<dokumentstatus><dokument>
 <hangar_id>2307919</hangar_id>
 <dok_id>GH03104</dok_id>
 <rm>1993/94</rm>
 <beteckning>104</beteckning>
 <typ>prop</typ>
 <subtyp>prop</subtyp>
 <doktyp>prop</doktyp>
 <typrubrik>Proposition 1993/94:104</typrubrik>
 <dokumentnamn>Proposition</dokumentnamn>
 <debattnamn>Proposition</debattnamn>
 <tempbeteckning></tempbeteckning>
 <organ>Kommunikationsdepartementet</organ>
 <mottagare></mottagare>
 <nummer>104</nummer>
 <slutnummer>0</slutnummer>
 <datum>1993-12-09 00:00:00</datum>
 <systemdatum>2025-12-19 13:48:10</systemdatum>
 <publicerad>1994-01-01 00:00:00</publicerad>
 <titel>Sveriges tillträde till den internationella Eurocontrolkonventionen och den multilaterala överenskommelsen om undervägsavgifter</titel>
 <subtitel></subtitel>
 <status>digitaliserad</status>
 <htmlformat>html</htmlformat>
 <relaterat_id></relaterat_id>
 <source></source>
 <sourceid>skarven</sourceid>
 <dokument_url_text>https://data.riksdagen.se/dokument/GH03104/text</dokument_url_text>
 <dokument_url_html>https://data.riksdagen.se/dokument/GH03104</dokument_url_html>
 <dokumentstatus_url_xml>https://data.riksdagen.se/dokumentstatus/GH03104</dokumentstatus_url_xml>
 <html>&lt;h1&gt;&lt;a name="caption1"&gt;&lt;/a&gt;Regeringens proposition&lt;br&gt;1993/94:104&lt;/h1&gt;
&lt;h2&gt;Sveriges tillträde till den internationella&lt;br&gt;Eurocontrolkonventionen och den multilaterala&lt;br&gt;överenskommelsen om undervägsavgifter&lt;/h2&gt;&lt;img src="https://data.riksdagen.se/fil/GH03104/prop_199394__104-1.png" style="width:40pt;height:31pt;"/&gt;&lt;img src="https://data.riksdagen.se/fil/GH03104/prop_199394__104-2.png" style="width:37pt;height:21pt;"/&gt;
&lt;p&gt;Prop.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stockholm den 9 december 1993&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Carl Bildi&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Alf Svensson&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(Kommunikationsdepartementet)&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Propositionens huvudsakliga innehåll&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;I propositionen föreslås att riksdagen godkänner dels den internationella&lt;br&gt;Eurocontrolkonventionen om samarbete för luftfartens säkerhet med i&lt;br&gt;Bryssel 1981 vidtagna ändringar, dels den multilaterala överenskom-&lt;br&gt;melsen om undervägsavgifter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Propositionen innehåller också förslag till den lagstiftning som behövs&lt;br&gt;for att Sverige skall kunna tillträda överenskommelserna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagstiftningen föreslås träda i kraft den dag regeringen bestämmer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 Riksdagen 1993194. 1 saml. Nr 104&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Innehållsförteckning&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Förslag till riksdagsbeslut..................... 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Lagtext ................................ 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Förslag till lag om ändring i luftfartslagen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(1957:297).......................... 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Förslag till lag med anledning av Sveriges tillträde&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;till den multilaterala överenskommelsen om&lt;br&gt;undervägsavgifter...................... 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.3 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Förslag till lag om ändring i lagen (1990:746) om&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;betalningsföreläggande och handräckning ....... 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.4 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Förslag till lag om ändring i lagen (1976:661) om&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;immunitet och privilegier i vissa fåll.......... 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Ärendet och dess beredning.................... 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Bakgrund............................... 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4.1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Flygtrafiktjänsten...................... 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4.2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Luftfarten i Europa - trender och problem ...... 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Eurocontrol.............................. 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Eurocontrols tillkomst, organisation och uppgifter . .&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Närmare om Eurocontrols uppgifter, särskilt i&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;förhållande tiU ECAC och ICAO............. 15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Gällande rätt............................. 16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6.1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Flygtrafiktjänsten...................... 17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6.1.1 Nationella regler .................. 17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6.1.2 Internationella åtaganden ............. 18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6.2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Mål om betalningsskyldighet för undervägsavgifter .&amp;nbsp;&amp;nbsp;19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6.2.1 Behörig domstol .................. 19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6.2.2 Erkännande och verkställighet av utländska&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;avgöranden...................... 19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6.3 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Immunitet och privilegier................. 21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Konventionernas huvudsakliga innehåll............. 21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7.1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Allmänt............................ 21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7.2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Eurocontrolkonventionen ................. 21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7.3 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Den multilaterala överenskommelsen om undervägs-&lt;br&gt;avgifter ............................ 25&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Närmare om undervägsavgiftema ................ 29&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8.1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Beskrivning av Eurocontrols system för festställande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;av undervägsavgiftema................... 29&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8.2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Det svenska systemet jämfört med Eurocontrols ...&amp;nbsp;&amp;nbsp;30&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Allmän motivering .........................&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9.1 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Sveriges tillträde till konventionerna ..........&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9.1.1 Behovet av samarbete ...............&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9.1.2 Ekonomiska konsekvenser ............&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9.2 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Lagstiftningsfrågor.....................&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9.2.1 Metod for införlivandet av konventionerna&lt;br&gt;med svensk rätt...................&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;31 Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;31&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;31&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;33&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;34&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;34&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9.2.2 Konstitutionella frågor............... 35&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9.3 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Huvudfrågor i den föreslagna&amp;nbsp;lagstiftningen...... 36&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9.3.1 Fastställande av avgifter för flygtrafik-&lt;br&gt;tjänsten ........................ 36&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9.3.2 Behörighet i mål rörande betalnings-&lt;br&gt;skyldighet för undervägsavgift samt&lt;br&gt;erkännande och verkställighet av utländska&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;avgöranden...................... 37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9.3.3 Immunitet och privilegier............. 40&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9.4 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Ikraftträdande........................ 41&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9.5 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Kostnadsfrågor........................ 41&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9.6 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Annan lagstiftning ..................... 42&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10 Specialmotivering.......................... 43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10.1 &amp;nbsp;Förslaget till lag om ändring i luftfartslagen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(1957:297).......................... 43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10.2 &amp;nbsp;Förslaget till hg med anledning av Sveriges tillträde&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;till den multilaterala överenskommelsen om under-&lt;br&gt;vägsavgifter ......................... 43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10.3 &amp;nbsp;Förslaget till hg om ändring i hgen (1990:746) om&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;betalningsföreläggande och handräckning ....... 48&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10.4 &amp;nbsp;Förslaget till hg om ändring i hgen (1976:661) om&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;immunitet och privilegier i vissa fall.......... 48&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1 Internationella Eurocontrolkonventionen om&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;samarbete för luftfartens säkerhet med i Bryssel&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1981 vidtagna ändringar...................51&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2 Multilateral överenskommelse om undervägsavgifter . . 90&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3 Förteckning över vilka som inbjudits till hearing&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;angående Sveriges anslutning till Eurocontrol.....107&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Lagrådsremissens lagförslag ............... 109&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bihga 5 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Lagrådets yttrande ..................... 115&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;den 9 december 1993 ............................ 117&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rättsdatabhd&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;118&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;1 Förslag till riksdagsbeslut&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Regeringen föreslår att riksdagen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;godkänner dels den internationella Eurocontrolkonventionen den&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13 december 1960 om samarbete för luftfartens säkerhet med i&lt;br&gt;Bryssel 1981 vidtagna ändringar, dels den multilaterala&lt;br&gt;överenskommelsen den 12 februari 1981 om undervägsavgifter,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;antar regeringens förslag till&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;&amp;nbsp;lag om ändring i luftfartslagen (1957:297),&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;&amp;nbsp;lag med anledning av Sveriges tillträde till den multilaterala&lt;br&gt;överenskommelsen om undervägsavgifter,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) &amp;nbsp;lag om ändring i hgen (1990:746) om betalningsföreläggande&lt;br&gt;och handräckning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) &amp;nbsp;hg om ändring i hgen (1976:661) om immunitet och&lt;br&gt;privilegier i vissa fåll.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;2 Lagtext&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Regeringen har följande förslag till lagtext.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;2.1 Förslag till&lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Lag om ändring i luftfartslagen (1957:297)&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att 6 kap. 13 § luftfartslagen (1957:297)* skall&lt;br&gt;ha följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13 §&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen eller den myndighet regeringen bestämmer får meddela&lt;br&gt;föreskrifter om avgifter för användning av allmänna flygplatser eller&lt;br&gt;andra allmänna anläggningar eller tjänster för luftfarten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I den omfattning som följer av&lt;br&gt;1981 års multilaterala överens-&lt;br&gt;kommelse om undervägsavgifter&lt;br&gt;skall Europeiska organisationen&lt;br&gt;för säkrare flygtrafiktjänst (Euro-&lt;br&gt;control) meddela föreskrifter om,&lt;br&gt;påföra och driva in undervägsav-&lt;br&gt;gifter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Beslut angående avgift som är Beslut enligt första stycket an-&lt;br&gt;förfolien till betalning får verkstäl- gående avgift som är förfallen till&lt;br&gt;las enligt utsökningsbalken. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;betalning får verkställas enligt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;utsökningsbalken.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;'Lagen omtryckt 1986:166.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;Senaste lydelse 1989:997.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;2.2 Förslag till&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 1993/94:104&lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Lag med anledning av Sveriges tillträde till den multilaterala&lt;br&gt;överenskommelsen om undervägsavgifter&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs följande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tillämpningsområde&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 § Denna lag innehåller bestämmelser om behörighet för domstolar&lt;br&gt;och andra myndigheter i mål om betalningsskyldighet för undervägsav-&lt;br&gt;gift enligt 1981 års multilaterala överenskommelse om undervägsav-&lt;br&gt;gifter samt om erkännande och verkställighet av utländska avgöranden&lt;br&gt;om undervägsavgifter som grundas på överenskommelsen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 § Med undervägsavgift förstås i denna lag avgift för den flygtrafik-&lt;br&gt;tjänst och de navigeringshjälpmedel och andra hjälpmedel som en över-&lt;br&gt;flugen stat tillhandahåller under en flygning, utom vid start och land-&lt;br&gt;ning samt ut- och inflygning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 § Lagen gäller inte om Europeiska organisationens för säkrare flyg-&lt;br&gt;trafiktjänst (Eurocontrol) utökade kommitté enhälligt beslutat att avstå&lt;br&gt;från indrivning av den ifrågavarande undervägsavgiften.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Behörighet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 § Talan i mål om betalningsskyldighet för undervägsavgift skall&lt;br&gt;väckas där svaranden har sitt hemvist.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om svaranden saknar hemvist i någon stat som tillträtt överenskom-&lt;br&gt;melsen skall talan inom en fördragsslutande stats territorium väckas där&lt;br&gt;svaranden har ett driftställe eller, om han inte har något driftställe i den&lt;br&gt;staten, där svaranden har tillgångar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om behörighet enligt första eller andra stycket saknas skall talan&lt;br&gt;väckas där Eurocontrol har sitt huvudkontor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Erkännande och verkställighet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 § Bestämmelserna i denna lag om erkännande och verkställighet av&lt;br&gt;utländska avgöranden om undervägsavgift skall tillämpas i förhållande&lt;br&gt;till stat som har tillträtt 1981 års multilaterala överenskommelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6 § Ett utländskt avgörande om betalningsskyldighet för undervägsav-&lt;br&gt;gift grundat på 1981 års multilaterala överenskommelse gäller, om&lt;br&gt;annat inte följer av 7 §, här i landet, när avgörandet är slutligt och har&lt;br&gt;meddelats antingen av en domstol eller av en administrativ myndighet&lt;br&gt;om myndighetens avgörande kunnat överklagas till domstol.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7 5 Erkännande av utländskt avgörande skall vägras&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. om domstolen eller den administrativa myndigheten inte var be-&lt;br&gt;hörig enligt 4 §,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. om erkännande av avgörandet är uppenbart oförenligt med grunder-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;na för rättsordningen här i landet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. om gäldenären inte underrättats om det rättsliga förfarandet eller en&lt;br&gt;administrativ myndighets avgörande i sådan tid att han kunnat föra sin&lt;br&gt;talan eller överklaga till domstol,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. om talan om samma sak är anhängig vid domstol eller administrativ&lt;br&gt;myndighet här i landet och denna talan har väckts innan talan väcktes i&lt;br&gt;den andra staten,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. om avgörandet är oförenligt med ett här i landet meddelat avgöran-&lt;br&gt;de angående samma sak,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. om domstolen eller den administrativa myndigheten i den stat där&lt;br&gt;avgörandet meddelats för att komma fram till sitt avgörande avgjort en&lt;br&gt;preliminär fråga rörande fysiska personers rättsliga ställning, rättskapa-&lt;br&gt;citet eller rättshandlingsförmåga, rätt till egendom grundad på makars&lt;br&gt;förmögenhetsförhållanden, arv eller testamente i strid med en här i&lt;br&gt;landet gällande internationellt privaträttslig bestämmelse, såvida inte&lt;br&gt;resultatet skulle ha blivit detsamma vid tillämpning av här i landet&lt;br&gt;gällande internationellt privaträttsliga bestämmelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ny prövning av själva saken är inte tillåten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8 5 Avgörande, som gäller här i landet enligt denna lag och som får&lt;br&gt;verkställas enligt reglerna i den stat där det har meddelats, skall på&lt;br&gt;ansökan verkställas här.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9 § Ansökan om verkställighet görs hos Svea hovrätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Till ansökan skall fogas&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. original eller av myndighet bestyrkt kopia av exekutionstiteln,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. om exekutionstiteln är en tredskodom eller liknande avgörande,&lt;br&gt;handling i original eller bestyrkt kopia, som utvisar att stämning har&lt;br&gt;delgivits gäldenären i den ordning som gäller enligt lagen i den stat där&lt;br&gt;exekutionstiteln meddelats,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. om exekutionstiteln är ett sådant avgörande av administrativ myn-&lt;br&gt;dighet som avses i 6 §, handling som utvisar att kraven i den bestäm-&lt;br&gt;melsen är uppfyllda,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. bevis att verkställighet får ske i den stat, där exekutionstiteln har&lt;br&gt;upprättats,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. bevis att gäldenären underrättats om exekutionstiteln i tillräcklig&lt;br&gt;tid.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10 § Ansökan om verkställighet får inte bifallas utan att tillfälle har&lt;br&gt;lämnats motparten att yttra sig över ansökan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11 § Om en ansökan om verkställighet bifalls, skall det utländska Prop. 1993/94:104&lt;br&gt;avgörandet verkställas på samma sätt som en svensk domstols lagakraft-&lt;br&gt;ägande dom, såvida inte Högsta domstolen förordnar annat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;2.3 Förslag till&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 1993/94:104&lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Lag om ändring i lagen (1990:746) om betalningsföreläggan-&lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;de och handräckning&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att 6 § hgen (1990:746) om betalningsföre-&lt;br&gt;läggande och handräckning skall ha följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ansökan skall göras hos kronofogdemyndigheten i det län där svaran-&lt;br&gt;den har sitt hemvist. Som hemvist anses därvid den ort där han är&lt;br&gt;bosatt samt, beträffande dödsbo, den ort där den döde senast var bosatt&lt;br&gt;och, beträffande annan juridisk person, den ort som enligt 10 kap. rätte-&lt;br&gt;gångsbalken grundar domstols behörighet i tvistemål i allmänhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ansökan får också göras hos kronofogdemyndigheten i det län där&lt;br&gt;egendom som tillhör svaranden finns eller där verkställighet annars&lt;br&gt;lämpligen kan ske.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ansökan mot flera svarande får göras hos den kronofogdemyndighet&lt;br&gt;som enligt första eller andra stycket är behörig i fråga om någon av&lt;br&gt;dem, om ansökningen beträffande var och en stöder sig på väsentligen&lt;br&gt;samma grund.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Avser en ansökan om betalnings-&lt;br&gt;föreläggande åläggande att betala&lt;br&gt;en undervägsavgift enligt 1981 års&lt;br&gt;multilaterala överenskommelse om&lt;br&gt;undervägsavgifter skall i stället för&lt;br&gt;vad som sagts i denna paragraf&lt;br&gt;bestämmelserna i 4 § lagen&lt;br&gt;(1994:000) med anledning av&lt;br&gt;Sveriges tillträde till den multi-&lt;br&gt;laterala överenskommelsen om un-&lt;br&gt;dervägsavgifter tillämpas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna hg träder i kraft den dag regeringen bestämmer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.4 Förslag till &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Lag om ändring i lagen (1976:661) om immunitet och privi-&lt;br&gt;legier i vissa fall&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att bilagan till lagen (1976:661) om immunitet&lt;br&gt;och privilegier i vissa fall* skall ha följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilagd&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Immunitet och/eller privilegier gäller för följande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tillämplig internationell&lt;br&gt;överenskommelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Internationella organ Fysiska personer&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;44 Europeiska organi-&lt;br&gt;sationen för säkra-&lt;br&gt;re flygtrafiktjänst&lt;br&gt;(Eurocontrol)&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Medlemsstaternas repre-&lt;br&gt;sentanter i organisa-&lt;br&gt;tionen, organisationens&lt;br&gt;personal jämte deras&lt;br&gt;familjemedlemmar som&lt;br&gt;ingär i hushållet samt&lt;br&gt;Organets generaldirektör&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den internationella Euro-&lt;br&gt;controlkonventionen om&lt;br&gt;samarbete för luftfartens&lt;br&gt;säkerhet med i Bryssel&lt;br&gt;1981 vidtagna ändringar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;'Lagen omtryckt 1987:341.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;Senaste lydelse 1994:000, prop. 1993/94:23.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;3 Ärendet och dess beredning&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Vid ett europeiskt transportministermöte som hölls i ECAC:s’ regi&lt;br&gt;1988 enades ministrarna om att bl.a. rekommendera ECAC:s med-&lt;br&gt;lemsstater att ansöka om medlemskap i Eurocontrol, eller europeiska&lt;br&gt;organisationen för luftfartens säkerhet. Vid ett skandinaviskt luftfarts-&lt;br&gt;möte 1989 - med efterföljande konsultation med Finland - beslutade de&lt;br&gt;nordiska luftfartsmyndigheterna med undantag av Islands, att genomföra&lt;br&gt;en gemensam studie över de närmare förutsättningarna för en samlad&lt;br&gt;nordisk anslutning till Eurocontrol. En arbetsgrupp, bestående av repre-&lt;br&gt;sentanter från luftfartsmyndigheterna i Danmark, Finland, Norge och&lt;br&gt;Sverige redovisade efter genomförd studie i en rapport att ett med-&lt;br&gt;lemskap skulle innebära vissa fördelar för de nordiska länderna,&lt;br&gt;speciellt vad gäller möjligheterna att påverka utvecklingen av ett gemen-&lt;br&gt;samt europeiskt flygtrafikledningssystem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mot bakgrund av rapporten begärde Luftfartsverket i en skrivelse den&lt;br&gt;2 april 1990 till regeringen att få i uppdrag att inleda förhandlingar om&lt;br&gt;ett svenskt medlemskap i Eurocontrol. I regeringsbeslut den 21 juni&lt;br&gt;1990 uppdrogs åt Luftfartsverket att inleda överläggningar med Euro-&lt;br&gt;control om de närmare förutsättningarna för ett svenskt medlemskap i&lt;br&gt;organisationen. Luftfartsverket har därefter i november 1991 redovisat&lt;br&gt;uppdraget och hemställt om regeringens bemyndigande att få ansöka om&lt;br&gt;medlemskap i Eurocontrol och ingå erforderliga överenskommelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utarbetandet av de nu aktuella lagförslagen har föregåtts av ingående&lt;br&gt;diskussioner med Luftfartsverket. Verket har inte haft något att erinra&lt;br&gt;mot förslagens slutliga utformning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Svea hovrätt, Domstolsverket, Riksskatteverket och Överbefälhavaren&lt;br&gt;har beretts tillfälle att yttra sig över lagförslagen och lämnat dem utan&lt;br&gt;erinran.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kommunikationsdepartementet har tillsammans med Luftfartsverket&lt;br&gt;anordnat en hearing den 28 oktober 1993 vid vilken innehållet och&lt;br&gt;förslagen i en kommande lagrådsremiss redovisats i sina huvuddrag. En&lt;br&gt;förteckning över vilka som inbjudits till nämnda hearing finns i&lt;br&gt;bilaga 3. Samtliga vid hearingen närvarande har lämnat förslaget om en&lt;br&gt;svenskt anslutning till Eurocontrol utan erinran. De synpunkter som i&lt;br&gt;övrigt framförts redovisas i förekommande fall under respektive avsnitt&lt;br&gt;i det följande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagrådet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen beslutade den 4 november 1993 att inhämta Lagrådets ytt-&lt;br&gt;rande över de lagförslag som finns i bilaga 4.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagrådets yttrande finns i bilaga 5.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;‘ECAC eller European Civil Aviation Conference är ett samarbetsorgan för de&lt;br&gt;europeiska luftfartsmyndigheterna när det gäller luftfartsfrågor. Sverige är&lt;br&gt;medlem alltsedan ECAC bildades 1955.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen har i propositionen följt Lagrådets förslag. Dessutom har Prop. 1993/94:104&lt;br&gt;vissa redaktionella ändringar gjorts i lagtexten. Vi återkommer till&lt;br&gt;Lagrådets synpunkter i specialmotiveringen till lagen med anledning av&lt;br&gt;Sveriges tillträde till den multilaterala överenskommelsen om under-&lt;br&gt;vägsavgifter.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;4 Bakgrund&lt;/h2&gt;
&lt;h3&gt;4.1 &amp;nbsp;Flygtrafiktjänsten&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Det svenska flygtrafikledningssystemet har byggts upp och utvecklats av&lt;br&gt;Luftfartsverket i samarbete med flygbolagen och flygvapnet under de&lt;br&gt;senaste 50 åren. Verksamheten sysselsätter drygt 1 000 personer. Den&lt;br&gt;har sin grund i internationella regler och överenskommelser och har&lt;br&gt;också ett gemensamt språk, engelskan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Syftet med flygtrafikledningen är i första hand att upprätthålla högsta&lt;br&gt;möjliga säkerhet för flygtrafiken. Den är vidare ett viktigt instrument&lt;br&gt;för att minimera flygtrafikens miljöstörningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Flygtrafikledningen för civil och militär luftfart är integrerad i Sveri-&lt;br&gt;ge alltsedan 1978. Hela verksamheten sköts av Luftfartsverket. Den&lt;br&gt;organisation inom verket som ansvarar för verksamheten kallas Flyg-&lt;br&gt;trafiktjänsten, Air Navigation Services Department (ANS). Flygtrafik-&lt;br&gt;tjänsten omfattar också informationstjänst, meteorologisk tjänst, flyg-&lt;br&gt;räddningstjänst samt teletjänst för luftfarten. Verksamheten övervakas&lt;br&gt;från flygsäkerhetssunpunkt av luftfartsinspektionen. Tillsynsarbetet sker&lt;br&gt;i samråd med flygvapnet.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;4.2 &amp;nbsp;Luftfarten i Europa - trender och problem&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Flygtrafiksituationen i Västeuropa kännetecknas av brist på flygplatska-&lt;br&gt;pacitet och flygtrafikledningsresurser. Under andra hälften av 1980-talet&lt;br&gt;ökade flygtrafiken i Europa kraftigt med stora förseningar i trafiken&lt;br&gt;som följd. Storleken i trafikökningen var oväntad och saknade tidigare&lt;br&gt;motsvarighet. I en studie som de europeiska flygbolagens samarbets-&lt;br&gt;organisation, Association of European Airlines (AEA), presenterade&lt;br&gt;1989 uppskattades kostnaderna for brist på kapacitet inom flygtrafikled-&lt;br&gt;ningssystemet till totalt 4,2 miljarder US-dollar bara under 1988. Bland&lt;br&gt;kostnaderna återfinns t.ex. ökade bränslekostnader beroende på förse-&lt;br&gt;ningar, förlängda flygvägar och oekonomiska flyghöjder. Flaskhalsarna&lt;br&gt;i dagens system ligger utanför Norden, men även för nordiska flygbolag&lt;br&gt;med utomnordisk trafik är situationen besvärlig. För trafik till och från&lt;br&gt;Norden innebär problemen i Centraleuropa störningar i trafiken med&lt;br&gt;förseningar till följd. Förseningar på grund av inomnordiska förhållan-&lt;br&gt;den har hittills bara förekommit sporadiskt och har då berott antingen&lt;br&gt;på brist på bankapacitet eller brist på flygledare. I Norden är de största&lt;br&gt;trafikströmmama koncentrerade till områdets södra delar och utgörs i &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;stor utsträckning av trafik som genereras vid flygplatserna i de nordiska&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;huvudstäderna. Inrikestrafiken förstärker sedan vissa av dessa trafik-&lt;br&gt;strömmar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den kapacitetsbrist som kännetecknar flygtrafiken i Europa gör sig&lt;br&gt;gällande på ett flertal områden. Förutom brist på flygledare och utbild-&lt;br&gt;ningsresurser saknas tillräcklig flygplatskapacitet. Ett annat problem är&lt;br&gt;bristen på kompatibilitet mellan olika tekniska system för flygtrafikled-&lt;br&gt;ning. Med vissa undantag är dagens västeuropeiska flygtrafiklednings-&lt;br&gt;system moderna och har hög teknisk standard. De saknar emellertid i&lt;br&gt;stor utsträckning möjligheten att kommunicera med varandra. Manuella&lt;br&gt;och i många fall icke radarbaserade rutiner för överlämning mellan&lt;br&gt;olika kontrollcentraler begränsar kapaciteten. Vidare innehåller systemet&lt;br&gt;för flödesplanering, dvs. planering av flygplansrörelsema, fortfarande&lt;br&gt;en rad brister. Dessa kan t.ex. bestå i att taktiska åtgärder i stor ut-&lt;br&gt;sträckning hindras av bristen på snabba och säkra förbindelser mellan&lt;br&gt;enskilda enheter för flödesplanering och i avsaknaden av en överordnad&lt;br&gt;central för flödesledning med anpassade tekniska hjälpmedel. (I avsnitt&lt;br&gt;5.2 lämnas en redogörelse för det pågående arbetet med upprättandet av&lt;br&gt;en central enhet för flödesplanering i Bryssel.) Militära anspråk på&lt;br&gt;luftrum begränsar också det utrymme som är tillgängligt för den civila&lt;br&gt;trafiken. Samordning av det dagliga militära luftrumsutnyttjandet mellan&lt;br&gt;olika länder i syfte att minimera begränsningar för den civila trafiken&lt;br&gt;saknas i stor utsträckning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Möjligheterna att på kort sikt förbättra situationen i Västeuropa anses&lt;br&gt;allmänt ligga i åtgärder för ett effektivt utnyttjande av luftrummmet och&lt;br&gt;en fortsatt uppbyggnad av en gemensam europeisk funktion för över-&lt;br&gt;gripande planering och styrning av trafikflödet. På längre sikt däremot&lt;br&gt;anges en harmonisering av nationella tekniska flygtrafikledningssystem&lt;br&gt;och därefter en integrering av desamma vara den bästa lösningen. I&lt;br&gt;detta sammanhang bör också uppmärksammas att man enligt gällande&lt;br&gt;prognoser räknar med nära nog en fördubbling av flygtrafiken under&lt;br&gt;perioden fram till år 2010.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;5 Eurocontrol&lt;/h2&gt;
&lt;h3&gt;5.1 Eurocontrols tillkomst, organisation och uppgifter&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Eurocontrol, eller ”den europeiska organisationen för säkrare flygtrafik-&lt;br&gt;tjänst” bildades 1960 i Bryssel. Organisationen tillkom efter iniativ av&lt;br&gt;sex europeiska stater, men har nu 15 medlemsstater, nämligen Belgien,&lt;br&gt;Tyskland, Frankrike, Luxemburg, Nederländerna, Storbritannien,&lt;br&gt;Irland, Portugal, Grekland, Turkiet, Malta, Cypern, Ungern, Schweiz&lt;br&gt;och Österrike. Utöver dessa stater har också Italien, Spanien, Danmark&lt;br&gt;och Norge ansökt om medlemskap och dessa stater väntas bli med-&lt;br&gt;lemmar inom kort.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Eurocontrol, med sina drygt 1 500 medarbetare, har sitt huvudkontor&lt;br&gt;i Bryssel. Där ligger också CRCO (Central Route Charges Office), som&lt;br&gt;är Eurocontrols enhet för undervägsavgifter, varom mera nedan. Orga-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;nisationen har vidare en flygkontrollcentral i Maastricht i Nederlän- Prop. 1993/94:104&lt;br&gt;derna, ett experimentcenter i Brétigny-sur-Orge i Frankrike samt ett&lt;br&gt;utbildningsinstitut för bl.a. utbildning av flygledare i Luxemburg.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Organisationens högsta beslutande organ ”The Permanent Commis-&lt;br&gt;sion”, i det följande kallad kommissionen, svarar för utformandet av&lt;br&gt;organisationens allmänna policy. Kommissionen består av en eller flera&lt;br&gt;representanter på ministernivå från respektive medlemsstat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den verkställande funktionen utövas av ”The Agency”, här benämnd&lt;br&gt;Organet, vilket utgörs dels av en ”Committee of Management”, i det&lt;br&gt;följande kallad den administrativa kommittén, bestående av militära och&lt;br&gt;civila representanter från medlemsstaterna, dels av ett direktorat i vilket&lt;br&gt;man samlat stabsresurser under ledning av en generaldirektör.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I såväl kommissionen som den administrativa kommittén har varje&lt;br&gt;medlemsstat en röst. Rösterna har emellertid olika röstvärde till följd av&lt;br&gt;de röstvägningsprinciper som tillämpas inom organisationen. Dessa&lt;br&gt;medför att små stater har mindre inflytande än stora.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Eurocontrol styrs ytterst av två konventioner, dels den internationella&lt;br&gt;Eurocontrolkonventionen om samarbete för luftfartens säkerhet, med i&lt;br&gt;Bryssel 1981 vidtagna ändringar, i det följande kallad Eurocontrolkon-&lt;br&gt;ventionen, dels den multilaterala överenskommelsen om undervägsav-&lt;br&gt;gifter, i det följande kallad den multilaterala överenskommelsen. Euro-&lt;br&gt;controlkonventionen som ingicks den 13 december 1960 och trädde i&lt;br&gt;kraft den 1 mars 1963, hade en giltighetstid på 20 år. Den blev föremål&lt;br&gt;för omfattande ändringar 1981. Ändringsprotokollet, daterat den 12&lt;br&gt;februari 1981, trädde ikraft den 1 januari 1986 och konventionen i den&lt;br&gt;ändrade lydelsen har en giltighetstid om 20 år från detta datum med&lt;br&gt;automatisk förlängning om den inte sägs upp. Tillträde till Eurocontrol-&lt;br&gt;konventionen medför automatiskt tillträde till den multilaterala överens-&lt;br&gt;kommelsen. Däremot kan en stat ansluta sig till den sistnämnda över-&lt;br&gt;enskommelsen utan att vara medlem i Eurocontrol. Organets stadga är&lt;br&gt;intagen som en bilaga till Eurocontrolkonventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det främsta syftet med Eurocontrol var ursprungligen att tillskapa en&lt;br&gt;organisation som skulle sköta flygtrafikledningstjänsten för såväl militär&lt;br&gt;som civil flygtrafik i medlemsstaternas övre luftrum. Det visade sig&lt;br&gt;emellertid att medlemsstaterna, trots betydande påtryckningar från såväl&lt;br&gt;Europaparlamentet som EG-kommissionen, i mycket begränsad omlatt-&lt;br&gt;ning var beredda att överlåta kontrollen av sina luftrum till Eurocontrol.&lt;br&gt;Organisationen kom därför att utöva flygtrafikledningstjänst endast i ett&lt;br&gt;begränsat område i det övre luftrummet över Benelux-statema och delar&lt;br&gt;av dåvarande Västtyskland samt över Irland. Som en följd härav ändra-&lt;br&gt;de medlemsstaterna Eurocontrolkonventionen 1981 och den ursprungliga&lt;br&gt;tanken att organisationen skulle utöva operativ trafikledning övergavs i&lt;br&gt;praktiken. Eurocontrol kom nu i stället att definieras som ett planerings-&lt;br&gt;organ och planerings- och utvecklingsfrågor fick en framskjuten plats i&lt;br&gt;verksamheten. Eurocontrol handhar efter konventionsändringen endast&lt;br&gt;flygtrafikledningstjänsten inom det övre luftrummet av norra delen av&lt;br&gt;det tidigare Västtyskland och Benelux-statema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förutom dessa uppgifter handhar Eurocontrol för medlemsstaternas &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;räkning samt för de stater som tillträtt den multilaterala överenskom-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;melsen, hanteringen av undervägsavgifter. Undervägsavgift, eller ”en Prop. 1993/94:104&lt;br&gt;route” avgift som är den internationella beteckningen, är den avgift som&lt;br&gt;tas upp för utnyttjande av den flygtrafiktjänst och de navigeringshjälp-&lt;br&gt;medel och andra hjälpmedel som den överflugna staten tillhandahåller&lt;br&gt;inom sitt flyginformationspmråde dvs. det luftrum inom vilket man&lt;br&gt;svarar för flygtrafiktjänsten. Avgiften omfattar den tjänst som tillhanda-&lt;br&gt;hålls ”undervägs”, dvs. under hela flygningen bortsett från start och&lt;br&gt;landning samt ut- och inflygning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Danmark, Norge och Sverige ingick 1964 ett samarbetsavtal med&lt;br&gt;Eurocontrol. Syftet med avtalet - som alltjämt är ikraft - var att säker-&lt;br&gt;ställa ett fortlöpande informationsutbyte avseende flygtrafiktjänsten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige har alltsedan januari 1991 haft observatörsstatus vid samman-&lt;br&gt;träden i den administrativa kommittén och den utökade kommittén för&lt;br&gt;undervägsavgifter.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;5.2 Närmare om Eurocontrols uppgifter, särskilt i forhål-&lt;br&gt;lande till ECAC och ICAO&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Den stadigt ökande flygtrafiken och särskilt den väldiga expansion som&lt;br&gt;ägde rum i Europa under slutet av 1980-talet kom att visa på såväl stora&lt;br&gt;kapacitetsbrister inom flygtrafikledningssystemet som på ineffektivitet&lt;br&gt;vad gäller utnyttjande av befintliga resurser. Dessa alltmer uppmärk-&lt;br&gt;sammade problem ledde till att man inom flyget - både på nationell&lt;br&gt;nivå och inom olika internationella organ - tog en mängd initiativ till&lt;br&gt;åtgärder i syfte att förbättra flygtrafiktjänsten i Europa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;År 1983 fick Eurocontrol i uppdrag att upprätta en central databank&lt;br&gt;(CDB) för flödesplanering. Initiativet kom vid detta tillfälle från det&lt;br&gt;europeiska regionala möte som Internationella civila luftfartsorganisatio-&lt;br&gt;nen (ICAO) genomförde 1980. (ICAO beskrivs närmare i avsnitt 6.1.2).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När man inom ECAC sedan på allvar tog itu med de ökande kapaci-&lt;br&gt;tetsproblemen inom flygtrafikledningssystemet och i luftrummet vände&lt;br&gt;man sig också till Eurocontrol. På det tidigare nämnda ministermötet&lt;br&gt;som hölls genom ECAC:s försorg i Frankfurt 1988 och som var det&lt;br&gt;första i sitt slag enades man om en centralisering av flödesplaneringen.&lt;br&gt;Eurocontrol fick i uppdrag att genomföra centraliseringen i två etapper,&lt;br&gt;först genom att den nationella flödesplaneringen överfördes till fem&lt;br&gt;regionala enheter och slutligen genom att informationen från de regiona-&lt;br&gt;la enheterna samlades till en central enhet. Den gemensamma flödes-&lt;br&gt;centralen, Eurocontrol Central Flow Management Unit (CFMU) i Brys-&lt;br&gt;sel väntas tas i drift under hösten 1994.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Arbetet inom ECAC med att harmonisera och integrera flygtrafikled-&lt;br&gt;ningstjänsten i Europa konkretiserades ytterligare genom antagandet av&lt;br&gt;den s.k. ECAC-strategin vid det andra ministermötet 1990 i Paris. Vid&lt;br&gt;ett tredje ministermöte våren 1992 beslöts om en särskild ECAC-strate-&lt;br&gt;gi för flygplatser (APATSI, Airports/ATS Interface) samt en utvidgning&lt;br&gt;av den tidigare antagna strategin för till fem nytillkomna medlemsstater&lt;br&gt;i ECAC. För att komma tillrätta med trängseln i luftrummet och på&lt;br&gt;flygplatserna fordras enligt ECAC-strategin en harmonisering av de&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;nationella flygtrafikledningssystemen och senare även en integrering av&lt;br&gt;desamma. En multilateral inriktning anges vara nyckeln till att förbättra&lt;br&gt;effektiviteten i det europeiska systemet och fä till stånd en varaktig&lt;br&gt;lösning. Med harmonisering menas t.ex. att de begränsningar för trafi-&lt;br&gt;ken som de nationella gränserna innebär i dagsläget undanröjs och att&lt;br&gt;man därigenom uppnår ett effektivare flygtrafikledningssystem. Harmo-&lt;br&gt;nisering innebär också att man ersätter tidsödande och ineffektiv manu-&lt;br&gt;ell samordning och utväxling av meddelanden mellan kontrollcentraler&lt;br&gt;och olika arbetspositioner med datameddelanden. I ett framtida läge&lt;br&gt;med integrering skulle piloterna komma att uppleva det som om det var&lt;br&gt;ett enda flygtrafikledningssystem i Europa. Eurocontrol fick i uppdrag&lt;br&gt;att genomföra ECAC-strategin, vilket sker inom EATCHIP-projektet&lt;br&gt;(European Air Traffic Control Harmonization and Integration Program-&lt;br&gt;me).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Samtliga europeiska länder bortsett från Serbien, Montenegro, Liech-&lt;br&gt;tenstein och Vatikanstaten har tillträtt Chicagokonventionen och deltar&lt;br&gt;därmed i det arbete som utförs i ICAO:s regi. (En utförligare redogö-&lt;br&gt;relse för Chicagokonventionen finns i avsnitt 6.1.2). Normalt svarar&lt;br&gt;ICAO för planeringen och samordningen av flygtrafiktjänsten inom de&lt;br&gt;nio olika ICAO-regionema. Detta sker genom regionala plandokument&lt;br&gt;som ses över och uppdateras vid de regionala möten som genomförs&lt;br&gt;inom respektive region med 5-10 års mellanrum. I Europaregionen med&lt;br&gt;dess särskilda problem och komplexitet tillskapades i böijan av 1970-&lt;br&gt;talet en särskild planeringsgrupp EANPG (European Air Navigation&lt;br&gt;Planning Group) för att mer kontinuerligt bearbeta och uppdatera Euro-&lt;br&gt;paplanen. Europaregionen, som ytmässigt omfattar bl.a. förutvarande&lt;br&gt;Sovjetunionen, består av ett betydligt större antal stater än vad som&lt;br&gt;ryms inom ECAC:s eller Eurocontrols ramar. Det har ansetts nödvän-&lt;br&gt;digt att det regionala arbetet inom ICAO:s ram fortsätter för att samord-&lt;br&gt;na planeringen inom hela regionen och mot angränsande regioner. I&lt;br&gt;dessa sammanhang utnyttjas i hög grad den kompetens som Eurocontrol&lt;br&gt;byggt upp.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;6 Gällande rätt&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Som ovan redovisats har Eurocontrol som sin huvudsakliga uppgift att&lt;br&gt;planera och utveckla flygtrafikledningsrutiner för flyget inom ECAC-&lt;br&gt;området. Därutöver handhar organisationen festställandet och upp-&lt;br&gt;bärandet av undervägsavgiftema för medlemsstaternas räkning samt för&lt;br&gt;de staters räkning som - utan att vara medlemmar i Eurocontrol -&lt;br&gt;tillträtt den multilaterala överenskommelsen. De båda konventioner som&lt;br&gt;styr Eurocontrols verksamhet, Eurocontrolkonventionen och den multi-&lt;br&gt;laterala överenskommelsen, innehåller bestämmelser rörande dessa&lt;br&gt;frågor. Vidare återfinns i konventionerna bestämmelser om behörig&lt;br&gt;domstol, erkännande och verkställighet av avgöranden rörande vissa&lt;br&gt;avgifter för flygtrafiktjänsten samt föreskrifter angående immunitet och&lt;br&gt;privilegier för organisationen och dess personal. I det följande redogörs&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;för gällande svensk rätt inom dessa områden samt i förekommande fall Prop. 1993/94:104&lt;br&gt;för de internationella konventioner och överenskommelser som Sverige&lt;br&gt;är bundet av.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;6.1 &amp;nbsp;Flygtrafiktjänsten&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;6.1.1 Nationella regler&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Författningsregleringen rörande flygtrafiktjänsten återfinns i luftfartsla-&lt;br&gt;gen (1957:297), närmare bestämt i dess 6 kapitel som innehåller be-&lt;br&gt;stämmelser om flygplatser och markorganisationen i övrigt. Där sägs i&lt;br&gt;3 § att det för att trygga och underlätta luftfarten skall finnas flygtra-&lt;br&gt;fiktjänst. Genom bemyndigande ges regeringen eller den myndighet som&lt;br&gt;regeringen bestämmer rätt att meddela föreskrifter om flygtrafiktjänsten.&lt;br&gt;Genom förordnande i 74 § luftfartsförordningen (1986:171) har Luft-&lt;br&gt;fartsverket ålagts att fastställa uppgifter för samt omfattning och ut-&lt;br&gt;formning av flygtrafikledningstjänst, informationstjänst för luftfarten,&lt;br&gt;meteorologisk tjänst för luftfarten, flygräddningstjänst och teletjänst för&lt;br&gt;luftfarten. Detta skall i förekommande fall ske i samråd med chefen för&lt;br&gt;flygvapnet. När det gäller den meteorologiska tjänsten skall samråd äga&lt;br&gt;rum med Sveriges meteorologiska och hydrologiska institut (SMHI).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Luftfartsverket har möjlighet att uppdra åt innehavare av flygplats&lt;br&gt;eller annan att ombesöija den flygtrafiktjänst som med hänsyn till för-&lt;br&gt;hållandena skäligen kan åläggas honom. Med stöd av luftfartsförord-&lt;br&gt;ningens bestämmelser har Luftfartsverket utfärdat en stor mängd före-&lt;br&gt;skrifter angående flygtrafiktjänstens närmare innehåll och utförande.&lt;br&gt;Dessa behandlar exempelvis flygregler samt föreskrifter for flygtrafik-&lt;br&gt;led ningspersonal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt 6 kap. 13 § luftfartslagen får regeringen eller den myndighet&lt;br&gt;som regeringen bestämmer meddela föreskrifter om avgifter för tjänster&lt;br&gt;för luftfarten. I 75 § luftfartsförordningen delegeras befogenheten att&lt;br&gt;meddela föreskrifter om avgifter for tjänster för luftfarten till Luftfarts-&lt;br&gt;verket. Dessa föreskrifter återfinns i luftfartstaxan för luftfartsverkets&lt;br&gt;flygplatser m.m., del 1 och 2 (AIC Al/1993 resp. AIC A2/1993). Av&lt;br&gt;taxans bestämmelser följer att avgift skall betalas för dels luftfartyg som&lt;br&gt;använder civila flygplatser vilka förvaltas av Luftfartsverket, dels luft-&lt;br&gt;fartyg som framförs inom svensk flyginformationsregion (FIK), dels ock&lt;br&gt;civila luftfartyg som använder militära flygplatser, vilka enligt avtal&lt;br&gt;med Chefen för flygvapnet och Luftfartsverket upplåtits för reguljär&lt;br&gt;civil trafik. För luftfartyg med högsta tillåtna startvikt, maximum take-&lt;br&gt;off weight (MTOW), ej överstigande 2 000 kg utgörs avgifterna av&lt;br&gt;landningsavgift, TNC-avgift&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt; (Terminal Navigation Charge) samt under-&lt;br&gt;vägsavgift. För luftfartyg med högsta tillåtna startvikt överstigande&lt;br&gt;2 000 kg tillkommer security-avgift och passageraravgift. För dessa&lt;br&gt;luftfartyg har också varje flygplats rätt att besluta om hangar- och par-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;Avgift som tas ut för flygtrafiktjänst som utförs i samband med inflygning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Riksdagen 1993/94. 1 saml. Nr 104&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;keringsavgift. Betalningsskyldig för de aktuella avgifterna är luftfarty- Prop. 1993/94:104&lt;br&gt;gets ägare eller brukare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vid uppbyggnaden av luftfartstaxan har principen om kostnadsbase-&lt;br&gt;rad prissättning beaktats. Intäkterna bör således inte överstiga de faktis-&lt;br&gt;ka kostnaderna for att tillhandahålla den aktuella tjänsten. Sverige är&lt;br&gt;härvid bundet av de överväganden och rekommendationer angående&lt;br&gt;principerna för prissättning som gjorts inom ICAO.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De avgifter som i detta sammanhang är av särskilt intresse är under-&lt;br&gt;vägsavgiftema, varför i det följande redogörs närmare för vad som&lt;br&gt;gäller beträffande dessa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Undervägsavgift skall betalas för luftfartyg som framförs inom svensk&lt;br&gt;flyginformationsregion, FIR, och detta oavsett om flygningen sker&lt;br&gt;enligt instrumentflygregler eller visuellflygregler. För luftfartyg med&lt;br&gt;högsta tillåten startvikt (MTOW) av 5 700 kg eller mindre som är regi-&lt;br&gt;strerat i Sverige utgår en särskild årsavgift vars storlek är beroende av&lt;br&gt;luftfartygets vikt. För utlandsregistrerat luftfartyg i denna viktklass&lt;br&gt;gäller som huvudregel att de skall betala en viss avgift per flygning&lt;br&gt;inom svenskt FIR. Storleken på denna avgift är inte relaterad till flyg-&lt;br&gt;sträckans längd och inte heller beroende av flygplanets vikt. Det finns&lt;br&gt;emellertid möjlighet att i stället erlägga årsavgift. För luftfartyg med&lt;br&gt;MTOW överstigande 5 700 kg betalas inte årsavgift utan för dessa&lt;br&gt;gäller, oavsett om de är registrerade i Sverige eller inte, att underväg-&lt;br&gt;savgiften beräknas efter en avgiftsformel där ett pris per avgiftsenhet&lt;br&gt;multipliceras med dels en avståndsfaktor, dels en viktfaktor. Luftfarts-&lt;br&gt;verket har i enlighet med taxans bestämmelser möjlighet att meddela&lt;br&gt;befrielse från undervägsavgift i vissa fåll.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För militär flygverksamhet debiteras inte någon undervägsavgift.&lt;br&gt;Kostnaden för undervägstjänsten regleras i ett särskilt avtal mellan&lt;br&gt;Försvarsstaben och Luftfartsverket.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6.1.2 Internationella åtaganden&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige har tillträtt ett stort antal konventioner inom luftfartsområdet.&lt;br&gt;Utformningen av den svenska luftfartslagstiftningen är följaktligen bero-&lt;br&gt;ende av de internationella åtaganden som Sverige gjort. Bland de in-&lt;br&gt;ternationella överenskommelser som Sverige är bundet av bör i detta&lt;br&gt;sammanhang särskilt nämnas konventionen den 7 december 1944 an-&lt;br&gt;gående internationell civil luftfart, den s.k. Chicagokonventionen (Con-&lt;br&gt;vention on International Civil Aviation). Sverige ratificerade konventio-&lt;br&gt;nen 1946, (SÖ 1946 nr 2). Drygt 180 stater har anslutit sig till densam-&lt;br&gt;ma.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Genom bestämmelserna i konventionen inrättades Internationella&lt;br&gt;civila luftfartsorganisationen, ICAO (International Civil Aviation Orga-&lt;br&gt;nization). ICAO:s ändamål och uppgift anges i konventionen vara ”att&lt;br&gt;utveckla principerna och tekniken för internationell luftfart samt att&lt;br&gt;befrämja planering och utveckling av internationell lufttrafik”.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vidare behandlar konventionen bl.a. utarbetandet av internationella&lt;br&gt;normer. ICAO har att anta internationella normer samt förorda regler&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;och tillämpningsförferanden avseende ett stort antal frågor inom luft- Prop. 1993/94:104&lt;br&gt;fertsområdet. Dessa normer och rekommendationer utfärdar ICAO i&lt;br&gt;form av bihang (annex) till konventionen. Hittills har 18 annex tillkom-&lt;br&gt;mit, varav ett (Annex 11) rör Air Traffic Services, dvs. flygtrafikled-&lt;br&gt;ning. Annexen är bindande för varje stat, såvida denna inte har med-&lt;br&gt;delat ICAO att vederbörande stat inte kan tillämpa de fastställda nor-&lt;br&gt;merna och rekommendationerna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förutom dessa normer och rekommendationer utfärdar ICAO s.k.&lt;br&gt;Council Statements, vilka inte är bindande på samma sätt för medlems-&lt;br&gt;staterna, men som ändå kan sägas utgöra vägledande uttalanden från&lt;br&gt;ICAO:s verkställande organ (dess råd) till medlemsstaterna. Rörande&lt;br&gt;principerna för festställande av avgifter for tjänster för luftfarten finns&lt;br&gt;sådana uttalanden från ICAO, (Doc 9082/4), vilka anger principerna for&lt;br&gt;avgiftssättningen. Denna skall enligt uttalandena vara kostnadsbaserad,&lt;br&gt;dvs. avgiften får inte sättas högre än vad som motiveras av de fektiska&lt;br&gt;kostnaderna for tillhandahållande av den aktuella tjänsten. Bland de&lt;br&gt;kostnader som får täckas av avgifterna märks t.ex. personalkostnader&lt;br&gt;och andra administrationskostnader, drift- och underhållskostnader, av-&lt;br&gt;skrivningar och räntekostnader, men självfallet också kostnader som är&lt;br&gt;specifikt hänförliga till den tillhandahållna tjänsten. Till kostnader för&lt;br&gt;exempelvis undervägshanteringen kan således även hänföras kostnader&lt;br&gt;för meteorologiska tjänster och flyginformationstjänster m.m. Om den&lt;br&gt;närmare utformningen av avgiftssystemet för undervägsavgiftema sägs&lt;br&gt;att dessa som huvudregel skall sättas i relation till luftfartygets vikt samt&lt;br&gt;flygsträckans längd. Avgiften skall, om möjligt, utformas som en avgift&lt;br&gt;per flygning oavsett om undervägstjänsten tillhandahålls av en stat eller&lt;br&gt;en grupp av stater.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;6.2 Mål om betalningsskyldighet for undervägsavgifter&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;6.2.1 Behörig domstol&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Avgifterna för tjänster for luftfarten, däribland undervägsavgifter, fest-&lt;br&gt;ställs enligt vad som redovisats i avsnitt 6.1.1 ovan av Luftfartsverket.&lt;br&gt;De beslut om avgift som Luftfartsverket fettar med stöd av luftfertstax-&lt;br&gt;an är direkt verkställbara (se nedan under avsnitt 6.2.2). Någon tillämp-&lt;br&gt;ning av bestämmelser rörande behörig domstol eller motsvarande blir&lt;br&gt;således inte aktuell enligt nu gällande ordning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6.2.2 Erkännande och verkställighet av utländska avgöranden&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De grundläggande bestämmelserna om vilka avgöranden som är verk-&lt;br&gt;ställbara i Sverige återfinns i utsökningsbalken (UB). Bland de exeku-&lt;br&gt;tionstitlar som anges märks förvaltningsmyndighets beslut under förut-&lt;br&gt;sättning att det är särskilt föreskrivet att beslutet får verkställas. Att&lt;br&gt;beslut angående avgift för tjänster för luftfarten får verkställas enligt&lt;br&gt;utsökningsbalken följer av 6 kap. 13 § luftfartslagen. Den uppräkning&lt;br&gt;som återfinns i 3 kap. 1 § UB av vilka exekutionstitlar som är verkställ-&lt;br&gt;bara avser emellertid inte utländska avgöranden. För att en utländsk&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;exekutionstitel skall kunna verkställas här krävs att det är särskilt med- Prop. 1993/94:104&lt;br&gt;givet. Detta följer av 3 kap. 2 § UB. I sådana fall skall UB:s bestäm-&lt;br&gt;melser tillämpas såvida inte annat är föreskrivet. För att ett utländskt&lt;br&gt;avgörande skall kunna verkställas här fordras således en bestämmelse i&lt;br&gt;hg. Sådana bestämmelser grundar sig vanligen på Sveriges åtaganden&lt;br&gt;enligt en konvention, men det finns även exempel på lagstiftning som&lt;br&gt;tillkommit utan att det funnits någon konventionsreglering på området,&lt;br&gt;exempelvis bestämmelserna om verkställighet av utländska avgöranden&lt;br&gt;rörande adoption.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Någon författningsreglering som möjliggör erkännande och verk-&lt;br&gt;ställighet av utländska avgöranden rörande betalningsskyldighet för&lt;br&gt;avgifter för flygtrafiktjänst, dvs. för en offentligrättslig avgift av före-&lt;br&gt;varande slag finns inte. För att ge en överblick kan det emellertid vara&lt;br&gt;av intresse att här kort ge exempel på författningsreglering rörande&lt;br&gt;erkännande och verkställighet av utländska avgöranden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;På civilrättens område finns anledning att särskilt nämna hgen&lt;br&gt;(1992:794) med anledning av Sveriges tillträde till Luganokonventionen,&lt;br&gt;genom vilken hg Luganokonventionen görs direkt tillämplig här. Lagen&lt;br&gt;trädde i kraft den 1 januari 1993. Luganokonventionen gäller inom&lt;br&gt;privaträttens område och omfattar inte straffrätten och inte heller frågor&lt;br&gt;rörande skatter, tull och liknande offentligrättsliga spörsmål. Konventio-&lt;br&gt;nen är inte tillämplig inom heh det privaträttsliga området. Så har&lt;br&gt;exempelvis vissa familjerättsliga frågor undantagits, liksom konkurs-&lt;br&gt;och skiljedomsförfaranden. Konventionen reglerar inte bara frågor&lt;br&gt;angående erkännande och verkställighet utan behandlar bl.a. också&lt;br&gt;domstols internationella behörighet, domsrätt samt vissa andra frågor&lt;br&gt;som är aktuella redan under rättegången. Konventionen gäller i för-&lt;br&gt;hållandet mellan EFTA-ländema och EG-ländema men också mellan&lt;br&gt;EFTA-ländema inbördes allt i den mån respektive land har tillträtt&lt;br&gt;konventionen. Sverige tillträdde den 1 januari 1993. Luganokonven-&lt;br&gt;tionen ersatte de generella verkställighetskonventioner som gällde mel-&lt;br&gt;lan staterna. Luganokonventionen ersätter däremot inte de konventioner&lt;br&gt;som konventionsstatena har ingått eller kan komma att ingå på speciella&lt;br&gt;områden. Sådana konventioner finns exempelvis inom transporträttens&lt;br&gt;område. Här kan t.ex. nämnas 1980 års fördrag om internationell järn-&lt;br&gt;vägstrafik (COTIF), som införlivats genom hgen (1985:193) om in-&lt;br&gt;ternationell järnvägstrafik. Vidare kan nämnas 1973 års Haagkonvention&lt;br&gt;om erkännande och verkställighet av avgöranden rörande underhålls-&lt;br&gt;skyldighet, se hgen (1976:108) om erkännande och verkställighet av ut-&lt;br&gt;ländskt avgörande angående underhållsskyldighet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;På straffrättens område kan nämnas hgen (1963:193) om samarbete&lt;br&gt;med Danmark, Finland, Island och Norge ang. verkställighet av straff&lt;br&gt;m.m. samt hgen (1972:260) om internationellt samarbete rörande verk-&lt;br&gt;ställighet av brottmålsdom, vilka möjliggör att utländska brottmålsdo-&lt;br&gt;mar i vissa fall kan verkställas här och vilka båda bygger på internatio-&lt;br&gt;nella överenskommelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;På det offentligrättsliga området slutligen finns hgen (1969:200) om&lt;br&gt;uttagande av utländsk tull, annan skatt, avgift eller pålaga, som möjlig-&lt;br&gt;gör exekution här i de fåll överenskommelse därom träffats med den&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;främmande staten. Lagen är endast tillämplig på tullar, skatter m.m. Prop. 1993/94:104&lt;br&gt;som upptas av tullmyndighet.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;6.3 Immunitet och privilegier&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Sverige är part i och bundet av ett flertal internationella överenskom-&lt;br&gt;melser, vilka rör medlemskap i internationella organisationer och organ.&lt;br&gt;Överenskommelser av detta slag innehåller vanligen bestämmelser om&lt;br&gt;immunitet och privilegier för organisationen ifråga liksom för personer&lt;br&gt;med anknytning till denna. Bestämmelserna avser ofta immunitet för&lt;br&gt;organisationen mot rättsligt förfarande, okränkbarhet för organisationens&lt;br&gt;lokaler och arkiv samt immunitet och skatte- och tullprivilegier för&lt;br&gt;personer som är knutna till organisationen. Bland dessa överenskom-&lt;br&gt;melser kan särskilt nämnas konventionen den 13 februari 1946 rörande&lt;br&gt;Förenta nationernas privilegier och immunitet samt konventionen den 21&lt;br&gt;november 1947 om privilegier och immunitet för Förenta nationernas&lt;br&gt;fackorgan. Vidare kan nämnas Wienkonventionema år 1961 och 1963&lt;br&gt;rörande diplomatiska respektive konsulära förbindelser. De bestämmel-&lt;br&gt;ser om immunitet och privilegier som finns i internationella överen-&lt;br&gt;skommelser som Sverige har tillträtt har införlivats med svensk rätt&lt;br&gt;genom lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall.&lt;br&gt;Enligt 4 § i nämnda lag skall sådana internationella organ och därtill&lt;br&gt;knutna personer som anges i bilagan till lagen åtnjuta immunitet och&lt;br&gt;privilegier enligt vad som bestäms i stadga eller avtal som är ikraft i&lt;br&gt;förhållande till Sverige.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7.1&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Konventionernas huvudsakliga innehåll&lt;/h2&gt;
&lt;h3&gt;Allmänt&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Som tidigare angetts styrs Eurocontrols verksamhet övergripande av&lt;br&gt;Eurocontrolkonventionen vilken är fogad som bilaga 1 till denna propo-&lt;br&gt;sition. Eurocontrols uppgift att handha hanteringen av undervägsavgifter&lt;br&gt;för bl. a. medlemsstaternas räkning regleras av den multilaterala över-&lt;br&gt;enskommelsen. Denna återfinns som bilaga 2. I det följande lämnas en&lt;br&gt;översikt av innehållet i de båda konventionerna. För det fall de enskilda&lt;br&gt;bestämmelserna fordrar utförligare kommentarer kommer hänvisning att&lt;br&gt;göras till de avsnitt som behandlar de frågor som den aktuella bestäm-&lt;br&gt;melsen reglerar.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;7.2 Eurocontrolkonventionen&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Artiklarna 1 och 2 anger ändamålet med tillskapandet av Eurocontrol,&lt;br&gt;dess verksamhetsområde, organisation och uppgifter. Där sägs således&lt;br&gt;inledningsvis att de fördragsslutande staterna för att stärka samarbetet&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;och utveckla sin gemensamma verksamhet inom luftfartsområdet över- Prop. 1993/94:104&lt;br&gt;enskommit att gemensamt:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- festställa gemensamma mål inom luftfartsområdet med avseende på&lt;br&gt;flygtrafikledningstjänster och anordningar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- utarbeta planer for avancerad utbildning, forsknings- och utvecklings-&lt;br&gt;program med avseende på anordningar och tjänster för säkerhet,&lt;br&gt;effektivitet och snabbhet i flygtrafikflödet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- samordna alla andra åtgärder för att trygga ett säkert och välordnat&lt;br&gt;flygtrafikflöde,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- inrätta en gemensam fond av erfarenheter avseende såväl drifts- som&lt;br&gt;tekniska och ekonomiska aspekter av luftfarten,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- samordna flödesplaneringen genom att införa ett internationellt flö-&lt;br&gt;desplaneringssystem för att säkerställa ett effektivt utnyttjande av&lt;br&gt;luftrummet. För de angivna ändamålen tillskapades Eurocontrol med&lt;br&gt;säte i Bryssel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Av artikel 2 framgår närmare de uppgifter som organisationen skall åta&lt;br&gt;sig. I första punkten återfinns de uppgifter som närmast rör planering,&lt;br&gt;harmonisering och vidareutveckling av flygtrafikledningstjänsten. Där&lt;br&gt;anges också organisationens uppgift inom områdena för såväl utbild-&lt;br&gt;ning- och forskning som utveckling av ny teknik inom luftfartsområdet.&lt;br&gt;Organisationens uppgifter i förhållande till den Internationella civila&lt;br&gt;luftfartsorganisationen och andra internationella organisationer anges&lt;br&gt;också. Slutligen sägs att organisationen for de fordragsslutande staternas&lt;br&gt;räkning och för de staters räkning som är parter till den multilaterala&lt;br&gt;överenskommelsen skall fastställa och uppbära undervägsavgifter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utöver de uppgifter som ovan redovisats kan Eurocontrol även ges&lt;br&gt;befogenhet att installera och driva flygtrafikledningstjänsten för en&lt;br&gt;fordragsslutande stats räkning samt att handha avgiftshanteringen för&lt;br&gt;avgifter inom luftfartsområdet som inte täcks av den multilaterala över-&lt;br&gt;enskommelsen. Möjligheten att överlåta avgiftshanteringen till Eurocon-&lt;br&gt;trol finns även för icke-medlemsstater. För deras räkning står Eurocon-&lt;br&gt;trol även till förfogande för bl.a. flödesplanering och för planering och&lt;br&gt;anskaffning av flygtrafiktjänster och utrustning. I samtliga dessa fall&lt;br&gt;krävs dock en särskild begäran från den stat som önskar ta Eurocontrols&lt;br&gt;tjänster i anspråk.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3 anger konventionens fysiska tillämpningsområde till de&lt;br&gt;flyginformationsregioner, FIR, vilka utgör de fordragsslutande staternas&lt;br&gt;luftrum. Inom de fordragsslutande staternas flyginformationsregioner&lt;br&gt;anges att konventionen är tillämplig på flygtrafiktjänst ”en route”, i&lt;br&gt;terminalområden samt vid flygplatser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Eurocontrols status som juridisk person framgår av artikel 4.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kommissionens sammansättning och uppgifter regleras i artiklarna 5&lt;br&gt;och 6. Kommissionen skall vara sammansatt av företrädare för de för-&lt;br&gt;dragsslutande staterna vilka har rätt att utse flera delegater. Vaije stat&lt;br&gt;har emellertid endast en röst.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kommissionens beslut fettas efter omröstning bland de fördragsslu-&lt;br&gt;tande staterna och är bindande for dessa. Detta följer av artikel 7.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Besluten skall vara enhälliga. Det finns möjlighet för en stat ett meddela Prop. 1993/94:104&lt;br&gt;en avvikande mening (reservera sig) från ett beslut rörande vissa i&lt;br&gt;artikeln närmare angivna frågor, för det fall överordnade nationella&lt;br&gt;hänsyn så kräver. Kommissionen skall i sådana fåll antingen ändra sitt&lt;br&gt;tidigare beslut eller meddela villkor eller begränsningar för avvikelsen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För beslut i vissa frågor räcker det att beslutet fettats med viss majoritet&lt;br&gt;och efter ett särskilt vägningsförferande av de avgivna rösterna. Närma-&lt;br&gt;re bestämmelser härom återfinns i artiklarna 7 och 8. Huvudprincipen&lt;br&gt;för röstvägningen är att antalet röster festställs i relation till den för-&lt;br&gt;dragsslutande statens procentuella andel av staternas totala årliga bidrag&lt;br&gt;till organisationens budget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artiklarna 9-13 behandlar procedurfrågor, kommissionens befogenhet&lt;br&gt;att företräda Eurocontrol i organisationens kontakter med stater och&lt;br&gt;internationella organisationer, den interna fördelningen av befogenheter&lt;br&gt;inom Eurocontrol samt bestämmelser om vad avtal mellan Eurocontrol&lt;br&gt;och andra internationella organisationer eller stater skall innehålla.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Eurocontrols rätt att också utföra vad som ålagts organisationen inom&lt;br&gt;de fordragsslutande staternas territorier kommer till uttryck i artikel 14.&lt;br&gt;I denna sägs att de fordragsslutande staterna skall, när det behövs för&lt;br&gt;att Eurocontrol skall få tillgång till mark för sina installationer, tillmäta&lt;br&gt;dessa behov karaktären av samhällsintresse för att möjliggöra expropria-&lt;br&gt;tion eller motsvarande förfarande. Staterna förbinder sig också enligt&lt;br&gt;punkten 3 att inte diskriminera Eurocontrol vid tillämpningen av intern&lt;br&gt;rätt rörande restriktioner i äganderätten till fest egendom. I de fell&lt;br&gt;Eurocontrol gör installationer skall således Eurocontrols behov tillmätas&lt;br&gt;karaktären av samhällsintresse på samma sätt som gäller för inhemska&lt;br&gt;tjänster för samma ändamål.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föreskrifter som behandlar Eurocontrols skyldigheter gentemot de&lt;br&gt;stater som givit organisationen i uppdrag att ombesörja flygtrafikled-&lt;br&gt;ningstjänsten för deras räkning finns i artiklarna 15-17. Eftersom detta&lt;br&gt;inte är aktuellt för Sveriges vidkommande saknas anledning att här&lt;br&gt;närmare redovisa konventionens bestämmelser i dessa frågor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artiklarna 18-24 samt artikel 26 reglerar frågor om immunitet och&lt;br&gt;privilegier för organisationen som sådan liksom för personer med an-&lt;br&gt;knytning till densamma. Här återfinns således bl.a. bestämmelser röran-&lt;br&gt;de okränkbarhet for organisationens installationer och arkiv, immunitet&lt;br&gt;för dess egendom och tillgångar mot rekvisition, konfiskation, expro-&lt;br&gt;priation och liknande åtgärder samt föreskrifter om befrielse från valu-&lt;br&gt;tarestriktioner, tullar och skatter. Konventionens närmare innehåll i&lt;br&gt;dessa avseenden kommer att närmare redovisas i avsnitt 10.4.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artiklarna 25 och 27 innehåller bestämmelser rörande Eurocontrols&lt;br&gt;ansvar och skyldigheter gentemot de fordragsslutande staterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För det fell Eurocontrol givits i uppdrag att handha flygtrafikled-&lt;br&gt;ningstjänsten för en stats räkning finns i artiklarna 28 och 29 ytterligare&lt;br&gt;bestämmelser härom. För det närmare innehållet i konventionen i denna&lt;br&gt;del hänvisas till den bilagda konventionstexten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 30 innehåller en bestämmelse av innebörd att de fördragsslu-&lt;br&gt;tande staterna dels erkänner nödvändigheten av att Organet har en ba- &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;lanserad ekonomi dels påtar sig ansvaret för att - inom de ramar som&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;anges i Organets stadga - ställa skäliga ekonomiska resurser till Orga- Prop. 1993/94:104&lt;br&gt;nets förfogande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tvister med avseende på tillämpningen eller tolkningen av konventio-&lt;br&gt;nen skall, om de inte kunnat slitas genom direkta förhandlingar eller på&lt;br&gt;annat sätt, hänskjutas till skiljedom. Detta framgår av artikel 31, som&lt;br&gt;också innehåller föreskrifter i övrigt rörande skiljeförfarandet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 32 festslås att Organets stadga liksom de ändringar som görs&lt;br&gt;i den gäller inom de fordragsslutande staternas territorier. Vidare gäller&lt;br&gt;att stadgeändringar fordrar enhälligt godkännande av kommissionen. I&lt;br&gt;vissa uppräknade frågor äger dock inte kommissionen rätt att vidta&lt;br&gt;stadgeändringar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Att konventionens bestämmelser inte påverkar de fordragsslutande&lt;br&gt;staternas handlingsfrihet i händelse av krig och undantagstillstånd fram-&lt;br&gt;går av artikel 33.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De fordragsslutande staterna skyldighet att tillförsäkra Eurocontrol&lt;br&gt;kontinuitet i de tjänster som det allmänna tillhandahåller framgår av&lt;br&gt;artikel 34.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Av slutbestämmelserna, artiklarna 35 och 36, framgår bl.a. att kon-&lt;br&gt;ventionens giltighetstid är tjugo år från den dag då det ändringsprotokoll&lt;br&gt;som öppnades för undertecknande i Bryssel den 12 februari 1981 trädde&lt;br&gt;i kraft, vilket var 1986. Giltighetstiden förlängs automatiskt med fem&lt;br&gt;år, såvida inte den fordragsslutande stat som önskar frånträda konven-&lt;br&gt;tionen senast två år före utgången av den löpande perioden tillkännager&lt;br&gt;sin avsikt att frånträda konventionen. Anslutning till konventionen av&lt;br&gt;annan stat än signatärstatema förutsätter dels kommissionens enhälliga&lt;br&gt;godkännande, dels att staten samtidigt deponerar ett instrument om an-&lt;br&gt;slutning till den multilaterala överenskommelsen. Tillträde till Euro-&lt;br&gt;controlkonventionen förutsätter således att staten ifråga samtidigt till-&lt;br&gt;träder den multilaterala överenskommelsen. Anslutningen träder i kraft&lt;br&gt;från och med den första dagen i den andra månaden efter deposition av&lt;br&gt;anslutningsinstrumentet, vilken skall ske hos den belgiska regeringen.&lt;br&gt;Konventionen har upprättats på de tyska, engelska, franska, holländska&lt;br&gt;och portugisiska språken. Vid bristande överensstämmelse mellan tex-&lt;br&gt;terna har den franska texten företräde.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Organets stadga utgör en bilaga till konventionen. Stadgan innehåller&lt;br&gt;bestämmelser för Organets verksamhet. Någon anledning att närmare&lt;br&gt;kommentera innehållet i varje enskild bestämmelse finns inte. Här skall&lt;br&gt;emellertid redovisas några bestämmelser som kan vara av särskilt intres-&lt;br&gt;se.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 19 anger principerna för hur de fordragsslutande staternas&lt;br&gt;årliga bidrag till organisationens budget skall beräknas. Således skall&lt;br&gt;30 % av bidraget utgöra ett belopp som står i viss relation till den&lt;br&gt;aktuella statens bruttonationalprodukt. De resterande 70 % skall beräk-&lt;br&gt;nas i relation till storleken av den aktuella statens ”route fecility cost-&lt;br&gt;base”, dvs. kostnadsbasen för undervägsavgiften. En särskild spärregel&lt;br&gt;finns emellertid som medför att ingen stat kan åläggas att betala mer än&lt;br&gt;30 % av staternas totala bidrag till Eurocontrol.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;24&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;7.3 Den multilaterala överenskommelsen om undervägs-&lt;br&gt;avgifter&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Eurocontrol och de europeiska stater som ingick den multilaterala&lt;br&gt;överenskommelsen har genom densamma tillskapat ett gemensamt&lt;br&gt;system för hanteringen av undervägasavgifter, dvs. avgifter för flygtra-&lt;br&gt;fiktjänst och hjälpmedel en route.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Av artikel 1 framgår sålunda de fordragsslutande parternas enighet&lt;br&gt;om att anta en gemensam policy härför inom respektive stats flygin-&lt;br&gt;formationsregion, FIR, samt att anförtro hanteringen till Eurocontrol.&lt;br&gt;För detta ändamål utökas Eurocontrols permanenta kommission och&lt;br&gt;permanenta kommitté med företrädare för de fordragsslutande stater&lt;br&gt;som inte är medlemmar av Eurocontrol. De sålunda tillskapade beslu-&lt;br&gt;tande respektive verkställande organen benämns den utökade kommis-&lt;br&gt;sionen respektive den utökade kommittén.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt huvudregeln har vaije stat en röst i den utökade kommissio-&lt;br&gt;nen. Detta framgår av artikel 2. För beslut i vissa frågor används ett&lt;br&gt;system med viktade röster. Till dessa bestämmelser återkommer rege-&lt;br&gt;ringen vid redovisningen av innehållet av artikel 6.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De generella ramarna for kommissionens arbete festslås i artikel 3,&lt;br&gt;vari också anges de uppgifter som ankommer på kommissionen enligt&lt;br&gt;överenskommelsen. Det gemensamma systemet för undervägsavgifter&lt;br&gt;skall upprättas på ett sådant sätt att avgifterna festställs enligt en formel&lt;br&gt;som dels beaktar de kostnader som de fordragsslutande parterna har för&lt;br&gt;flygtrafiktjänsten och hjälpmedel en route samt för det praktiska genom-&lt;br&gt;förandet av systemet, dels tar hänsyn till de kostnader som Eurocontrol&lt;br&gt;vidkänns för avgiftshanteringen. Vidare sägs att det gemensamma syste-&lt;br&gt;met skall bygga på att undervägsavgiftema skall uppbäras av Eurocon-&lt;br&gt;trol som en enhetsavgift per flygning. För att genomföra det sålunda&lt;br&gt;angivna ändamålet anges därefter i artikeln vad som ankommer på kom-&lt;br&gt;missionen i detta hänseende. Utöver dessa uppgifter, som hänför sig till&lt;br&gt;festställande av undervägsavgiftema, har den utökade kommissionen&lt;br&gt;även vissa andra uppgifter vilka normalt ankommer på ett beslutande&lt;br&gt;organ av förevarande slag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som huvudregel har vaije fordragsslutande stat en röst i den utökade&lt;br&gt;kommittén. Detta framgår av artikel 4. Förfarandet med viktade röster&lt;br&gt;förekommer i vissa fell.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 5 innehåller bestämmelser om den utökade kommitténs uppgif-&lt;br&gt;ter och fordrar inte någon närmare kommentar. I denna del hänvisas till&lt;br&gt;den bilagda överenskommelsen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt huvudregeln i artikel 6 skall beslut som den utökade kommis-&lt;br&gt;sionen fettar och som rör systemet för undervägsavgiftema vara en-&lt;br&gt;hälliga. Besluten är bindande för de fordragsslutande staterna. För det&lt;br&gt;fell enighet inte kan uppnås kan dock beslut fettas med två tredjedels&lt;br&gt;majoritet av de avgivna rösterna. De stater som av överordnade natio-&lt;br&gt;nella hänsyn inte kan tillämpa ett sådant beslut skall meddela detta till&lt;br&gt;den utökade kommissionen och ange skälen härför. För vissa övriga i&lt;br&gt;artikeln angivna beslut av den utökade kommissionen och den utökade&lt;br&gt;kommittén krävs inte enhällighet. Det räcker då med tvåtredjedels majo-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;25&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ritet av avgivna röster för det fell rösterna omfattar den vägda majorite- Prop. 1993/94:104&lt;br&gt;ten av medlemsstaterna i Eurocontrol enligt det särskilda röstvägnings-&lt;br&gt;förfarande som partena enats om. Artikeln hänvisar till bilaga 2 till den&lt;br&gt;multilaterala överenskommelsen som bl.a. utgörs av Eurocontrolkon-&lt;br&gt;ventionens röstvägningsregler (artikel 8). Dessa har berörts i avsnittet&lt;br&gt;rörande Eurocontrolkonventionens innehåll, till vilket hänvisas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artiklarna 7 och 8 festslås Eurocontrols befogenhet att dels i enlig-&lt;br&gt;het med tillämpliga regler festställa de undervägsavgifter som skall&lt;br&gt;erläggas for vaije flygning i det luftrum som definierats i artikel 1, dels&lt;br&gt;uppbära dessa avgifter. Avgifterna skall utgöra en enhetsavgift vilken&lt;br&gt;erläggs för vaije flygning. Avgiften skall betalas till Eurocontrols hu-&lt;br&gt;vudkontor och utgörs av en enda fordran.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Betalningsskyldig for avgiften ifråga är den som var brukare av&lt;br&gt;luftfartyget vid tidpunkten för flygningen. För det fell brukarens identi-&lt;br&gt;tet är okänd skall som brukare anses luftfartygets ägare, såvida han inte&lt;br&gt;kan visa vem som i annat fell var brukare. Föreskrifterna om vem som&lt;br&gt;är betalningsskyldig finns i artiklarna 9 och 10.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vissa bestämmelser om indrivning anges i artiklarna 11 och 12. För&lt;br&gt;det fell en fordran förfallit till betalning och gäldenären inte betalar så&lt;br&gt;får åtgärder för indrivning vidtas. Dessa får vidtas av Eurocontrol, men&lt;br&gt;organisationen har tillagts befogenhet att uppdra åt en fordragsslutande&lt;br&gt;stat att vidta ifrågavarande åtgärder. Det förfarande som kan bli aktuellt&lt;br&gt;kan vara endera ett rättsligt eller ett administrativt förfarande, beroende&lt;br&gt;på vilket som tillämpas i den stat där det inleds. Det ankommer på de&lt;br&gt;fordragsslutande staterna att underrätta Eurocontrol om vilket förfarande&lt;br&gt;som staterna tillämpar, artikel 12.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 14 ges Eurocontrol även befogenhet att vidta rättsliga&lt;br&gt;åtgärder i stater som inte är parter till den multilaterala överenskom-&lt;br&gt;melsen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett stort antal av överenskommelsens bestämmelser rör frågor om&lt;br&gt;domstols eller administrativ myndighets behörighet samt om erkännande&lt;br&gt;och verkställighet av avgöranden rörande undervägsavgifter. Överen-&lt;br&gt;skommelsen innehåller inte någon uttömmande reglering av de frågor&lt;br&gt;som rör erkännande och verkställighet av ifrågavarande avgöranden,&lt;br&gt;utan hänvisar tvärtom till de bestämmelser som gäller i den anmodade&lt;br&gt;staten för det fall överenskommelsen inte behandlar frågan, artikel 19&lt;br&gt;andra punkten. På vissa punkter innehåller emellertid överenskommel-&lt;br&gt;sen detaljerade föreskrifter rörande behörighet samt erkännande och&lt;br&gt;verkställighet. Här följer en genomgång av dessa bestämmelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Forumreglema återfinns i artikel 13. Sålunda skall åtgärder för in-&lt;br&gt;drivning inom den fordragsslutande statens territorium vidtas där gälde-&lt;br&gt;nären har sitt hemvist eller säte. Detta är huvudregeln. För det fall&lt;br&gt;gäldenären saknar hemvist eller säte inom en fordragsslutande stats&lt;br&gt;territorium skall han i stället sökas där han har ett ”place of business”,&lt;br&gt;vilket närmast motsvaras av begreppet ”driftställe”. Skulle forum sak-&lt;br&gt;nas enligt ovanstående regler skall åtgärder for indrivning vidtas där&lt;br&gt;gäldenären har tillgångar. I sista hand anges att gäldenären skall sökas&lt;br&gt;där Eurocontrol har sitt huvudkontor, dvs. i Bryssel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den grundläggande förutsättningen för att ett avgörande skall erkän- Prop. 1993/94:104&lt;br&gt;nas och verkställas i en fordragsslutande stat är att det rör sig om ett&lt;br&gt;avgörande rörande betalningsansvar för undervägsavgifter. Detta följer&lt;br&gt;redan av artikel 1, som anger tillämpningsområdet för den multilaterala&lt;br&gt;överenskommelsen. De närmare förutsättningarna framgår av artikel 15,&lt;br&gt;som behandlar vilka typer av avgöranden som skall erkännas och verk-&lt;br&gt;ställas i en fordragsslutande stat. Först och främst uppställs kravet att&lt;br&gt;avgörandet skall vara meddelat i en fordragsslutande stat. Därutöver&lt;br&gt;skall det vara endera ett slutligt avgörande av en domstol eller en ad-&lt;br&gt;ministrativ myndighets avgörande som varit möjligt att överklaga när&lt;br&gt;det gavs men i de fell det inte överklagats ändock blivit slutligt. De fell&lt;br&gt;som omnämns är dels när domstolen avslagit överklagandet genom ett&lt;br&gt;slutligt avgörande, dels när överklagandet dragits tillbaka, dels ock när&lt;br&gt;tiden för att fullfölja överklagandet försuttits.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 16 görs en uppräkning av de omständigheter som skall med-&lt;br&gt;föra att ett avgörande inte skall erkännas eller verkställas. Sålunda&lt;br&gt;anges för det första att bristande behörighet enligt artikel 13 utgör en&lt;br&gt;sådan omständighet. Vidare utgör ”ordre public” vägransgrund, dvs. att&lt;br&gt;avgörandet är uppenbart oförenligt med grunderna för rättsordningen.&lt;br&gt;Därutöver anges att erkännande och verkställighet skall vägras i de fell&lt;br&gt;gäldenären inte i tillräckligt god tid underrättats om det rättsliga för-&lt;br&gt;farandet eller en administrativ myndighets avgörande för att göra det&lt;br&gt;möjligt för honom att ta tillvara sina intressen i processen. Likaså utgör&lt;br&gt;litispendens vägransgrund liksom det förhållandet att avgörandet är&lt;br&gt;oförenligt med ett avgörande rörande samma undervägsavgift som&lt;br&gt;meddelats i den anmodade staten. Slutligen innehåller den multilaterala&lt;br&gt;överenskommelsen en föreskrift av innebörd att en lagvalsregel tillmäts&lt;br&gt;betydelse som vägransgrund. I enlighet därmed skall erkännande och&lt;br&gt;verkställighet vägras i de fell domstolen eller den administrativa myn-&lt;br&gt;digheten avgjort en preliminär fråga rörande i artikeln särskilt upprä-&lt;br&gt;knade förhållanden i strid med en internationell privaträttslig bestäm-&lt;br&gt;melse som gäller i den anmodade staten. Detta förhållande skall emel-&lt;br&gt;lertid inte utgöra vägransgrund om resultatet ändock skulle blivit det-&lt;br&gt;samma vid tillämpningen av den anmodade statens internationellt privat-&lt;br&gt;rättsliga bestämmelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som en grundläggande förutsättning för att ett avgörande skall vara&lt;br&gt;verkställbart i den anmodade staten anges i artikel 17 att det skall kunna&lt;br&gt;verkställas i ursprungsstaten. För det fell detta är möjligt skall sedan&lt;br&gt;själva förfarandet för verkställighet ske enligt den anmodade statens lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 19 slår fest att verkställighet inte får vägras i andra fell än de&lt;br&gt;som anges i artikel 16. Att avgörandet for att vara verkställbart också&lt;br&gt;skall vara verkställbart i ursprungsstaten utgör som ovan påpekats en&lt;br&gt;grundförutsättning och återfinns inte bland vägransgrundema. Ett av-&lt;br&gt;görande får inte omprövas i sak i den anmodade staten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som tidigare redovisats skall den anmodade statens lagar tillämpas på&lt;br&gt;förfarandet för erkännande och verkställighet såvida inte annat följer av&lt;br&gt;den multilaterala överenskommelsens bestämmelser. Denna uppställer&lt;br&gt;emellertid vissa krav på vilka handlingar som skall fogas till ansök- &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;27&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ningen. Dessa krav framgår av artikel 18.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Eurocontrols skyldighet att redovisa indrivna belopp till de fördrags- Prop. 1993/94:104&lt;br&gt;slutande staterna regleras av artiklarna 20 och 21. För det fell en för-&lt;br&gt;dragsslutande stat haft kostnader för indrivning skall dessa debiteras&lt;br&gt;Eurocontrol.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De fordragsslutande staternas myndigheter åläggs en allmän skyldig-&lt;br&gt;het att samarbeta med oiganisationen vid hanteringen av undervägsav-&lt;br&gt;giftema, artikel 22.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För det fell den utökade kommittén enhälligt beslutat att avstå från&lt;br&gt;indrivning av en fordran ankommer det på respektive stat att bestämma&lt;br&gt;om åtgärder för indrivning skall vidtas eller inte. I dessa fell upphör&lt;br&gt;överenskommelsens bestämmelser om indrivning samt om erkännande&lt;br&gt;och verkställighet att gälla, artikel 23.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 24 anges att överenskommelsens bestämmelser inte utgör ett&lt;br&gt;hinder mot de fordragsslutande staternas handlingsfrihet i händelse av&lt;br&gt;krig eller undantagstillstånd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tvister om tolkning eller tillämpning av den multilaterala överen-&lt;br&gt;skommelsen som inte kunnat lösas genom förhandlingar eller någon&lt;br&gt;annan metod skall på begäran av någon av de tvistande parterna hän-&lt;br&gt;skjutas till skiljedomstol. Detta följer av artikel 25, som också innehål-&lt;br&gt;ler föreskrifter om skiljeförferandet i övrigt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artiklarna 26-30 utgör slutbestämmelser och behandlar bl.a. ratifika-&lt;br&gt;tion, ikraftträdande, anslutning och bundenhet. Av artiklarna innehåll&lt;br&gt;framgår bl.a. att vaije stat får ansluta sig till den multilaterala överen-&lt;br&gt;skommelsen, men att detta förutsätter ett enhälligt godkännande av den&lt;br&gt;utökade kommissionen. Detta gäller dock inte i de fell en europeisk stat&lt;br&gt;ansluter sig till Eurocontrolkonventionen, som ju enligt vad som ovan&lt;br&gt;redovisats under avsnitt 6.1 förutsätter en samtidig anslutning till den&lt;br&gt;multilaterala överenskommelsen. Förutsättningarna for anslutning till&lt;br&gt;den multilaterala överenskommelsen i dessa fell följer i stället av de&lt;br&gt;föreskrifter som gäller anslutning till Eurocontrol-konventionen. Anslut-&lt;br&gt;ningsinstrumentet skall deponeras hos den belgiska regeringen och&lt;br&gt;anslutningen träder ikraft den första dagen i den andra månaden efter&lt;br&gt;deponering av anslutningsinstrumentet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För stater som tillträtt Eurocontrolkonventionen gäller att dessa är&lt;br&gt;bundna av den multilaterala överenskommelsen under samma tidsperiod&lt;br&gt;som de är bundna av Eurocontrolkonventionen. För andra stater gäller&lt;br&gt;en bundenhet om fem år. Detta följer av artikel 29, som också anger&lt;br&gt;regler för frånträde av överenskommelsen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Överenskommelsen är upprättad på det tyska, engelska, spanska,&lt;br&gt;franska, nederländska och portugisiska språken som alla har samma&lt;br&gt;giltighet. Vid bristande överensstämmelse skall dock den franska texten&lt;br&gt;ha företräde, artikel 30.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den multilaterala överenskommelsen biläggs denna proposition som&lt;br&gt;bilaga 2. Bilagorna till överenskommelsen har utelämnats. Bilaga 1 till&lt;br&gt;den multilaterala överenskommelsen utgör en förteckning av de för-&lt;br&gt;dragsslutande staternas flyginformationsregioner. Denna saknar intresse&lt;br&gt;i detta sammanhang. Den multilaterala överenskommelsens bilaga 2&lt;br&gt;består dels av ett utdrag ur Eurocontrolkonventionen innehållande röst-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;28&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vägningsreglema, dels av ett utdrag ur Organets stadga rörande med- Prop. 1993/94:104&lt;br&gt;lemsstatemas årliga bidrag till Eurocontrol.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;8 Närmare om undervägsavgiftema&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;I avsnittet rörande konventionernas huvudsakliga innehåll har i avsnitt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7.2 redogjorts för den multilaterala överenskommelsens regelverk&lt;br&gt;rörande bl.a. festställande av undervägsavgifter, dvs. den traktatmässiga&lt;br&gt;grunden för avgiftssättningen inom Eurocontrol-systemet. I avsnitt 6.1&lt;br&gt;har redovisats den judiciella grunden för det svenska systemet. Det kan&lt;br&gt;emellertid finnas anledning att något närmare studera hur Eurocontrols&lt;br&gt;system ser ut i praktiken och i vad mån det skiljer sig från det svenska&lt;br&gt;systemet. I de följande avsnitten kommer dessa frågor därför att belysas&lt;br&gt;ytterligare.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;8.1 Beskrivning av Eurocontrols system for fastställande av&lt;br&gt;undervägsavgiftema&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Eurocontrols system för festställande av undervägsavgiftemas storlek&lt;br&gt;vilar, liksom det svenska systemet, på principen om kostnadsbaserad&lt;br&gt;prissättning. Eurocontrol följer här de föreskrifter och rekommendatio-&lt;br&gt;ner som ICAO utfärdat rörande principerna för prissättning av tjänster-&lt;br&gt;na för flygtrafiktjänsten. Principen om kostnadsbaserad prissättning,&lt;br&gt;som ju innebär att intäkterna från undervägsverksamheten inte får&lt;br&gt;överstiga de fektiska kostnaderna för att tillhandahålla tjänsten (se&lt;br&gt;avsnitt 6.1.2), har medfört att Eurocontrol arbetar efter en modell som&lt;br&gt;illustreras av följande exempel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Exemplet beskriver hur man bestämmer undervägsavgiften för 1993.&lt;br&gt;Vaije medlemsstat tar under 1992 fram en budget för de kostnader för&lt;br&gt;verksamheten som beräknas för 1993. I denna s.k. kostnadsbas ingår&lt;br&gt;alla kostnader som kan knytas till undervägsverksamheten (verksam-&lt;br&gt;heten ”en route”), såsom personalkostnader, drift- och underhållskost-&lt;br&gt;nader, avskrivningar och räntekostnader. Även kostnader för admini-&lt;br&gt;stration, meteorologiska tjänster och flyginformationstjänst ingår. Kost-&lt;br&gt;nadsbasen fördelas sedan på den prognosticerade flygtrafik som finns&lt;br&gt;för 1993. Här är att märka att vaije stat får sin egen avgiftsnivå beroen-&lt;br&gt;de på hur stor kostnadsbas och flygtrafikvolym respektive stat har.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vad sedan gäller principerna för återbetalning av undervägsavgiftema&lt;br&gt;till respektive stat gäller följande. Eftersom undervägsavgiftema inte får&lt;br&gt;överstiga de fektiska kostnaderna görs en avstämning efter vaije år för&lt;br&gt;att kontrollera utfellet. I exemplet ovan kommer man under 1994 att&lt;br&gt;kontrollera det verkliga utfellet för 1993. För det fell det skulle visa sig&lt;br&gt;att inbetalda avgifter överstiger kostnaderna för verksamheten sker en&lt;br&gt;utjämning. Skillnaden mellan inbetalda avgifter och kostnader för tjäns-&lt;br&gt;ten för undervägsverksamheten överförs till kommande år, i detta ex-&lt;br&gt;empel således till 1995. För det fell en stat t.ex. fått 10 miljoner kr mer&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;29&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i intäkter/avgifter än vad som motsvaras av kostnader för verksamheten Prop. 1993/94:104&lt;br&gt;minskas det totala avgiftsuttaget för 1995 i motsvarande män. I ett&lt;br&gt;fungerande system kommer intäkter och kostnader att på lång sikt att&lt;br&gt;vara exakt lika stora, vilket gör att principen om kostnadsbaserad pris-&lt;br&gt;sättning följs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Eurocontrols avgiftsmodell har tagit sig uttryck i en beräkningsformel&lt;br&gt;som i korthet kan beskrivas enligt följande. För en flygning som passe-&lt;br&gt;rar genom luftrum omfattande flera fordragsslutande stater sammanställs&lt;br&gt;en faktura, som motsvarar summan av avgifterna genererade i de be-&lt;br&gt;rörda staterna. Den nationella avgiften för en flygning beräknas som&lt;br&gt;produkten av priset per avgiftsenhet och antalet avgiftsenheter för flyg-&lt;br&gt;ningen. Priset per avgiftsenhet beror på kostnadsnivån i den aktuella&lt;br&gt;staten och antalet avgiftsenheter för en given flygning räknas fram med&lt;br&gt;ledning av flygsträckans längd och luftfartygets vikt. Kostnadsbasen&lt;br&gt;ligger till grund för den största delen av priset per avgiftsenhet, men&lt;br&gt;därutöver debiterar Eurocontrols enhet för avgiftshantering, CRCO, en&lt;br&gt;administrativ avgift. (För 1993 uppgår denna avgift till 0,4 ecu per&lt;br&gt;avgiftsenhet). Det fastställda priset per avgiftsenhet publiceras av såväl&lt;br&gt;den fordragsslutande staten som Eurocontrol.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vissa slags flygningar är undantagna från undervägsavgifter enligt&lt;br&gt;Eurocontrols regelverk. Dessutom har en fordragsslutande stat rätt att&lt;br&gt;inom sitt eget luftrum undanta vissa flygningar från erläggande av&lt;br&gt;undervägsavgifter, nämligen dels flygningar som genomförs helt inom&lt;br&gt;eget luftrum (inrikes flygningar), dels militära flygningar från alla&lt;br&gt;stater, dels ock skolflygningar genomförda uteslutande med avsikt att&lt;br&gt;erhålla, förnya eller bibehålla flygcertifikat eller kvalifikationer hos&lt;br&gt;flygande personal. I de fåll en fordragsslutande stat medgivit undantag&lt;br&gt;från avgiftsplikt svarar den aktuella staten för kostnaderna for dessa&lt;br&gt;flygningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inom Eurocontrol pågår for närvarande en översyn av den avgifts-&lt;br&gt;formel som tillämpas i dagsläget. Syftet med denna är att försöka finna&lt;br&gt;en formel som på ett tydligare sätt speglar de marginalkostnader som&lt;br&gt;uppkommer när flygtrafiktjänsten måste ta hand om mer trafik.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;8.2 Det svenska systemet jämfört med Eurocontrols&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Vid en jämförelse mellan den avgiftsformel som Eurocontrol tillämpar&lt;br&gt;och den svenska kan följande huvudsakliga skillnader noteras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sättet att beräkna avståndsfaktom och viktfaktom skiljer sig år.&lt;br&gt;Vidare tillämpar Eurocontrol en lägsta viktgräns om 2 000 kg (i Sverige&lt;br&gt;5 700 kg med möjlighet till årsavgift för luftfartyg med en högsta tillåt-&lt;br&gt;na startvikt understigande denna vikt). Flygningar ovanför 61 :a bredd-&lt;br&gt;graden behandlas inte med en konstant avståndsfaktor i Eurocontrols&lt;br&gt;system till skillnad från vad som gäller i Sverige. Slutligen är flygning-&lt;br&gt;ar som sker enligt visuellflygregler befriade från undervägsavgifter&lt;br&gt;enligt Eurocontrols regelsystem, liksom även vissa andra flygningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En övergång från det svenska systemet till Eurocontrols avgiftsformel&lt;br&gt;skulle inte innebära några dramatiska förändringar beträffande avgifts-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;skyldigheten. Statens årliga intäkter från undervägsverksamheten uppgår Prop. 1993/94:104&lt;br&gt;till ca 540 miljoner kr. Intäkternas storlek kommer efter en övergång&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;till Eurocontrols system i princip att vara oförändrade.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;9 Allmän motivering&lt;/h2&gt;
&lt;h3&gt;9.1 &amp;nbsp;Sveriges tillträde till konventionerna&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;9.1.1 Behovet av samarbete&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringens förslag: Riksdagen skall godkänna konventionerna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för regeringens förslag: Den kraftigt ökande flygtrafiken i&lt;br&gt;Europa under senare delen av 1980-talet har lett till den omfattande&lt;br&gt;integrerings- och harmoniseringsprocess av det europeiska flygtrafikled-&lt;br&gt;ningssystemet som nu pågår i Europa. I denna process har Eurocontrol&lt;br&gt;kommit att spela en alltmer framträdande roll, bl.a. genom den centrala&lt;br&gt;funktion organisationen fått i genomförandet av den s.k. ECAC-strate-&lt;br&gt;gin, EATCHIP. Den roll som ICAO traditionellt haft som det ledande&lt;br&gt;organet för utveckling och planering av flygtrafiktjänsten i bl.a. Europa&lt;br&gt;har delvis övertagits av Eurocontrol. Organisationen har utvecklats till&lt;br&gt;det ledande organet för framtida utveckling, planering och implemente-&lt;br&gt;ring av flygtrafiktjänsten i Europa. För Sveriges möjligheter att i fram-&lt;br&gt;tiden aktivt kunna medverka i denna process och i realiteten påverka&lt;br&gt;utvecklingen i önskvärd riktning är ett medlemskap i Eurocontrol av&lt;br&gt;stor betydelse. Sveriges möjligheter till inflytande i organisationens&lt;br&gt;verksamhet blir i och för sig begränsade med tanke på de röstvägnings-&lt;br&gt;principer som tillämpas vid beslutsfattandet i Eurocontrols beslutande&lt;br&gt;organ. Det finns emellertid ett stort antal frågor bl.a. rörande utveck-&lt;br&gt;lingen av flygtrafiktjänsten i Europa där de nordiska länderna har ett&lt;br&gt;gemensamt intresse och där det samlade nordiska inflytandet kan kom-&lt;br&gt;ma att visa sig vara inte helt obetydligt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett medlemskap i Eurocontrol för Sveriges del kan också ses som en&lt;br&gt;helt naturlig och logisk följd på det engagemang som Sverige redan har&lt;br&gt;i andra internationella organ på luftfartens område. Förutom att Sverige&lt;br&gt;såsom medlem i ICAO är delaktigt i den verksamhet som ICAO be-&lt;br&gt;driver deltar ju Sverige aktivt i det arbete som utförs inom ECAC.&lt;br&gt;Sverige har såsom medlem i ECAC ställt sig bakom de gemensamma&lt;br&gt;uttalanden som gjorts vid de ministermöten som hållits i ECAC:s regi,&lt;br&gt;innebärande en rekommendation för medlemsstaterna att söka medlem-&lt;br&gt;skap i Eurocontrol. Även i andra sammanhang har Sverige uttalat en&lt;br&gt;avsikt om ett möjligt framtida medlemskap i organisationen. Avtalet&lt;br&gt;mellan Sverige, Norge och EEG om civil luftfart, m.m., som ingicks&lt;br&gt;1991 (prop. 1991/92:29) innehåller således förutom huvudavtalet ett&lt;br&gt;protokoll nr 3 i vilket de avtalsslutande staterna gör vissa gemensamma&lt;br&gt;uttalanden rörande Eurocontrol. Förutom att parterna i protokollet&lt;br&gt;bekräftar behovet av att lösa problemen med lufttrafikstockningar i&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;31&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Europa och vikten av det arbete som utförs av Eurocontrol, uttalas där Prop. 1993/94:104&lt;br&gt;att en anslutning till Eurocontrolkonventionen allvarligt bör övervägas&lt;br&gt;av EG:s medlemsstater. Sverige har således redan i olika sammanhang&lt;br&gt;gjort uttalanden till förmån för ett kommande medlemskap i Eurocon-&lt;br&gt;trol.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den största nyttan med en anslutning till Eurocontrolkonventionen&lt;br&gt;ligger helt naturligt i de möjligheter som därvid ges att aktivt delta i&lt;br&gt;Eurocontrols verksamhet rörande tillskapandet av ett intereuropeiskt&lt;br&gt;system för flygtrafikledning och flödesplanering, samt att i full utsträck-&lt;br&gt;ning kunna utnyttja de tjänster som Eurocontrol därvid har att erbjuda.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett svenskt medlemskap skulle emellertid troligtvis även få positiva&lt;br&gt;effekter för svensk industri. Det pågående arbetet med att förbättra&lt;br&gt;kapaciteten för flygtrafiktjänsten inom Europa kommer att kräva om-&lt;br&gt;fettande investeringar i ny teknik inom elektronikområdet, ett område&lt;br&gt;där svensk industri är väl representerad. Svenska företags möjligheter&lt;br&gt;att hävda sig på denna marknad skulle med all sannolikhet förbättras&lt;br&gt;genom ett medlemskap, eftersom man inte helt kan bortse från att leve-&lt;br&gt;rantörens nationalitet kan spela viss roll vid valet av eljest likvärdiga&lt;br&gt;alternativ. En anslutning skulle också förbättra svensk industris förut-&lt;br&gt;sättningar till insyn och kunskapsinhämtande inom verksamhetsområdet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Eurocontrol har emellertid verksamhetsområden där fördelarna med&lt;br&gt;ett svenskt medlemskap inte är lika påtagliga, men där Sverige ändock&lt;br&gt;har mycket att vinna. Vid Eurocontrols utbildningsinstitut i Luxemburg&lt;br&gt;och forsknings- och utvecklingscenter i Frankrike bedrivs en omfettande&lt;br&gt;verksamhet. De tjänster som Eurocontrol härvid erbjuder kan i viss&lt;br&gt;omfattning utnyttjas av icke-medlemsstater. Som medlemsstat finns dock&lt;br&gt;möjligheten att med större emfes påverka innehållet i verksamheten och&lt;br&gt;att exempelvis initiera forsknings- och utvecklingsprojekt som av ekono-&lt;br&gt;miska eller andra skäl i praktiken skulle vara ogenomförbara i nationell&lt;br&gt;regi.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tillträde till Eurocontrolkonventionen innebär vidare som nämnts&lt;br&gt;anslutning till organisationens system för hantering av undervägsav-&lt;br&gt;gifter. Från svenska brukare, dvs. från dem som tar de aktuella under-&lt;br&gt;vägstjänstema i anspråk och därmed blir avgiftspliktiga, har framförts&lt;br&gt;kritik mot ett svenskt tillträde till den multilaterala överenskommelsen.&lt;br&gt;Sålunda har från SAS och Svenska allmänflygföreningen, SPAF, sam-&lt;br&gt;manfattningsvis gjorts gällande att Eurocontrols enhet för undervägsav-&lt;br&gt;gifter, CRCO, är ineffektiv och föga brukarvänlig, samt att Eurocon-&lt;br&gt;trols system för hantering av undervägsavgifter inte har några fördelar&lt;br&gt;att erbjuda jämfört med det svenska systemet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I Sverige finns redan ett väl fungerande system för hantering av&lt;br&gt;undervägsavgiftema. Regeringen har därför förståelse för de synpunkter&lt;br&gt;som framförts mot en anslutning till den multilaterala överenskommel-&lt;br&gt;sen. Någon möjlighet för en stat som önskar vara medlem i Eurocontrol&lt;br&gt;att stå utanför CRCO finns emellertid inte. En övergång till Eurocon-&lt;br&gt;trols system kommer med all nödvändighet att innebära en omställnings-&lt;br&gt;process av teknisk/operationell karaktär som tar viss tid i anspråk.&lt;br&gt;Avsikten är därför att hos Eurocontrol begära anstånd med tillämp- &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;32&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ningen av den multilaterala överenskommelsen under en längre över-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;gångsperiod. Möjligheterna att etablera en svensk undercentral till Euro-&lt;br&gt;control/CRCO kommer också att undersökas. Som medlem i Eurocon-&lt;br&gt;trol finns också möjligheter att påverka och förbättra organisationens&lt;br&gt;hantering av undervägsavgiftema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Man kan således sammanfattningsvis konstatera att tillträde till kon-&lt;br&gt;ventionerna skulle komma att innebära tydliga fördelar, men knappast&lt;br&gt;några nackdelar förutom de redan nämnda avseende undervägsavgifts-&lt;br&gt;systemet. Mot bakgrund av den pågående europeiska integrationsproces-&lt;br&gt;sen i vidare bemärkelse framstår ett svenskt medlemskap i Eurocontrol&lt;br&gt;som alltmer självklart.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att Sverige skall kunna tillträda konventionerna krävs enligt&lt;br&gt;10 kap. 2 § regeringsformen att riksdagen godkänner dessa. Enligt vad&lt;br&gt;som närmare redovisas i avsnitt 9.2.2 fordras att riksdagens beslut med&lt;br&gt;anledning av den föreslagna lagstiftningen såvitt avser ändringen i luft-&lt;br&gt;fartslagen fettas i den ordning som gäller för stiftande av grundlag.&lt;br&gt;Samma ordning skall också iakttas vid riksdagens godkännande av&lt;br&gt;konventionerna. Efter riksdagsbehandlingen avser regeringen att fetta&lt;br&gt;beslut om anslutning till de aktuella överenskommelserna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9.1.2 Ekonomiska konsekvenser&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I avsnitt 8.2 har olikheterna mellan Eurocontrols avgiftssystem och det&lt;br&gt;svenska systemet behandlats. En fråga som härvid uppkommer är vilka&lt;br&gt;ekonomiska konsekvenser tillträde till den multilaterala överenskommel-&lt;br&gt;sen får för brukarna. En jämförande analys av de båda systemen ger vid&lt;br&gt;handen att en övergång till Eurocontrols system kommer att få konse-&lt;br&gt;kvenser för vissa brukare. Således kommer svenskregistrerade luftfartyg&lt;br&gt;med högsta tillåtna startvikt 2 000-5 700 kg, vilka i dagsläget erlägger&lt;br&gt;undervägsavgift i form av årsavgift, att få högre avgift. Denna brukar-&lt;br&gt;kategori omfettar privatflyg och bruksflyg med främst tvåmotoriga pro-&lt;br&gt;pellerplan. I bruksflyget ingår bl.a. taxiflyget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Svenska allmänflygfÖreningen, SPAF, har härvid anfört att en anslut-&lt;br&gt;ning till den multilaterala överenskommelsen kommer att få allvarliga&lt;br&gt;ekonomiska konsekvenser för bl.a regionalflyget och taxiflyget i Sveri-&lt;br&gt;ge. SPAF har föreslagit att regeringen bör överväga att från Eurocon-&lt;br&gt;trols befogenhet i första hand undanta allt luftrum under flygnivå 195.&lt;br&gt;För det fell Sverige finner samarbetsformema med Eurocontrol utveck-&lt;br&gt;lingsbara har SPAF föreslagit att i ett andra steg endast undanta allt&lt;br&gt;luftrum under flygnivå 95.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen är medveten om de negativa konsekvenserna för vissa&lt;br&gt;brukarkategorier. Undervägsavgiftema utgör emellertid endast en av&lt;br&gt;flera avgifter för flygtrafiktjänsten. Inom Luftfartsverket pågår en över-&lt;br&gt;syn av alla typer av avgifter i syfte att finna en modell som kan mildra&lt;br&gt;effekterna för de brukare som kan komma att drabbas hårdast. Möjlig-&lt;br&gt;heter finns att - inom ramen for det totala avgiftsuttaget - justera andra&lt;br&gt;avgifter i lämplig omfattning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Luftfartsverket har ställt sig tveksam till SPAF:s förslag om att ex-&lt;br&gt;kludera visst luftrum från Eurocontrols befogenhet huvudsakligen med&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 Riksdagen 1993/94. 1 saml. Nr 104&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;hänsyn till att förslaget ur rent operationell synpunkt inte är genomför- Prop. 1993/94:104&lt;br&gt;bart.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den multilaterala överenskommelsens bestämmelser lämnar inte&lt;br&gt;utrymme för den föreslagna ordningen. Frågan kan emellertid komma&lt;br&gt;att övervägas närmare i samband med att Sverige, såsom ovan redovi-&lt;br&gt;sats, begär anstånd med tillämpningen av den multilaterala överenskom-&lt;br&gt;melsen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sveriges årliga bidrag till Eurocontrol beräknas för 1995 uppgå till&lt;br&gt;47 miljoner kr och för 1996 till 56 miljoner kr. För de närmast följande&lt;br&gt;åren väntas en årlig ökning av avgiften med 10 procent. Att avgiften&lt;br&gt;beräknas stiga i denna omfattning beror på det utvecklingsintensiva&lt;br&gt;skede som organisationen befinner sig i. Avgiften kommer att behandlas&lt;br&gt;som en kostnad för undervägsverksamheten. Den utgör därmed en del&lt;br&gt;av kostnadsbasen för undervägsavgiftema och finansieras genom ett&lt;br&gt;ökat avgiftsuttag. I detta sammanhang är värt att notera att Sverige i&lt;br&gt;dagsläget, vid en internationell jämförelse, har låga undervägsavgifter.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;9.2 Lagstiftningsfrågor&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;9.2.1 Metod för införlivandet av konventionerna med svensk rätt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringens förslag: Konventionerna skall införlivas med svensk&lt;br&gt;rätt genom transformation, utom såvitt avser bestämmelserna rö-&lt;br&gt;rande immunitet och privilegier som skall införlivas genom in-&lt;br&gt;korporering.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för regeringens förslag: Som tidigare nämnts krävs lagstift-&lt;br&gt;ning for att överföra hanteringen av de avgifter för flygtrafiktjänsten&lt;br&gt;varom nu är i ftåga till Eurocontrol i enlighet med konventionernas be-&lt;br&gt;stämmelser härom. Den multilaterala överenskommelsens bestämmelser&lt;br&gt;om domstols behörighet samt om erkännande och verkställighet av av-&lt;br&gt;göranden rörande dessa avgifter kräver också lagstiftning. Slutligen&lt;br&gt;kräver Eurocontrolkonventionens bestämmelser om immunitet och&lt;br&gt;privilegier en komplettering av den svenska lagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vid införlivande av bestämmelser i internationella överenskommelser&lt;br&gt;med svensk rätt kan olika metoder användas. Transformationsmetoden&lt;br&gt;innebär att de delar av överenskommelsen som behöver införlivas med&lt;br&gt;svensk rätt omarbetas - transformeras - till svensk författningstext,&lt;br&gt;varvid det språkbruk och den systematik som normalt används vid&lt;br&gt;internt lagstiftningsarbete kommer till användning. Ett annat sätt är att i&lt;br&gt;lag eller annan författning föreskriva att konventionens bestämmelser&lt;br&gt;skall gälla som svensk lag, den s.k. inkorporeringsmetoden. De olika&lt;br&gt;metoderna har diskuterats i SOU 1974:100 Internationella överenskom-&lt;br&gt;melser och svensk rätt. Valet av metod uppmärksammades också i&lt;br&gt;lagstiftningsärendet angående Sveriges tillträde till Luganokonventionen&lt;br&gt;(se prop. 1991/92:128 s.136 fl), som genom lagen (1992:794) med&lt;br&gt;anledning av Sveriges tillträde till Luganokonventionen inkorporerades&lt;br&gt;med svensk rätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;34&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagen om immunitet och privilegier i vissa fall är i huvudsak utfor- Prop. 1993/94:104&lt;br&gt;mad som en inkorporeringslag. Lagens tekniska uppbyggnad gör det&lt;br&gt;möjligt för Sverige att uppfylla förpliktelserna angående immunitet och&lt;br&gt;privilegier enligt Eurocontrolkonventionen genom en ändring i bilagan&lt;br&gt;till hgen. Konventionens bestämmelser om immunitet och privilegier&lt;br&gt;blir därmed direkt tillämpliga här.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I motsats till Luganokonventionen utgör den multilaterala överen-&lt;br&gt;skommelsens bestämmelser om bl.a. erkännande och verkställighet inte&lt;br&gt;en direkt tillämpbart regelkomplex lämpat för svenska förhållanden. För&lt;br&gt;den aktuella lagstiftningen i övrigt framstår det därför som mest ända-&lt;br&gt;målsenligt att införliva de bestämmelser i konventionerna som behöver&lt;br&gt;införlivas med svensk rätt genom transformation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9.2.2 Konstitutionella frågor&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringens bedömning: Lagrådsremissens lagförslag såvitt avser&lt;br&gt;ändring i luftfartslagen aktualiserar tillämpning av 10 kap. 5 §&lt;br&gt;regeringsformen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för regeringens bedömning: Tillträde till Eurocontrolkon-&lt;br&gt;ventionen innebär ju som regeringen redogjort för i det föregående&lt;br&gt;(avsnitt 5.1) också att Sverige automatiskt blir bundet av den multilate-&lt;br&gt;rala överenskommelsen. Genom denna överenskommelse har tillskapats&lt;br&gt;en organisation för den totala hanteringen av undervägsavgifter, alltifrån&lt;br&gt;festställande av avgifternas storlek på basis av principer beslutade av&lt;br&gt;Eurocontrol, uppbärande av avgifterna samt åtgärder för indrivning av&lt;br&gt;förfallna belopp. Fråga uppkommer nu om det är konstitutionellt möjligt&lt;br&gt;att överlåta dessa uppgifter till Eurocontrol.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringsformen (RF) bygger på grundsatsen att konstitutionell kom-&lt;br&gt;petens inte kan överlåtas, såvida detta inte uttryckligen framgår av RF:s&lt;br&gt;bestämmelser. Detta gäller såväl överlåtelse till inhemska som till ut-&lt;br&gt;ländska och mellanfolkliga organ. RF:s föreskrifter om rättsskipning&lt;br&gt;och förvaltning utgår likaså från förutsättningen att dessa funktioner&lt;br&gt;skall handhas av svenska organ. För överlåtelse av sådana funktioner&lt;br&gt;krävs således grundlagsstöd. Bestämmelser som gör det möjligt att i&lt;br&gt;vissa fell överlåta offentligrättsliga uppgifter till utländska organ åter-&lt;br&gt;finns i 10 kap. 5 § RF. Där anges inledningsvis att beslutanderätt, som&lt;br&gt;direkt grundar sig på RF, i begränsad omfattning kan överlåtas till&lt;br&gt;mellanfolklig organisation för fredligt samarbete. Stadgandet innebär&lt;br&gt;dels att det skall röra sig om en konstitutionell befogenhet som direkt&lt;br&gt;baserar sig på RF:s bestämmelser, dels att överlåtelsemöjligheten be-&lt;br&gt;gränsas kvantitativt. Härutöver krävs att Sverige endera är eller avser&lt;br&gt;att bli medlem i den aktuella organisationen och att det inte rör sig om&lt;br&gt;beslutanderätt som avser fråga om stiftande, ändring eller upphävande&lt;br&gt;av grundlag, riksdagsordning eller hg om val till riksdagen eller fråga&lt;br&gt;om begränsning av de fri- och rättigheter som avses i 2 kap. RF. Den&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;35&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;beslutanderätt som direkt anges såsom överlåtbar är bl.a normgivnings- Prop. 1993/94:104&lt;br&gt;makten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Riksdagens exklusiva rätt att meddela föreskrifter på vissa områden&lt;br&gt;följer av olika bestämmelser i 8 kap. RF. Till det s.k. primära lagom-&lt;br&gt;rådet inom vilket riksdagen tillagts exklusiv normgivningskompetens hör&lt;br&gt;t.ex. föreskrifter om förhållandet mellan enskilda och det allmänna som&lt;br&gt;gäller åligganden för enskilda eller som i övrigt avser ingrepp i enskil-&lt;br&gt;das personliga eller ekonomiska förhållanden (3 §). Det rör sig här om&lt;br&gt;offentligrättsliga föreskrifter som är betungande för den enskilde. Hit&lt;br&gt;hör enligt paragrafens ordalydelse uttryckligen föreskrifter om skatt till&lt;br&gt;staten, men stadgandet är även tillämpligt på sådana offentligrättssliga&lt;br&gt;avgifter som det här är fråga om. Riksdagens direkt på RF grundade&lt;br&gt;konstitutionella befogenhet att genom lag meddela föreskrifter om bl.a&lt;br&gt;avgifter till staten feller således inom ramen för RF 10 kap. 5 § första&lt;br&gt;styckets tillämpningsområde.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Av det sagda framgår således att RF:s bestämmelser möjliggör över-&lt;br&gt;förandet av de befogenheter som enligt nu gällande rätt tillkommer&lt;br&gt;Luftfartsverket att meddela föreskrifter om undervägsavgifter till Euro-&lt;br&gt;control. Angående formen för överlåtelse gäller att sådant beslut, lik-&lt;br&gt;som riksdagens beslut rörande godkännande av de aktuella konven-&lt;br&gt;tionerna, skall fettas i samma ordning som gäller för stiftande av&lt;br&gt;grundlag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tillträde till den multilaterala överenskommelsen innebär att även&lt;br&gt;annan hantering av undervägsavgiftema än som avser festställande av&lt;br&gt;avgifternas storlek överförs till Eurocontrol, exempelvis påförande av&lt;br&gt;en avgift för en viss flygning, fekturering och indrivning av förfallna&lt;br&gt;belopp. Det rör sig här bl.a. om sådana förvaltningsuppgifter som enligt&lt;br&gt;RF:s grundsatser tillkommer inhemska organ. Enligt 10 kap. 5 § tredje&lt;br&gt;stycket kan emellertid sådana uppgifter överlåtas till bl.a. mellanfolklig&lt;br&gt;organisation. Några konstitutionella hinder mot att överföra uppgifter&lt;br&gt;som visserligen inte innebär normgivning men som rör avgiftshantering-&lt;br&gt;en i övrigt till Eurocontrol finns således inte.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;9.3 Huvudfrågor i den föreslagna lagstiftningen&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;9.3.1 Fastställande av avgifter för flygtrafiktjänsten&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringens förslag: Befogenheten att meddela föreskrifter om&lt;br&gt;undervägsavgifter överlåts till Eurocontrol liksom rätten att påföra&lt;br&gt;och driva in undervägsavgift, allt i den omfattning som följer av&lt;br&gt;den multilaterala överenskommelsen. Ett beslut meddelat av Euro-&lt;br&gt;control angående avgift som är förfallen till betalning får inte&lt;br&gt;verkställas enligt utsökningsbalken.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för regeringens förslag: Enligt vad som ovan redovisats i&lt;br&gt;avsnittet rörande gällande rätt ankommer det enligt nu gällande ordning&lt;br&gt;på Luftfartsverket att meddela föreskrifter om flygtrafiktjänsten och&lt;br&gt;avgifter för densamma. Det är här fråga om såväl föreskrifter av ren&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;36&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;operationell och teknisk karaktär som taxor för de olika tjänsterna för Prop. 1993/94:104&lt;br&gt;luftfarten och föreskrifter hänförliga till avgiftsbestämmandet. Tillträde&lt;br&gt;till den multilaterala överenskommelsen innebär att den befogenhet som&lt;br&gt;nu tillkommer Luftfartsverket såvitt avser hanteringen av undervägsav-&lt;br&gt;giftema överförs till Eurocontrol i den omfattning som den multilaterala&lt;br&gt;överenskommelsen anger. Avgiftshanteringen omfattar bl.a. festställan-&lt;br&gt;de av avgifternas storlek genom utfärdande av taxor, påförande av&lt;br&gt;undervägsavgift för en viss flygning samt fakturering och indrivning av&lt;br&gt;förfallna belopp. De konstitutionella aspekterna på att överföra hante-&lt;br&gt;ringen av dessa avgifter har diskuterats i avsnitt 9.2.2. Den lagtekniska&lt;br&gt;lösning som lämpligen bör väljas är att man i luftfartslagen överlåter&lt;br&gt;befogenheten att meddela föreskrifter om undervägsavgifter till Euro-&lt;br&gt;control. I lagen bör också anges att Eurocontrol får rätt att påföra och&lt;br&gt;driva in avgifterna i fråga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tillträde till den multilaterala överenskommelsen innebär inte att den&lt;br&gt;fordragsslutande staten frånhänder sig all befogenhet rörande hantering-&lt;br&gt;en av avgifterna. Tvärtom innebär Eurocontrols system att den fordrags-&lt;br&gt;slutande staten behåller vissa befogenheter, exempelvis rätten att ta ut&lt;br&gt;undervägsavgift för vissa kategorier flygningar som är undantagna&lt;br&gt;avgiftplikt enligt Eurocontrols regelsystem. Den närmare gränsdrag-&lt;br&gt;ningen för Eurocontrols befogenhet följer av den multilaterala överen-&lt;br&gt;skommelsens bestämmelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt vad som närmare redovisas i avsnitt 9.3.2 innebär tillträde till&lt;br&gt;den multilaterala överenskommelsen behov av bestämmelser enligt&lt;br&gt;vilka utländska avgöranden rörande betalningsskyldighet för underväg-&lt;br&gt;savgift kan erkännas och verkställas i Sverige. Den multilaterala över-&lt;br&gt;enskommelsen förutsätter inte att Eurocontrols beslut angående under-&lt;br&gt;vägsavgift skall vara direkt verkställbara i de fordragsslutande staterna&lt;br&gt;vilket Luftfartsverkets motsvarande beslut är i Sverige. Regeringen&lt;br&gt;anser inte att det är lämpligt att införa en sådan möjlighet beträffande&lt;br&gt;beslut fettade av Eurocontrol.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9.3.2 Behörighet i mål rörande betalningsskyldighet för under-&lt;br&gt;vägsavgift samt erkännande och verkställighet av utländska av-&lt;br&gt;göranden&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringens förslag: Den multilaterala överenskommelsens be-&lt;br&gt;stämmelser om domstols behörighet samt om erkännande och&lt;br&gt;verkställighet av utländska avgöranden rörande betal-ningsskyldig-&lt;br&gt;het för undervägsavgift transformeras till en särskild lag. Lagen&lt;br&gt;(1990:746) om betalningsföreläggande och handräckning komplet-&lt;br&gt;teras med bestämmelser innebärande att lagens bestämmelser om&lt;br&gt;behörig kronofogdemyndighet inte gäller när en ansökan avser&lt;br&gt;åläggande att betala undervägsavgift.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för regeringens förslag: Den multilaterala överenskommel-&lt;br&gt;sen innehåller ett komplett system för hanteringen av undervägsavgifter-&lt;br&gt;na, alltifrån festställande av avgifterna till erkännande och verkställighet&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;av avgöranden rörande betalningsskyldighet för dessa avgifter. För att Prop. 1993/94:104&lt;br&gt;Sverige skall kunna fullgöra sina förpliktelser enligt överenskommelsen&lt;br&gt;fordras en anpassning av den svenska författningsregleringen i flera&lt;br&gt;avseenden. Förutom problematiken rörande festställande av avgifterna,&lt;br&gt;vilken behandlats i avsnitt 9.3.1, aktualiserar tillträde till den multi-&lt;br&gt;laterala överenskommelsen även ett behov av föreskrifter rörande dom-&lt;br&gt;stols behörighet i mål rörande betalningsskyldighet samt ett regelsystem&lt;br&gt;enligt vilket utländska avgöranden rörande dessa avgifter kan erkännas&lt;br&gt;och verkställas i Sverige. I den befogenhet som nu tillkommer Luftfarts-&lt;br&gt;verket beträffande handhavandet av undervägsavgiftema ingår bl.a. dels&lt;br&gt;festställande av storleken på undervägsavgiftema i form av taxor, dels&lt;br&gt;tillämpning av dessa genom meddelande av beslut om undervägsavgift&lt;br&gt;för en viss flygning. Luftfartsverkets beslut är, såsom redovisats i av-&lt;br&gt;snitt 6.2.2, direkt verkställbara. Eurocontrols motsvarande beslut kom-&lt;br&gt;mer vid ett svenskt tillträde till den multilaterala överenskommelsen inte&lt;br&gt;att kunna verkställas enligt utsökningsbalken enligt nu gällande ordning.&lt;br&gt;Någon sådan möjlighet införs inte heller genom den föreslagna regle-&lt;br&gt;ringen. Enligt gällande rätt saknas emellertid även bestämmelser enligt&lt;br&gt;vilka utländsk domstols eller administrativ myndighets avgörande avse-&lt;br&gt;ende betalningsskyldighet för undervägsavgift kan verkställas i Sverige.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den föreslagna lagen motsvarar den multilaterala överenskommelsens&lt;br&gt;reglering härom. Därutöver innehåller den föreslagna lagen och änd-&lt;br&gt;ringen i lagen (1990:746) om betalningsföreläggande och handräckning&lt;br&gt;behörighetsregler motsvarande den multilaterala överenskommelsens in-&lt;br&gt;nehåll i det avseendet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Överenskommelsens bestämmelser är inte heltäckande. Den före-&lt;br&gt;slagna lagstiftningen reglerar därför naturligt nog inte uttömmande alla&lt;br&gt;frågor rörande behörighet, erkännande och verkställighet. För de fell&lt;br&gt;den föreslagna lagstiftningen inte innehåller föreskrifter i en viss fråga&lt;br&gt;kan i stället annan processrättslig lagstiftning bli tillämplig. Artikel 19.2&lt;br&gt;stadgar också att den fordragsslutande statens författning skall tillämpas&lt;br&gt;på förfarandet vid erkännande och verkställighet såvida inte överen-&lt;br&gt;skommelsen innehåller bestämmelser i frågan. Lagstiftningen är att&lt;br&gt;betrakta som en specialreglering i förhållande till rättegångsbalkens&lt;br&gt;regler. Huruvida man i rättegångsbalken bör införa en erinran om att&lt;br&gt;det beträffande mål om betalningsskyldighet för undervägsavgifter finns&lt;br&gt;särskilda bestämmelser kan diskuteras. Motsvarande frågeställning&lt;br&gt;behandlades utförligt i samband med Sveriges tillträde till Luganokon-&lt;br&gt;ventionen (se prop. 1991/92:128 s.149 ff, vartill hänvisas). Regeringen&lt;br&gt;ansluter sig till den bedömning som gjordes i det lagstiftningsärendet,&lt;br&gt;vilket innebär att någon ändring i rättegångsbalken inte föreslås i detta&lt;br&gt;fell heller.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den föreslagna lagen innehåller inledningsvis bestämmelser som&lt;br&gt;anger lagens tillämpningsområde. Dessa avspeglar naturligt nog den&lt;br&gt;multilaterala överenskommelsens innehåll och syfte. För att en tillämp-&lt;br&gt;ning av den föreslagna lagens bestämmelser om behörig domstol över-&lt;br&gt;huvudtaget skall aktualiseras skall målet avse ett anspråk avseende&lt;br&gt;undervägsavgift grundat på den multilaterala överenskommelsen. Det är &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;38&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;således anspråkets natur som utgör grunden for den föreslagna lagens&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tillämplighet. Eftersom den multilaterala överenskommelsen innebär att Prop. 1993/94:104&lt;br&gt;de fordragsslutande staterna överläter rätten att uppbära undervägsav-&lt;br&gt;gifter till Eurocontrol, kommer Eurocontrol att uppträda som käran-&lt;br&gt;depart i dessa mål, eller, i de fell organisationen uppdragit åt en för-&lt;br&gt;dragsslutande stat att vidta åtgärder för indrivning, staten genom Luft-&lt;br&gt;fartsverket. Den föreslagna lagens bestämmelser rörande erkännande&lt;br&gt;och verkställighet är självfallet endast tillämpliga i förhållande till stat&lt;br&gt;som tillträtt den multilaterala överenskommelsen. Regeringen avser att&lt;br&gt;i förordning närmare ange i förhållande till vilka stater den föreslagna&lt;br&gt;lagen skall tillämpas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I de fell Eurocontrols utökade kommitté beslutat att avstå från in-&lt;br&gt;drivning av en undervägsavgift ankommer det enligt den multilaterala&lt;br&gt;överenskommelsen på den fordragsslutande staten att själv besluta vilka&lt;br&gt;åtgärder som bör vidtas. I sådant fell upphör den multilaterala överen-&lt;br&gt;skommelsens regler angående indrivning samt erkännande och verkstäl-&lt;br&gt;lighet att gälla. I den föreslagna lagen har upptagits en motsvarande&lt;br&gt;bestämmelse, vilken självfallet innebär en betydelsefull inskränkning i&lt;br&gt;lagens tillämpningsområde. I de fell Eurocontrol sålunda avstått från att&lt;br&gt;vidta åtgärder för indrivning av undervägsavgift får det ankomma på&lt;br&gt;Luftfartsverket att besluta om vidare åtgärder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den multilaterala överenskommelsen innehåller förutom erkännande-&lt;br&gt;och verkställighetsregler också behörighetsregler. Den är vad man&lt;br&gt;brukar kalla en dubbel konvention. I s.k. enkla verkställighetskonventio-&lt;br&gt;ner ingår indirekta behörighetsregler som får betydelse på verkställig-&lt;br&gt;hetsstadiet. Dessa konventioner stadgar vanligtvis att ett sådant utländskt&lt;br&gt;avgörande varom fråga är enligt konventionens bestämmelser, skall&lt;br&gt;erkännas och verkställas såvida det meddelats av myndighet som anses&lt;br&gt;behörig enligt konventionen, varefter det i en särskild bestämmelse&lt;br&gt;anges i vilka fell en myndighet skall anses behörig. I den multilaterala&lt;br&gt;överenskommelsen finns emellertid direkta behörighetsregler i arti-&lt;br&gt;kel 13, vilka får betydelse redan på rättegångsstadiet. Till följd härav&lt;br&gt;innehåller den föreslagna lagen föreskrifter om behörighet. Dessa kan&lt;br&gt;sägas ha två syften. Dels anger de var talan skall anhängiggöras här i&lt;br&gt;landet, dels kan erkännande och verkställighet av ett utländskt avgöran-&lt;br&gt;de vägras i de fell domstolen eller den administrativa myndigheten i den&lt;br&gt;stat där avgörandet meddelades saknade behörighet enligt behörighets-&lt;br&gt;reglerna. Bestämmelserna är utformade i enlighet med den multilaterala&lt;br&gt;överenskommelsens stadganden och innehåller förutom interna behörig-&lt;br&gt;hetsregler även en hänvisning till utrikes forum i de fell då behörighet&lt;br&gt;eljest saknas. Den multilaterala överenskommelsen innehåller inte några&lt;br&gt;bestämmelser om handläggningen av behörighetsfrågan, om s.k. tyst&lt;br&gt;prorogation, dvs. svarandens möjlighet att ”bota” domstolens bristande&lt;br&gt;behörighet genom att underlåta att göra invändning därom, eller dylika&lt;br&gt;bestämmelser. Starka skäl talar emellertid för att överenskommelsens&lt;br&gt;bestämmelser om behörighet är att uppfetta som tvingande. Förutom att&lt;br&gt;överenskommelsens ordalydelse starkt talar för detta, skall bristande&lt;br&gt;behörighet medföra att avgörandet inte skall erkännas och verkställas.&lt;br&gt;De i den föreslagna lagen upptagna behörighetsreglerna får därför anses&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;39&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tvingande och skall alltså tillämpas oberoende av om de åberopas eller Prop. 1993/94:104&lt;br&gt;inte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett utländskt avgörande som avser betalningsskyldighet för under-&lt;br&gt;vägsavgift och som grundar sig på den multilaterala överenskommelsen&lt;br&gt;gäller enligt huvudregeln även i Sverige. Överenskommelsens bestäm-&lt;br&gt;melser förutsätter för erkännande och verkställighet inte att avgörandet&lt;br&gt;skall ha vunnit laga kraft. Någon bestämmelse av denna innebörd har&lt;br&gt;därför inte införts i den föreslagna lagen. Som en ytterligare förutsätt-&lt;br&gt;ning för verkställighet gäller att det utländska avgörandet måste vara&lt;br&gt;verkställbart i ursprungsstaten för att vara verkställbart i Sverige. Det&lt;br&gt;utländska avgörandet tillerkänns således inte några rättsverkningar i&lt;br&gt;verkställighetsstaten som det inte har i ursprungslandet, vilket framstår&lt;br&gt;som motiverat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den föreslagna hgen innehåller en uppräkning av en rad omstän-&lt;br&gt;digheter som skall medföra att erkännande och verkställighet skall&lt;br&gt;vägras. Dessa blir således att betrakta som undantag och erkännande&lt;br&gt;och verkställighet får inte vägras av något annat skäl än de särskilt&lt;br&gt;angivna. Föreligger en omständighet som utgör vägransgrund skall den&lt;br&gt;emellertid, i den mån den är känd, beaktas ex officio av exekvatur-&lt;br&gt;domstolen - dvs. den domstol som prövar frågan om erkännande och&lt;br&gt;verkställighet - och medföra att erkännande och verkställighet vägras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den föreslagna hgen föranleder inte, enligt vad som ovan redovisats,&lt;br&gt;någon ändring i rättegångsbalkens bestämmelser om behörig domstol.&lt;br&gt;Talan om betalningsskyldighet för undervägsavgift kommer också att&lt;br&gt;kunna föras inom ramen för summarisk process. I hgen (1990:746) om&lt;br&gt;betalningsföreläggande och handräckning bör emellertid erinras om att&lt;br&gt;hgens bestämmelser rörande behörig kronofogdemyndighet inte gäller i&lt;br&gt;mål av förevarande shg. I sådana fell blir i stället bestämmelserna om&lt;br&gt;behörighet i den föreslagna hgen tillämpliga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9.3.3 Immunitet och privilegier&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringens förslag: Eurocontrolkonventionens bestämmelser om&lt;br&gt;immunitet och privilegier tas in i 1976 års hg om immunitet och&lt;br&gt;privilegier i vissa fall.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för regeringens förslag: Eurocontrolkonventionen innehåller&lt;br&gt;ett flertal bestämmelser rörande immunitet och privilegier. Genom&lt;br&gt;tillträde till konventionen är Sverige bundet av konventionens bestäm-&lt;br&gt;melser härom. Dessa ansluter till vad som är gängse beträffande liknan-&lt;br&gt;de internationella organisationer. För att Sverige skall kunna tillträda&lt;br&gt;Eurocontrolkonventionen och Eurocontrol och dess personal m.fl. skall&lt;br&gt;komma i åtnjutande av de förmåner som anges i konventionen måste en&lt;br&gt;ändring göras i 1976 års hg. Således bör till bilagan till 1976 års hg&lt;br&gt;om immunitet och privilegier fogas en ny punkt upptagande organisa-&lt;br&gt;tionen ifråga, den personkrets som skall komma i åtnjutande av för-&lt;br&gt;månerna samt en hänvisning till konventionsbestämmelsema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;40&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;9.4 Ikraftträdande&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringens förslag: Den föreslagna lagstiftningen skall träda i&lt;br&gt;kraft den dag regeringen bestämmer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för regeringens förslag: Av artikel 36.4 i Eurocontrolkon-&lt;br&gt;ventionen framgår att denna - i förhållande till stat som anslutit sig till&lt;br&gt;konventionen - träder i kraft den första dagen i den andra månaden&lt;br&gt;efter det att anslutningsinstrumentet har deponerats. Som tidigare an-&lt;br&gt;getts förutsätter anslutning till Eurocontrolkonventionen samtidig anslut-&lt;br&gt;ning till den multilaterala överenskommelsen, vars ikraftträdandebes-&lt;br&gt;tämmelse motsvarar den som återfinns i Eurocontrolkonventionen. Med&lt;br&gt;hänsyn till att det nu inte kan säkert anges när konventionerna kan&lt;br&gt;komma att träda i kraft i förhållande till Sverige, bör den föreslagna&lt;br&gt;lagstiftningen träda i kraft den dag regeringen bestämmer. Eurocontrol-&lt;br&gt;konventionens bestämmelser om immunitet och privilegier blir tillämpli-&lt;br&gt;ga som svensk lag forst från den dag då konventionen träder i kraft i&lt;br&gt;förhållande till Sverige (jfr prop. 1975/76:205 s. 18-20). Det åligger&lt;br&gt;regeringen att kungöra tidpunkten då Eurocontrolkonventionen har trätt&lt;br&gt;i kraft i förhållande till Sverige.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;9.5 Kostnadsfrågor&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Regeringens bedömning: De förpliktelser som följer av Eurocon-&lt;br&gt;trolkonventionen och den multilaterala överenskommelsen torde&lt;br&gt;kunna fullgöras inom ramen för redan tillgängliga resurser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för regeringens bedömning: En anslutning till den multi-&lt;br&gt;laterala överenskommelsen kommer för Luftfartsverkets vidkommande&lt;br&gt;bl.a. att innebära att den praktiska hanteringen av undervägsavgiftema i&lt;br&gt;vissa delar överförs till Eurocontrol. Detta kommer sannolikt inte att&lt;br&gt;leda till några betydande besparingsmöjligheter. Den verksamhet som&lt;br&gt;består i framtagandet av kosnadsbasen liksom fåktureringsunderlag för&lt;br&gt;undervägsverksamheten kommer även fortsättningsvis att handhas av&lt;br&gt;Luftfartsverket. Därtill kommer de resurser som en övergång till ett&lt;br&gt;annat avgiftssystem ofrånkomligen kräver, liksom de krav ett medlem-&lt;br&gt;skap i sig ställer på berörda organ inom en fordragsslutande stat. För&lt;br&gt;Luftfartsverkets vidkommande torde därför ett svenskt tillträde till de&lt;br&gt;aktuella konventionerna vara att betrakta som kostnadsneutralt. I vilken&lt;br&gt;omfattning ett svenskt tillträde till konventionerna kommer att kräva&lt;br&gt;ökade resurser till domstols- och exekutionsväsendet är svårt att be-&lt;br&gt;döma. Inledningsvis bör dock uppgifterna kunna fullgöras inom ramen&lt;br&gt;för redan tillgängliga resurser. När konventionerna varit i kraft en tid&lt;br&gt;bör frågan emellertid utvärderas närmare. Sveriges årliga bidrag till&lt;br&gt;Eurocontrol kommer, som närmare redovisats i avsnitt 9.1.2, inte att&lt;br&gt;belasta statsbudgeten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;41&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;9.6 Annan lagstiftning&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringens bedömning: Tillträde till Eurocontrolkonventionen&lt;br&gt;och den multilaterala överenskommelsen föranleder inte några&lt;br&gt;ytterligare lagändringar. För att täcka det behov av särskilda före-&lt;br&gt;skrifter som konventionerna därutöver ger upphov till krävs inte&lt;br&gt;lagstiftning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för regeringens bedömning: I den allmänna motiveringen&lt;br&gt;har redovisats den lagändringar som tillträde till Eurocontrolkonven-&lt;br&gt;tionen och den multilaterala överenskommelsen föranleder samt över-&lt;br&gt;vägandena bakom den föreslagna lagstiftningen. Det finns dock skäl att&lt;br&gt;kommentera några stadganden i överenskommelserna som kan ge upp-&lt;br&gt;hov till överväganden om behovet av ytterligare åtgärder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Eurocontrols rätt att utnyttja expropriation eller motsvarande för-&lt;br&gt;farande samt de fordragsslutande staternas förpliktelse att inte diskrimi-&lt;br&gt;nera organisationen i dessa sammanhang följer av artikel 14 i Eurocon-&lt;br&gt;trolkonventionen. Bestämmelsen har sin betydelse i de fell en fördrags-&lt;br&gt;slutande stat givit Eurocontrol i uppdrag att i enlighet med artikel 2.2&lt;br&gt;handha exempelvis flygtrafikledningstjänsten for statens räkning. Även&lt;br&gt;i andra situationer där organisationen givits i uppdrag att förlägga sin&lt;br&gt;verksamhet till den fordragsslutande statens territorium har bestämmel-&lt;br&gt;sen relevans. För Sveriges vidkommande torde emellertid stadgandet&lt;br&gt;sakna praktisk betydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Eurocontrols skadeståndsrättsliga ansvar framgår av artikel 25 i&lt;br&gt;Eurocontrolkonventionen och föranleder enligt regeringens bedömande&lt;br&gt;inte någon lagstiftningsåtgärd. Den kontraktsrättsliga skyldighet som&lt;br&gt;åvilar organisationen enligt konventionens stadgande sammanfaller med&lt;br&gt;vad som ändock gäller enligt vår interna rätt. Beträffande den utomo-&lt;br&gt;bligatoriska skadeståndsskyldigheten kan konstateras att konventionens&lt;br&gt;reglering i allt fell inte innebär en inskränkning i förhållande till svensk&lt;br&gt;skadeståndsrätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den multilaterala överenskommelsen innehåller bestämmelser som&lt;br&gt;nödvändiggör införandet av bestämmelser av praktisk karaktär. Dessa&lt;br&gt;kan emellertid ges i annan form än lag. Regeringen bör sålunda med-&lt;br&gt;dela föreskrifter om utfärdande av intyg för att den som ansöker om&lt;br&gt;verkställighet av ett svenskt avgörande utomlands skall kunna uppfylla&lt;br&gt;de krav som uppställs i artiklarna 16 c) och 18.1 c) och d). Vidare bör&lt;br&gt;föreskrifter meddelas till klargörande av vem som är behörig att be-&lt;br&gt;styrka en översättning enligt bestämmelserna i artikel 18.2 (jfr 1 § för-&lt;br&gt;ordningen (1992:974) med anledning av Sveriges tillträde till Lugano-&lt;br&gt;konventionen). Slutligen bör meddelas bestämmelser till fullgörande av&lt;br&gt;Sveriges skyldigheter enligt artikel 12.3. De krav som överenskom-&lt;br&gt;melsen ställer på att bevis om delgivning bevaras i erforderlig utsträck-&lt;br&gt;ning (jfr artikel 18.1 b)) är redan tillgodosedda genom de ändringar i&lt;br&gt;19 § protokollskungörelsen (1971:1066) för de allmänna domstolarna&lt;br&gt;som Sveriges tillträde till Luganokonventionen föranledde.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;42&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;10 Specialmotivering &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 1993/94:104&lt;/h2&gt;
&lt;h3&gt;10.1 Förslaget till lag om ändring i luftfartslagen (1957:297)&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;6 kap. 13 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 andra stycket anges Eurocontrols befogenheter rörande en av de i&lt;br&gt;första stycket angivna avgifterna för tjänster för luftfarten nämligen&lt;br&gt;undervägsavgiftema. Den närmare omfattningen av Eurocontrols be-&lt;br&gt;fogenhet i förhållande till den befogenhet som enligt första stycket&lt;br&gt;tillkommer regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer&lt;br&gt;följer av den multilaterala överenskommelsens bestämmelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den befogenhet som lämnas över till Eurocontrol är att fastställa&lt;br&gt;undervägsavgiftemas storlek, dels genom rätten att meddela föreskrifter&lt;br&gt;om undervägsavgifter, dels genom rätten att påföra avgift i det enskilda&lt;br&gt;fallet. Därutöver tillkommer rätten att vidta de åtgärder som behövs for&lt;br&gt;att driva in avgifterna i fråga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ändringen i tredje stycket innebär att den möjlighet att få direkt&lt;br&gt;verkställighet av ett beslut angående avgift som är förfallen till betalning&lt;br&gt;inte omfattar beslut meddelade av Eurocontrol.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;10.2 Förslaget till lag med anledning av Sveriges tillträde&lt;br&gt;till den multilaterala överenskommelsen om undervägsav-&lt;br&gt;gifter&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;På förslag av Lagrådet har lagens disposition delvis omarbetats i syfte&lt;br&gt;att uppnå en klarare disposition. Lagen innehåller inledningsvis be-&lt;br&gt;stämmelser om hgens tillämpningsområde, 1-3 §§. Därpå följer en&lt;br&gt;bestämmelse om behörighet, 4 §. I 5-11 §§ slutligen, regleras erkän-&lt;br&gt;nande och verkställighet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragrafen som fått sin slutliga utformning på förslag av Lagrådet anger&lt;br&gt;hgens tillämpningsområde. I hgen återfinns bestämmelser om behörig-&lt;br&gt;het och om erkännande och verkställighet av utländska avgöranden.&lt;br&gt;Lagens tillämpningsområde är emellertid inskränkt till mål rörande&lt;br&gt;betalningsskyldighet för undervägsavgift och erkännande och verkstäl-&lt;br&gt;lighet av utländska avgöranden om undervägsavgift vilka grundar sig på&lt;br&gt;bestämmelserna i den multilaterala överenskommelsen om undervägsav-&lt;br&gt;gifter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I paragrafen definieras uttrycket undervägsavgift, eller ”en route” avgift&lt;br&gt;som är den internationella beteckningen. Med undervägsavgift avses i&lt;br&gt;hgen sålunda avgift för utnyttjande av den flygtrafiktjänst och de navi-&lt;br&gt;geringshjälpmedel och andra hjälpmedel som den överflugna staten&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tillhandahåller. I flygtrafiktjänsten ingår flygtrafikledningstjänst, in-&lt;br&gt;formations- och meteorologisk tjänst för luftfarten, flygräddningstjänst&lt;br&gt;och teletjänst för luftfarten. De hjälpmedel förutom navigeringshjälp-&lt;br&gt;medel som det kan vara fråga om är exempelvis kommunikations- och&lt;br&gt;informationshjälpmedel. Det område inom vilket staten ansvarar för&lt;br&gt;flygtrafiktjänsten är respektive stats flyginformationsområde, vilket ofta&lt;br&gt;men inte alltid sammanfaller med statens luftterritorium. Avgiften avser&lt;br&gt;flygtrafiktjänst som tillhandahålls under hela flygningen bortsett från&lt;br&gt;start och landning och in- och utflygning. Med in- och utflygning avses&lt;br&gt;den del av flygningen under vilken ett luftfartyg uppehåller sig i det s.k.&lt;br&gt;terminalområdet, dvs. det särskilt definierade luftrum som omger en&lt;br&gt;flygplats. Paragrafen har omarbetats i redaktionellt hänseende på in-&lt;br&gt;rådan av Lagrådet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagens räckvidd begränsas ytterligare genom bestämmelsen i 3 §. Stad-&lt;br&gt;gandet innebär att lagens tillämpningsområde inskränks till de fell Euro-&lt;br&gt;controls utökade kommitté inte fettat beslut om att avstå från att driva in&lt;br&gt;en fordran rörande undervägsavgift. I de fell ett sådant beslut finns&lt;br&gt;gäller således inte den specialreglering som lagens bestämmelser utgör.&lt;br&gt;Lagens bestämmelse motsvaras av artikel 23 i den multilaterala överen-&lt;br&gt;skommelsen. För det fell den utökade kommittén beslutat att inte driva&lt;br&gt;in en avgift ankommer det på respektive fordragsslutande stat att avgöra&lt;br&gt;om den vill driva in avgiften eller inte. Enligt regeringens bedömning&lt;br&gt;kan det inte ankomma på domstolen, eller i förekommande fell krono-&lt;br&gt;fogdemyndigheten, att självmant undersöka huruvida ett sådant beslut&lt;br&gt;finns. I de fell omständigheten är känd skall den emellertid beaktas ex&lt;br&gt;officio. På Lagrådets förslag har uttrycket ”Lagens bestämmelser”&lt;br&gt;ändrats till ”Lagen”.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna paragraf innehåller bestämmelser om var ett mål om betalnings-&lt;br&gt;skyldighet för undervägsavgift skall anhängiggöras. Paragrafen motsva-&lt;br&gt;ras av artikel 13 i den multilaterala överenskommelsen som utpekar&lt;br&gt;behörig domstol respektive administrativ myndighet inom en fördrags-&lt;br&gt;slutande stats territorium. Paragrafen har fått sin slutliga utformning på&lt;br&gt;förslag av Lagrådet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Av första stycket framgår att svarandens hemvist i första hand är&lt;br&gt;behörighetsgrundande. Talan skall sålunda väckas vid tingsrätten på den&lt;br&gt;ort alternativt hos kronofogdemyndigheten i det län där svaranden har&lt;br&gt;sitt hemvist. För det fell svaranden är en juridisk person blir då detta&lt;br&gt;där styrelsen har sitt säte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När svaranden saknar hemvist i en fordragsslutande stat föreligger&lt;br&gt;behörighet för domstol eller administrativ myndighet i första hand på&lt;br&gt;den ort där svaranden har ett driftställe. För att behörighet enligt andra&lt;br&gt;stycket skall föreligga krävs att hemvist saknas såväl i den stat i vilken&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;44&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;talan väckts som i samtliga andra stater som tillträtt den multilaterala Prop. 1993/94:104&lt;br&gt;överenskommelsen. Något krav på att driftstället skall vara fest åter-&lt;br&gt;finns inte i konventionen och uppställs inte heller i den föreslagna la-&lt;br&gt;gen. I andra hand grundar det forhållandet att svaranden har tillgångar&lt;br&gt;på viss ort behörighet i de fell svaranden inte har driftställe i den stat&lt;br&gt;där talan väckts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tredje stycket anger att i de fell när omständigheter som skulle kunna&lt;br&gt;grunda behörighet enligt första eller andra stycket inte föreligger, be-&lt;br&gt;hörighet tillkommer domstol eller administrativ myndighet där Euro-&lt;br&gt;control har sitt huvudkontor, dvs. för närvarande i Bryssel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5-11 §§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelserna i dessa paragrafer behandlar erkännande och verkstäl-&lt;br&gt;lighet i Sverige av de utländska avgöranden varom nu är fråga och&lt;br&gt;motsvaras av artiklarna 13 och 16-19 i konventionen. I paragraferna&lt;br&gt;återfinns också närmare bestämmelser för exekvaturförfarandet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I 5 § slås fest att lagens bestämmelser om erkännande och verkställighet&lt;br&gt;av utländska avgöranden om undervägsavgift gäller i förhållande till de&lt;br&gt;stater som tillträtt den multilaterala överenskommelsen. Det är således&lt;br&gt;endast avgöranden som meddelats i någon av konventionsstatema som&lt;br&gt;omfettas av lagens bestämmelser. På Lagrådets förslag har hänvisningen&lt;br&gt;till vad regeringen förordnar strukits. Den under avsnitt 9.3.2 aviserade&lt;br&gt;förordningen har endast till syfte att ange vilka stater som tillträtt den&lt;br&gt;multilaterala överenskommelsen och vid vilken tidpunkt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragrafen motsvaras av 4 och 5 §§ i det remitterade förslaget och har&lt;br&gt;fått sin slutliga utformning på förslag av Lagrådet. I paragrafen festslås&lt;br&gt;som huvudregel att ett utländskt avgörande rörande betalningsskyldighet&lt;br&gt;för undervägsavgift gäller i Sverige såvida annat inte följer av de un-&lt;br&gt;dantag som följer av 7 §. Av bestämmelsen framgår under vilka förut-&lt;br&gt;sättningar ett utländskt avgörande gäller i Sverige, dvs. att avgörandet&lt;br&gt;tilläggs såväl positiv som negativ rättskraft här. För att avgörandet skall&lt;br&gt;kunna göras gällande krävs till en början att det skall avse betalnings-&lt;br&gt;skyldighet för undervägsavgift grundat på den multilaterala överenskom-&lt;br&gt;melsen. Utanför lagens tillämpningsområde faller således varje annat&lt;br&gt;avgörande rörande anspråk av såväl offentligrättslig som straffrättslig&lt;br&gt;natur, men också avgöranden av privaträttslig beskaffenhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vidare anges i överensstämmelse med artikel 15 i konventionen de&lt;br&gt;ytterligare förutsättningar som gäller för att ett utländskt avgörande&lt;br&gt;varom nu är fråga skall kunna erkännas och verkställas här. Bestäm-&lt;br&gt;melsen innebär att det skall vara ett slutligt avgörande av en domstol&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;45&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;eller administrativ myndighet. Huruvida avgörandet rubricerats som Prop. 1993/94:104&lt;br&gt;dom eller beslut eller som något annat saknar betydelse. Att avgörandet&lt;br&gt;skall vara slutligt innebär att interimistiska beslut eller andra beslut&lt;br&gt;under rättegången liksom beslut om kvarstad och andra säkerhetsåtgär-&lt;br&gt;der faller utanför lagens tillämpningsområde. Den multilaterala överen-&lt;br&gt;skommelsen innehåller inte någon bestämmelse om rättegångskostnader.&lt;br&gt;Beslut om sådana kostnader bör även utan uttryckliga föreskrifter härom&lt;br&gt;kunna verkställas med stöd av denna lag. För att ett avgörande av en&lt;br&gt;administrativ myndighet skall kunna erkännas och verkställas i Sverige&lt;br&gt;krävs också att det skall ha kunnat överklagas när det gavs. Beträffande&lt;br&gt;administrativa myndigheters avgöranden omfattar bestämmelsen dels&lt;br&gt;avgöranden som i och för sig kunnat prövas av en domstol efter över-&lt;br&gt;klagande men där avgörandet blivit slutligt på grund av att möjligheten&lt;br&gt;till överklagande inte utnyttjats, dels de fell där ett administrativt av-&lt;br&gt;görande varit föremål för prövning av en domstol men inte längre är det&lt;br&gt;beroende på att domstolen avslagit talan eller överklagandet återkallats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I denna paragraf återfinns de undantagsbestämmelser som anger när ett&lt;br&gt;utländskt avgörande varom nu är fråga inte skall erkännas i Sverige.&lt;br&gt;Bestämmelserna har sin motsvarighet i artikel 16 i konventionen. På&lt;br&gt;inrådan av Lagrådet har ordet ”endast” i ingressen strukits såsom obe-&lt;br&gt;hövligt eftersom paragrafens bestämmelser utgör undantag i förhållande&lt;br&gt;till huvudregeln i 6 §.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I bestämmelsen anges under sex olika punkter de omständigheter som&lt;br&gt;medför att ett avgörande inte skall erkännas i Sverige. Uppräkningen är&lt;br&gt;uttömmande och erkännande får således inte vägras av något annat skäl&lt;br&gt;än de särskilt angivna. Bestämmmelsema är obligatoriska, viket medför&lt;br&gt;att avgörandet inte får erkännas när vägransgrund föreligger. Det an-&lt;br&gt;kommer således på exekvaturdomstolen att mot bakgrund av för dom-&lt;br&gt;stolen kända omständigheter utan åberopande av part självmant pröva&lt;br&gt;om vägransgrund föreligger.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I första punkten anges att erkännande skall vägras om domstolen eller&lt;br&gt;den administrativa myndigheten saknat behörighet enligt bestämmelser-&lt;br&gt;na härom. Den andra punkten avser situationen när erkännande av&lt;br&gt;avgörandet är uppenbart oförenligt med grunderna för rättsordningen&lt;br&gt;(ordre public). En bestämmelse av förevarande slag är vanligt förekom-&lt;br&gt;mande i verkställighetskonventioner. Den tredje punkten reglerar de fell&lt;br&gt;när gäldenären visserligen underrättats om en administrativ myndighets&lt;br&gt;avgörande eller ett pågående rättsligt förfarande, men inte givits till-&lt;br&gt;räcklig tid för att i praktiken kunna föra sin talan i processen, t.ex.&lt;br&gt;genom att överklaga eller ingå i svaromål. Bestämmelsen har fått sin&lt;br&gt;slutliga utformning på förslag av Lagrådet, till klargörande av att den&lt;br&gt;som verkställighetshinder angivna underlåtenheten att i tid underrätta&lt;br&gt;gäldenären om det rättsliga förfarandet gäller förfaranden såväl vid&lt;br&gt;domstol som vid administrativ myndighet. Bestämmelsen motsvaras av&lt;br&gt;artikel 16 c) i den multilaterala överenskommelsen. Denna uppställer &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;^6&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;inte något formellt krav att gäldenären måste ha delgivits stämning eller Prop. 1993/94:104&lt;br&gt;motsvarande, inte heller att det är klarlagt att han verkligen fått känne-&lt;br&gt;dom om den administrativa myndighetens avgörande. Vad som krävs är&lt;br&gt;att gäldenären blivit ”underrättad”, och detta måste givetvis ha gjorts på&lt;br&gt;något ändamålsenligt sätt. I punkten fyra återfinns en s.k. indirekt litis-&lt;br&gt;pendensregel, enligt vilken erkännande skall vägras om samma sak&lt;br&gt;anhängiggjorts här innan talan väcktes i den andra staten och talan allt-&lt;br&gt;jämt är anhängig här. Bestämmelsen syftar till att förhindra att talan&lt;br&gt;angående samma sak förs i flera stater samtidigt. Punkten fem innehål-&lt;br&gt;ler en sorts res judicata-regel. Avgörandet skall nämligen erkännas i&lt;br&gt;Sverige utom i det fall när det utländska avgörandet strider mot ett här&lt;br&gt;redan meddelat avgörande angående samma sak. Punkten sex slutligen&lt;br&gt;innehåller en bestämmelse som medför att erkännande skall vägras i de&lt;br&gt;fell domstolen prejudiciellt avgjort vissa i paragrafen närmare angivna&lt;br&gt;frågor i strid med en svensk internationell privaträttslig bestämmelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Erkännande skall dock inte vägras om resultatet ändock skulle ha blivit&lt;br&gt;detsamma om de lagvalsbestämmelser som gäller här hade tillämpats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragrafens sista stycke innehåller en bestämmelse om att ett avgör-&lt;br&gt;ande inte får omprövas i sak. Detta medför att någon ny prövning av&lt;br&gt;det utländska avgörandets materiella riktighet inte får göras. Exekvatur-&lt;br&gt;domstolen är således bunden av såväl den bevisprövning som den rätts-&lt;br&gt;tillämpning som legat till grund för det utländska avgörandet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I 8 § slås fest att de avgöranden som gäller i Sverige i enlighet med&lt;br&gt;lagens bestämmelser också är verkställbara här. För verkställighet krävs&lt;br&gt;således att de förutsättningar som angetts i lagen för erkännande före-&lt;br&gt;ligger. De grunder för vägran som är tillåtna är desamma för erkännan-&lt;br&gt;de och verkställighet och är uttömmande reglerade i 7 §. Några ytterli-&lt;br&gt;gare krav för verkställighet uppställs inte, förutom den grundläggande&lt;br&gt;förutsättningen att avgörandet skall vara verkställbart i den konventions-&lt;br&gt;stat som meddelat detsamma.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I 9 § sägs inledningsvis att ansökan om verkställighet skall göras hos&lt;br&gt;Svea hovrätt. Domstolen är redan exekvaturdomstol enligt andra för-&lt;br&gt;fattningar rörande verkställighet av utländska avgöranden, t.ex. enligt&lt;br&gt;lagen (1992:794) med anledning av Sveriges tillträde till Luganokon-&lt;br&gt;ventionen. I paragrafens andra stycke anges vilka handlingar som skall&lt;br&gt;fogas till ansökan. Uppräkningen följer de krav som ställs på sökanden&lt;br&gt;enligt artikel 18 i den multilaterala överenskommelsen. För det fell&lt;br&gt;hovrätten skulle ha behov av ytterligare handlingar utgör konventionens&lt;br&gt;bestämmelser inte något hinder härför. Verkställighet skall i princip ske&lt;br&gt;i enlighet med verkställighetsstatens lagar. Någon uttrycklig bestämmel-&lt;br&gt;se enligt vilken hovrätten ges möjlighet att infordra ytterligare hand- &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;47&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;lingar är därför inte nödvändig. Beträffande översättning till svenska&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;språket utgör konventionens bestämmelser inte något hinder för domsto- Prop. 1993/94:104&lt;br&gt;len att infordra en översättning för det fell domstolen vid tillämpning av&lt;br&gt;rättegångsbalkens regler härom beslutar om det. Konventionen innehål-&lt;br&gt;ler en föreskrift om att legalisering eller liknande förfarande inte får&lt;br&gt;krävas. Några sådana krav ställs inte enligt svensk rätt och bestämmel-&lt;br&gt;sen har därför ingen praktisk betydelse. Till följd av den av Lagrådet&lt;br&gt;föreslagna omdisponeringen av lagens sex första paragrafer har tredje&lt;br&gt;punkten ändrats redaktionellt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I paragrafen anges att en förutsättning för bifall till en ansökan om&lt;br&gt;verkställighet är att motparten beretts tillfälle att yttra sig över ansökan.&lt;br&gt;Bestämmelsen saknar motsvarighet i konventionen. Den stämmer emel-&lt;br&gt;lertid väl överens med svensk rättstradition och återfinns i andra för-&lt;br&gt;fattningar rörande verkställighet av utländska avgöranden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;115&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I 11 § slutligen festslås att det utländska avgörandet - vid bifall till&lt;br&gt;ansökningen - skall verkställas på samma sätt som en svensk domstols&lt;br&gt;lagakraftägande dom, såvida inte Högsta domstolen förordnar annat.&lt;br&gt;Motsvarande bestämmelse finns i andra författningar rörande verkstäl-&lt;br&gt;lighet av utländska avgöranden.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;10.3 Förslaget till lag om ändring i lagen (1990:746) om&lt;br&gt;betalningsföreläggande och handräckning&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;6§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Genom den föreslagna lagändringen införs en bestämmelse av innebörd&lt;br&gt;att behörighetsreglerna i lagen (1990:746) om betalningsföreläggande&lt;br&gt;och handräckning inte skall tillämpas på en ansökan om betalningsföre-&lt;br&gt;läggande som avser betalningsskyldighet för undervägsavgift enligt den&lt;br&gt;multilaterala överenskommelsen. I dessa fell blir i stället behörighets-&lt;br&gt;reglerna i den föreslagna lagen med anledning av Sveriges tillträde till&lt;br&gt;den multilaterala överenskomelsen om undervägsavgift tillämpliga.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;10.4 Förslaget till lag om ändring i lagen (1976:661) om&lt;br&gt;immunitet och privilegier i vissa fall&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;I detta avsnitt redovisas närmare Eurocontrolkonventionens innehåll&lt;br&gt;rörande immunitet och privilegier.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 18 anges att spridningen av skrifter och annat informations-&lt;br&gt;material som skickas från eller till Eurocontrol i samband med dess&lt;br&gt;officiella verksamhet inte får begränsas på något sätt. Vidare sägs att &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;48&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;organisationen vad avser sina tjänstemeddelanden och sina överföringar&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;skall åtnjuta en behandling som inte är mindre förmånlig än den som&lt;br&gt;varje fordragsslutande part beviljar jämförliga internationella organisa-&lt;br&gt;tioner.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 19 innehåller bestämmelser om att Eurocontrol skall vara&lt;br&gt;befriat från pålagor, skatter och avgifter i skilda hänseenden som när-&lt;br&gt;mare anges i artikeln. Vidare sägs att befrielse inte gäller for skatter&lt;br&gt;och avgifter som inkasseras för allmännyttiga tjänster.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 20 föreskrivs att Eurocontrol skall vara befriat från alla&lt;br&gt;tullavgifter, skatter och andra liknande avgifter utom sådana som avser&lt;br&gt;utförda tjänster. Vidare skall Eurocontrol vara undantaget från import-&lt;br&gt;eller exportförbud eller begränsning vad avser material, utrustning,&lt;br&gt;förråd och andra artiklar som importeras för organisationens verksamhet&lt;br&gt;och som är avsedda för dess byggnader och installationer eller dess&lt;br&gt;verksamhet. Däremot får Eurocontrol inte avhända sig de varor som&lt;br&gt;importerats utom på de villkor som fastställts av den berörda fördrags-&lt;br&gt;slutande statens regering. Artikeln innehåller vidare en bestämmelse&lt;br&gt;enligt vilken Eurocontrol underkastar sig kontroll vad gäller utnyttjandet&lt;br&gt;av privilegierna. Slutligen sägs att organisationen även med avseende på&lt;br&gt;de tryckalster som omfattas av artikel 25 i den till konventionen bilagda&lt;br&gt;stadgan skall vara befriad från alla tullavgifter och undan tas från varje&lt;br&gt;import- eller exportförbud eller begränsning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Av artikel 21 framgår Eurocontrols rättigheter att inneha vilka valu-&lt;br&gt;tor som helst och inneha konton i vaije valuta i den mån det är nödvän-&lt;br&gt;digt för att utföra de transaktioner som fordras for dess syfte. De för-&lt;br&gt;dragsslutande parterna åtar sig enligt artikelns bestämmelser att ge&lt;br&gt;Eurocontrol de bemyndiganden som är nödvändiga för alla kapitalöver-&lt;br&gt;föringar som är förenade med upprättandet av organisationen och med&lt;br&gt;dess verksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 22 behandlar privilegier och immunitet för Eurocontrols&lt;br&gt;personal och Organets generaldirektör. Därutöver festslås inledningsvis&lt;br&gt;i första punkten det verkställande organets rätt att ta i anspråk de tjäns-&lt;br&gt;ter som de fördragslutande staternas undersåtar kan ställa till förfogan-&lt;br&gt;de.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Organisationens personal och familjemedlemmar ingående i deras&lt;br&gt;hushåll skall, med vissa undantag, på samma sätt som vanligen beviljas&lt;br&gt;personal i jämförliga internationella organisationer undantas från inrese-&lt;br&gt;restriktioner och bestämmelser om registrering av utlänningar. Samma&lt;br&gt;personkrets skall också i händelse av internationell kris beviljas samma&lt;br&gt;möjlighet till repatriering som andra internationella organisationers&lt;br&gt;personal. För Eurocontrols personal gäller också att de skall befrias&lt;br&gt;från tull och andra avgifter än sådana som avser utförda tjänster när det&lt;br&gt;gäller in- och utförande av personliga tillhörigheter, lösöre och andra&lt;br&gt;hushållsartiklar som inte är nya vid tillträde respektive frånträde av&lt;br&gt;Eurocontrol-tjänst på parts territorium.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Organisationens personal får också när de tillträder respektive från-&lt;br&gt;träde r sin tjänst inom någon fordragsslutande parts territorium tullfritt&lt;br&gt;in- och utföra sin privata bil, allt under beaktande av de villkor som den&lt;br&gt;berörda fordragsslutande partens regering i vaije särskilt fell anser&lt;br&gt;nödvändiga. I artikeln sägs vidare att de fordragsslutande partema inte&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;49&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 Riksdagen 1993/94. 1 saml. Nr 104&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;är förpliktade att bevilja sina egna undersåtar tullfrihet enligt konventio- Prop. 1993/94:104&lt;br&gt;nens bestämmelser. De skall dock i likhet med organisationens personal&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i övrigt åtnjuta okränkbarhet för sina officiella dokument.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förutom de privilegier som gäller för Eurocontrols personal stadgas&lt;br&gt;beträffande Organets generaldirektör att denne skall åtnjuta immunitet&lt;br&gt;mot åtal med avseende på handlingar, inklusive ord i tal och skrift, som&lt;br&gt;han utför under sin tjänsteutövning. Dock skall denna immunitet inte&lt;br&gt;gälla för trafikbrott eller skada som vållats av motorfordon som tillhör&lt;br&gt;eller framförs av honom.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Slutligen garanterar de fordragsslutande parterna att överföring av&lt;br&gt;nettolöner kan ske utan restriktioner.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 23 anger att de fordragsslutande parternas representanter skall&lt;br&gt;åtnjuta okränkbarhet för sina officiella dokument under tjänsteutövning&lt;br&gt;och under resor till och från mötesplatser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 24 gäller, med visst undantag, befrielse från obligato-&lt;br&gt;riska avgifter till nationella försäkringskassor för Eurocontrol, organisa-&lt;br&gt;tionens personal och för dess generaldirektör.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 26 stadgar att Eurocontrols installationer är okränkbara. Orga-&lt;br&gt;nisationens egendom och tillgångar är undantagna från varje form av&lt;br&gt;rekvisition, expropriation och konfiskation. Eurocontrols arkiv och&lt;br&gt;officiella dokument är okränkbara var de än är placerade. För Eurocon-&lt;br&gt;trols egendom och tillgångar gäller att de endast får tas i beslag och&lt;br&gt;utmätas efter domstolsavgörande. Organisationens installationer är&lt;br&gt;emellertid undantagna från beslag och utmätning. Artikeln innehåller&lt;br&gt;slutligen en rätt till insyn i organisationens arkiv och installationer för&lt;br&gt;att möjliggöra rättsliga utredningar och verkställighet av domstolsbeslut.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;50&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;INTERNATIONELLA EUROCONTROL-&lt;br&gt;KONVENTIONEN OM SAMARBETE&lt;br&gt;FÖR LUFTFARTENS SÄKERHET MED I&lt;br&gt;BRYSSEL 1981 VIDTAGNA ÄND-&lt;br&gt;RINGAR&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. De fordragsslutande parterna är överens&lt;br&gt;om att stärka sitt samarbete och att utveckla&lt;br&gt;sin gemensamma verksamhet inom luft-&lt;br&gt;fartsområdet med vederbörlig hänsyn till&lt;br&gt;försvarets behov och därvid ge alla användare&lt;br&gt;av luftrummet all den frihet som är förenlig&lt;br&gt;med den säkerhetsnivå som krävs. De har&lt;br&gt;därför kommit överens om att:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) fastställa gemensamma långsiktiga mål&lt;br&gt;inom luftfartsområdet och att inom denna ram&lt;br&gt;upprätta en gemensam plan på medellång sikt&lt;br&gt;för flygtrafikledningstjänster (ATS) och&lt;br&gt;anordningar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) utarbeta gemensamma planer för kvalifice-&lt;br&gt;rad utbildning, för förfaringssätt samt för&lt;br&gt;forsknings- och utvecklingsprogram med av-&lt;br&gt;seende på anordningar och tjänster för&lt;br&gt;säkerhet, effektivitet och snabbhet i flygtra-&lt;br&gt;fikflödet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) samordna alla andra åtgärder som är nöd-&lt;br&gt;vändiga för att trygga ett säkert och välordnat&lt;br&gt;flygtrafikflöde,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) inrätta en gemensam fond av erfarenheter&lt;br&gt;avseende såväl driftsaspekter som de tekniska&lt;br&gt;och ekonomiska aspekterna av luftfarten,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;DISPOSITIF COORDONNE REGROU-&lt;br&gt;PANT LES TEXTES MAINTENUS EN&lt;br&gt;VIGUEUR DE UACTUELLE CONVEN-&lt;br&gt;TION ET LES AMENDEMENTS&lt;br&gt;INTRODUITS PAR LE PROTOCOLE&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Les Parties contractantes conviennent de&lt;br&gt;renforcer leur coopéradon dans le domaine&lt;br&gt;de la navigation aérienne et de développer&lt;br&gt;leurs activités communes en ce domaine, en&lt;br&gt;tenant dument compte des nécessités de la&lt;br&gt;défense, tout en assurant å tous les usagers&lt;br&gt;de 1’espace aérien le maximum de liberté&lt;br&gt;compatible avec le niveau de sécurité re-&lt;br&gt;quis. Elles conviennent en conséquence:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) de fixer des objectifs communs å long&lt;br&gt;terme en matiére de navigation aérienne et,&lt;br&gt;dans ce cadre, d’établir un plan commun ä&lt;br&gt;moyen terme portant sur les services et in-&lt;br&gt;stallations de la circulation aérienne;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) d’élaborer des plans communs relatifs&lt;br&gt;au perfectionnement des personnels, aux&lt;br&gt;procédures et aux programmes de recherche&lt;br&gt;et de développement concemant les installa-&lt;br&gt;tions et services visant å assurer la sécurité,&lt;br&gt;Tefficacité et 1’écoulement rapide de la&lt;br&gt;circulation aérienne;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) de se concerter sur toute autre mesure&lt;br&gt;nécessaire pour assurer l’écoulement sör et&lt;br&gt;ordonné du trafic aérien;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) de constituer un fonds commun d’ex-&lt;br&gt;périence relatif aux aspects opérationnel,&lt;br&gt;technique et financier de la navigation aéri-&lt;br&gt;enne;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;51&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) samordna sin verksamhet med avseende på&lt;br&gt;flödesplanering (ATFM) genom att införa ett&lt;br&gt;internationellt system för flödesplanering för&lt;br&gt;att säkerställa ett så effektivt utnyttjande av&lt;br&gt;luftrummet som möjligt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. För detta ändamål upprättar de härmed en&lt;br&gt;”Europeisk organisation för säkrare&lt;br&gt;flygtrafiktjänst” (EUROCONTROL), i det&lt;br&gt;följande kallad &amp;quot;organisationen”, som skall&lt;br&gt;samverka med nationella civila och militära&lt;br&gt;myndigheter. Organisationen skall omfatta&lt;br&gt;två organ:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- en ”Permanent kommission för säkrare&lt;br&gt;flygtrafiktjänst”, (”Permanent Commission&lt;br&gt;for the safety of air navigation”), i det föl-&lt;br&gt;jande kallad ”kommissionen”, som skall vara&lt;br&gt;ansvarigt organ för att utforma organisation-&lt;br&gt;ens allmänna inriktning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;ett ”organ för säkrare flygtrafiktjänst”&lt;br&gt;(”Agency for the safety of air navigation”), i&lt;br&gt;det följande kallat ”Organet”, vars stadga&lt;br&gt;återfinns i bilaga 1 till denna konvention.&lt;br&gt;Organet är ansvarigt för fullgörandet av de&lt;br&gt;uppgifter som festställs i denna konvention&lt;br&gt;eller som det anförtros av kommissionen i&lt;br&gt;enlighet med konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3.Organisationen skall ha sitt säte i Bryssel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Organisationen skall åläggas följande&lt;br&gt;uppgifter:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) de coordonner leurs activités en ce qui&lt;br&gt;conceme la gestion des courants de trafic&lt;br&gt;aérien en mettant sur pied un systéme in-&lt;br&gt;temational de gestion des courants de trafic&lt;br&gt;en vue d’assurer 1’utilisation la plus efficace&lt;br&gt;de 1’espace aérien.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Elles instituent å cet effet une ”Organi-&lt;br&gt;sation européenne pour la sécurité de la na-&lt;br&gt;vigation aérien (EUROCONTROL)” ci-ap-&lt;br&gt;rés dénommée ”l’Organisation”, qui agira&lt;br&gt;en coopération avec les autorités nationales&lt;br&gt;civiles et militaires. Celle-ci comporte deux&lt;br&gt;organes:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- une ”Commission permanente pour la&lt;br&gt;sécurité de la navigation aérienne”, ci-aprés&lt;br&gt;dénommée ”la Commission”, qui constitue&lt;br&gt;1’organe responsable de la politique générale&lt;br&gt;de 1’Organisation;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- une ”Agence pour la sécurité de la navi-&lt;br&gt;gation arienne”, ci-aprés dénommée&lt;br&gt;”1’Agence”, dont les Statuts figurent å&lt;br&gt;1’annexe 1 å la présente Convention.&lt;br&gt;L’Agence constitue 1’organe chargé de&lt;br&gt;1’exécution des täches qui sont fixées par la&lt;br&gt;présente Convention, ou qui, en application&lt;br&gt;de celles-ci, lui sont confiées par la Com-&lt;br&gt;mission.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Le siége de 1’Organisation est fixé å&lt;br&gt;Bruxelles.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. L’Organisation est chargée des täches&lt;br&gt;suivantes :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;52&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) att analysera flygtrafikens framtida behov&lt;br&gt;och de nya tekniker som är nödvändiga för&lt;br&gt;att tillfredsställa dessa behov,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) att utarbeta och anta gemensamma lång-&lt;br&gt;siktiga mål inom luftfartsområdet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) &amp;nbsp;att samordna nationella medelfristiga&lt;br&gt;planer för att upprätta en gemensam plan på&lt;br&gt;medellång sikt för flygtrafikledningstjänster&lt;br&gt;och anordningar inom ramen för de lång-&lt;br&gt;siktiga mål som avses i b) ovan,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) att firämja gemensamma handlingsprogram&lt;br&gt;för mark- och flygbuma navigeringssystem&lt;br&gt;samt utbildning av personal i flygtrafik-&lt;br&gt;ledningstjänster,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) att undersöka och främja åtgärder för att&lt;br&gt;förbättra kostnadseffektiviteten och effektivi-&lt;br&gt;teten inom luftfartsområdet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) att firämja och leda undersökningar, tester&lt;br&gt;och prov som avser luftfarten samt att samla&lt;br&gt;in och sprida resultaten av de undersök-&lt;br&gt;ningar, tester och prov som utförts av de&lt;br&gt;fordragsslutande parterna inom luftfarts-&lt;br&gt;området,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;g) att samordna de fordragsslutande parternas&lt;br&gt;program för forskning och utveckling som&lt;br&gt;avser nya tekniker inom luftfartsområdet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;h) att granska ärenden inom luftfartsområdet&lt;br&gt;som handläggs av Internationella civila luft-&lt;br&gt;fartsorganisationen och andra internationella&lt;br&gt;organisationer inom området för civil luftfart,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) analyser les besoins futurs du trafic&lt;br&gt;aérien ainsi que les nouvelles techniques&lt;br&gt;requises pour répondre a ces besoins;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) élaborer et adopter des objectifs com-&lt;br&gt;muns å long terme en matiére de navigation&lt;br&gt;aérienne;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) coordonner les plans nationaux å moyen&lt;br&gt;terme pour aboutir å 1’établissement d’un&lt;br&gt;plan commun å moyen terme portant sur les&lt;br&gt;services et installations de la circulation&lt;br&gt;aériennne dans le cadre des objectifs ä long&lt;br&gt;terme mentionnés au (b) ci-dessus;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) promouvoir des politiques communes en&lt;br&gt;matiére de systémes de navigation aérienne&lt;br&gt;au sol et de bord, ainsi que de formation du&lt;br&gt;personnel des services de la navigation aéri-&lt;br&gt;enne;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) étudier et promouvoir les mesures pro-&lt;br&gt;pres å accroitre la rentabilité et 1’efficacité&lt;br&gt;dans le domaine de la navigation aérienne;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) promouvoir et exécuter des études, des&lt;br&gt;essais et des expérimentations touchant la&lt;br&gt;navigation aérienne; rassembler et difiuser&lt;br&gt;le résultat des études, des essais et des ex-&lt;br&gt;périmentations effectués par les Parties&lt;br&gt;contractantes dans le domaine de la naviga-&lt;br&gt;tion aérienne;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) coordonner les programmes de recher-&lt;br&gt;che et de développement des Parties con-&lt;br&gt;tractantes relatifs aux nouvelles techniques&lt;br&gt;dans le domaine de la navigation aérienne;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(h) examiner les questions relevant du do-&lt;br&gt;maine de la navigation aérienne mises ä&lt;br&gt;1’étude par 1’Organisation de 1’Aviation&lt;br&gt;Civile Internationale ou par d’autres organi-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;53&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) att granska ändringar i de regionala luft-&lt;br&gt;fartsplaner som skall föreläggas Internatio-&lt;br&gt;nella civila luftfartsorganisationen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;j) att utföra alla andra uppgifter som kan&lt;br&gt;komma att anförtros den enligt artikel 1.1 c),&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;k) att bistå de fordragsslutande partema och&lt;br&gt;intresserade icke-medlemsstater med införan-&lt;br&gt;de och drift av ett internationellt system for -&lt;br&gt;flödesplanering,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;l) &amp;nbsp;att for de fordragsslutande parternas&lt;br&gt;räkning samt för de staters räkning som inte&lt;br&gt;är medlemmar men som är parter i den&lt;br&gt;multilaterala överenskommelsen om under-&lt;br&gt;vägsavgifter fastställa och uppbära avgifter&lt;br&gt;som påförs användare av flygtrafiktjänster&lt;br&gt;enligt den överenskommelsen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Särskilda överenskommelser kan ingås av&lt;br&gt;organisationen och icke-medlemsstater som är&lt;br&gt;intresserade av att medverka i sådana&lt;br&gt;uppgifter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. På begäran av en eller flera av de för-&lt;br&gt;dragsslutande parterna får organisationen ges&lt;br&gt;följande uppdrag:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) att vara dessa parter behjälplig med att&lt;br&gt;utföra speciella uppdrag inom luftfartsom-&lt;br&gt;rådet såsom planläggning och installation av&lt;br&gt;flygtrafikledningstjänster och anordningar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) att för dessa parters räkning helt eller&lt;br&gt;delvis tillhandahålla och driva flygtrafikled-&lt;br&gt;ningstjänster och anordningar,&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;sations intemationales traitant de 1’aviation&lt;br&gt;civile;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) étudier les amendements aux plans régio-&lt;br&gt;naux de navigation aérienne ä présenter å&lt;br&gt;1’Organisation de 1’Aviation Civile Interna-&lt;br&gt;tionale;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(j) exécuter toute autre tåche qui pourrait lui&lt;br&gt;étre confiée en application du (c) du para-&lt;br&gt;graphe 1 de 1’artide 1;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(k) assister les Parties contractantes et les&lt;br&gt;Etats tiers intéressés dans la création et la&lt;br&gt;mise en aeuvre d’un systéme intemational de&lt;br&gt;gestion des courants de trafic aérien;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(l) établir et percevoir les redevances impo-&lt;br&gt;sées aux usagers des services de la naviga-&lt;br&gt;tion aérienne conformément ä 1’Accord&lt;br&gt;multilateral relatif aux redevances de route&lt;br&gt;et pour le compte des Parties contractantes&lt;br&gt;et des Etats tiers parties å cet Accord.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Des accords particuliers peuvent étre con-&lt;br&gt;clus entre FOrganisation et des Etats non&lt;br&gt;membres intéressés ä participer å 1’exécu-&lt;br&gt;tion de ces täches.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. L’Organisation peut étre chargée, å la&lt;br&gt;demande d’une ou de plusieurs Parties&lt;br&gt;contractantes, des täches suivantes :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) assister lesdites Parties, dans Fexécution&lt;br&gt;de täches spécifiques de navigation aérien-&lt;br&gt;ne, telies que la conception et la réalisation&lt;br&gt;d’installations et services de circulation&lt;br&gt;aérienne;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) foumir et exploiter, en totalité ou en&lt;br&gt;partie, les installations et les services de&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;54&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) att bistå dessa parter med beräkning och&lt;br&gt;uppbärande av de avgifter som de debiterar&lt;br&gt;användarna av flygtrafiktjänster och som inte&lt;br&gt;täcks av den multilaterala överenskommelsen&lt;br&gt;om undervägsavgifter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utförandet av sådana uppdrag skall i vaije&lt;br&gt;särskilt fell regleras genom en särskild&lt;br&gt;överenskommelse mellan organisationen och&lt;br&gt;de berörda parterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Organisationen får vidare, på begäran av&lt;br&gt;en eller flera icke-medlemsstater, anförtros&lt;br&gt;följande uppdrag:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) att bistå sådana stater med flödesplanering&lt;br&gt;och planering och anskaffning av flygtrafik-&lt;br&gt;tjänster och utrustning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) att bistå dessa stater med beräkning och&lt;br&gt;uppbärande av avgifter som inte täcks av den&lt;br&gt;multilaterala överenskommelsen om under-&lt;br&gt;vägsavgifter och som de debiterar användarna&lt;br&gt;av flygtrafiktjänster.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utförandet av sådana uppdrag skall i vaije&lt;br&gt;särskilt fell regleras genom särskilda&lt;br&gt;överenskommelser mellan organisationen och&lt;br&gt;de berörda staterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Denna konvention är tillämplig på flyg-&lt;br&gt;trafiktjänster en route och relaterad inflygning&lt;br&gt;samt flygplatstjänster för flygtrafik i de flyg-&lt;br&gt;informationsregioner som är förtecknade i&lt;br&gt;bilaga 2.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;circulation aérienne, pour le compte&lt;br&gt;desdites Parties;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) assister lesdites Parties en ce qui con-&lt;br&gt;ceme le calcul et la perception des redevan-&lt;br&gt;ces imposées par celles-ci aux usagers des&lt;br&gt;services de la navigation aérienne et qui ne&lt;br&gt;relévent pas de l’Accord multilatéral relatif&lt;br&gt;aux redevances de route.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L’exécution de telles täches est réglée&lt;br&gt;dans chaque cas par des accords particuliers&lt;br&gt;conclus entre 1’Organisation et les Parties&lt;br&gt;intéressées.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. L’Organisation peut en outre, ä la de-&lt;br&gt;mande d’un ou de plusieurs Etats non mem-&lt;br&gt;bres, étre chargée des täches suivantes:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) assister lesdits Etats en ce qui conceme&lt;br&gt;la gestion des courants de trafic aérien, la&lt;br&gt;planification et la foumiture des services et&lt;br&gt;équipements de navigation aérienne;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) assister lesdits Etats en ce qui conceme&lt;br&gt;le calcul et la perception des redevances&lt;br&gt;imposées par ces Etats aux usagers des&lt;br&gt;services de la navigation aérienne et qui ne&lt;br&gt;relévent pas de 1’Accord multilatéral relatif&lt;br&gt;aux redevances de route.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Uexécution de telles täches est réglée&lt;br&gt;dans chaque cas par des accords particuliers&lt;br&gt;conclus entre 1’Organisation et les Etats&lt;br&gt;intéressées.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. La présente Convention s’applique aux&lt;br&gt;services de la navigation aérienne de route&lt;br&gt;et aux services connexes d’approche et&lt;br&gt;d’aérodrome afférents å la circulation aéri-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;55&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Vaije ändring som en fordragsslutande&lt;br&gt;part vill göra i förteckningen över sina&lt;br&gt;flyginformationsregioner i bilaga 2 förutsätter&lt;br&gt;ett enhälligt samtycke från kommissionen om&lt;br&gt;ändringen skulle leda till en förändring av&lt;br&gt;gränserna for det totala luftrum som täcks av&lt;br&gt;konventionen. Vaije ändring som inte leder&lt;br&gt;till en sådan förändring skall anmälas till&lt;br&gt;organisationen av den berörda fördrags-&lt;br&gt;slutande parten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. I denna konvention innefattas i uttrycket&lt;br&gt;”flygtrafik” civila luftfartyg samt de militär-,&lt;br&gt;tull- och polisluftfartyg som tillämpar Inter-&lt;br&gt;nationella civila luftfartsorganisationens för-&lt;br&gt;faranden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Organisationen skall vara en juridisk per-&lt;br&gt;son. Inom de fordragsslutande parternas terri-&lt;br&gt;torier har organisationen hela den rättskapa-&lt;br&gt;citet som en juridisk person kan ha enligt&lt;br&gt;intern rätt. Bland annat skall den ha rätt att&lt;br&gt;förvärva eller överlåta lös eller fest egendom&lt;br&gt;och att föra talan. Om inte annat föreskrivs i&lt;br&gt;denna konvention eller i den stadga som är en&lt;br&gt;bilaga till den, skall organisationen företrädas&lt;br&gt;av det organ som skall handla i dess namn.&lt;br&gt;Organet skall förvalta organisationens&lt;br&gt;egendom.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;enne dans les Régions d’Information de Vol&lt;br&gt;énumérées å 1’Annexe 2.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Toute modification qu’une Partie con-&lt;br&gt;tractante souhaite apporter ä la liste de ses&lt;br&gt;Régions d’Information de Vol figurant å&lt;br&gt;1’Annexe 2 est subordonnée ä 1’accord&lt;br&gt;unanime de la Commission lorsqu’elle aurait&lt;br&gt;pour effet de modifier les limites de&lt;br&gt;1’espace aérien couvert par la Convention;&lt;br&gt;toute modification qui n’a pas un tel effet&lt;br&gt;sera notifiée å 1’Organisation par la Partie&lt;br&gt;contractante intéressée.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Au sens de la présente Convention,&lt;br&gt;1’expression ”circulation aérienne” vise&lt;br&gt;celle des aéronefe civils, ainsi que des&lt;br&gt;aéronefe militaires, de douane et de police&lt;br&gt;qui se conforment aux procédures de 1’Or-&lt;br&gt;ganisation de 1’Aviation Civile Internationa-&lt;br&gt;le.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L’Organisation a la personnalité&lt;br&gt;juridique. Sur le territoire des Parties con-&lt;br&gt;tractantes, elle posséde la capacité juridique&lt;br&gt;la plus large reconnue aux personnes mora-&lt;br&gt;les par les législations nationales; elle peut&lt;br&gt;notamment acquérir ou aliéner des biens&lt;br&gt;mobiliers ou immobiliers et ester en justice.&lt;br&gt;Sauf dispositions contraires de la présente&lt;br&gt;Convention ou des Statuts ci-annexés, elle&lt;br&gt;est représentée par 1’Agence, qui agit au&lt;br&gt;nom de rOrganisation. L’Agence gére le&lt;br&gt;patrimoine de 1’Organisation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Kommissionen skall bestå av företrädare&lt;br&gt;för de fordragsslutande parterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. La Commission est composée de repré-&lt;br&gt;sentants des Parties contractantes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;56&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vaije fordragsslutande part får utnämna&lt;br&gt;flera delegater för att särskilt göra det möjligt&lt;br&gt;att tillgodose både den civila luftfartens och&lt;br&gt;det nationella försvarets intressen men skall&lt;br&gt;endast äga en röst.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Vid tillämpningen av artikel 2.1 1) skall&lt;br&gt;kommissionen utökas så att den omfattar&lt;br&gt;företrädare för icke-medlemsstater som är&lt;br&gt;parter i den multilaterala överenskommelsen&lt;br&gt;om undervägsavgifter. Den på detta sätt&lt;br&gt;utökade kommissionen skall fetta beslut enligt&lt;br&gt;bestämmelserna i den nämnda överens-&lt;br&gt;kommelsen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. När bestämmelser om detta har festställts i&lt;br&gt;andra överenskommelser som ingåtts mellan&lt;br&gt;organisationen och icke-medlemsstater enligt&lt;br&gt;artikel 2.1, särskilt i fråga om flödes-&lt;br&gt;planering, skall kommissionen utökas och&lt;br&gt;fetta beslut enligt bestämmelserna i dessa&lt;br&gt;överenskommelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. För att fullgöra de uppgifter som organisa-&lt;br&gt;tionen ålagts enligt artikel 2.1 skall&lt;br&gt;kommissionen vidta följande åtgärder:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) med avseende på de fordragsslutande&lt;br&gt;parterna skall den fetta beslut:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- i de fell som avses i artikel 2.1 b) och c),&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- i de fell som avses i artikel 2.1 a) samt d)&lt;br&gt;till k) närhelst kommissionen anser det nöd-&lt;br&gt;vändigt for de fordragsslutande parterna att&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Chaque Partie contractante peut se feire&lt;br&gt;représenter par plusieurs délégués afin de&lt;br&gt;permettre notamment la représentation des&lt;br&gt;intéréts de 1’aviation civile et de la défense&lt;br&gt;nationale, mais ne dispose que d’un seul&lt;br&gt;droit de vote.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Pour 1’application du (1) du paragraphe 1&lt;br&gt;de 1’article 2, la Commission est élargie aux&lt;br&gt;représentants des Etats non membres de&lt;br&gt;1’Organisation qui sont parties å 1’Accord&lt;br&gt;multilatéral relatif aux redevances de route.&lt;br&gt;La Commission ainsi élargie prend ses&lt;br&gt;décisions dans les conditions fixées par cet&lt;br&gt;Accord.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Si des dispositions å cet effet sont pré-&lt;br&gt;vues dans d’autres accords conclus par&lt;br&gt;1’Organisation avec des Etats tiers confor-&lt;br&gt;mément au paragraphe 1 de l’article 2,&lt;br&gt;notamment pour la gestion des courants de&lt;br&gt;trafic, la Commission sera élargie et pren-&lt;br&gt;dra ses décisions dans les conditions&lt;br&gt;prévues par ces accords.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Pour 1’accomplissement des täches&lt;br&gt;dévolues å 1’Orgarusation par le paragraphe&lt;br&gt;1 de 1’article 2, la Commission prend les&lt;br&gt;mesures suivantes :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) å l’égard des Parties contractantes :&lt;br&gt;elle prend une décision :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- dans les cas mentionnés aux (b) et (c) du&lt;br&gt;paragraphe 1 de 1’article 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;dans les cas mentionnés aux (a) et (d) å&lt;br&gt;(k) du paragraphe 1 de 1’article 2 lorsqu’elle&lt;br&gt;estime nécessaire que les Parties contrac-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;57&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;samverka; i sådana fell kan kommissionen&lt;br&gt;även utfärda en rekommendation till de&lt;br&gt;fordragsslutande parterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) med avseende på Organet:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- skall den godkänna den årliga arbetsplanen&lt;br&gt;och de fleråriga investerings- och arbets-&lt;br&gt;planer som Organet skall lämna in till kom-&lt;br&gt;missionen för att uppgifterna enligt&lt;br&gt;artikel 2.1 skall kunna fullgöras. Den&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;skall även godkänna budgeten och verk-&lt;br&gt;samhetsberättelsen och ge Organet direktiv&lt;br&gt;närhelst den anser detta nödvändigt för&lt;br&gt;fullgörandet av de uppgifter som tilldelats&lt;br&gt;Organet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;skall den vidta alla nödvändiga åtgärder&lt;br&gt;för att utöva sina befogenheter avseende&lt;br&gt;tillsyn enligt denna konvention och&lt;br&gt;Organets stadga,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;skall den bevilja Organet ansvarsfrihet&lt;br&gt;för dess budgetförvaltning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Kommissionen skall vidare:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;godkänna budgetförordningen och in-&lt;br&gt;struktioner för personalen samt åtgärder som&lt;br&gt;skall vidtas i kraft av artikel 7.2 och artikel&lt;br&gt;19.3 i stadgan för Organet samt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) utse ledamöterna i kontrollnämnden för en&lt;br&gt;femårsperiod enligt artikel 22.1 i stadgan för&lt;br&gt;Organet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tantes s’engagent dans une action commune;&lt;br&gt;elle peut aussi, dans ces cas, formuler une&lt;br&gt;recommandation aux Parties contractantes;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) å 1’égard de 1’Agence:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- elle approuve le programme de travail&lt;br&gt;annuel et les programmes d’investissement&lt;br&gt;et de travail portant sur plusieurs années&lt;br&gt;que lui présente l’Agence pour l’ac-&lt;br&gt;complissement des täches mentionnées au&lt;br&gt;paragraphe 1 de 1’article 2, ainsi que le&lt;br&gt;budget et le rapport d’activité; elle adresse å&lt;br&gt;1’Agence des directives, lorsqu’elle 1’estime&lt;br&gt;nécessaire pour 1’accomplissement des&lt;br&gt;täches qui lui sont confiées;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- elle prend toutes mesures nécessaires dans&lt;br&gt;1’exercice du pouvoir de tutelle dont elle&lt;br&gt;dispose en vertu de la présente Convention&lt;br&gt;et des Statuts de 1’Agence;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- elle donne décharge å 1’Agence de sa ges-&lt;br&gt;tion relative au budget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. La Commission, en outre :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) approuve le statut administratif du per-&lt;br&gt;sonnel et le réglement financier ainsi que les&lt;br&gt;mesures å prendre en application du para-&lt;br&gt;graphe 2 de 1’article 7, et du paragraphe 3&lt;br&gt;de 1’article 19 des Statuts de 1’Agence;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) nomme, pour une durée de cinq ans, les&lt;br&gt;membres de la mission de contröle en appli-&lt;br&gt;cation du paragraphe 1 de 1’article 22 des&lt;br&gt;Statuts de 1’Agence.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Kommissionen skall bemyndiga Organet&lt;br&gt;inleda förhandlingar om de särskilda över-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. La Commission autorise 1’ouverture par&lt;br&gt;1’Agence de négociations sur les accords&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;58&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;enskommelser som avses i artikel 2 och skall&lt;br&gt;godkänna de överenskommelser som&lt;br&gt;förhandlats fram av Organet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Kommissionen får inleda förfaranden på&lt;br&gt;organisationens vägnar inför den skilje-&lt;br&gt;domstol varom stadgas i artikel 31.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Beslut av kommissionen, som skall vara&lt;br&gt;enhälliga, skall fettas efter omröstning bland&lt;br&gt;de fordragsslutande parterna, for vilka de är&lt;br&gt;bindande. Skulle emellertid en fördragsslu-&lt;br&gt;tande part underrätta kommissionen om att&lt;br&gt;överordnade nationella hänsyn hindrar den&lt;br&gt;från att handla enligt ett enhälligt beslut som&lt;br&gt;fettats med avseende på de angelägenheter&lt;br&gt;som anges i artikel 2.1 b) och c), får den&lt;br&gt;avvika från detta beslut under förutsättning&lt;br&gt;att den meddelar kommissionen skälen för sin&lt;br&gt;avvikelse. Inom sex månader från en sådan&lt;br&gt;underrättelse skall kommissionen antingen&lt;br&gt;ändra sitt tidigare beslut eller besluta om&lt;br&gt;vissa villkor eller begränsningar som skall&lt;br&gt;gälla för avvikelsen. I båda fellen fordras ett&lt;br&gt;enhälligt beslut efter omröstning bland de&lt;br&gt;fordragsslutande parterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Kommissionens beslut om de åtgärder som&lt;br&gt;avses i artiklarna 6.2 a), 6.3 och 11.3 skall&lt;br&gt;vara enhälliga med avseende på de avgivna&lt;br&gt;rösterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Om inte annat föreskrivs, fordras ett&lt;br&gt;majoritetsbeslut i kommissionen i fråga om&lt;br&gt;de direktiv och åtgärder som anges i artikel&lt;br&gt;6.1 b) och 6.4 under förutsättning att:&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;particuliers visés å 1’article 2 et approuve&lt;br&gt;les accords négociés.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Les recours devant le tribunal arbitral&lt;br&gt;prévu ä 1’article 31 sont introduits au nom&lt;br&gt;de 1’Organisation par la Commission.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Les décisions sont prises par la Com-&lt;br&gt;mission statuant å 1’unanimité des Parties&lt;br&gt;contractantes et sont obligatoires pour ces&lt;br&gt;demiéres. Toutefois, si une Partie contrac-&lt;br&gt;tante notifie ä la Commission que des rai-&lt;br&gt;sons impératives d’intérét national 1’empé-&lt;br&gt;chent de donner suite å une décision prise å&lt;br&gt;l’unanimité dans les domaines mentionnés&lt;br&gt;aux (b) et (c) du paragraphe 1 de 1’article 2,&lt;br&gt;elle peut déroger ä ladite décision sous&lt;br&gt;réserve de lui exposer les motifs de cette&lt;br&gt;dérogation. Dans un délai de six mois å&lt;br&gt;compter de cette notification, la Commis-&lt;br&gt;sion soit révise sa décision antérieure, soit&lt;br&gt;décide si certaines conditions ou limites&lt;br&gt;doivent s’appliquer å la dérogation. Dans&lt;br&gt;l’un et l’autre cas, la décision ä prendre par&lt;br&gt;la Commission exige l’unanimité des Parties&lt;br&gt;contractantes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;La Commission statue sur les mesures&lt;br&gt;prévues au (a) du paragraphe 2 de 1’article&lt;br&gt;6, au paragraphe 3 de 1’article 6 et au pa-&lt;br&gt;ragraphe 3 de 1’article 11 å l’unanimite des&lt;br&gt;suffrages exprimés.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Sauf dispositions contraires, les direc-&lt;br&gt;tives et les mesures prises dans les cas&lt;br&gt;prévus au (b) du paragraphe 1 et au para-&lt;br&gt;graphe 4 de 1’article 6 sont adoptées par la&lt;br&gt;Commission ä la majorité des suffrages&lt;br&gt;exprimés étant entendu que:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;59&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;rösterna beräknas enligt det vägningsför-&lt;br&gt;farande som föreskrivs i artikel 8 nedan,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;rösterna representerar majoriteten av de&lt;br&gt;fordragsslutande parter som röstar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. De åtgärder som avses i artikel 6.2 b)&lt;br&gt;skall beslutas av kommissionen i överens-&lt;br&gt;stämmelse med punkt 3 ovan, forutsatt att&lt;br&gt;den på detta sätt beräknade majoriteten inte&lt;br&gt;understiger 70 procent av de avgivna vägda&lt;br&gt;rösterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. För rekommendationer från kommissionen&lt;br&gt;skall krävas en majoritet av de fördragsslut-&lt;br&gt;ande parternas röster.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Det vägningsförfarande som avses i artikel&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7 skall beräknas enligt följande tabell:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Fordragsslutande parts årliga bidrag i pro-&lt;br&gt;cent av summan av årliga bidrag från samt-&lt;br&gt;liga fordragsslutande parter&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- ces suffrages sont affectés de la pondé-&lt;br&gt;ration prévue å 1’article 8 ci-aprés,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- ces suffrages doivent représenter la majo-&lt;br&gt;rité des Parties contractantes votant.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;Les mesures prévues au (b) du para-&lt;br&gt;graphe 2 de 1’ article 6 sont prises par la&lt;br&gt;Commission dans les conditions prévues au&lt;br&gt;paragraphe 3 ci-dessus, sous réserve que la&lt;br&gt;majorité calculée conformément å ce para-&lt;br&gt;graphe atteigne 70 % des suffrages pondérés&lt;br&gt;exprimés.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Les recommandations sont formulées par&lt;br&gt;la Commission å la majorité des Parties&lt;br&gt;contractantes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. La pondération prévue ä 1’articlc 7 est&lt;br&gt;déterminée selon le tableau suivant :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pourcentage de la contribution annuelle&lt;br&gt;d’une Partie contractante par rapport aux&lt;br&gt;contributions annuelles de 1’ensemble des&lt;br&gt;Parties contractantes&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Antal röster&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mindre än 1 % &amp;nbsp;............ 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Från 1 till mindre än 2 %..... 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Från 2 till mindre än 3 %..... 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Från 3 till mindre än 4&amp;nbsp;'A&amp;nbsp;% ...&amp;nbsp;&amp;nbsp;4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Från 4 'A till mindre än&amp;nbsp;6&amp;nbsp;%&amp;nbsp;...&amp;nbsp;.&amp;nbsp;&amp;nbsp;5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Från 6 till mindre än 7 'A&amp;nbsp;%&amp;nbsp;...&amp;nbsp;.&amp;nbsp;&amp;nbsp;6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Från 7 &lt;sup&gt;X&lt;/sup&gt;A till mindre än&amp;nbsp;9&amp;nbsp;%&amp;nbsp;...&amp;nbsp;.&amp;nbsp;&amp;nbsp;7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Från 9 till mindre än 11 %..... 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Från 11 till&amp;nbsp;mindre&amp;nbsp;än 13&amp;nbsp;%&amp;nbsp;&amp;nbsp;....&amp;nbsp;&amp;nbsp;9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Från 13 till&amp;nbsp;mindre&amp;nbsp;än 15&amp;nbsp;%&amp;nbsp;&amp;nbsp;....&amp;nbsp;10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Från 15 till&amp;nbsp;mindre&amp;nbsp;än 18&amp;nbsp;%&amp;nbsp;&amp;nbsp;....&amp;nbsp;11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Från 18 till&amp;nbsp;mindre&amp;nbsp;än 21&amp;nbsp;%&amp;nbsp;&amp;nbsp;....&amp;nbsp;12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Från 21 till&amp;nbsp;mindre&amp;nbsp;än 24&amp;nbsp;%&amp;nbsp;&amp;nbsp;....&amp;nbsp;13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nombre de voix&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inférieur å 1 % ............... 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De 1 &amp;nbsp;å moins de 2 %.......... 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De 2 &amp;nbsp;å moins de 3 %.......... 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De 3 &amp;nbsp;ä moins de 4 &lt;sup&gt;X&lt;/sup&gt;A %........4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De 4 &lt;sup&gt;X&lt;/sup&gt;A å moins de 6 %......... 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De 6 &amp;nbsp;å moins de 7 &lt;sup&gt;X&lt;/sup&gt;A %........ 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De 7 'A å moins de 9 %......... 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De 9 &amp;nbsp;å moins de 11 % ......... 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De 11 &amp;nbsp;å moins de 13 % ......... 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De 13 &amp;nbsp;å moins de 15 % ........ 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De 15 &amp;nbsp;å moins de 18 % ........ 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De 18 &amp;nbsp;ä moins de 21 % ........ 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De 21 &amp;nbsp;ä moins de 24 % ........ 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;60&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Från 24 till mindre än 27 % .... 14&lt;br&gt;Från 27 till mindre än 30 % .... 15&lt;br&gt;30 %...................16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Antalet röster skall inledningsvis festställas&lt;br&gt;med verkan från dagen för ikraftträdandet av&lt;br&gt;det protokoll som öppnades för under-&lt;br&gt;tecknande i Bryssel 1981 genom hänvisning&lt;br&gt;till ovanstående tabell och enligt regeln i arti-&lt;br&gt;kel 19 i Organets stadga för festställande av&lt;br&gt;de fordragsslutande parternas bidrag till&lt;br&gt;organisationens budget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Om en stat ansluter sig skall antalet röster&lt;br&gt;för de fordragsslutande partema festställas på&lt;br&gt;nytt enligt samma förfarande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Antalet röster skall vaije år festställas på&lt;br&gt;nytt i enlighet med föregående bestämmelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Kommissionen skall festställa sin egen&lt;br&gt;arbetsordning som skall antas enhälligt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Denna skall bland annat innehålla bestäm-&lt;br&gt;melser som hänför sig till ordförandeposten,&lt;br&gt;tillsättandet av arbetsgrupper och kommis-&lt;br&gt;sionens arbetsspråk.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den personal och de resurser som krävs for&lt;br&gt;kommissionens verksamhet skall ställas till&lt;br&gt;dess förfogande genom Organets försorg.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De 24 å moins de 27 % ........ 14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De 27 ä moins de 30 % ........ 15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;30 %..................... 16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;La fixation initiale du nombre des voix&lt;br&gt;est feite, å compter de 1’entrée en vigueur&lt;br&gt;du Protocole ouvert ä la signature ä Bruxel-&lt;br&gt;les en 1981, par référence au tableau ci—&lt;br&gt;dessus et conformément ä la régle de déter-&lt;br&gt;mination des contributions annuelles des&lt;br&gt;Parties contractantes au budget de 1’Organi-&lt;br&gt;sation qui figure ä 1’article 19 des Statuts de&lt;br&gt;1’Agence.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;En cas d’adhésion d’un Etat, il est pro-&lt;br&gt;cédé de la méme maniére ä une nouvelle&lt;br&gt;fixation du nombre de voix des Parties&lt;br&gt;contractantes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. 11 est procédé chaque année å une&lt;br&gt;nouvelle fixation du nombre des voix, dans&lt;br&gt;les conditions prévues ci-dessus.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. La Commission établit son réglement&lt;br&gt;intérieur qui doit étre adopté å 1’unanimité.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Ce réglement doit prévoir notamment les&lt;br&gt;régles relatives ä la Presidence, ä la créa-&lt;br&gt;tion de groupes de travail et aux langues de&lt;br&gt;travail de la Commission.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L’Agence met ä la disposition de la Com-&lt;br&gt;mission de personnel et les moyens&lt;br&gt;matériels nécessaires å son fonctionnement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;61&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Kommissionen skall med relevanta stater&lt;br&gt;och internationella organisationer upprätthålla&lt;br&gt;förbindelser som är nödvändiga för att&lt;br&gt;organisationens mål skall förverkligas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Kommissionen skall särskilt, med beakt-&lt;br&gt;ande av bestämmelserna i artikel 6.3 och 13,&lt;br&gt;ensam vara bemyndigad att på organisa-&lt;br&gt;tionens vägnar ingå de överenskommelser&lt;br&gt;med internationella organisationer, de för-&lt;br&gt;dragsslutande parterna eller andra stater som&lt;br&gt;är nödvändiga för fullgörandet av de av&lt;br&gt;organisationens uppgifter som anges i&lt;br&gt;artikel 2.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. På Organets förslag kan kommissionen till&lt;br&gt;detta delegera beslutet att inleda förhand-&lt;br&gt;lingar och ingå överenskommelser som är&lt;br&gt;nödvändiga för fullgörandet av de uppgifter&lt;br&gt;som avses i artikel 2.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Överenskommelserna mellan organisationen&lt;br&gt;och en eller flera fordragsslutande parter eller&lt;br&gt;en eller flera icke-medlemsstater eller en&lt;br&gt;internationell organisation om de uppdrag&lt;br&gt;som avses i artikel 2 skall fastställa uppgifter,&lt;br&gt;rättigheter och förpliktelser för var och en av&lt;br&gt;parterna i överenskommelsen samt de&lt;br&gt;ekonomiska uppgörelserna och skall ange de&lt;br&gt;åtgärder som skall vidtas. Organet får&lt;br&gt;förhandla om sådana överenskommelser&lt;br&gt;enligt bestämmelserna i artiklarna 6.3 och&lt;br&gt;11.3.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inom ramen för kommissionens direktiv får&lt;br&gt;Organet upprätta de förbindelser som är&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. La Commission assure avec les Etats et&lt;br&gt;les organisations intemationales intéressés&lt;br&gt;les relations utiles ä la réalisation de l’objet&lt;br&gt;de 1’Organisation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;La Commission est notamment, sans&lt;br&gt;préjudice des dispositions du paragraphe 3&lt;br&gt;de l’article 6 et de Farticle 13, seule compé-&lt;br&gt;tente pour conclure au nom de 1’Organisa-&lt;br&gt;tion, avec les organisations intemationales,&lt;br&gt;les Parties contractantes ou les Etats tiers,&lt;br&gt;les accords nécessaires å 1’exécution des&lt;br&gt;täches de 1’Organisation prévues å Farticle&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. La Commission peut, sur proposition de&lt;br&gt;1’Agence, déléguer å cette demiére la déci-&lt;br&gt;sion d’ouvrir des négociations et de con-&lt;br&gt;clure les accords nécessaires å 1’exécution&lt;br&gt;des täches prévues å Farticle 2.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les accords entre 1’Organisation et une ou&lt;br&gt;plusieurs Parties contractantes ou un ou&lt;br&gt;plusieurs Etats non membres ou une organi-&lt;br&gt;sation intemationale, relatifs aux täches&lt;br&gt;prévues å Farticle 2 doivent fixer les täches&lt;br&gt;droits et obligations respectifs des Parties&lt;br&gt;aux accords ainsi que les conditions de&lt;br&gt;financement et déterminer les mesures å&lt;br&gt;prendre. Ils peuvent étre négociés par&lt;br&gt;1’Agence dans les conditions prévues au&lt;br&gt;paragraphe 3 de Farticle 6 et au paragraphe&lt;br&gt;3 de Farticle 11.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dans le cadre des directives données par&lt;br&gt;la Commission, 1’Agence peut établir avec&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;62&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;oundgängliga för samordningen av flygtrafik&lt;br&gt;och för tillhandahållandet av organets tjänster&lt;br&gt;med lämpliga offentliga eller privata&lt;br&gt;serviceorganisationer hos de fordragsslutande&lt;br&gt;parterna, icke-medlemsstater eller inter-&lt;br&gt;nationella organisationer. I detta syfte får&lt;br&gt;avtal av rent administrativ, teknisk eller&lt;br&gt;kommersiell karaktär ingås av Organet på&lt;br&gt;organisationens vägnar i den mån som de är&lt;br&gt;nödvändiga för Organets verksamhet, på&lt;br&gt;villkor att detta underrättar kommissionen om&lt;br&gt;ingångna avtal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Karaktären av samhällsintresse skall när&lt;br&gt;det behövs erkännas enligt den interna rätten&lt;br&gt;med de följder som bestämmelserna i denna&lt;br&gt;rätt får i samband med expropriation i det all-&lt;br&gt;männas intresse vad gäller förvärv av fast&lt;br&gt;egendom som är nödvändig för lokalisering&lt;br&gt;av organisationens installationer under&lt;br&gt;förutsättning av den berörda regeringens&lt;br&gt;samtycke. Expropriationsförfarande grundat&lt;br&gt;på samhällsintresse får sättas i gång av den&lt;br&gt;berörda statens behöriga myndigheter, i&lt;br&gt;enlighet med dess interna rätt, för förvärv av&lt;br&gt;sådan egendom när en uppgörelse i godo inte&lt;br&gt;går att uppnå.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Inom de fordragsslutande parters territorier&lt;br&gt;där det förfarande som avses i föregående&lt;br&gt;punkt inte finns kan organisationen utnyttja&lt;br&gt;de förfaranden för tvångsköp som kan&lt;br&gt;användas till formån för civil luftfart och&lt;br&gt;telekommunikationer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. De fordragsslutande parterna erkänner&lt;br&gt;organisationens rätt att med avseende på alla&lt;br&gt;installationer som görs och tjänster som&lt;br&gt;införs för deras räkning inom deras respek-&lt;br&gt;tive territorier utnyttja tillämpningen av&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;les services techniques intéressés, publics ou&lt;br&gt;privés, relevant des Parties contractantes,&lt;br&gt;d’Etats non contractants ou d’organismes&lt;br&gt;intemationaux, les relations indispensables å&lt;br&gt;la coordination de la circulation aérienne et&lt;br&gt;au fonctionnement de ses propres services.&lt;br&gt;Elle peut conclure å cet effet, au nom de&lt;br&gt;1’Organisation, sous réserve d’en informer&lt;br&gt;la Commission, des contrats de caractére&lt;br&gt;purement administratif, technique ou com-&lt;br&gt;mercial dans la mesure ou ils sont nécessai-&lt;br&gt;res å son fonctionnement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Le caractére d’utilité publique est re-&lt;br&gt;connu, le cas échéant, conformément aux&lt;br&gt;législations nationales, avec les effets qui&lt;br&gt;découlent des dispositions de celles-ci relati-&lt;br&gt;ves å Fexpropriation pour cause d’utilité&lt;br&gt;publique, aux acquisitions immobiliéres&lt;br&gt;nécessaires å 1’implantation des installations&lt;br&gt;de 1’Organisation, sous réserve de 1’accord&lt;br&gt;des Gouvemements intéressés. La procédure&lt;br&gt;d’expropriation pour cause d’utilité publique&lt;br&gt;pourra étre diligentée par les autorités com-&lt;br&gt;pétentes de l’Etat en cause, conformément å&lt;br&gt;sa législation nationale, en vue de réaliser&lt;br&gt;ces acquisitions å défaut d’accord amiable.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Sur le territoire des Parties contrac-&lt;br&gt;tantes ou la procédure visée au paragraphe&lt;br&gt;précédent n’existe pas, 1’Organisation peut&lt;br&gt;bénéficier des procédures d’aquisition forcée&lt;br&gt;utilisables au profit de 1’aviation civile et&lt;br&gt;des télécommunications.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Les Parties contractantes reconnaissent å&lt;br&gt;1’Organisation, pour les ouvrages et services&lt;br&gt;établis pour son compte sur leurs territoires&lt;br&gt;respectifs, le bénéfice de 1’application des&lt;br&gt;reglementations nationales relatives aux&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;63&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;intern rätt vad gäller de restriktioner i ägan-&lt;br&gt;derätten till fest egendom som kan föreligga&lt;br&gt;till förmän för samhällsintresset i samband&lt;br&gt;med inhemska tjänster för samma ändamål&lt;br&gt;och särskilt i fråga om servitut.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Organisationen skall bära de kostnader&lt;br&gt;som blir en följd av tillämpningen av be-&lt;br&gt;stämmelserna i denna artikel inklusive den&lt;br&gt;ersättning som skall betalas enligt lagen i den&lt;br&gt;stat inom vars territorium egendomen är&lt;br&gt;belägen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om organisationen utför de uppdrag som&lt;br&gt;avses i artikel 2.2 b), skall Organet tillämpa&lt;br&gt;de föreskrifter som gäller inom de fördrags-&lt;br&gt;slutande parternas territorier och i det luftrum&lt;br&gt;där tillhandahållandet av flygtrafiklednings-&lt;br&gt;tjänster anförtrotts åt dem enligt de interna-&lt;br&gt;tionella överenskommelser som de är parter i.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om organisationen utför de uppgifter som&lt;br&gt;avses i artikel 2.2 b), skall Organet inom&lt;br&gt;gränserna för flygtrafikledningstjänstemas be-&lt;br&gt;fogenheter ge befälhavaren på luftfartyg alla&lt;br&gt;nödvändiga instruktioner. Befälhavarna på&lt;br&gt;luftfartyg är skyldiga att lyda dessa instruk-&lt;br&gt;tioner utom i de fell av force majeure som&lt;br&gt;förutses i de föreskrifter som avses i&lt;br&gt;föregående artikel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I händelse av att organisationen utför de&lt;br&gt;uppgifter som anges i artikel 2.2 b) skall&lt;br&gt;överträdelser av flygtrafikföreskrifter som&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;limitations du droit de propriété immobiliére&lt;br&gt;qui existeraient dans 1’intérét public au&lt;br&gt;profit des services nationaux pour le méme&lt;br&gt;objet et notamment de celles qui concement&lt;br&gt;les servitudes d’utilité publique.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. L’Organisation supportera les frais&lt;br&gt;découlant de 1’application des dispositions&lt;br&gt;du présent article, y compris le montant des&lt;br&gt;indemnités dues conformément ä la législa-&lt;br&gt;tion de l’Etat sur le territoire duquel les&lt;br&gt;biens sont situés.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dans le cas oil 1’Organisation exercerait&lt;br&gt;les täches prévues au (b) du paragraphe 2 de&lt;br&gt;Farticle 2, 1’Agence applique les réglements&lt;br&gt;en vigueur sur les territoires des Parties&lt;br&gt;contractantes et dans les espaces aériens&lt;br&gt;pour lesquels la foumiture des services de la&lt;br&gt;circulation aérienne leur est confiée en vertu&lt;br&gt;des accords intemationaux auxquels elles&lt;br&gt;sont parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dans le cas oil 1’Organisation exercerait&lt;br&gt;les täches prévues au (b) du paragraphe 2 de&lt;br&gt;Farticle 2 et dans la limite des droits con-&lt;br&gt;férés aux services de la circulation aérienne,&lt;br&gt;1’Agence donne aux commandants d’aéro-&lt;br&gt;nefe toutes instructions nécessaires. Ds sont&lt;br&gt;tenus de s’y conformer, hormis les cas de&lt;br&gt;force majeure envisagés dans les réglements&lt;br&gt;mentionnés å Farticle précédent.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dans le cas ou 1’Organisation exercerait&lt;br&gt;les täches prévues au (b) du paragraphe 2 de&lt;br&gt;Farticle 2, les infractions å la réglementa-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;64&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;görs i det luftrum där Organet anförtrotts&lt;br&gt;tillhandahållandet av flygtrafikledningstjänster&lt;br&gt;registreras i rapporter av tjänstemän som&lt;br&gt;särskilt bemyndigats av Organet för denna&lt;br&gt;uppgift med beaktande av den rättighet som&lt;br&gt;de fordragsslutande parternas tjänstemän har&lt;br&gt;enligt intern rätt att rapportera överträdelser&lt;br&gt;av samma slag. De ovan nämnda rapporterna&lt;br&gt;skall ha samma verkan inför nationella&lt;br&gt;domstolar som de som avfattas av statliga&lt;br&gt;tjänstemän med kompetens att rapportera&lt;br&gt;överträdelser av samma slag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Spridningen av skrifter och annat informa-&lt;br&gt;tionsmaterial som skickas från eller till&lt;br&gt;organisationen i samband med dess officiella&lt;br&gt;verksamhet får inte begränsas på något sätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Organisationen skall åtnjuta en behandling&lt;br&gt;med avseende på tjänstemeddelanden och&lt;br&gt;överföring av alla sina dokument som inte är&lt;br&gt;mindre förmånlig än den som varje för-&lt;br&gt;dragsslutande part beviljar jämförliga interna-&lt;br&gt;tionella organisationer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Organisationen skall vara befriad från alla&lt;br&gt;pålagor, skatter och avgifter med avseende på&lt;br&gt;sin tillkomst, upplösning eller likvidation i&lt;br&gt;den stat där den har sitt säte och inom de&lt;br&gt;fordragsslutande parternas territorier.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Organisationen skall vara befriad från alla&lt;br&gt;pålagor, skatter och avgifter som är förenade&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tion de la navigation aérienne commises&lt;br&gt;dans 1’espace oö la foumiture des services&lt;br&gt;de Ia circulation aérienne est confiée å&lt;br&gt;1’Agence sont constatées dans les procés—&lt;br&gt;verbaux par des agents spécialement com-&lt;br&gt;missionnés par elle å cet effet, sans préjudi-&lt;br&gt;ce du droit reconnu par les législations&lt;br&gt;nationales aux agents des Parties contrac-&lt;br&gt;tantes de constater les infractions de méme&lt;br&gt;nature. Les procés-verbaux visés ci-dessus&lt;br&gt;ont devant les tribunaux nationaux la méme&lt;br&gt;valeur que ceux dressés par les agents&lt;br&gt;nationaux qualifiés pour constater les infrac-&lt;br&gt;tions de méme nature.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;La circulation des publications et des&lt;br&gt;autres supports d’information expédiés par&lt;br&gt;1’Organisation ou destinés å celle-ci, et&lt;br&gt;correspondant å ses activités officielles n’est&lt;br&gt;soumise å aucune restriction.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Pour ses Communications officielles et le&lt;br&gt;transfert de tous ses documents, 1’Organi-&lt;br&gt;sation bénéficie d’un traitement aussi favo-&lt;br&gt;rable que celui accordé par chaque Pärtie&lt;br&gt;contractante aux organisations intemationa-&lt;br&gt;les similaires.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;L’Organisation est exonérée, dans l’Etat&lt;br&gt;du siége et sur le territoire des Parties&lt;br&gt;contractantes, de tous droits et taxes å&lt;br&gt;1’occasion de sa constitution, de sa dissolu-&lt;br&gt;tion et de sa liquidation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Elle est exonérée des droits et taxes&lt;br&gt;auxquels donneraient lieu les acquisitions de&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;65&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 Riksdagen 1993/94. 1 saml. Nr 104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;med förvärvet av den festa egendom som är&lt;br&gt;nödvändig för att den skall kunna genomföra&lt;br&gt;sitt uppdrag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Organisationen skall vara befriad från alla&lt;br&gt;direkta skatter som är tillämpliga på den,&lt;br&gt;dess egendom, tillgångar och inkomster.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Organisationen skall vara befriad från alla&lt;br&gt;indirekta skatter som feller på den till följd&lt;br&gt;av en låneemission.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Den skall befrias från all beskattning som&lt;br&gt;har karaktären av undantag eller diskrimine-&lt;br&gt;ring.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. De typer av befrielse som avses i denna&lt;br&gt;artikel gäller inte för de skatter och avgifter&lt;br&gt;som inkasseras för allmännyttiga tjänster.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Organisationen skall vara befriad från alla&lt;br&gt;tullavgifter, skatter och andra avgifter med&lt;br&gt;motsvarande verkan utom sådana som avser&lt;br&gt;utförda tjänster och skall undantas från vaije&lt;br&gt;import- eller exportförbud eller begränsning&lt;br&gt;med avseende på material, utrustning, förråd&lt;br&gt;och andra artiklar som importeras för&lt;br&gt;organisationens tjänstebruk och som är&lt;br&gt;avsedda för organisationens byggnader och&lt;br&gt;installationer eller for dess verksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. De varor som sålunda importeras får inte&lt;br&gt;säljas, lånas ut eller överlåtas mot eller utan&lt;br&gt;betalning inom den parts territorium dit de&lt;br&gt;införts utom på de villkor som festställts av&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;biens immobiliers nécessaires ä 1’accomplis-&lt;br&gt;sement de sa mission.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Elle est exonérée de tous impöts directs&lt;br&gt;susceptibles de s’appliquer å elle-méme, å&lt;br&gt;ses biens, avoirs et revenus.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;Elle est exonérée des perceptions fisca-&lt;br&gt;les indirectes que pourraient entrainer les&lt;br&gt;émissions d’emprunts et dont elle serait&lt;br&gt;personnellement débitrice.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Elle est exonérée de tout impöt de carac-&lt;br&gt;tére exceptionnel ou discriminatoire.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Les exonérations prévues au présent&lt;br&gt;article ne s’étendent pas aux impots et taxes&lt;br&gt;per$us en rémunération de services d’utilité&lt;br&gt;générale.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;L’Organisation est exonérée de tous&lt;br&gt;droits de douane et taxes d’effet équivalent,&lt;br&gt;autres que des redevances ou impositions&lt;br&gt;représentatives de services rendus, et ex-&lt;br&gt;emptée de toute prohibition et restriction&lt;br&gt;d’importation ou d’exportation en ce qui&lt;br&gt;conceme les matériaux, matériels, four-&lt;br&gt;nitures et autres objets importés pour l’usa-&lt;br&gt;ge officiel de rOrganisation et destinés aux&lt;br&gt;immeubles et installations de 1’Organisation&lt;br&gt;ou å son fonctionnement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Les marchandises ainsi importées ne&lt;br&gt;peuvent étre ni vendues, ni prétées ou cédé-&lt;br&gt;es, soit å titre gratuit soit ä titre onéreux,&lt;br&gt;sur le territoire de la Partie dans laquelle&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;66&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;den berörda fordragsslutande partens rege-&lt;br&gt;ring.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Alla kontrollåtgärder som anses lämpliga&lt;br&gt;får vidtas för att säkerställa att den materiel&lt;br&gt;och utrustning, de förråd och andra artiklar&lt;br&gt;som avses i punkt 1 och som importeras för&lt;br&gt;överlämnande till organisationen verkligen&lt;br&gt;har levererats till denna organisation och fak-&lt;br&gt;tiskt används för dess officiella byggnader&lt;br&gt;och installationer eller för dess verksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Vidare skall organisationen befrias från&lt;br&gt;alla tullavgifter och undantas firån vaije&lt;br&gt;import- eller exportförbud eller begränsning&lt;br&gt;med avseende på de tryckalster som omfattas&lt;br&gt;av artikel 25 i den stadga som är en bilaga&lt;br&gt;till denna konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Organisationen får inneha vilken valuta&lt;br&gt;som helst och ha konton i vaije valuta i den&lt;br&gt;mån det är nödvändigt för att utföra de&lt;br&gt;transaktioner som fordras för dess syfte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. De fordragsslutande parterna åtar sig att&lt;br&gt;ge organisationen nödvändiga bemyndiganden&lt;br&gt;för alla överföringar av kapital som är&lt;br&gt;förenade med upprättandet av organisationen&lt;br&gt;och med dess verksamhet, innefattande&lt;br&gt;emission av lån och räntebetalningar för lån&lt;br&gt;när låneemissionema har bemyndigats av den&lt;br&gt;berörda fordragsslutande partens regering,&lt;br&gt;enligt de villkor som är fastställda i nationella&lt;br&gt;föreskrifter och internationella överenskom-&lt;br&gt;melser, vilketdera som är tillämpligt.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;elles auront été introduites, å moins que ce&lt;br&gt;ne soit dans des conditions fixées par le&lt;br&gt;Gouvemement de la Partie contractante&lt;br&gt;intéressée.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Toutes mesures de contröle jugées utiles&lt;br&gt;pourront étre prises pour s’assurer que les&lt;br&gt;matériaux, matériels, foumitures et autres&lt;br&gt;objets indiqués au premier paragraphe et&lt;br&gt;importés å destination de 1’Organisation ont&lt;br&gt;bien été livrés å ladite Organisation et affec-&lt;br&gt;tés aux immeubles et installations officiels&lt;br&gt;ou å son fonctionnement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;L’Organisation est en outre exonérée de&lt;br&gt;tous droits de douane et exemptée de toute&lt;br&gt;prohibition ou restriction d’importation ou&lt;br&gt;d’exportation en ce qui conceme les publi-&lt;br&gt;cations visées ä 1’article 25 des Statuts&lt;br&gt;ci-annexés.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;L’Organisation peut détenir toutes devi-&lt;br&gt;ses et avoir des comptes en toutes monnaies&lt;br&gt;dans la mesure nécessaire å 1’exécution des&lt;br&gt;opérations répondant å son objet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Les Parties contractantes s’engagent å&lt;br&gt;lui accorder les autorisations nécessaires&lt;br&gt;pour effectuer, suivant les modalités&lt;br&gt;prévues dans les réglements nationaux et&lt;br&gt;accords intemationaux applicables, tous les&lt;br&gt;mouvements de fonds auxquels donneront&lt;br&gt;lieu la constitution et 1’activité de 1’Organi-&lt;br&gt;sation y compris l’émission et le service des&lt;br&gt;emprunts lorsque 1’emission de ces demiers&lt;br&gt;aura été autorisée par le Gouvemement de&lt;br&gt;la Partie contractante intéressée.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;67&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Organet får vända sig till kvalificerade&lt;br&gt;personer som är medborgare i de fördragsslu-&lt;br&gt;tande parterna med begäran om deras&lt;br&gt;tjänster.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Organisationens personal och familjemed-&lt;br&gt;lemmar som ingår i deras hushåll skall&lt;br&gt;undantas från inreserestriktioner och bestäm-&lt;br&gt;melser om registrering av utlänningar, på&lt;br&gt;samma sätt som vanligen beviljas medlemmar&lt;br&gt;av personalen i jämförliga internationella&lt;br&gt;organisationer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. a) I tider av internationell kris skall de för-&lt;br&gt;dragsslutande parterna bevilja organisationens&lt;br&gt;personal och de familjemedlemmar som ingår&lt;br&gt;i deras hushåll samma möjligheter till&lt;br&gt;repatriering som andra internationella&lt;br&gt;organisationers personal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) Bestämmelserna i a) påverkar inte perso-&lt;br&gt;nalens förpliktelser mot organisationen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Inget undantag får göras från bestämmel-&lt;br&gt;serna i punkterna 1 och 2 i denna artikel&lt;br&gt;utom av skäl som rör allmän ordning, allmän&lt;br&gt;säkerhet eller folkhälsan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Organisationens personal:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) skall beviljas befrielse från tull och andra&lt;br&gt;avgifter än sådana som avser utförda tjänster&lt;br&gt;när det gäller införande av deras personliga&lt;br&gt;tillhörigheter, lösöre och andra hus-&lt;br&gt;hållsartiklar som inte är nya och som de för&lt;br&gt;in från utlandet när de först bosätter sig inom&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;L’Agence peut fåire appel au concours&lt;br&gt;de personnes qualifiées ressortissantes des&lt;br&gt;Parties contractantes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Les membres du personnel de 1’Organi-&lt;br&gt;sation ainsi que les membres de leur famille&lt;br&gt;vivant å leur fqyer bénéficient des excep-&lt;br&gt;tions aux dispositions limi tant 1’immigration&lt;br&gt;et réglant 1’enregistrement des étrangers&lt;br&gt;généralement reconnues aux membres du&lt;br&gt;personnel des organisations intemationales&lt;br&gt;similaires.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. (a) Les Parties contractantes accordent,&lt;br&gt;en période de crise intemationale, aux&lt;br&gt;membres du personnel de 1’Organisation et&lt;br&gt;aux membres de leur famille vivant å leur&lt;br&gt;foyer, les mémes fåcilités de rapatriement&lt;br&gt;que celles reconnues au personnel des autres&lt;br&gt;organisations intemationales.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Les obligations du personnel de 1’Orga-&lt;br&gt;nisation vis-å-vis de celle-ci ne sont pas&lt;br&gt;affectées par la disposition du (a) ci-dessus.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;11 ne peut étre fai t exception aux dis-&lt;br&gt;positions des paragraphes 1 et 2 du présent&lt;br&gt;article que pour des motifs tirés de 1’ordre,&lt;br&gt;de la sécurité ou de la santé publics.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Les membres du personnel de 1’Organi-&lt;br&gt;sation :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) bénéficient de la franchise des droits et&lt;br&gt;taxes de douane autres que les redevances&lt;br&gt;ou impositions représentatives de services&lt;br&gt;rendus, pour 1’importation des effets per-&lt;br&gt;sonnels, meubles et autres objets de ménage&lt;br&gt;usagés qu’ils apportent de 1’étranger lors de&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;68&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;territoriet i fråga samt utförande av dessa till-&lt;br&gt;hörigheter och lösöre när de lämnar sin&lt;br&gt;tjänst,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) får när de tillträder sin tjänst inom något&lt;br&gt;av de avtalsslutande parternas territorier&lt;br&gt;temporärt införa sin privata bil utan att&lt;br&gt;erlägga tull och sedan, men inte senare än i&lt;br&gt;samband med att deras tjänst upphör, utföra&lt;br&gt;detta fordon tullfritt, dock i båda fellen med&lt;br&gt;beaktande av villkor som den berörda för-&lt;br&gt;dragsslutande partens regering i vaije särskilt&lt;br&gt;fell anser nödvändiga,&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) åtnjuter okränkbarhet för alla sina officiel-&lt;br&gt;la dokument.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. &amp;nbsp;De fordragsslutande parterna är inte&lt;br&gt;förpliktade att bevilja sina egna medborgare&lt;br&gt;de lättnader som anges i punkterna 5 a) och&lt;br&gt;b) ovan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Förutom de privilegier, befrielser och lätt-&lt;br&gt;nader som beviljas organisationens personal&lt;br&gt;skall det verkställande organets generaldi-&lt;br&gt;rektör åtnjuta immunitet mot åtal med av-&lt;br&gt;seende på handlingar, inklusive ord i tal och&lt;br&gt;skrift, som han utför under sin tjänsteutöv-&lt;br&gt;ning. Denna immunitet gäller inte for trafik-&lt;br&gt;brott eller skada som vållats av motorfordon&lt;br&gt;som tillhör honom eller framförs av honom.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. De berörda regeringarna skall vidta alla&lt;br&gt;nödvändiga åtgärder för att garantera att&lt;br&gt;överföringen av nettolöner sker utan restrik-&lt;br&gt;tioner.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;leur premier établissement et pour la réex-&lt;br&gt;portation de ces mémes effets, meubles et&lt;br&gt;objets, lors de la cessation de leurs fonc-&lt;br&gt;tions;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) peuvent, å 1’occasion de leur prise de&lt;br&gt;fonction sur le territoire de l’une des Parties&lt;br&gt;contractantes, importer temporairement en&lt;br&gt;franchise leur voiture automobile personnel-&lt;br&gt;le et ensuite, au plus tard å la fin de leur&lt;br&gt;temps de service, réexporter ce véhicule en&lt;br&gt;franchise, sous réserve, dans l’une et 1’autre&lt;br&gt;hypothése, des conditions jugées nécessaires&lt;br&gt;dans tous les cas particuliers, par le&lt;br&gt;Gouvemement de la Partie contractante&lt;br&gt;intéressée.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) jouissent de 1’inviolabilité pour tous&lt;br&gt;leurs papiers et documents officiels.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. &amp;nbsp;D n’est pas feit obligation aux Parties&lt;br&gt;contractantes d’accorder ä leurs propres&lt;br&gt;ressortissants les fecilités prévues aux (a) et&lt;br&gt;(b) du paragraphe 5 ci-dessus.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Le Directeur Général de 1’Agence, outre&lt;br&gt;les priviléges, exemptions et fecilités prévus&lt;br&gt;pour le personnel de 1’Organisation, jouit de&lt;br&gt;1’immunité de juridiction pour ses actes, y&lt;br&gt;compris ses paroles et écrits, accomplis&lt;br&gt;dans le cadre de son activité officielle; cette&lt;br&gt;immunité n’est pas applicable en cas d’in-&lt;br&gt;fraction å la réglementation de la circulation&lt;br&gt;routiére ou en cas de dommage causé par&lt;br&gt;un véhicule lui appartenant ou conduit par&lt;br&gt;lui.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Les Gouvemements intéressés prennent&lt;br&gt;toutes mesures utiles pour assurer la liberté&lt;br&gt;de transfert des salaires nets.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;69&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Representanter för de fordragsslutande&lt;br&gt;parterna skall under tjänsteutövning och&lt;br&gt;under sina resor till och från mötesplatsen&lt;br&gt;åtnjuta okränkbarhet för alla sina officiella&lt;br&gt;dokument.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Organisationen, generaldirektören och orga-&lt;br&gt;nisationens personal skall på grund av sitt&lt;br&gt;eget socialförsäkringssystem vara befriade&lt;br&gt;från obligatoriska avgifter till nationella&lt;br&gt;försäkringskassor utan inskränkning av&lt;br&gt;överenskommelser mellan organisationen och&lt;br&gt;de fordragsslutande parterna som gällde vid&lt;br&gt;ikraftträdandet av det protokoll som öppnades&lt;br&gt;for undertecknande i Bryssel 1981.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 25&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Organisationens kontraktsrättsliga ansvar&lt;br&gt;bestäms av den lag som är tillämplig på&lt;br&gt;avtalet i fråga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Vad beträffar utomobligatorisk ansvarighet&lt;br&gt;skall organisationen gottgöra skador som den&lt;br&gt;orsakat genom vållande från dess organs sida&lt;br&gt;eller av dess tjänstemän inom ramen för&lt;br&gt;deras anställning i den mån som denna skada&lt;br&gt;kan tillskrivas dem. Föregående bestämmelse&lt;br&gt;utesluter inte rätten till annan ersättning enligt&lt;br&gt;de avtalsslutande parternas interna rätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les représentants des Parties contrac-&lt;br&gt;tantes, dans 1’exercice de leurs fonctions&lt;br&gt;ainsi qu’au cours de leurs voyages å&lt;br&gt;destination ou en provenance du lieu de&lt;br&gt;réunion, jouissent de l’inviolabilité pour&lt;br&gt;tous leurs papiers et documents officiels.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En raison de son régime propre de pré-&lt;br&gt;voyance sociale, 1’Organisation, le&lt;br&gt;Directeur Général et les membres du&lt;br&gt;personnel de 1’Organisation sont exemptés&lt;br&gt;de toutes contributions obligatoires ä des&lt;br&gt;organismes nationaux de prévoyance&lt;br&gt;sociale, sans préjudice des arrangements&lt;br&gt;existant entre 1’Organisation et une Partie&lt;br&gt;contractante lors de 1’entrée en vigueur du&lt;br&gt;Protocole ouvert å la signature å Bruxelles&lt;br&gt;en 1981.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 25&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;La responsabilité contractuelle de l’Or-&lt;br&gt;ganisation est réglée par la loi applicable au&lt;br&gt;contrat en cause.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. En ce qui conceme la responsabilité non&lt;br&gt;contractuelle, 1’Organisation doit réparer les&lt;br&gt;dommages causés par la faute de ses orga-&lt;br&gt;nes ou de ses agents dans l’exercice de leurs&lt;br&gt;fonctions dans la mesure ou ces dommages&lt;br&gt;leur sont imputables. La disposition qui&lt;br&gt;précéde n’est pas exclusive du droit å d’aut-&lt;br&gt;res réparations fondé sur la législation&lt;br&gt;nationale des Parties contractantes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;70&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. a) Organisationens installationer är okrän-&lt;br&gt;kbara. Organisationens egendom och till-&lt;br&gt;gångar är undantagna från varje form av&lt;br&gt;rekvisition, expropriation eller konfiskation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) Organisationens arkiv och alla dess offici-&lt;br&gt;ella dokument är okränkbara var de än är&lt;br&gt;placerade.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Organisationens egendom och tillgångar&lt;br&gt;får inte beslagtas och inte heller får de&lt;br&gt;utmätas annat än genom domstolsbeslut.&lt;br&gt;Organisationens installationer får dock inte&lt;br&gt;beslagtas eller utmätas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Behöriga myndigheter i den stat där orga-&lt;br&gt;nisationen har sitt huvudkontor och i andra&lt;br&gt;stater där organisationens installationer och&lt;br&gt;arkiv är placerade skall dock, efter att ha&lt;br&gt;informerat Organets generaldirektör, få&lt;br&gt;tillgång till dessa installationer och arkiv for&lt;br&gt;att möjliggöra rättsliga utredningar och&lt;br&gt;säkerställa verkställigheten av domstolsbeslut&lt;br&gt;inom sina respektive territorier.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 27&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Organisationen skall vid alla tillfallen sam-&lt;br&gt;arbeta med de fordragsslutande parternas&lt;br&gt;behöriga myndigheter för att underlätta god&lt;br&gt;rättsskipning, säkerställa efterlevnaden av&lt;br&gt;polisiära föreskrifter och förhindra vaije&lt;br&gt;missbruk som de i denna konvention upp-&lt;br&gt;räknade privilegierna, immuniteten, befriel-&lt;br&gt;serna och lättnaderna skulle kunna ge upphov&lt;br&gt;till.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. (a) Les installations de 1’Organisation&lt;br&gt;sont inviolables. Les biens et avoirs de&lt;br&gt;1’Organisation sont exemptés de toute réqui-&lt;br&gt;sition, expropriation et confiscation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Les archives de 1’Organisation et tous&lt;br&gt;les papiers et documents officiels lui appar-&lt;br&gt;tenant sont inviolables en quelque endroit&lt;br&gt;qu’ils se trouvent.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Les biens et avoirs de 1’Organisation ne&lt;br&gt;peuvent étre saisis ni faire l’objet de mesu-&lt;br&gt;res d’exécution forcée, si ce n’est par déci-&lt;br&gt;sion de justice. Toutefois, les installations&lt;br&gt;de 1’Organisation ne peuvent étre saisies ni&lt;br&gt;faire 1’object de mesures d’exécution forcée.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Toutfois, pour effectuer les enquétes&lt;br&gt;judiciaires et assurer 1’exécution des déci-&lt;br&gt;sions de justice dans leur territoire respectif,&lt;br&gt;les autorités compétentes de l’Etat du Siége&lt;br&gt;er des autres pays ou sont situées ces in-&lt;br&gt;stallations et archives ont accés, aprés en&lt;br&gt;avoir avisé le Directeur Général de&lt;br&gt;1’Agence, aux installations et archives de&lt;br&gt;1’Organisation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 27&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. L’Organisation collabore en tout temps&lt;br&gt;avec les Autorités compétentes des Parties&lt;br&gt;contractantes en vue de faciliter la bonne&lt;br&gt;administration de la justice, d’assurer 1’ob-&lt;br&gt;servation des réglements de police, et d’évi-&lt;br&gt;ter tout abus auquel pourraient donner lieu&lt;br&gt;les priviléges, immunités, exemptions ou&lt;br&gt;fecilités énumérés dans la présente Con-&lt;br&gt;vention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;71&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Organisationen skall så långt som det är&lt;br&gt;möjligt underlätta utförandet av offentliga&lt;br&gt;arbeten inom eller i närheten av alla fastig-&lt;br&gt;heter som anvisats för dess bruk inom de&lt;br&gt;fordragsslutande partemas territorier.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 28&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I händelse av att organisationen utför de&lt;br&gt;uppdrag som avses i artikel 2.2 b) är in-&lt;br&gt;ternationella överenskommelser och nationella&lt;br&gt;föreskrifter om tillträde till, överflygning av&lt;br&gt;och säkerhet inom de fordragsslutande&lt;br&gt;parternas territorier bindande för Organet,&lt;br&gt;som skall vidta alla nödvändiga åtgärder för&lt;br&gt;att säkerställa tillämpningen av sådana&lt;br&gt;överenskommelser och föreskrifter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 29&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om organisationen utför uppdrag enligt&lt;br&gt;artikel 2.2 b), är Organet skyldigt att lämna&lt;br&gt;de fordragsslutande parter som begär det alla&lt;br&gt;nödvändiga upplysningar om de luftfartyg för&lt;br&gt;vilka det har ansvarighet i sin tjänsteutövning&lt;br&gt;för att de fordragsslutande parterna skall&lt;br&gt;kunna kontrollera att internationella&lt;br&gt;överenskommelser och nationella föreskrifter&lt;br&gt;tillämpas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 30&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De fordragsslutande partema erkänner att&lt;br&gt;det är nödvändigt för Organet att ha en&lt;br&gt;balanserad ekonomi och åtar sig att inom de&lt;br&gt;gränser och på de villkor som anges i den till&lt;br&gt;denna konvention bifogade stadgan ställa&lt;br&gt;skäliga ekonomiska resurser till Organets för-&lt;br&gt;fogande med beaktande av dess egen in-&lt;br&gt;komst.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. L’Organisation fäcilite dans la mesure&lt;br&gt;du possible la réalisation des travaux d’inté-&lt;br&gt;rét public å exécuter sur le territoire des&lt;br&gt;Parties contractantes å 1’intérieur ou dans le&lt;br&gt;voisinage des immeubles qui lui sont affec-&lt;br&gt;tés.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 28&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dans le cas oö 1’Organisation exercerait&lt;br&gt;les täches prévues au (b) du paragraphe 2 de&lt;br&gt;Farticle 2, les accords intemationaux et les&lt;br&gt;réglementations nationales relatifs ä 1’accés,&lt;br&gt;au survol et å la sécurité du territoire des&lt;br&gt;Parties contractantes sont obligatoires pour&lt;br&gt;1’Agence qui prend toutes mesures nécessai-&lt;br&gt;res å leur application.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 29&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dans le cas ou 1’Organisation exercerait&lt;br&gt;les täches prévues au (b) du paragraphe 2 de&lt;br&gt;Farticle 2, 1’Agence est tenue de donner aux&lt;br&gt;Parties contractantes qui en formulent la&lt;br&gt;demande toutes les informations relatives&lt;br&gt;aux aéronefe dont elle a connaissance dans&lt;br&gt;1’exercice de ses fonctions, afin de permet-&lt;br&gt;tre auxdites Parties contractantes de contrö-&lt;br&gt;ler 1’application des accords intemationaux&lt;br&gt;et des réglements nationaux.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 30&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les Parties contractantes reconnaissent la&lt;br&gt;nécessité pour 1’Agence de réaliser son&lt;br&gt;équilibre financier, et s’engagent å mettre å&lt;br&gt;sa disposition, compte tenu de ses recettes&lt;br&gt;propres, les moyens financiers appropriés&lt;br&gt;dans les limites et conditions définies par les&lt;br&gt;Statuts ci-annexés.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;72&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 31&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Varje tvist som kan uppstå antingen mellan&lt;br&gt;de fordragsslutande partema eller mellan de&lt;br&gt;fordragsslutande parterna och organisationen,&lt;br&gt;företrädd av kommissionen, med avseende på&lt;br&gt;tolkningen eller tillämpningen av denna&lt;br&gt;konvention eller bilagorna till den och som&lt;br&gt;inte har kunnat slitas genom direkt för-&lt;br&gt;handling eller genom någon annan metod&lt;br&gt;skall hänskjutas till skiljedom på begäran av&lt;br&gt;någon av partema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. För detta ändamål skall var och en av par-&lt;br&gt;terna i vaije särskilt fell utse en skiljedomare&lt;br&gt;och skiljedomarna skall gemensamt utse en&lt;br&gt;tredje skiljedomare. Skulle någon av parterna&lt;br&gt;inte ha utsett sin skiljedomare inom två&lt;br&gt;månader från dagen för mottagandet av den&lt;br&gt;andra partens begäran eller om de utsedda&lt;br&gt;skiljedomarna inte skulle lyckas enas om&lt;br&gt;nomineringen av den tredje skiljedomaren&lt;br&gt;inom dessa två månader, får endera parten&lt;br&gt;anmoda ordföranden i Internationella dom-&lt;br&gt;stolen att utse skiljedomare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Skiljedomstolen festställer sina egna regler&lt;br&gt;for förfarandet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Vaije part skall bära kostnaderna for sin&lt;br&gt;egen skiljedomare och sina företrädare i&lt;br&gt;förhandlingarna inför domstolen. Kostnaderna&lt;br&gt;för den tredje skiljedomaren och övriga&lt;br&gt;kostnader skall bäras lika av parterna i&lt;br&gt;tvisten. Skiljedomstolen får dock festställa en&lt;br&gt;annan kostnadsdelning om den anser det&lt;br&gt;lämpligt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Skiljedomstolens beslut skall vara bindande&lt;br&gt;för partema i tvisten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 31&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Tout différend qui pourra naitre soit&lt;br&gt;entre les Parties contractantes, soit entre les&lt;br&gt;Parties contractantes et 1’Organisation repré-&lt;br&gt;sentée par la Commission, relatif ä l’in-&lt;br&gt;terprétation ou 1’application de la présente&lt;br&gt;Convention ou de ses Annexes et qui n’aura&lt;br&gt;pu étre réglé par voie de négociations direc-&lt;br&gt;tes ou par tout autre mode de réglement&lt;br&gt;sera soumis ä arbitrage å fe requéte de l’une&lt;br&gt;quelconque des parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. A cet effet chacune des parties désignera&lt;br&gt;dans chaque cas un arbitre, et les arbitres se&lt;br&gt;mettront d’accord sur fe désignation d’un&lt;br&gt;tiers arbitre. Dans le cas ou une partie&lt;br&gt;n’aurait pas désigné son arbitre dans les&lt;br&gt;deux mois de fe date de reception de fe&lt;br&gt;requére de l’autre partie, ou dans le cas ou&lt;br&gt;les arbitres n’auraient pu, dans les deux&lt;br&gt;mois, se mettre d’accord sur fe désignation&lt;br&gt;du tiers arbitre, toute partie pourra deman-&lt;br&gt;der au Président de fe C our Internationale&lt;br&gt;de Justice de procéder å ces désignations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Le tribunal arbitral déterminera sa pro-&lt;br&gt;pre procédure.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Chaque partie prendra ä sa charge les&lt;br&gt;frais concemant son arbitre et sa représenta-&lt;br&gt;tion dans fe procédure devant le tribunal;&lt;br&gt;les frais afférents au tiers arbitre ainsi que&lt;br&gt;les autres frais seront supportés par les&lt;br&gt;parties pour une part égale. Le tribunal&lt;br&gt;arbitral peut toutefois fixer une répartition&lt;br&gt;différente des frais s’il le juge approprié.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;Les décisions du tribunal arbitral seront&lt;br&gt;obligatoires pour les parties au différend.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;73&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 32&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Organets stadga liksom ändringar som&lt;br&gt;görs i denna med beaktande av de villkor&lt;br&gt;som föreskrivs i denna konvention och i den&lt;br&gt;stadga vilken är en bilaga till den gäller inom&lt;br&gt;de fordragsslutande parternas territorier.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Varje ändring av bestämmelserna i stadgan&lt;br&gt;skall enhälligt godkännas av kommissionen&lt;br&gt;genom omröstning bland dess medlemmar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Bestämmelserna i artiklarna 1, 11, 19 och&lt;br&gt;20 i den stadga som är en bilaga till denna&lt;br&gt;konvention får emellertid inte ändras av&lt;br&gt;kommissionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 33&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I händelse av undantagstillstånd eller krig&lt;br&gt;påverkar bestämmelserna i denna konvention&lt;br&gt;inte de berörda fordragsslutande parternas&lt;br&gt;handlingsfrihet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 34&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De fordragsslutande parterna åtar sig att se&lt;br&gt;till att gällande lagfästa bestämmelser ägnade&lt;br&gt;att säkerställa kontinuiteten i de tjänster som&lt;br&gt;tillhandahålls av det allmänna tillämpas på&lt;br&gt;Organet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 35&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Giltigheten för denna konvention i dess&lt;br&gt;lydelse enligt det protokoll som öppnades för&lt;br&gt;undertecknande i Bryssel 1981 utsträcks till&lt;br&gt;att omfatta en tid av tjugo år från den dag då&lt;br&gt;detta protokoll träder i kraft.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 32&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Les Statuts de 1’Agence, ainsi que&lt;br&gt;toutes modifications qui leur seraient appor-&lt;br&gt;tées dans les conditions prévues å la présen-&lt;br&gt;te Convention et aux Statuts y annexés, sont&lt;br&gt;valables et ont effet sur le territoire des&lt;br&gt;Parties contractantes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Toute modificatiun aux dispositions des&lt;br&gt;Statuts est subordonnée å 1’approbation de&lt;br&gt;la Commission, statuant å 1’unanimité de ses&lt;br&gt;membres.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Toutefois les dispositions prévues aux&lt;br&gt;artides 1, 11, 19 et 20 des Statuts ci-annex-&lt;br&gt;és ne sont pas susceptibles de modification&lt;br&gt;par la Commission.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 33&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En cas de crise ou de guerre, les dis-&lt;br&gt;positions de la présente Convention ne&lt;br&gt;peuvent porter atteinte å la liberté d’action&lt;br&gt;des Parties contractantes concemées.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 34&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les Parties contractantes s’engagent å&lt;br&gt;faire bénéficier 1’Agence des dispositions&lt;br&gt;légales en vigueur destinées å assurer la&lt;br&gt;continuité des services publics.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 35&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. La présente Convention, telle qu’amen-&lt;br&gt;dée par le Protocole ouvert å la signature å&lt;br&gt;Bruxelles en 1981, est prorogée d’une durée&lt;br&gt;de vingt ans, å compter de 1’entrée en vigu-&lt;br&gt;eur du Protocole précité.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;74&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Denna tidsperiod skall automatiskt för-&lt;br&gt;längas med femårsperioder, såvida inte en&lt;br&gt;fordragsslutande part minst två år före&lt;br&gt;utgången av den löpande perioden till den&lt;br&gt;belgiska regeringen skriftligen uttryckt sin&lt;br&gt;avsikt att frånträda konventionen. Den&lt;br&gt;belgiska regeringen skall underrätta rege-&lt;br&gt;ringarna i de andra staterna som är parter i&lt;br&gt;konventionen om ett sådant frånträde.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Om organisationen upplöses genom till-&lt;br&gt;lämpning av föregående punkt, skall den&lt;br&gt;anses bestå i awecklingssyfte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 36&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Anslutning till denna konvention, i dess&lt;br&gt;lydelse enligt det protokoll som öppnades för&lt;br&gt;undertecknande i Bryssel 1981, av en annan&lt;br&gt;stat än signatärstatema till detta protokoll&lt;br&gt;förutsätter:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;kommissionens enhälliga godkännande&lt;br&gt;genom omröstning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) att staten samtidigt deponerar ett anslut-&lt;br&gt;ningsinstrument for den multilaterala över-&lt;br&gt;enskommelse om undervägsavgifter som&lt;br&gt;öppnades för undertecknande i Bryssel 1981.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Kommissionens ordförande skall underrätta&lt;br&gt;den stat som inte tillhör signatärstatema om&lt;br&gt;beslutet att godkänna anslutningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Anslutningsinstrumentet skall deponeras&lt;br&gt;hos Belgiens regering som skall underrätta&lt;br&gt;de andra signatärstatemas och anslutna&lt;br&gt;staternas regeringar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Cette durée sera automatiquement pro-&lt;br&gt;longée par périodes de cinq années ä moins&lt;br&gt;qu’une Partie contractante n’ait manifesté&lt;br&gt;par une notification écrite au Gouvemement&lt;br&gt;du Royaume de Belgique, au moins deux&lt;br&gt;ans avant 1’expiration de la période en&lt;br&gt;cours, son intention de mettre fin å la Con-&lt;br&gt;vention. Le Gouvemement du Royaume de&lt;br&gt;Belgique avisera les Gouvemements des&lt;br&gt;autres Etats parties ä la Convention de&lt;br&gt;ladite notification.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Si, en application de ce qui précéde,&lt;br&gt;1’Organisation est dissoute, elle est réputée&lt;br&gt;exister pour les besoins de sa liquidation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 36&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;L’adhésion å la présente Convention,&lt;br&gt;telle qu’amendée par le Protocole ouvert å&lt;br&gt;la signature å Bruxelles en 1981, de tout&lt;br&gt;Etat non signataire du Protocole précité, est&lt;br&gt;subordonnée:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) å 1’accord de la Commission statuant ä&lt;br&gt;1’unanimité;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) au dépöt concomitant par cet Etat de son&lt;br&gt;instrument d’adhésion å 1’Accord multi-&lt;br&gt;latéral relatif aux redevances de route&lt;br&gt;ouvert ä la signature ä Bruxelles en 1981.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;La décision d’accepter 1’adhésion est&lt;br&gt;notifiée ä l’Etat non signataire par le Prési-&lt;br&gt;dent de la Commission.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;L’instrument d’adhésion est déposé&lt;br&gt;auprés du Gouvemement du Royaume de&lt;br&gt;Belgique qui en avisera les Gouvemements&lt;br&gt;des autres Etats signataires et adhérents.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;75&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Anslutningen träder i kraft från och med&lt;br&gt;den första dagen i den andra månaden efter&lt;br&gt;deponeringen av anslutningsinstrumentet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna sammanförda version av bestämm-&lt;br&gt;elserna i konventionen och de ändringar som&lt;br&gt;protokollet innehåller är upprättad på de&lt;br&gt;engelska, franska, holländska, portugisiska&lt;br&gt;och tyska språken. Enligt slutklausulen i den&lt;br&gt;internationella Eurocontrolkonventionen om&lt;br&gt;samarbete för luftfartens säkerhet den 13&lt;br&gt;december 1960 samt enligt slutklausulen i&lt;br&gt;protokollet den 12 februari 1981 om ändring&lt;br&gt;av den förut nämnda konventionen skall den&lt;br&gt;franska texten ha företräde i händelse av&lt;br&gt;bristande överensstämmelse mellan texterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. L’adhésion prendra effet le premier jour&lt;br&gt;du deuxiéme mois suivant le dépöt de 1’in-&lt;br&gt;strument d’adhésion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le présent dispositif de la Convention est&lt;br&gt;établi en langues allemande, anglaise, fran-&lt;br&gt;faise, néerlandaise et portugaise. En vertu&lt;br&gt;de la clause finale de la Convention Interna-&lt;br&gt;tionale de coopération pour la sécurité de la&lt;br&gt;navigation aérienne &amp;quot;EUROCONTROL&amp;quot; du&lt;br&gt;13 décembre 1960, ainsi que de la clause&lt;br&gt;finale du Protocol du 12 février 1981 amen-&lt;br&gt;dant ladite Convention, le texte en langue&lt;br&gt;franQaise fera foi en cas de divergence entre&lt;br&gt;les textes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;76&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1 till Eurocontrolkonventionen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ORGANETS STADGA&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ANNEXE 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STATUTS DE L’AGENCE&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna stadga gäller för det Organ som&lt;br&gt;upprättats enligt artikel 1 i konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Organet är ansvarigt för fullgörandet av de&lt;br&gt;uppgifter som det anförtros genom konven-&lt;br&gt;tionen eller av kommissionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. När Organet tillhandahåller flygtrafiktjänst&lt;br&gt;skall dess mål vara:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) att förhindra kollisioner mellan luftfartyg,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) att trygga ett välordnat och snabbt trafik-&lt;br&gt;flöde,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) att lämna råd och upplysningar av be-&lt;br&gt;tydelse for luftfartens säkerhet och effek-&lt;br&gt;tivitet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) att underrätta vederbörande organisation&lt;br&gt;om luftfartyg som är i behov av räddnings-&lt;br&gt;tjänst samt i erforderlig omfattning bistå&lt;br&gt;dessa organisationer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Organet skall installera nödvändiga anord-&lt;br&gt;ningar för fullgörandet av sina uppgifter och&lt;br&gt;svara för att de fungerar tillfredsställande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Organet skall därför verka i nära sam-&lt;br&gt;arbete med de militära myndigheterna för att&lt;br&gt;så effektivt och ekonomiskt som möjligt till-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L’Agence instituée par 1’Article 1 de la&lt;br&gt;Convention est régie par les présents Sta-&lt;br&gt;tuts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;L’Agence constitue 1’organe chargé de&lt;br&gt;1’exécution des täches qui lui sont confiées&lt;br&gt;par la Convention ou par la Commission.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Lorsqu’elle assure des services de navi-&lt;br&gt;gation aérienne, 1’Agence a pour objectifs:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) d’éviter les abordages entre aéronefe;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) d’assurer 1’écoulement ordonné et rapide&lt;br&gt;de la circulation aérienne;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) de foumir les avis et les renseignements&lt;br&gt;utiles å 1’exécution sure et efficace des vols;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) d’alerter les organes appropriés lorsque&lt;br&gt;les aéronefe ont besoin de l’aide des servi-&lt;br&gt;ces de recherche et de sauvetage, et de&lt;br&gt;préter å ces organes le concours nécessaire.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;&amp;nbsp;L’Agence met en place les moyens&lt;br&gt;nécessaires å 1’exécution de ses missions et&lt;br&gt;en assure le bon fonctionnement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;A cette fin, 1’Agence travaille en étroite&lt;br&gt;collaboration avec les autorités militaires,&lt;br&gt;afin de satisfaire le plus efficacement et le&lt;br&gt;plus économiquement possible les besoins&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;77&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;godose flygtrafikens behov och den militära&lt;br&gt;luftfartens särskilda behov.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. För fullgörandet av sin uppgift på de&lt;br&gt;villkor som festställs i artikel 7.2 nedan får&lt;br&gt;Organet bland annat uppföra och svara för&lt;br&gt;driften av de byggnader och installationer&lt;br&gt;som det behöver, särskilt flygtrafik-, forsk-&lt;br&gt;nings- och försökscentra, centra för flödes-&lt;br&gt;planering och skolor för kvalificerad och&lt;br&gt;specialiserad utbildning av personal inom&lt;br&gt;flygtrafiktjänsten. Det skall emellertid ta i&lt;br&gt;anspråk statliga tekniska tjänster och utnyttja&lt;br&gt;befintliga statliga installationer när så är&lt;br&gt;möjligt i syfte att undvika dubblering.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Med beaktande av de befogenheter som&lt;br&gt;tilldelats kommissionen skall Organet ledas&lt;br&gt;av en styrelsekommitté (Committee of&lt;br&gt;Management), i det följande kallad ”kom-&lt;br&gt;mittén” och en generaldirektör.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Kommittén skall vara sammansatt av&lt;br&gt;företrädare för var och en av de fördrags-&lt;br&gt;slutande parterna, vilka får utnämna flera&lt;br&gt;företrädare särskilt med tanke på att både den&lt;br&gt;civila luftfartens och det nationella försvarets&lt;br&gt;intressen skall kunna tillgodoses. Endast en&lt;br&gt;av företrädarna har rätt att rösta och denne&lt;br&gt;skall vara en tjänsteman i hög ställning med&lt;br&gt;ansvar för luftfertsärenden i sitt land. Vaije&lt;br&gt;företrädare skall ha en suppleant med&lt;br&gt;befogenhet att företräda honom om han inte&lt;br&gt;själv kan närvara.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;de la circulation aérienne et les besoins&lt;br&gt;particuliers de 1’aviation militaire.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Pour 1’exercice de sa mission, sous&lt;br&gt;réserve des conditions prévues au para-&lt;br&gt;graphe 2 de 1’article 7 ci-aprés, elle peut&lt;br&gt;notamment construire et exploiter les bäti-&lt;br&gt;ments et installations qui lui sont néces-&lt;br&gt;saires, en particulier des centres de recher-&lt;br&gt;che et d’expérimentation de la circulation&lt;br&gt;aérienne, de gestion des courants de trafic&lt;br&gt;aérien et des écoles servant au perfectionne-&lt;br&gt;ment et å la spécialisation du personnel des&lt;br&gt;services de la navigation aérienne. Elle feit&lt;br&gt;néanmoins appel aux services techniques&lt;br&gt;nationaux et utilise les installations nationa-&lt;br&gt;les existantes chaque foi que cela est pos-&lt;br&gt;sible, afin d’éviter tout double emploi.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sous réserve des pouvoirs reconnus å la&lt;br&gt;Commission, 1’Agence est administrée par&lt;br&gt;un Comité de gestion ci-aprés dénommé ”le&lt;br&gt;Comité” et par un Directeur Général.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Le Comité est composé de représentants&lt;br&gt;de chacune des Parties contractantes, qui&lt;br&gt;peut nommer plusieurs représentants afin de&lt;br&gt;permettre notamment la représentation des&lt;br&gt;intéréts de l’aviation civile et de la défense&lt;br&gt;nationale, mais dont l’un seulement a voix&lt;br&gt;délibérative. Ce demier est un haut fonc-&lt;br&gt;tionnaire exer^ant dans son pays des&lt;br&gt;responsabilités dans le domaine de la navi-&lt;br&gt;gation aérienne. Chaque représentant est&lt;br&gt;pourvu d’un suppléant, qui le représente&lt;br&gt;valablement en cas d’empéchement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;78&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Vid tillämpningen av artikel 2.1 1) i kon-&lt;br&gt;ventionen skall kommittén utökas så att den&lt;br&gt;omfattar företrädare för icke-medlemsstater&lt;br&gt;som är parter i den multilaterala överens-&lt;br&gt;kommelsen om undervägsavgifter. Den på&lt;br&gt;detta sätt utökade kommittén skall fatta beslut&lt;br&gt;enligt bestämmelserna i den nämnda&lt;br&gt;överenskommelsen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. När bestämmelser om detta har festställts i&lt;br&gt;andra överenskommelser som ingåtts mellan&lt;br&gt;organisationen och icke-medlemsstater enligt&lt;br&gt;artikel 2.1 i konventionen, särskilt i fråga om&lt;br&gt;flödesplanering, skall kommittén utökas och&lt;br&gt;fetta beslut enligt bestämmelserna i dessa&lt;br&gt;överenskommelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. För att kommitténs skall vara beslutsför&lt;br&gt;krävs närvaro av röstberättigade företrädare&lt;br&gt;för samtliga fordragsslutande parter utom en.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Om beslutsförhet inte uppnås, skall över-&lt;br&gt;läggningarna uppskjutas till ett möte som&lt;br&gt;skall sammankallas till ett senare datum,&lt;br&gt;tidigast tio dagar efter det föregående mötet.&lt;br&gt;Vid detta möte är kommittée beslutsför om&lt;br&gt;minst halva antalet röstberättigade företrädare&lt;br&gt;är närvarande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Kommittén skall festställa sin egen ar-&lt;br&gt;betsordning innefattande regler om val av&lt;br&gt;ordförande och vice ordförande samt ut-&lt;br&gt;nämning av en sekreterare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Pour 1’application du (1) du paragraphe&lt;br&gt;1 de 1’article 2 de la Convention, le Comité&lt;br&gt;est élargi aux représentants des Etats non&lt;br&gt;membres de 1’Organisation qui sont parties&lt;br&gt;å 1’Accord multilatéral relatif aux redevan-&lt;br&gt;ces de route. Le Comité élargi prend ses&lt;br&gt;décisions dans les conditions fixées par cet&lt;br&gt;Accord.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Si des dispositions å cet effet sont&lt;br&gt;prévues dans d’autres accords conclus par&lt;br&gt;1’Organisation avec des Etats tiers&lt;br&gt;conformément au paragraphe 1 de 1’article 2&lt;br&gt;de la Convention, notamment pour la&lt;br&gt;gestion des courants de trafic, le Comité&lt;br&gt;sera élargi et prendra ses décisions dans les&lt;br&gt;conditions prévues par ces accords.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Le Comité délibére valablement lorsque&lt;br&gt;au moins tous les représentants des Parties&lt;br&gt;contractantes ayant voix délibérative sauf un&lt;br&gt;sont présents.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Si ce quorum n’est pas atteint, la déli-&lt;br&gt;bération est remise å une séance ultérieure,&lt;br&gt;qui feit l’objet d’une nouvelle convocation&lt;br&gt;et ne peut se tenir au plus töt que dix jours&lt;br&gt;aprés la précédente; pour la deuxiéme déli-&lt;br&gt;bération, le quorum exigé est de la moitié&lt;br&gt;au moins des représentants ayant voix déli-&lt;br&gt;bérative.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Le Comité élabore son réglement in-&lt;br&gt;térieur, qui fixe notamment les régles régis-&lt;br&gt;sant 1’élection d’un Président et d’un&lt;br&gt;Vice-Président, ainsi que la désignation&lt;br&gt;d’un Secrétaire.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;79&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Arbetsordningen skall innefatta regler om&lt;br&gt;jäv. De skall vidare fastställa att kallelser till&lt;br&gt;möten skall sändas som brev eller i bråd-&lt;br&gt;skande fall som telegram och inkludera&lt;br&gt;föredragningslistan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Arbetsordningen skall godkännas av kom-&lt;br&gt;missionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Kommittén skall fatta beslut om Organets&lt;br&gt;organisation efter förslag från generaldirek-&lt;br&gt;tören.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Den skall dock inhämta kommissionens&lt;br&gt;godkännande av åtgärder enligt artikel 2.5&lt;br&gt;ovan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kommittén skall vaije år lämna in en rap-&lt;br&gt;port till kommissionen om organisationens&lt;br&gt;verksamhet och ekonomiska ställning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. På begäran av kommissionen skall kom-&lt;br&gt;mittén utarbeta investerings- och arbetsplaner&lt;br&gt;som sträcker sig över flera år. Planerna skall&lt;br&gt;godkännas av kommissionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Enligt bestämmelserna i konventionen skall&lt;br&gt;kommittén, for godkännande av kom-&lt;br&gt;missionen, särskilt:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) utarbeta en plan för uppgifterna enligt&lt;br&gt;artikel 2.1 a), e), f) och j) i konventionen;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Le réglement comporte des dispositions&lt;br&gt;relatives aux incompatibilités. Il prévoit en&lt;br&gt;outre que les convocations aux séances&lt;br&gt;seront envoyées par lettre ou, en cas d’ur-&lt;br&gt;gence, par télégramme, et comprendront&lt;br&gt;l’ordre du jour.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Le réglement est soumis ä 1’approbation&lt;br&gt;de la Commission.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Le Comité statue sur 1’organisation de&lt;br&gt;1’Agence, qui doit étre proposée par le Di-&lt;br&gt;recteur Général.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. 11 soumet toutefois ä l’approbation de la&lt;br&gt;Commission les mesures ä prendre en appli-&lt;br&gt;cation du paragraphe 5 de Farticle 2 ci—&lt;br&gt;dessus.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le Comité rend compte chaque année ä la&lt;br&gt;Commission des activités et de la situation&lt;br&gt;financiére de FOrganisation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Le Comité élabore des programmes&lt;br&gt;d’investissement et de travail portant sur&lt;br&gt;plusieurs années, å la demande de la Com&lt;br&gt;mission. Ils sont soumis ä 1’approbation de&lt;br&gt;celle-ci.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. En particulier, en vue de les soumettre ä&lt;br&gt;1’approbation de la Commission qui statue&lt;br&gt;conformément ä la Convention, le Comité :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) prépare le programme des täches prévu&lt;br&gt;aux (a), (e), (f) et (j) du paragraphe 1 de&lt;br&gt;Farticle 2 de la Convention;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;80&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) formulera de gemensamma långsiktiga&lt;br&gt;målen enligt artikel 2.1 b) i konventionen;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) granska forsknings- och utvecklingspro-&lt;br&gt;grammen enligt artikel 2.1 g) i konventionen;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) utarbeta de gemensamma planerna på&lt;br&gt;medellång sikt enligt artikel 2.1 c) i kon-&lt;br&gt;ventionen och formulera de gemensamma&lt;br&gt;handlingsprogrammen for mark- och flyg-&lt;br&gt;burna system samt utbildning av personal&lt;br&gt;enligt punkt 1 d) i nämnda artikel;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) &amp;nbsp;godkänna överenskommelserna enligt&lt;br&gt;artikel 2 i konventionen;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) utföra granskningarna enligt artikel 2.1 h)&lt;br&gt;och i) i konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Inom gränserna för kommissionens dele-&lt;br&gt;gering enligt artikel 11.3 i konventionen skall&lt;br&gt;kommittén fatta beslut om att inleda&lt;br&gt;förhandlingar i syfte att ingå de överenskom-&lt;br&gt;melser som avses i artikel 2 i konventionen&lt;br&gt;och skall i tillämpliga fell godkänna de över-&lt;br&gt;enskommelser som förhandlats fram.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kommittén skall utarbeta och lämna in till&lt;br&gt;kommissionen för godkännande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- föreskrifter om anbud, avtal om leveranser&lt;br&gt;av varor och tjänster till organisationen samt&lt;br&gt;villkoren för sådana avtal,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) élabore les objectifs communs å long&lt;br&gt;terme prévus au (b) du paragraphe 1 de&lt;br&gt;l’article 2 de la Convention;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) étudie les programmes de recherche et&lt;br&gt;de développment prévus au (g) du para-&lt;br&gt;graphe 1 de 1 article 2 de la Convention;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) élabore les plans communs å moyen&lt;br&gt;terme prévus au (c) du paragraphe 1 de&lt;br&gt;Farticle 2 de la Convention, ainsi que les&lt;br&gt;politiques communes en matiére de systéme&lt;br&gt;au sol et de bord et de formation des person-&lt;br&gt;nels prévues au (d) du paragraphe 1 dudit&lt;br&gt;article;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) adopte les accords prévus ä Farticle 2 de&lt;br&gt;la Convention;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) procéde aux études prévues aux (h) et (i)&lt;br&gt;du paragraphe 1 de Farticle 2 de la Con-&lt;br&gt;vention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Le Comité prend, dans la limite de la&lt;br&gt;délégation éventuellement feite par la Com-&lt;br&gt;mission en application du paragraphe 3 de&lt;br&gt;Farticle 11 de la Convention, la décision&lt;br&gt;d’ouvrir des négociations en vue de la&lt;br&gt;conclusion des accords prévus å Farticle 2&lt;br&gt;de la Convention et approuve, le cas éché-&lt;br&gt;ant, les accords négociés.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le Comité élabore et soumet å 1’appro-&lt;br&gt;bation de la Commission:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- un réglement pour les appels d’offres et la&lt;br&gt;passation des marchés relatifs ä la foumiture&lt;br&gt;des biens et services å 1’Organisation, ainsi&lt;br&gt;que les conditions régissant ces marchés;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;81&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6 Riksdagen 1993/94. 1 saml. Nr 104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- allmänna avtalsvillkor för organisationens&lt;br&gt;tillhandahållande av tjänster.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kommittén skall utarbeta och lämna in till&lt;br&gt;kommissionen för godkännande en budget-&lt;br&gt;förordning som i synnerhet skall fastställa de&lt;br&gt;redovisningsrutiner som skall följas med&lt;br&gt;avseende på inkomster och utgifter, villkoren&lt;br&gt;för betalning av nationella bidrag och de&lt;br&gt;villkor på vilka organisationen får ta upp lån.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Kommittén skall utarbeta Organets in-&lt;br&gt;struktion för personal och överlämna den till&lt;br&gt;kommissionen för godkännande. Den skall:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- i synnerhet innefatta föreskrifter om perso-&lt;br&gt;nalens nationalitet, lönetariffer, pensioner,&lt;br&gt;diskvalificeringsgrunder för tjänst, tystnads-&lt;br&gt;plikt och kontinuitet i tjänsten samt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- ange de tjänster som inte får innehas sam-&lt;br&gt;tidigt med någon annan tjänst utan general-&lt;br&gt;direktörens särskilda tillåtelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Internationella arbetsorganisationens&lt;br&gt;förvaltningsdomstol har ensam domsrätt i&lt;br&gt;tvister mellan organisationen och Organets&lt;br&gt;personal med uteslutande av alla andra&lt;br&gt;nationella eller internationella domstolars&lt;br&gt;domsrätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Organet bemyndigas rekrytera personal&lt;br&gt;direkt endast om de fordragsslutande parterna&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- le cahier des prescriptions générales appli-&lt;br&gt;cables aux marchés realtifs å la foumiture&lt;br&gt;de services par rOrganisation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le Comité élabore et soumet å 1’appro-&lt;br&gt;bation de la Commission, le réglement&lt;br&gt;financier qui fixe notamment le procédures&lt;br&gt;comptables å suivre en matiére de recettes&lt;br&gt;et de dépenses, les conditions régissant le&lt;br&gt;versement des contributions nationales ainsi&lt;br&gt;que les conditions de recours ä 1’emprunt&lt;br&gt;par FOrganisation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Le Comité élabore et soumet å 1’app-&lt;br&gt;robation de la Commission le statut admini-&lt;br&gt;stratif du personnel de 1’Agence :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- celui-ci comporte notamment des disposi-&lt;br&gt;tion relatives å la nationalité du personnel,&lt;br&gt;aux barémes de traitement, aux pensions,&lt;br&gt;aux incompatibilités, au secret profession-&lt;br&gt;nel, å la continuité du service;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- il précise les emplois qui ne peuvent étre&lt;br&gt;cumulés avec aucun autre sans autorisation&lt;br&gt;spéciale du Directeur Général.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Le Tribunal administratif de FOrganisa-&lt;br&gt;tion intemationale du Travail est seul com-&lt;br&gt;pétent pour connaitre des litiges opposant&lt;br&gt;FOrganisation et le personnel de 1’Agence,&lt;br&gt;ä 1’exclusion de toute autre juridiction,&lt;br&gt;nationale ou intemationale.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. L’Agence n’est habilitée å recruter&lt;br&gt;directement le personnel que si les Parties&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;inte kan ställa kvalificerad personal till dess&lt;br&gt;förfogande. Dock får Organet komma&lt;br&gt;överens med stater som inte är medlemmar i&lt;br&gt;organisationen om att tillåta anställning av&lt;br&gt;kvalificerad personal från dessa stater i sam-&lt;br&gt;band med genomförandet av de överens-&lt;br&gt;kommelser som avses i artikel 5.2 och 3 i&lt;br&gt;konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Personal som tillhandahålls av en nationell&lt;br&gt;förvaltning lyder under hela sin anställnings-&lt;br&gt;tid hos Organet under dettas Instruktion för&lt;br&gt;personal, dock med bibehållande av karriär-&lt;br&gt;fördelar som garanteras genom nationella&lt;br&gt;bestämmelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Personal som tillhandahålls av en nationell&lt;br&gt;förvaltning får alltid sändas tillbaka dit utan&lt;br&gt;att detta betraktas som en disciplinär åtgärd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Kommittén fettar beslut genom en vägd&lt;br&gt;röstmajoritet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Med en vägd majoritet menas över hälften&lt;br&gt;av antalet avgivna röster under förutsättning&lt;br&gt;att&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- dessa röster vägts enligt artikel 8 i kon-&lt;br&gt;ventionen samt att;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- rösterna representerar en majoritet av de&lt;br&gt;fordragsslutande parter som röstar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Skulle lika många röster avges för och&lt;br&gt;emot förslaget, skall ordföranden besluta att&lt;br&gt;antingen företa en andra omröstning under&lt;br&gt;samma möte eller att sätta upp förslaget på&lt;br&gt;föredragningslistan för ett nytt möte for vilket&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;contractantes ne sont pas en mesure de&lt;br&gt;mettre ä sa disposition du personnel quali-&lt;br&gt;fié. Toutefois, 1’Agence peut convenir avec&lt;br&gt;des Etats non membres de FOrganisation&lt;br&gt;d’employer du personnel qualifié de ces&lt;br&gt;Etats dans le cadre de 1’application des&lt;br&gt;accords prévus aux paragraphes 2 et 3 de&lt;br&gt;Farticle 5 de la Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Durant tout le temps de son emploi par&lt;br&gt;1’Agence, le personnel foumi par les ad-&lt;br&gt;ministrations nationales est soumis au statut&lt;br&gt;régissant le personnel de 1’Agence, sans&lt;br&gt;préjudice du maintien des avantages de&lt;br&gt;carriére qui sont garantis par les réglemen-&lt;br&gt;tations nationales.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Le personnel foumi par une administra-&lt;br&gt;tion nationale peut toujours étre remis ä la&lt;br&gt;disposition de cell-ci sans que cette mesure&lt;br&gt;ait un caractére disciplinaire.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Le Comité prend ses décisions å la&lt;br&gt;majorité pondérée.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;La majorité pondérée s’entend de plus&lt;br&gt;de la moitié des suffrages exprimés, étant&lt;br&gt;entendu que:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- ces suffrages sont affectés de la pondéra-&lt;br&gt;tion prévue å Farticle 8 de la Convention;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- ces suffrages représentent la majorité des&lt;br&gt;Parties contractantes votant.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;&amp;nbsp;En cas de partage égal des voix, le&lt;br&gt;Président décide, soit de procéder ä un&lt;br&gt;deuxiéme scrutin au cours de la méme séan-&lt;br&gt;ce, soit d’inscrire la proposition å 1’ordre du&lt;br&gt;jour d’une nouvelle séance dont il fixe la&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;83&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;han skall fastställa datum. Skulle återigen lika&lt;br&gt;många röster avges för och emot under detta&lt;br&gt;andra möte, skall ordföranden ha utslagsröst.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Kommittén skall utnämna generaldirek-&lt;br&gt;tören för en ämbetstid på fem år genom&lt;br&gt;omröstning enligt artikel 14.2, förutsatt att&lt;br&gt;den enligt nämnda punkt 2 beräknade majo-&lt;br&gt;riteten inte understiger 70 % av de avgivna&lt;br&gt;vägda rösterna. Han får återväljas för en ny&lt;br&gt;ämbetstid på samma sätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Generaldirektören skall företräda organisa-&lt;br&gt;tionen i rättsliga förhandlingar och alla civila&lt;br&gt;sammanhang.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. I överensstämmelse med det allmänna&lt;br&gt;handlingsprogram som upprättats av kom-&lt;br&gt;mittén och kommissionen gäller vidare att&lt;br&gt;generaldirektören:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) skall vara ansvarig för att Organet funge-&lt;br&gt;rar effektivt,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) får anställa personal och säga upp den&lt;br&gt;enligt Instruktion för personal,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) får låna upp pengar för en tid av högst ett&lt;br&gt;år enligt budgetförordningen och inom de&lt;br&gt;gränser som festställts för ändamålet av&lt;br&gt;kommissionen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) får ingå avtal både om leverans av varor&lt;br&gt;och tjänster till organisationen och om&lt;br&gt;försäljning av varor och tjänster från organi-&lt;br&gt;sationen enligt de föreskrifter som avses i&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;date. Si le partage des voix se renouvelle&lt;br&gt;lors de la nouvelle séance, la voix du Prési-&lt;br&gt;dent est prépondérante.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Le Directeur Général est nommé pour&lt;br&gt;une durée de cinq ans par le Comité statuant&lt;br&gt;dans les conditions prévues au paragraphe 2&lt;br&gt;de Farticle 14, sous réserve que la majorité&lt;br&gt;calculée conformément å ce paragraphe&lt;br&gt;dudit article atteigne 70 % des suffrages&lt;br&gt;pondérés exprimés. Son mandat est&lt;br&gt;renouvelable dans les mémes conditions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. n représente FOrganisation en justice et&lt;br&gt;dans tous les actes de la vie civile.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;En outre, conformément ä la politique&lt;br&gt;générale fixée par le Comité et la Commis-&lt;br&gt;sion, le Directeur Général :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) veille ä 1’efficacité de 1’Agence;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) nomme les membres du personnel et met&lt;br&gt;fin å leurs services dans les conditions pré-&lt;br&gt;vues au statut administratif du personnel;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) contracte les emprunts dont la durée&lt;br&gt;n’excéde pas un an, aux conditions pres-&lt;br&gt;crites par le réglement financier et dans les&lt;br&gt;limites fixées ä cet effet par la Commission;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) passe les contrats de foumiture et de&lt;br&gt;vente de biens et de services aux conditions&lt;br&gt;prescrites par le réglement prévu å Farticle&lt;br&gt;10 et dans les limites fixées ä cet effet par&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;84&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;artikel 10 och inom de gränser som festställts&lt;br&gt;för dessa ändamål av kommissionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Generaldirektören får fullgöra de nämnda&lt;br&gt;uppgifterna utan att först hänvända sig till&lt;br&gt;kommittén men skall i alla frågor hålla&lt;br&gt;kommittén informerad om de åtgärder han&lt;br&gt;vidtagit under utövandet av de förut nämnda&lt;br&gt;befogenheterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Kommittén skall bestämma under vilka&lt;br&gt;förhållanden en ersättare för generaldirek-&lt;br&gt;tören får utnämnas om denne skulle bli&lt;br&gt;oförmögen att fullgöra sina åligganden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Uppskattningar skall göras av Organets&lt;br&gt;alla inkomster och utgifter för vaije räken-&lt;br&gt;skapsår.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Budgeten skall vara balanserad. Organets&lt;br&gt;inkomster och utgifter med avseende på&lt;br&gt;forsknings- och försökscentra, skolor och&lt;br&gt;vaije annan institution som upprättats enligt&lt;br&gt;artikel 2.5 ovan skall redovisas i detalj i en&lt;br&gt;särskild rapport.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Den budgetförordning som antagits enligt&lt;br&gt;artikel 11 ovan skall innehålla bestämmelser&lt;br&gt;om uppskattning, realisering och revision av&lt;br&gt;Organets inkomster och utgifter med be-&lt;br&gt;aktande av föreskrifterna i denna stadga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Räkenskapsåret böijar den 1 januari och&lt;br&gt;slutar den 31 december.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Senast den 31 oktober vaije år skall kom-&lt;br&gt;mittén överlämna de preliminära beräkning-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;la Commission.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Le Directeur Général s’acquitte de ces&lt;br&gt;fonctions sans en référer préalablement au&lt;br&gt;Comité, mais tient en tout état de cause ce&lt;br&gt;demier informé de toutes les mesures prises&lt;br&gt;en vertu des pouvoirs précités.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Le Comité détermine les conditions dans&lt;br&gt;lesquelles le Directeur Général est remplacé&lt;br&gt;en cas d’empéchement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Toutes les recettes et les dépenses de&lt;br&gt;1’Agence doivent feire l’objet de prévisions&lt;br&gt;pour chaque exercice budgétaire.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Le budget doit étre équilibré en recettes&lt;br&gt;et en dépenses. Les recettes et les dépenses&lt;br&gt;de 1’Agence relatives aux centres de recher-&lt;br&gt;ches et d’expérimentations, écoles et tous&lt;br&gt;autres organismes créés en application du&lt;br&gt;paragraphe 5 de Farticle 2 ci-dessus sont&lt;br&gt;détaillées dans un état spécial.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Le réglement financier prévu å Farticle&lt;br&gt;11 ci-dessus détermine les conditions de&lt;br&gt;prévision, d’exécution et de contröle des&lt;br&gt;recettes et dépenses sous réserve des dis-&lt;br&gt;positions des présents Statuts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;L’exercice budgétaire s’étend du 1“ jan-&lt;br&gt;vier au 31 décembre.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Les prévisions pour chaque exercice&lt;br&gt;budgétaire sont soumises par le Comité å&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;85&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ama för varje räkenskapsår till kommissionen&lt;br&gt;för godkännande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kommittén skall till kommissionen för&lt;br&gt;godkännande lämna in förslag om bud-&lt;br&gt;getens utseende och om vilken räkningsenhet&lt;br&gt;som skall användas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Utan att inskränka tillämpligheten av be-&lt;br&gt;stämmelserna i punkt 2 nedan skall varje&lt;br&gt;fordragsslutande parts årliga bidrag till&lt;br&gt;budgeten bestämmas för varje räkenskapsår&lt;br&gt;enligt följande formel:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) de första 30 procenten av bidraget skall&lt;br&gt;beräknas i proportion till värdet av den&lt;br&gt;fordragsslutande partens bruttonationalpro-&lt;br&gt;dukt beräknad på det sätt som anges i punkt 3&lt;br&gt;nedan,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) återstående 70 procent av bidraget skall&lt;br&gt;beräknas i förhållande till värdet av den&lt;br&gt;fordragsslutande partens kostnadsbas för&lt;br&gt;hjälpmedel och qänster en route enligt defi-&lt;br&gt;nition i punkt 4 nedan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Det skall inte krävas av någon fordrags-&lt;br&gt;slutande part att den under ett visst räken-&lt;br&gt;skapsår betalar ett bidrag som överstiger 30&lt;br&gt;procent av summan av bidragen från de&lt;br&gt;fordragsslutande parterna. Skulle någon för-&lt;br&gt;dragsslutande parts bidrag, beräknat enligt&lt;br&gt;punkt 1 ovan, överstiga 30 procent, skall&lt;br&gt;merbeloppet fördelas mellan de övriga&lt;br&gt;fordragsslutande partema enligt de regler som&lt;br&gt;festställts i förutnämnda punkt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1’approbation de la Commission au plus tard&lt;br&gt;le 31 octobre de chaque année.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le Comité soumet ä 1’approbation de la&lt;br&gt;Commission des propositions sur le mode&lt;br&gt;de présentation du budget et 1’unité de&lt;br&gt;compte å utiliser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Sans préjudice des dispositions du para-&lt;br&gt;graphe 2 ci-dessous, les contributions an-&lt;br&gt;nuelles de chacune des Parties contractantes&lt;br&gt;au budget sont, pour chaque exercice, déter-&lt;br&gt;minées selon la formule de répartition&lt;br&gt;ci-aprés:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) une premiére fraction, ä concurrence de&lt;br&gt;30 % de la contribution, est calculée pro-&lt;br&gt;portionnellement ä 1’importance du Produit&lt;br&gt;national brut de la Partie contractante tel&lt;br&gt;qu’il est défini au praragraphe 3 ci-dessous;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) une deuxiéme fraction, å concurrence de&lt;br&gt;70 % de la contribution, est calculée pro-&lt;br&gt;portionnellement a 1’importance de 1’assiette&lt;br&gt;des redevances de route de la Partie con-&lt;br&gt;tractante telle qu’elle est définie au para-&lt;br&gt;graphe 4 ci-dessous.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Aucune Partie Contractante n’est tenue&lt;br&gt;de verser, pour un exercice budgétaire&lt;br&gt;donné, une contribution dépassant 30 % du&lt;br&gt;montant global des contributions des Parties&lt;br&gt;contractantes. Si la contribution de l’une des&lt;br&gt;Parties contractantes calculée conformément&lt;br&gt;au paragraphe 1 ci-dessus dépassait 30 %,&lt;br&gt;l’excédent serait réparti entre les autres&lt;br&gt;Parties contractantes selon les régles fixées&lt;br&gt;audit paragraphe.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;86&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Den bruttonationalprodukt som skall ligga&lt;br&gt;till grund för beräkningarna skall erhållas&lt;br&gt;från statistik sammanställd av OECD - eller&lt;br&gt;om sådan statistik inte är tillgänglig, från&lt;br&gt;statistik sammanställd av något annat organ&lt;br&gt;som erbjuder likvärdiga garantier och som&lt;br&gt;utsetts enligt ett beslut av kommissionen -&lt;br&gt;genom att beräkna det aritmetiska medelvär-&lt;br&gt;det for de senaste tre åren för vilka denna&lt;br&gt;statistik finns tillgänglig. Värdet av brutto-&lt;br&gt;nationalprodukten skall vara det värde som&lt;br&gt;beräknas på grundval av produktionskostnad&lt;br&gt;och gällande priser uttryckt i europeiska räk-&lt;br&gt;ningse nheter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;Den kostnadsbas för hjälpmedel och&lt;br&gt;tjänster en route som skall användas för&lt;br&gt;beräkningarna skall vara den kostnadsbas som&lt;br&gt;upprättats för det näst sista året före det&lt;br&gt;aktuella räkenskapsåret.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Organisationen får låna på internationella&lt;br&gt;kapitalmarknader för att anskaffa de nöd-&lt;br&gt;vändiga medlen för att utföra sina uppgifter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Organisationen får emittera lån på en för-&lt;br&gt;dragsslutande parts kapitalmarknader enligt&lt;br&gt;nationell lagstiftning om interna lån eller, i&lt;br&gt;avsaknad av sådan lagstiftning, efter överens-&lt;br&gt;kommelse med den fordragsslutande parten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Förfarandena för hur organisationen skall&lt;br&gt;uppta och återbetala lån skall festställas i&lt;br&gt;budgetförordningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Le Produit national brut qui est pris en&lt;br&gt;compte est celui qui résulte des statistiques&lt;br&gt;établies par l’Organisation de Coopération&lt;br&gt;et de Développement Economique - ou å&lt;br&gt;défeut par tout organisme ofifrant des garan-&lt;br&gt;ties équivalentes et désigné en vertu d’une&lt;br&gt;décision de la Commission - en calculant la&lt;br&gt;moyenne arithmétique des trois demiéres&lt;br&gt;années pour lesquelles ces statistiques sont&lt;br&gt;disponibles. 11 s’agit du Produit national&lt;br&gt;brut au cout des fecteurs et aux prix cou-&lt;br&gt;rants exprimé en unités de compte europé-&lt;br&gt;ennes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;L’assiette des redevances de route qui&lt;br&gt;est prise en compte est celle établie pour la&lt;br&gt;pénultiéme année précédant 1’exercice bud-&lt;br&gt;gétaire en question.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;L’Organisation peut emprunter sur les&lt;br&gt;marchés financiers intemationaux les res-&lt;br&gt;sources nécessaires ä 1’accomplissement de&lt;br&gt;ses tåches.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;L’Organisation peut émettre des em-&lt;br&gt;prunts sur les marchés financiers d’une&lt;br&gt;Partie contractante dans le cadre de la régle-&lt;br&gt;mentation nationale applicable ä 1’émission&lt;br&gt;d’emprunts intérieurs, ou ä défeut d’une&lt;br&gt;telle réglementation avec 1’accord de la&lt;br&gt;Partie contractante.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Le réglement financier fixe les pro-&lt;br&gt;cédures selon lesquelles FOrganisation&lt;br&gt;contracte et rembourse les emprunts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;87&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. I varje budget skall det högsta belopp&lt;br&gt;anges som organisationen får låna under det&lt;br&gt;år som budgeten omspänner.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. I ärenden som omfattas av denna artikel&lt;br&gt;skall organisationen verka i samförstånd med&lt;br&gt;den fordragsslutande partens behöriga&lt;br&gt;myndigheter eller dess sedelutgivande bank.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om omständigheterna kräver det, får bud-&lt;br&gt;geten revideras under räkenskapsåret i&lt;br&gt;överensstämmelse med de fastställda kraven&lt;br&gt;för hur den skall utarbetas och godkännas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Räkenskaperna för alla budgetära inkomst-&lt;br&gt;er och utgifter skall granskas årligen av en&lt;br&gt;kontrollnämnd bestående av två sakkunniga&lt;br&gt;tjänstemän från de fordragsslutande parternas&lt;br&gt;förvaltningar. Dessa tjänstemän, som skall&lt;br&gt;vara av olika nationalitet, skall utnämnas av&lt;br&gt;kommissionen på förslag av kommittén enligt&lt;br&gt;artikel 6.2 b) i konventionen. Utgifterna för&lt;br&gt;kontrollnämnden skall bäras av organisa-&lt;br&gt;tionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Granskningen, som skall utgå från verifi-&lt;br&gt;kationerna och om nödvändigt göras på&lt;br&gt;platsen, skall läggas upp i syfte att konstatera&lt;br&gt;intäkternas och utgifternas stadgeenlighet och&lt;br&gt;att kontrollera att den ekonomiska ledningen&lt;br&gt;är tillfredsställande. Kontrollnämnden skall&lt;br&gt;lägga fram en revisionsberättelse för kommis-&lt;br&gt;sionen efter vaije räkenskapsårs slut.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Chaque budget fixe le montant maximum&lt;br&gt;que FOrganisation peut emprunter au cours&lt;br&gt;de 1’année couverte par le budget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;Dans les domaines visés par le présent&lt;br&gt;article, FOrganisation agit en accord avec&lt;br&gt;les autoirités compétentes des Parties con-&lt;br&gt;tractantes ou avec leur banque d’émission.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le budget peut étre révisé en cours d’ex-&lt;br&gt;ercice, si les circonstances 1’exigent, suivant&lt;br&gt;les régles prévues pour son établissement et&lt;br&gt;son approbation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Les comptes de Fensemble des recettes&lt;br&gt;et dépenses du budget sont examinés chaque&lt;br&gt;année par une mission de contröle composée&lt;br&gt;de deux fonctionnaires spécialisés apparte-&lt;br&gt;nant aux administrations des Parties contra-&lt;br&gt;tantes. Ces fonctionnaires, qui doivent étre&lt;br&gt;de nationalité différente, sont nommés par&lt;br&gt;la Commission sur proposition du Comité&lt;br&gt;conformément au (b) du paragraphe 2 de&lt;br&gt;Farticle 6 de la Convention. Les dépenses&lt;br&gt;relatives å la mission de contröle sont å la&lt;br&gt;charge de FOrganisation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. La vérification, qui a lieu sur piéces et&lt;br&gt;au besoin sur place, a pour objet de consta-&lt;br&gt;ter la régularité des recettes et dépenses et&lt;br&gt;de s’assurer de la bonne gestion financiére.&lt;br&gt;La mission de contröle adresse å la Com-&lt;br&gt;mission un rapport aprés la clöture de cha-&lt;br&gt;que exercice.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;88&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Administrativt eller tekniskt inriktade&lt;br&gt;inspektioner av Organets tjänster får göras,&lt;br&gt;om kommissionen kräver det, på eget initiativ&lt;br&gt;eller på begäran av kommittén eller&lt;br&gt;generaldirektören.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Sådana inspektioner skall göras av tjänste-&lt;br&gt;män från de fordragsslutande parternas&lt;br&gt;förvaltningar. Varje inspektionskommitté&lt;br&gt;skall bestå av minst två personer av olika&lt;br&gt;nationalitet, varav om möjligt en som&lt;br&gt;deltagit i en tidigare inspektion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kommittén beslutar om Organets arbets-&lt;br&gt;språk.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 25&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Organet utger de skrifter som är nöd-&lt;br&gt;vändiga för dess verksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Med beaktande av bestämmelserna i artikel&lt;br&gt;32.3 i konventionen skall kommittén till&lt;br&gt;kommissionen för godkännande lämna in&lt;br&gt;vaije ändring av stadgan som den anser&lt;br&gt;nödvändig.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Les services de 1’Agence peuvent, å la&lt;br&gt;demande de la Commission agissant de sa&lt;br&gt;propre initiative ou sur la demande du&lt;br&gt;Comité ou du Directeur Général faire&lt;br&gt;l’objet d’inspections administratives et&lt;br&gt;techniques.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Ces inspections sont effectuées par des&lt;br&gt;agents appartenant aux administrations des&lt;br&gt;Parties contractantes. Chaque mission d’in-&lt;br&gt;spection est composée d’au moins deux&lt;br&gt;personnes de nationalité différente. Toute&lt;br&gt;mission d’inspection doit comprendre,&lt;br&gt;autant que possible, une personne ayant&lt;br&gt;participé å une inspection précédente.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le Comité détermine les langues de&lt;br&gt;travail de 1’Agence.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 25&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L’Agence procéde aux publications néces-&lt;br&gt;saires å son fonctionnement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le Comité soumet ä 1’approbation de la&lt;br&gt;Commission toutes modifications aux Statuts&lt;br&gt;qui lui paraissent nécessaires, sous réserve&lt;br&gt;des dispositions du paragraphe 3 de Farticle&lt;br&gt;32 de la Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;89&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;MULTILATERAL ÖVERENSKOMMEL-&lt;br&gt;SE OM UNDERVÄGSAVGIFTER&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ACCORD MULTILATERAL RELATIF&lt;br&gt;AUX REDEVANCES DE ROUTE&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;KONUNGARIKET BELGIEN,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SPANIEN,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;FRANSKA REPUBLIKEN,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;FÖRENADE KONUNGARIKET STOR-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;BRITANNIEN OCH NORD-IRLAND,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;IRLAND,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,&lt;br&gt;KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,&lt;br&gt;PORTUGISISKA REPUBLIKEN,&lt;br&gt;SCHWEIZISKA EDSFÖRBUNDET,&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i det följande kallade ”de avtalsslutande&lt;br&gt;staterna”,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;EUROPEISKA ORGANISATIONEN FÖR&lt;br&gt;SÄKRARE FLYGTRAFIKTJÄNST,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i det följande kallad ”EUROCONTROL”,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som beaktar att de överenskommelser som&lt;br&gt;europeiska stater ingått med EUROCON-&lt;br&gt;TROL för uppbärande av undervägsavgifter&lt;br&gt;måste ersättas på grund av ändringen av den&lt;br&gt;internationella EUROCONTROL-konven-&lt;br&gt;tionen om samarbete för luftfartens säkerhet&lt;br&gt;av den 13 december 1960;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som inser att samarbete med avseende på&lt;br&gt;festställande och uppbärande av undervägs-&lt;br&gt;avgifter har visat sig effektivt tidigare;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LA REPUBLIQUE FEDERALE&lt;br&gt;D’ALLEMAGNE,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LA REPUBLIQUE D’AUTRICHE,&lt;br&gt;LE ROYAUME DE BELGIQUE,&lt;br&gt;LESPAGNE,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LA REPUBLIQUE FRANQAISE,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE ROYAUME-UNI DE GRANDE-&lt;br&gt;BRETAGNE ET DTRLANDE DU NORD,&lt;br&gt;LIRLANDE,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE GRAND DUCHE DE&lt;br&gt;LUXEMBOURG,&lt;br&gt;LE ROYAUME DES PAYS-BAS,&lt;br&gt;LA REPUBLIQUE PORTUGAISE,&lt;br&gt;LA CONFEDERATION SUISSE,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ci-aprés dénommés ”Les Etats contrac-&lt;br&gt;tants”,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;UORGANISATION EUROPEENNE&lt;br&gt;POUR LA SÉCURITÉ DE LA NAVIGA-&lt;br&gt;TION AERIENE,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ci-aprés dénommée ”EUROCONTROL”,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Considérant que les accords conclus par&lt;br&gt;des Etats européens avec EUROCONTROL&lt;br&gt;en vue de la perception de redevances de&lt;br&gt;route, doivent étre remplacés du feit de la&lt;br&gt;modification de la Convention intemationale&lt;br&gt;de coopération pour la sécurité de la naviga-&lt;br&gt;tion aérienne ”EUROCONTROL” du 13&lt;br&gt;décembre 1960;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Reconnaissant que la coopération sur le&lt;br&gt;plan de Tétablissement et de la perception&lt;br&gt;des redevances de route s’est avérée effica-&lt;br&gt;ce dans le passé;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;90&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som önskar fortsätta och stärka det upp-&lt;br&gt;rättade samarbetet;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som är beslutna att med vederbörlig hänsyn&lt;br&gt;till de riktlinjer som rekommenderas av&lt;br&gt;Internationella civila luftfartsorganisationen&lt;br&gt;genomföra ett enhetligt europeiskt system for&lt;br&gt;undervägsavgifter, vilket skall stå öppet för&lt;br&gt;så många europeiska stater som möjligt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som är övertygade om att denna enhetlig-&lt;br&gt;het också kommer att underlätta samråd med&lt;br&gt;användarna;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som beaktar att det är önskvärt för de&lt;br&gt;stater som deltar i EUROCONTROL-syste-&lt;br&gt;met för undervägsavgifter att stärka organi-&lt;br&gt;sationens befogenheter med avseende på&lt;br&gt;indrivning av avgifter;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som inser att ett sådant system fordrar en&lt;br&gt;ny rättslig grund;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;har träffat följande överenskommelse-.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. De fordragsslutande parterna är eniga om&lt;br&gt;att anta gemensamma riktlinjer med avseende&lt;br&gt;på avgifter för flygtrafiktjänst och hjälpmedel&lt;br&gt;en route, i det följande kallade ”under-&lt;br&gt;vägsavgifter”, i luftrummet inom de flygin-&lt;br&gt;formationsregioner för vilka de har behörig-&lt;br&gt;het.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;De är därför eniga om att upprätta ett&lt;br&gt;gemensamt system for festställande och&lt;br&gt;uppbärande av undervägsavgifter och att för&lt;br&gt;detta ändamål utnyttja EUROCONTROL: s&lt;br&gt;tjänster.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Désireux de poursuivre et de renforcer la&lt;br&gt;coopération qui a été instaurée;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Décidés ä mettre en aeuvre, compte tenu&lt;br&gt;des orientations recommandées par l’Orga-&lt;br&gt;nisation de 1’Aviation Civile Intemationale,&lt;br&gt;un systéme européen uniforme de redevan-&lt;br&gt;ces de route accessible au plus grand nom-&lt;br&gt;bre possible d’Etats européens;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Convaincus que cette uniformisation&lt;br&gt;permettra également de feciliter la consulta-&lt;br&gt;tion des usagers;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Considérant qu’il est souhaitable que les&lt;br&gt;Etats participant au systéme de redevances&lt;br&gt;de route EUROCONTROL renforcent les&lt;br&gt;pouvoirs de FOrganisation en matiére de&lt;br&gt;recouvrement des redevances;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Reconnaissant qu’un tel systéme exige de&lt;br&gt;nouvelles bases juridiques;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sont convenus des dispositions qui sui-&lt;br&gt;vent:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Les Etats contractants conviennent d’a-&lt;br&gt;dopter une politique commune pour ce qui&lt;br&gt;est des redevances å percevoir au titre des&lt;br&gt;installations et services de navigation aéri-&lt;br&gt;enne de route ci-aprés dénommées ”rede-&lt;br&gt;vances de route”, dans 1’espace aérien des&lt;br&gt;Régions d’Information de Vol relevant de&lt;br&gt;leur compétence.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Ils conviennent en conséquence de créer&lt;br&gt;un systéme commun d’établissement et de&lt;br&gt;perception de redevances de route et d’utili-&lt;br&gt;ser å cette fin les services d’EUROCON-&lt;br&gt;TROL.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Den permanenta kommissionen och&lt;br&gt;EUROCONTROL:s administrativa kommitté&lt;br&gt;skall därför utökas så att de omfattar&lt;br&gt;företrädare för de avtalsslutande stater som&lt;br&gt;inte är medlemmar i EUROCONTROL och&lt;br&gt;kallas härefter ”den utökade kommissionen”&lt;br&gt;och ”den utökade kommittén”.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;&amp;nbsp;De flyginformationsregioner som nämns&lt;br&gt;i punkt 1 ovan är förtecknade i bilaga 1 till&lt;br&gt;denna överenskommelse. Vaije ändring som&lt;br&gt;en fordragsslutande stat önskar göra i för-&lt;br&gt;teckningen över sina flyginformationsregioner&lt;br&gt;förutsätter ett enhälligt godkännande av den&lt;br&gt;utökade kommissionen om den skulle leda till&lt;br&gt;en förändring av gränserna for det totala&lt;br&gt;luftrum som omfattas av denna över-&lt;br&gt;enskommelse. Vaije förändring som inte&lt;br&gt;leder till en sådan förändring skall av den be-&lt;br&gt;rörda fordragsslutande staten anmälas till&lt;br&gt;EUROCONTROL.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vaije fordragsslutande stat har en röst i&lt;br&gt;den utökade kommissionen, om inte annat&lt;br&gt;följer av bestämmelserna i arikel 6.1 b).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Den utökade kommissionen skall åta sig&lt;br&gt;att upprätta det gemensamma systemet för&lt;br&gt;undervägsavgifter på ett sådant sätt att&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) dessa avgifter festställs enligt en gemen-&lt;br&gt;sam formel som tar hänsyn till de kostnader&lt;br&gt;som åsamkas de fordragsslutande partema&lt;br&gt;med avseende på flygtrafiktjänst och hjälp-&lt;br&gt;medel en route, och det praktiska genomför-&lt;br&gt;andet av systemet, likaväl som de kostnader&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. A cet effet la Commision permanente et&lt;br&gt;le Comité de gestion d’EUROCONTROL&lt;br&gt;sont élargis aux représentats des Etats con-&lt;br&gt;tractants qui ne sont pas membres d’EURO-&lt;br&gt;CONTROL et sont ci-aprés dénommés ”la&lt;br&gt;Commission élargie” et ”le Comité élargi”.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Les Régions d’Information de Vol men-&lt;br&gt;tionnées au paragraphe 1 ci-dessus sont&lt;br&gt;énumérées ä 1’Annexe 1 au present Accord.&lt;br&gt;Toute modification qu’un Etat contractant&lt;br&gt;souhaite apporter å la liste de ses Régions&lt;br&gt;d’Information de Vol est subordonnée ä&lt;br&gt;1’accord unanime de la Commission élargie,&lt;br&gt;lorsqu’elle aurait pour effet de modifier les&lt;br&gt;limites de 1’espace aérien couvert par le&lt;br&gt;présent Accord. Toute modification qui n’a&lt;br&gt;pas un tel effet sera notifiée å EUROCON-&lt;br&gt;TROL par l’Etat contractant intéressé.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Chague Etat contractant dispose d’une&lt;br&gt;voix ä la Commission élagie, sous réserve&lt;br&gt;des dispositions du (b) du paragraphe 1 de&lt;br&gt;1’article 6.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. La Commission élagrie a pour mission&lt;br&gt;d’établir le systéme commun de redevances&lt;br&gt;de route de maniére que:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) ces redevances soient établies suivant&lt;br&gt;une formule commune qui tienne compte&lt;br&gt;des couts encourus par les Etats contractants&lt;br&gt;au titre des installations et service de la&lt;br&gt;navigation aérienne de route et de l’ex-&lt;br&gt;ploitation du systéme ainsi que des couts&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;92&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;EUROCONTROL åsamkas i samband med&lt;br&gt;det praktiska genomförandet av systemet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) dessa avgifter uppbärs av EUROCON-&lt;br&gt;TROL som en enhetsavgift per flygning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Den utökade kommissionen skall för de&lt;br&gt;ändamål som avses ovan:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;fastställa principer för bedömning av de&lt;br&gt;kostnader som avses i punkt 1 a);&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;fastställa den formel som skall tillämpas&lt;br&gt;vid beräkningen av undervägsavgifter;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) &amp;nbsp;godkänna återvinningsandelen för vaije&lt;br&gt;debiteringsperiod av de kostnader som avses&lt;br&gt;i punkt 1 a) ovan;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) &amp;nbsp;bestämma den avräkningsenhet i vilken&lt;br&gt;undervägsavgiftema anges;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) bestämma tillämpningsvillkoren, inklusive&lt;br&gt;betalningsvillkoren, för systemet liksom&lt;br&gt;priser per enhet och tariffer samt den period&lt;br&gt;under vilken de skall gälla;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) &amp;nbsp;&amp;nbsp;fastställa principerna för befrielse från&lt;br&gt;undervägsavgifter;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;g) &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;godkänna den utökade kommitténs&lt;br&gt;rapporter;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;h) &amp;nbsp;anta de budgetföreskrifter som skall vara&lt;br&gt;tillämpliga på systemet for undervägsavgifter;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;encourus par EUROCONTROL pour l’ex-&lt;br&gt;ploitation du systéme;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) ces redevances soient per?ues par EU-&lt;br&gt;ROCONTROL ä raison d’une redevance&lt;br&gt;unique par vol effectué.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. La Commission élargie est chargée ä cet&lt;br&gt;effet:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) d’établir les principes régissant la déter-&lt;br&gt;mination des couts mentionnés au (a) du&lt;br&gt;paragraphe 1 ci-dessus;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) d’établir la formule de calcul des rede-&lt;br&gt;vances de route;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) d’approuver pour chaque période d’ap-&lt;br&gt;plication le taux de recouvrement des couts&lt;br&gt;mentionnés au (a) du paragraphe 1 ci-des-&lt;br&gt;sus;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) de déterminer l’unité de compte dans&lt;br&gt;laquelle les redevances de route sont ex-&lt;br&gt;primées;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) de déterminer les conditons d’application&lt;br&gt;du systéme, y compris les conditions de&lt;br&gt;paiement ainsi que les taux unitaires, les&lt;br&gt;tarifs et leur période d’application;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) de déterminer les principes applicables&lt;br&gt;en matiére d’exonération de redevances de&lt;br&gt;route;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) d’approuver les rapports du Comité&lt;br&gt;élargi;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(h) d’arréter le réglement financier appli-&lt;br&gt;cable au systéme de redevances de route;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;93&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;godkänna överenskommelser mellan&lt;br&gt;EUROCONTROL och vaije stat som önskar&lt;br&gt;begagna sig av EUROCONTROL:s resurser&lt;br&gt;eller tekniska medverkan i samband med luft-&lt;br&gt;fårtsavgifter som inte omfattas av denna över-&lt;br&gt;enskommelse;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;j) &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;godkänna den budgetbilaga som den&lt;br&gt;utökade kommittén skall lägga fram enligt&lt;br&gt;artikel 5.1 c).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Den utökade kommissionen skall en-&lt;br&gt;hälligt fastställa sina procedurregler genom&lt;br&gt;omröstning bland samtliga fordragsslutande&lt;br&gt;stater.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Varje fordragsslutande stat har en röst i&lt;br&gt;den utökade kommittén, om inte annat följer&lt;br&gt;av bestämmelserna i artikel 6.2 b).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Den utökade kommittén skall åta sig att&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;&amp;nbsp;förbereda den utökade kommissionens&lt;br&gt;beslut;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;övervaka det praktiska genomförandet av&lt;br&gt;systemet för undervägsavgifter innefattande&lt;br&gt;utnyttjandet av de resurser som EURO-&lt;br&gt;CONTROL använder för detta ändamål och&lt;br&gt;att vidta alla nödvändiga åtgärder, särskilt&lt;br&gt;vad gäller återvinning av undervägsavgifter,&lt;br&gt;enligt den utökade kommissionens beslut;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;redogöra inför den utökade kommis-&lt;br&gt;sionen för de resurser som behövs för verk-&lt;br&gt;samheten avseende systemet för undervägs-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) d’approuver les accords entre EURO-&lt;br&gt;CONTROL et tout Etat désireux d’utiliser&lt;br&gt;les moyens ou l’assistance technique d’EU-&lt;br&gt;ROCONTROL en matiére de redevances de&lt;br&gt;navigation aérienne ne relevant pas du&lt;br&gt;présent Accord;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(j) d’approuver 1’annexe budgétaire pro-&lt;br&gt;posée par le Comité élargi conformément au&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) du paragraphe 1 de Farticle 5.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. La Commission élargi établit son régle-&lt;br&gt;ment intérieur å 1’unanimité de tous les&lt;br&gt;Etats contractants.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Chaque Etat contractant dispose d’une&lt;br&gt;voix au Comité élargi, sous réserve des&lt;br&gt;dispositions du (b) du paragraphe 2 de&lt;br&gt;Farticle 6.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Le Comité élargi est chargé:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) de préparer les décisions de la Commis-&lt;br&gt;sion élargie;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) de surveiller le fonctionnement du systé-&lt;br&gt;me de redevances de route, y compris&lt;br&gt;1’utilisation des moyens mis en aeuvre å&lt;br&gt;cette fin par EUROCONTROL et de prend-&lt;br&gt;re toutes mesures nécessaires notamment en&lt;br&gt;ce qui conceme le recouvrement des rede-&lt;br&gt;vances de route, conformément aux déci-&lt;br&gt;sions de la Commission élargie;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) de faire rapport å la Commission élargi&lt;br&gt;sur les moyens nécessaires au fonctionne-&lt;br&gt;ment du systéme de redevances de route et&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;94&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;avgifter och förelägga kommissionen den&lt;br&gt;budgetbilaga som avser EUROCONTROL:s&lt;br&gt;verksamhet i samband med undervägsav-&lt;br&gt;gifter;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) utföra vaije annan uppgift som den&lt;br&gt;utökade kommissionen anförtror den.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Den utökade kommittén skall fastställa&lt;br&gt;sina egna procedurregler med beaktande av&lt;br&gt;bestämmelserna i artikel 6.2 a).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Den utökade kommissionens beslut skall&lt;br&gt;fettas enligt följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;&amp;nbsp;Beslut i de ärenden som avses i artik-&lt;br&gt;el 3.2 a) - f) och h) skall fettas enhälligt&lt;br&gt;genom omröstning bland samtliga fördrags-&lt;br&gt;slutande stater och skall vara bindande för&lt;br&gt;alla fordragsslutande stater. Om ett enhälligt&lt;br&gt;beslut inte uppnås, skall den utökade kommi-&lt;br&gt;ssionen fetta beslut med två tredjedels&lt;br&gt;majoritet av de avgivna rösterna. Varje&lt;br&gt;fordragsslutande stat som på grund av över-&lt;br&gt;ordnade nationella hänsyn inte kan tillämpa&lt;br&gt;detta beslut, skall till den utökade kommis-&lt;br&gt;sionen lämna en förklaring och ange skälen&lt;br&gt;för detta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;För beslut i ärenden som avses i artikel&lt;br&gt;3.2 i) och j) fordras två tredjedels majoritet&lt;br&gt;av antalet avgivna röster under förutsättning&lt;br&gt;att rösterna omfettar den vägda majoriteten&lt;br&gt;av medlemsstaterna i EUROCONTROL&lt;br&gt;enligt de bestämmelser som återges i bilaga 2&lt;br&gt;till denna överenskommelse. EUROCON-&lt;br&gt;TROL skall vaije år underrätta de fördrags-&lt;br&gt;slutande stater som inte är medlemsstater i&lt;br&gt;EUROCONTROL om det antal röster som&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;de lui soumettre 1’annexe budgétaire relative&lt;br&gt;aux activités d’EUROCONTROL en matiére&lt;br&gt;de redevances de route;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) de toutes autres täches qui lui sont con-&lt;br&gt;fiées par la Commission élargie.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Le Comité élargi établit son réglement&lt;br&gt;intérieur sous réserve des dispositions pré-&lt;br&gt;vues au (a) du paragraphe 2 de 1’article 6.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Les décisions de la Commission élargie&lt;br&gt;sont acquises dans les conditions suivantes:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) dans les cas prévus aux (a) å (f) et (h)&lt;br&gt;du paragraphe 2 de 1’article 3, les décisions&lt;br&gt;sont prises å 1’unanimité de tous les Etats&lt;br&gt;contractants et sont obligatoires pour chaque&lt;br&gt;Etat contractant; å défeut de décisions una-&lt;br&gt;nime, la Commissions élargie prend une&lt;br&gt;décision å la majorité des deux tiers des&lt;br&gt;suffrages exprimés; tout Etat contractant qui&lt;br&gt;ne peut, pour des raisons impératives d’inté-&lt;br&gt;rét national, appliquer cette décision présen-&lt;br&gt;te å la Commission élargie un exposé de ces&lt;br&gt;raisons;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) dans les cas prévus aux (i) et (j) du&lt;br&gt;paragraphe 2 de 1’article 3, la décisions est&lt;br&gt;prise å la majorité des deux tiers des suffra-&lt;br&gt;ges exprimés sous réserve que ces suffrages&lt;br&gt;comprennent la majorité pondérée des Etats&lt;br&gt;membres d’EUROCONTROL telle qu’elle&lt;br&gt;résulte des dispositions reproduites ä l’An-&lt;br&gt;nexe 2 du présent Accord; chaque année,&lt;br&gt;EUROCONTROL feit connaitre aux Etats&lt;br&gt;contractants qui ne sont pas membres&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;95&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;medlemsstaterna har rätt till enligt de nämnda&lt;br&gt;bestämmelserna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) För beslut i ärenden som anges i artikel&lt;br&gt;3.2 g) fordras två tredjedels majoritet av&lt;br&gt;antalet avgivna röster. Detta gäller även för&lt;br&gt;förhandlingar som den utökade kommissionen&lt;br&gt;på EUROCONTROL:s vägnar inleder inför&lt;br&gt;den skiljedomstol som avses i artikel 25.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. a) Den utökade kommitténs procedurreg-&lt;br&gt;ler, inklusive reglerna om beslutsfattande,&lt;br&gt;skall enhälligt godkännas av den utökade&lt;br&gt;kommissionen genom omröstning bland&lt;br&gt;samtliga fordragsslutande stater.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) I ärenden som avses i artikel 5.1 c) skall&lt;br&gt;dock den utökade kommitténs beslut fettas&lt;br&gt;enligt bestämmelserna i punkt 1 b) i denna&lt;br&gt;artikel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;EUROCONTROL skall i enlighet med&lt;br&gt;tillämpliga regler fastställa de undervägsav-&lt;br&gt;gifter som skall erläggas for vaije flygning i&lt;br&gt;det luftrum som definieras i artikel 1.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;EUROCONTROL skall uppbära de under-&lt;br&gt;vägsavgifter som anges i artikel 7. De skall&lt;br&gt;utgöra en enhetsavgift som skall erläggas för&lt;br&gt;vaije flygning och motsvaras av en enda&lt;br&gt;fordran vilken tillkommer EUROCONTROL&lt;br&gt;och som skall betalas till dess huvudkontor.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d’EUROCONTROL le nombre de voix dont&lt;br&gt;disposent les Etats membres d’EUROCON-&lt;br&gt;TROL en application de ces dispositions;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) dans les cas prévus au (g) du paragraphe&lt;br&gt;2 de 1’article 3, les décisions sont prises å la&lt;br&gt;majorité des deux tiers des suffrages ex-&lt;br&gt;primés. 11 en est de méme pour les recours&lt;br&gt;introduits au nom d’EUROCONTROL par&lt;br&gt;la Commission élargie devant le tribunal&lt;br&gt;arbitral prévu å Farticle 25.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. (a) Le réglement intérieur du Comité&lt;br&gt;élargi y compris les régles relatives aux&lt;br&gt;prises de décision, est approuvé par la&lt;br&gt;Commission élargie å 1’unanimité de tous&lt;br&gt;les Etats contractants.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Toutefois, au cas mentionné au (c) du&lt;br&gt;paragraphe 1 de Farticle 5, les délibérations&lt;br&gt;du Comité élargi sont prises conformément&lt;br&gt;au (b) du paragraphe 1 du présent article.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;EUROCONTROL détermine selon la&lt;br&gt;réglementation en vigueur les redevances de&lt;br&gt;route dues pour chaque vol effectué dans&lt;br&gt;Fespace aérien défini å Farticle 1.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;EUROCONTROL percjoit les redervances&lt;br&gt;de route mentionnées å Farticle 7. A cette&lt;br&gt;fin, elles constituent une redevance unique&lt;br&gt;due pour chaque vol qui est une créance&lt;br&gt;unique d’EUROCONTROL et payable ä son&lt;br&gt;siége.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;96&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skyldig att betala avgiften är den som var&lt;br&gt;brukare av luftfartyget vid den tidpunkt då&lt;br&gt;flygningen utfördes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om brukarens identitet är okänd, skall&lt;br&gt;luftfartygets ägare anses vara brukaren om&lt;br&gt;han inte visar vem som i annat fell var&lt;br&gt;brukare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När en gäldenär inte har betalat belopp&lt;br&gt;som har förfallit till betalning, får åtgärder&lt;br&gt;vidtas för indrivning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Åtgärder för indrivning av det till be-&lt;br&gt;talning förfallna beloppet får vidtas antingen&lt;br&gt;av EUROCONTROL eUer på EUROCON-&lt;br&gt;TROL^ begäran av en fordragsslutande stat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Indrivning skall genomföras genom&lt;br&gt;antingen rättsligt eller administrativt för-&lt;br&gt;färande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Vaije fordragsslutande stat skall under-&lt;br&gt;rätta EUROCONTROL om de förfaranden&lt;br&gt;som tillämpas i denna stat samt om behöriga&lt;br&gt;domstolar eller administrativa myndigheter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Åtgärder för indrivning inom den fördrags-&lt;br&gt;slutande statens territorium skall vidtas:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La redevance est due par la personne qui&lt;br&gt;exploitait Faéronef au moment ou le vol a&lt;br&gt;eu lieu.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Au cas ou Fidentité de 1’exploitant n’est&lt;br&gt;pas connue, le propriétaire de Faéronef est&lt;br&gt;réputé étre 1’exploitant jusqu’å ce qu’il ait&lt;br&gt;établi quelle autre personne avait cette&lt;br&gt;qualité.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lorsque le débiteur ne s’est pas acquitté&lt;br&gt;de la somme due, celle-ci peut feire 1’objet&lt;br&gt;d’un recouvrement forcé.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. La procédure de recouvrement de la&lt;br&gt;somme due est engagée, soit par EURO-&lt;br&gt;CONTROL, soit, å la requéte d’EURO-&lt;br&gt;CONTROL, par un Etat contractant.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Le recouvrement est poursuivi, soit par&lt;br&gt;voie judiciaire, soit par voie administrative.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Chaque Etat contractant feit connaitre ä&lt;br&gt;EUROCONTROL les procédures qui sont&lt;br&gt;appliquées dans cet Etat ainsi que les juri-&lt;br&gt;dictions ou les autorités administratives&lt;br&gt;compétentes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La procédure de recouvrement est intro-&lt;br&gt;duite dans FEtat contractant:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;97&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7 Riksdagen 1993194. 1 saml. Nr 104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;där gäldenären har sitt hemvist eller säte,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;&amp;nbsp;där gäldenären har ett driftsställe om&lt;br&gt;varken hans hemvist eller säte är beläget&lt;br&gt;inom en fordragsslutande stats territorium,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) &amp;nbsp;när de behörighetsgrunder som anges i a)&lt;br&gt;och b) ovan inte föreligger: där gäldenären&lt;br&gt;har tillgångar;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) &amp;nbsp;&amp;nbsp;när behörighetsgrunderna enligt a) - c)&lt;br&gt;ovan inte föreligger: där EUROCONTROL&lt;br&gt;har sitt huvudkontor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;EUROCONTROL skall ha befogenhet att&lt;br&gt;vidta rättsliga åtgärder inför behöriga dom-&lt;br&gt;stolar och administrativa myndigheter i stater&lt;br&gt;som inte är parter i denna överenskommelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Följande avgöranden som meddelats i en&lt;br&gt;fordragsslutande stat skall erkännas och&lt;br&gt;verkställas i övriga fordragsslutande stater:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;slutliga avgöranden av en domstol;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;administrativ myndighets avgörande som&lt;br&gt;varit möjligt att överklaga till domstol men&lt;br&gt;inte längre är det antingen på grund av att&lt;br&gt;domstolen avslagit överklagandet genom ett&lt;br&gt;slutligt avgörande eller på grund av att&lt;br&gt;överklagandet har dragits tillbaka eller därför&lt;br&gt;att tiden för fullföljd har löpt ut.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) oä le débiteur a son domicile ou son&lt;br&gt;siége;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) ou le débiteur posséde un établissement&lt;br&gt;commercial si son domicile ou siége ne sont&lt;br&gt;pas situés sur le territoire d’un Etat contrac-&lt;br&gt;tant;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) oil le débiteur posséde des avoirs, en&lt;br&gt;1’absence des chefs de compétence énoncés&lt;br&gt;aux paragraphes (a) et (b)ci-dessus;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) ou EUROCONTROL a son siége, en&lt;br&gt;l’absence des chefs de compétence énoncés&lt;br&gt;aux paragraphes (a) å (c) ci-dessus.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;EUROCONTROL a la capacité d’introdu-&lt;br&gt;ire une action devant les juridictions et les&lt;br&gt;autorités administratives compétentes des&lt;br&gt;Etats qui ne sont pas parties au présent&lt;br&gt;Accord.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sont reconnues et exécutées dans les&lt;br&gt;autres Etats contractants, les décisions&lt;br&gt;suivantes prises dans un Etat contractant:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) les décisions juridictionelles définitives;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) les décisions administratives qui ont été&lt;br&gt;susceptibles de recours juridictionnel, mais&lt;br&gt;ne le sont plus, soit parce que la juridiction&lt;br&gt;a rejeté le recours par une décision définiti-&lt;br&gt;ve, soit parce que le requérant s’est désisté,&lt;br&gt;soit par expiration du délai de recours.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;98&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Avgöranden enligt artikel 15 skall inte&lt;br&gt;erkännas eller verkställas i följande fell:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;&amp;nbsp;om domstolen eller den administrativa&lt;br&gt;myndigheten i ursprungsstaten saknade&lt;br&gt;behörighet enligt artikel 13;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;&amp;nbsp;om avgörandet är uppenbart oförenligt&lt;br&gt;med grunderna for rättsordningen i den&lt;br&gt;anmodade staten;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) &amp;nbsp;&amp;nbsp;om gäldenären inte i tillräckligt god tid&lt;br&gt;underrättats om den administrativa myndig-&lt;br&gt;hetens avgörande eller det rättsliga förfaran-&lt;br&gt;det för att göra det möjligt för honom att föra&lt;br&gt;sin talan eller överklaga till en domstol eller;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) &amp;nbsp;&amp;nbsp;om talan med avseende på samma un-&lt;br&gt;dervägsavgifter redan anhängiggjorts och&lt;br&gt;väntar på avgörande vid domstol eller en&lt;br&gt;administrativ myndighet i den anmodade -&lt;br&gt;staten;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;om avgörandet är oförenligt med ett&lt;br&gt;avgörande rörande samma undervägsavgifter&lt;br&gt;som meddelats i den anmodade staten;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) &amp;nbsp;&amp;nbsp;om domstolen eller myndigheten i ur-&lt;br&gt;sprungslandet för att komma fram till sitt&lt;br&gt;avgörande har avgjort en preliminär fråga om&lt;br&gt;fysiska personers rättsliga ställning,&lt;br&gt;rättskapacitet eller rättshandlingsfÖrmåga, rätt&lt;br&gt;till egendom grundad på makars förmögen-&lt;br&gt;hetsförhållanden, arv eller testamente på ett&lt;br&gt;sätt som står i strid med en internationellt&lt;br&gt;privaträttslig bestämmelse i den stat i vilken&lt;br&gt;erkännande begärs, såvida inte samma&lt;br&gt;resultat skulle uppnåtts genom tilllämpning av&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les décisions mentionnées ä 1’article 15&lt;br&gt;ne sont pas reconnues ni exécutées dans les&lt;br&gt;cas suivants:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) si la juridiction ou 1’autorité admini-&lt;br&gt;strative de l’Etat d’origine n’etait pas com-&lt;br&gt;pétente dans les termes énoncés par Farticle&lt;br&gt;13;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) si la décision est manifestement con-&lt;br&gt;traire å 1’orde public de 1’Etat requis;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) si le débiteur n’a pas été avisé de la&lt;br&gt;décision administrative ou de 1’introduction&lt;br&gt;de 1’instance en temps utile pour se défen-&lt;br&gt;dre ou exercer les recours juridictionnels;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) si une instance relative aux mémes rede-&lt;br&gt;vances, introduite en premier lieu, est pen-&lt;br&gt;dante devant une juridiction ou une autorité&lt;br&gt;administrative de 1’Etat requis;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) si la décision est inconciliable avec une&lt;br&gt;décision relative aux mémes redevances et&lt;br&gt;rendue dans 1’Etat requis;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) si la juridiction ou 1’autorité administrati-&lt;br&gt;ve de 1’Etat d’origine, pour rendre sa déci-&lt;br&gt;sion, a, en tranchant une question relative ä&lt;br&gt;1’état ou å la capacité des personnes physi-&lt;br&gt;ques, aux régimes matrimoniaux, aux testa-&lt;br&gt;ments et aux successions, méconnu une&lt;br&gt;régle de droit intemational privé de 1’Etat&lt;br&gt;requis, å moins que sa décision n’aboutisse&lt;br&gt;au méme résultat que s’il avait feit applica-&lt;br&gt;tion des régles du droit intemational privé&lt;br&gt;de 1’Etat requis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;99&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;sistnämnda stats internationellt privaträttsliga&lt;br&gt;bestämmelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De avgöranden som avses i artikel 15&lt;br&gt;skall, om de går att verkställa i ursprungs-&lt;br&gt;landet, verkställas enligt den anmodade&lt;br&gt;statens lagar. Vid behov skall en verkställig-&lt;br&gt;hetsorder på begäran utfärdas av en domstol&lt;br&gt;eller en administrativ myndighet i den an-&lt;br&gt;modade staten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Begäran skall åtföljas av:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;en bestyrkt kopia av avgörandet;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;när det gäller en meddelad tredskodom:&lt;br&gt;originalet eller en bestyrkt kopia av en&lt;br&gt;handling som visar att gäldenären vederbör-&lt;br&gt;ligen delgivits stämning;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) &amp;nbsp;när det gäller ett administrativt avgöran-&lt;br&gt;de: en handling som visar att kraven i artikel&lt;br&gt;15 är uppfyllda;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) &amp;nbsp;en handling som visar att avgörandet är&lt;br&gt;verkställbart i ursprungslandet och att gälde-&lt;br&gt;nären underrättats om avgörandet i tillräcklig&lt;br&gt;tid.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. En vederbörligen bestyrkt översättning&lt;br&gt;av handlingarna skall tillhandahållas om&lt;br&gt;domstolen eller den administrativa myndig-&lt;br&gt;heten i den anmodade staten begär det.&lt;br&gt;Legalisering eller annat liknande förfarande&lt;br&gt;får inte krävas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les décisions mentionnées å 1’article 15&lt;br&gt;qui sont exécutoires dans 1’Etat d’origine&lt;br&gt;sont mises ä exécution conformément å la&lt;br&gt;législation en vigueur dans 1’Etat requis. En&lt;br&gt;tant que de besoin, la décision est revétue&lt;br&gt;de la formule exécutoire sur simple requéte&lt;br&gt;par une juridiction ou une autorité admini-&lt;br&gt;strative de 1’Etat requis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. La requéte est accompagnée:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) d’une expédition de la décision;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) dans le cas d’une décision jurisdiction-&lt;br&gt;nelle rendue par défeut, de 1’original ou&lt;br&gt;d’une copie certifiée conforme d’un docu-&lt;br&gt;ment établissant que le débiteur a re^u en&lt;br&gt;temps utile signification ou notification de&lt;br&gt;l’acte introductif d’instance;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) dans le cas d’une décision administrati-&lt;br&gt;ve, d’un document établissant que les exi-&lt;br&gt;gences prévues å 1’article 15 sont satisfeites;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) de tout document établissant que la déci-&lt;br&gt;sion est exécutoire dans 1’Etat d’origine et&lt;br&gt;que le débiteur a re&amp;lt;?u en temps utile une&lt;br&gt;signification de la décision.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Une traduction dument certifiée des&lt;br&gt;documents est foumie si la juridiction ou&lt;br&gt;1’autorité administrative de 1’Etat requis&lt;br&gt;1’exige. Aucune légalisation ni formalité&lt;br&gt;analogue n’est requise.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;100&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Begäran kan endast vägras på någon av&lt;br&gt;de grunder som anges i artikel 16. Beslutet&lt;br&gt;får under inga förhållanden omprövas i sak i&lt;br&gt;den anmodade staten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Tillämplig lag på förfarandet för erkän-&lt;br&gt;nande och verkställande av avgörandet skall&lt;br&gt;vara den anmodade statens lag i den mån inte&lt;br&gt;annat föreskrivs i denna överenskommelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De belopp som uppbärs av EUROCON-&lt;br&gt;TROL skall betalas till de fordragsslutande&lt;br&gt;staterna enligt den utökade kommitténs&lt;br&gt;beslut.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När en fordran indrivs av en fördragsslut-&lt;br&gt;ande stat, skall det uppburna beloppet oför-&lt;br&gt;dröjligen betalas till EUROCONTROL som&lt;br&gt;skall förfara enligt artikel 20. De kostnader&lt;br&gt;för indrivning som denna stat ådragit sig skall&lt;br&gt;debiteras EUROCONTROL.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Behöriga myndigheter i de fordragsslutande&lt;br&gt;staterna skall samarbeta med EUROCON-&lt;br&gt;TROL när det gäller festställande och upp-&lt;br&gt;bärande av undervägsavgifter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om den utökade kommittén enhälligt be-&lt;br&gt;slutar att avstå från indrivning av en avgift,&lt;br&gt;får de berörda fordragsslutande staterna vidta&lt;br&gt;den åtgärd de bedömer lämplig. I ett sådant&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. La requéte ne peut étre rejetée que pour&lt;br&gt;l’un des motifs prévus å Farticle 16. En&lt;br&gt;aucun cas, la décision ne peut feir 1’objet&lt;br&gt;d’une révision au fond dans 1’Etat requis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. La procédure relative å la reconnaissance&lt;br&gt;et å 1’exécution de la décision est régie par&lt;br&gt;la loi de 1’Estat requis dans la mesure ou le&lt;br&gt;présent Accord n’en dispose pas autrement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le montant per$u par EUROCONTROL&lt;br&gt;sera versé aux Etats contractants dans les&lt;br&gt;conditions prévues par décision du Comité&lt;br&gt;élargi.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lorsqu’un Etat Contractant a recouvré la&lt;br&gt;créance, le montant effectivement per^u est&lt;br&gt;versé dans les meilleurs délais å EURO-&lt;br&gt;CONTROL, qui applique la procédure&lt;br&gt;prévue å Farticle 20. Les frais de recouvre-&lt;br&gt;ment encourus par cet Etat sont mis å la&lt;br&gt;charge d’EUROCONTROL.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les autorités des Etats contractants coopé-&lt;br&gt;rent avec EUROCONTROL dans Fétablisse-&lt;br&gt;ment et la perception des redevances de&lt;br&gt;route.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Si le Comité élargi décide å 1’unanimité&lt;br&gt;d’abandonner le recouvrement d’une rede-&lt;br&gt;vance, les Etats Contractants concemés&lt;br&gt;peuvent prendre toutes mesures qu’ils jugent&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;101&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;fall upphör bestämmelserna om indrivning&lt;br&gt;samt erkännande och verkställande av&lt;br&gt;avgöranden i denna överenskommelse att&lt;br&gt;gälla.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I händelse av undantagstillstånd eller krig&lt;br&gt;påverkar bestämmelserna i denna överens-&lt;br&gt;kommelse inte de berörda fordragsslutande&lt;br&gt;staternas handlingsfrihet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 25&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Varje tvist som kan uppstå antingen&lt;br&gt;mellan de fordragsslutande staterna eller&lt;br&gt;mellan de fordragsslutande staterna och&lt;br&gt;EUROCONTROL, företrädd av den utökade&lt;br&gt;kommissionen, med avseende på tolkningen&lt;br&gt;eller tillämpningen av denna överenskom-&lt;br&gt;melse eller av bilagorna till den och som inte&lt;br&gt;har kunnat slitas genom direkt förhandling&lt;br&gt;eller med någon annan metod skall hänskjutas&lt;br&gt;till skiljedom på begäran av någon av par-&lt;br&gt;terna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;För detta ändamål skall var och en av&lt;br&gt;parterna i vaije särskilt fall utse en skilje-&lt;br&gt;domare och skiljedomarna skall gemensamt&lt;br&gt;utse den tredje.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Skiljedomstolen festställer sina egna&lt;br&gt;regler för förfarandet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;Vaije part skall bära kostnaderna för sin&lt;br&gt;egen skiljedomare och sina företrädare i&lt;br&gt;förhandlingarna inför domstolen. Kostnaderna&lt;br&gt;för den tredje skiljedomaren och övriga&lt;br&gt;kostnader skall bäras lika av parterna i&lt;br&gt;tvisten. Skiljedomstolen får dock festställa en&lt;br&gt;annan kostnadsdelning om den anser det&lt;br&gt;lämpligt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;appropriées. En pareil cas, les dispositions&lt;br&gt;du present Accord relatives au recouvre-&lt;br&gt;ment, å la reconnaissance et å 1’exécution&lt;br&gt;des décisions cessent d’étre applicables.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En cas de crise ou de guerre, les disposi-&lt;br&gt;tions du présent Accord ne peuvent porter&lt;br&gt;atteinte å la liberté d’action des Etats con-&lt;br&gt;tractants concemés.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 25&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Tout différend qui pourra naitre soit&lt;br&gt;entre les Etats contractants, soit entre les&lt;br&gt;Etats contractants et EUROCONTROL&lt;br&gt;représentée par la Commission élargi, relatif&lt;br&gt;å 1’interprétation on 1’application du présent&lt;br&gt;Accord ou des ses Annexes et qui n’aura pu&lt;br&gt;étre réglé par voie de négociations directes&lt;br&gt;ou par tout autre mode de réglement sera&lt;br&gt;soumis å arbitrage å la requéte de l’une&lt;br&gt;quelconque des parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. A cet effet chacune des parties désignera&lt;br&gt;dans chaque cas un arbitre, et les arbitres se&lt;br&gt;mettront d’accord sur la désignation d’un&lt;br&gt;tiers arbitre.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Le tribunal arbitral déterminera sa propre&lt;br&gt;procédure.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Chaque partie prendra ä sa charge les&lt;br&gt;frais concemant son arbitre et sa représenta-&lt;br&gt;tion dans la prcédure devant le tribunal; les&lt;br&gt;frais afférents au tiers arbitre ainsi que les&lt;br&gt;autres frais seront supportés par les parties&lt;br&gt;å parts égales. Le tribunal arbitral peut&lt;br&gt;toutefois fixer une répartition différente des&lt;br&gt;frais s’il le juge approprié.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;102&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Skiljedomstolens beslut är bindande för&lt;br&gt;parterna i tvisten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna överenskommelse ersätter den&lt;br&gt;multilaterala överenskommelsen om upp-&lt;br&gt;bärande av undervägsavgifter den 8 sep-&lt;br&gt;tember 1970.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna bestämmelse inskränker inte giltig-&lt;br&gt;heten av något avtal mellan EUROCON-&lt;br&gt;TROL och en icke-medlemsstat i EURO-&lt;br&gt;CONTROL om uppbärande av undervägsav-&lt;br&gt;gifter med avseende på de flyginformations-&lt;br&gt;regioner som avses i artikel 1 av denna&lt;br&gt;överenskommelse. Ett sådant avtal skall&lt;br&gt;fortsätta att gälla till dess att staten i fråga&lt;br&gt;blir part i denna överenskommelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 27&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Denna överenskommelse skall, före&lt;br&gt;dagen för ikraftträdandet, stå öppen för&lt;br&gt;undertecknande av vaije stat som vid tiden&lt;br&gt;för undertecknandet deltar i EUROCON-&lt;br&gt;TROL-systemet för uppbärande av under-&lt;br&gt;vägsavgifter eller som genom ett enhälligt&lt;br&gt;beslut av den permanenta kommissionen&lt;br&gt;medgivits rätt att underteckna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Denna överenskommelse skall ratificeras.&lt;br&gt;Ratifikationsinstrumenten skall deponeras hos&lt;br&gt;Belgiens regering. Ratifikation av det&lt;br&gt;protokoll om ändring av den internationella&lt;br&gt;EUROCONTROL-konventionen om sam-&lt;br&gt;arbete för luftfartens säkerhet den 13&lt;br&gt;december 1960, som öppnades för under-&lt;br&gt;tecknande i Bryssel den 12 februari 1981, i&lt;br&gt;det följande kallat ”protokollet”, skall även&lt;br&gt;utgöra ratifikation av denna överenskommel-&lt;br&gt;se.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Les décisions du tribunal arbitral seront&lt;br&gt;obligatoires pour les parties au différend.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le présent Accord remplace 1’Accord&lt;br&gt;multilatéral relatif å la perception des rede-&lt;br&gt;vances de route du 8 septembre 1970.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Cette disposition ne porte pas préjudice ä&lt;br&gt;tout Accord entre EUROCONTROL et un&lt;br&gt;Etat non membre d’EUROCONTROL, rela-&lt;br&gt;tif å la perception des redevances de route&lt;br&gt;qui conceme les Régions d’Information de&lt;br&gt;Vol visées ä 1’Article 1 du présent Accord,&lt;br&gt;et qui restera en vigueur jusqu’å ce que cet&lt;br&gt;Etat devienne partie au présent Accord.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 27&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Le présent Accord est ouvert å la signa-&lt;br&gt;ture, avant la date de son entré en vigueur,&lt;br&gt;de tout Etat participant ä la date de la signa-&lt;br&gt;ture au systéme de perception des redevan-&lt;br&gt;ces de route EUROCONTROL ou admis å&lt;br&gt;signer de 1’accord unanime de la Commis-&lt;br&gt;sion permanente.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Le présent Accord sera soumis å ratifi-&lt;br&gt;cation. Les instruments de ratification seront&lt;br&gt;déposés auprés du Govemememt du Royau-&lt;br&gt;me de Belgique. La ratification du Protoco-&lt;br&gt;le, ouvert å la signature le 12 février 1981 ä&lt;br&gt;Bruxelles, amendant la convention in-&lt;br&gt;temationale de coopération pour la sécurité&lt;br&gt;de la navigation aérienne ”EUROCONT-&lt;br&gt;ROL” du 13 décembre 1960, ci-aprés dé-&lt;br&gt;nommé ”le Protocole”, emporte ratification&lt;br&gt;dudit Accord.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;103&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Denna överenskommelse träder i kraft&lt;br&gt;den dag då protokollet träder i kraft med&lt;br&gt;avseende på EUROCONTROL, medlems-&lt;br&gt;staterna i EUROCONTROL och de stater&lt;br&gt;som har deponerat sina ratifikationsinstru-&lt;br&gt;ment före denna dag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;När en stat deponerar sitt ratifikationsin-&lt;br&gt;strument efter den dag då denna överens-&lt;br&gt;kommelse trädde i kraft, träder överenskom-&lt;br&gt;melsen med avseende på denna stat i kraft&lt;br&gt;den första dagen i den andra månaden efter&lt;br&gt;den dag då ratifikationsinstrumentet depone-&lt;br&gt;rades.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. EUROCONTROL blir part i denna&lt;br&gt;överenskommelse genom att underteckna den.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Belgiens regering skall underrätta rege-&lt;br&gt;ringarna i de övriga signatärstatema i denna&lt;br&gt;överenskommelse om varje undertecknande&lt;br&gt;av denna överenskommelse, om deponering&lt;br&gt;av varje ratifikationsinstrument och om datum&lt;br&gt;för denna överenskommelses ikraftträdande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 28&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Varje stat får ansluta sig till denna&lt;br&gt;överenskommelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Med undantag för de europeiska stater som&lt;br&gt;ansluter sig till den ändrade konventionen&lt;br&gt;enligt artikel 27.2 får stater endast ansluta&lt;br&gt;sig till denna överenskommelse sedan den&lt;br&gt;utökade kommissionen efter omröstning&lt;br&gt;lämnat sitt enhälliga godkännande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Anslutningsinstrumentet skall deponeras&lt;br&gt;hos Belgiens regering som skall underrätta&lt;br&gt;regeringarna i övriga fordragsslutande stater.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Le présent Accord entrera en vigueur å&lt;br&gt;la date d’entrée en vigueur du Protocole en&lt;br&gt;ce qui conceme EUROCONTROL, les Etats&lt;br&gt;membres d’EUROCONTROL et les Etats&lt;br&gt;qui auront déposé leur instrument de ratifi-&lt;br&gt;cation å une date antériuere.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Pour tout Etat dont l’instrument de ratifi-&lt;br&gt;cation est déposé aprés la date de 1’entrée&lt;br&gt;en vigueur du présent Accord, celui-ci&lt;br&gt;entrera en vigueur la premier jour du&lt;br&gt;deuxiéme mois suivant la date du dépöt de&lt;br&gt;son instrument de ratification.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Par sa signature EUROCONTROL devi-&lt;br&gt;ent partie au présent Accord.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Le Gouvemement du Royaume de Belgi-&lt;br&gt;que avisera les Gouvemements des autres&lt;br&gt;Etats signataires dudit Accord de toute&lt;br&gt;signature dudit Accord, de tout dépöt d’in-&lt;br&gt;strument de ratification et de la date d’en-&lt;br&gt;trée en vigueur de 1’Accord.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 28&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Tout Etat peut adhérer au présent Ac-&lt;br&gt;cord.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Toutefois, å 1’exception des Etats euro-&lt;br&gt;péens adhérant ä la Convention amendée&lt;br&gt;visée aus paragraphe 2 de 1’article 27, les&lt;br&gt;Etats ne peuvent adhérer au présent Accord&lt;br&gt;qu’avec 1’approbation de la Commission&lt;br&gt;élargie statuant ä 1’unanimité.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. L’instrument d’adhésion est déposé aup-&lt;br&gt;rés du Gouvemement du Royaume de Belgi-&lt;br&gt;que qui en avisera les Gouvemements des&lt;br&gt;autres Etats contractants.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Anslutningen träder i kraft från den&lt;br&gt;första dagen i den andra månaden efter&lt;br&gt;deponeringen av anslutningsinstrumentet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 29&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Stater som är parter i den ändrade&lt;br&gt;konventionen är bundna av denna överens-&lt;br&gt;kommelse så länge som konventionen är i&lt;br&gt;kraft.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Stater som inte är parter i den ändrade&lt;br&gt;konventionen är bundna av denna överens-&lt;br&gt;kommelse under en tid av fem år från dagen&lt;br&gt;då överenskommelsen träder i kraft med&lt;br&gt;avseende på den berörda staten eller till dess&lt;br&gt;att konventionen upphör, beroende på vilket&lt;br&gt;som inträffar tidigast. Denna femårsperiod&lt;br&gt;skall automatiskt förlängas med ytterligare&lt;br&gt;femårsperioder om inte den berörda staten&lt;br&gt;minst två år före utgången av den löpande&lt;br&gt;perioden skriftligen underrättar Belgiens&lt;br&gt;regering om sin avsikt att frånträda överens-&lt;br&gt;kommelsen. Belgiens regering skall skrift-&lt;br&gt;ligen underrätta regeringarna i övriga för-&lt;br&gt;dragsslutande stater om ett sådant frånträde.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Belgiens regering skall skriftligen under-&lt;br&gt;rätta regeringarna i övriga fordragsslutande&lt;br&gt;stater om vaije meddelande från en för-&lt;br&gt;dragsslutande part i den ändrade konventio-&lt;br&gt;nen om dess avsikt att säga upp denna kon-&lt;br&gt;vention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 30&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna överenskommelse skall genom den&lt;br&gt;belgiska regeringens försorg registreras hos&lt;br&gt;Förenta nationernas generalsekreterare enligt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. L’adhésion prendra effet le premier jour&lt;br&gt;du deuxiéme mois suivant le dépöt de&lt;br&gt;rinstmment d’adhésion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 29&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Les Etats parties ä la Convention amen-&lt;br&gt;dée sont liés par le présent Accord aussi&lt;br&gt;longtemps que ladite Convention amendée&lt;br&gt;reste en vigueur.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Les Etats qui ne sont pas parties å la&lt;br&gt;Convention amendée seront liés par le&lt;br&gt;présent Accord pour une durée de cinq ans&lt;br&gt;décomptée å partir du jour oit il est, å leur&lt;br&gt;égard, entré en vigueur ou jusqu’å expira-&lt;br&gt;tion de la Convention, si cette demiére date&lt;br&gt;est la plus rapprochée. Cette période de&lt;br&gt;cinq ans est automatiquement prolongée par&lt;br&gt;période de cinq ans ä moins que 1’Etat&lt;br&gt;concemé n’ait manifesté par une notification&lt;br&gt;écrite au Gouvemement du Royaume de&lt;br&gt;Belgique, au moins deux ans avant l’ex-&lt;br&gt;piration de la période en cours, son inten-&lt;br&gt;tion de mettre fin å sa participation au&lt;br&gt;present Accord. Le Gouvemement du&lt;br&gt;Royaume Belgique avisera par écrit les&lt;br&gt;Gouvemements des autres Etats contractants&lt;br&gt;de hdite notifcation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Le Gouvemement du Royaume de&lt;br&gt;Belgique avisera par écrit les Gouveme-&lt;br&gt;ments des autres Etats contractants de toute&lt;br&gt;notification faite par une Partie countrac-&lt;br&gt;tante å la Convention amendée de son in-&lt;br&gt;tention de mettre fin å hdite Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 30&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le Gouvemement du Royaume de&lt;br&gt;Belgique fera enregistrer le présent Accord&lt;br&gt;auprés du Secrétaire Général des Nations&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;105&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8 Riksdagen 1993194. 1 saml. Nr 104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;arikel 102 i Förenta nationernas stadga och&lt;br&gt;hos Internationella civila luftfartsorganisa-&lt;br&gt;tionens råd enligt artikel 83 i konventionen&lt;br&gt;om internationell civil luftfart som&lt;br&gt;undertecknades i Chicago den 7 december&lt;br&gt;1944.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Till bekräftelse härpå har undertecknade&lt;br&gt;befullmäktigade, efter att ha uppvisat sin&lt;br&gt;oinskränkta fullmakt som befunnits vara i&lt;br&gt;vederbörlig ordning, undertecknat denna&lt;br&gt;överenskommelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Upprättad i Bryssel den 12 februari 1981&lt;br&gt;på engelska, spanska, franska, nederländska,&lt;br&gt;portugisiska och tyska språken, vilka alla&lt;br&gt;äger lika giltighet, i ett enda original som&lt;br&gt;skall deponeras i den belgiska regeringens&lt;br&gt;arkiv. Den belgiska regeringen skall över-&lt;br&gt;lämna bestyrkta kopior till de andra signa-&lt;br&gt;tärstatemas regeringar. I händelse av bris-&lt;br&gt;tande överensstämmelse mellan texterna skall&lt;br&gt;den franska texten ha företräde.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Unies, conformément å 1’article 102 de la&lt;br&gt;Charte des Nations Unies et auprés du&lt;br&gt;Conseil de FOrganisation de 1’Aviation&lt;br&gt;Civile Internationale, conformément å&lt;br&gt;Farticle 83 de la Convention relative å&lt;br&gt;1’Aviation Civile Intemationale signée å&lt;br&gt;Chicago le 7 décembre 1944.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;EN FOIE DE QUOI, les Plénipotentiaires&lt;br&gt;soussignés, aprés présentation de leurs&lt;br&gt;pleins pouvoirs qui ont été reconnus en&lt;br&gt;bonne et due forme, out signé le présent&lt;br&gt;Accord.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;FAIT å Bruxelles, le 12 février 1981, en&lt;br&gt;langues allemande, anglaise, espagnole,&lt;br&gt;fran^aise, néerlandaise et portugaise, les six&lt;br&gt;textes étant également authentiques, en un&lt;br&gt;seul exemplaire, qui restera déposé aux&lt;br&gt;Archives du Gouvemement du Royame de&lt;br&gt;Belgique qui en communiquera copie certifi-&lt;br&gt;cée conforme aux Gouvemements des autres&lt;br&gt;Etats signataires. Le texte en langue fran-&lt;br&gt;qaise fera foi en cas de divergence entre les&lt;br&gt;textes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;106&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Förteckning över vilka som inbjudits till hearing&lt;br&gt;angående Sveriges anslutning till Eurocontrol&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Scanair&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Transwede Airways AB&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Golden Air Commuter AB&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Swedair AB&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Handels- och tjänsteföretagens arbetsgivarorganisation&lt;br&gt;Flygbranchens Arbetsgivarförbund&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Euro Flight Sweden AB&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skyways&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Helikopterflygföretagens Riksförbund, HFR&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Taxiflygföretagens Riksförbund, IFK&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SAS/GS Sverige&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Airbome of Sweden AB&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Svenska Allmänflygföreningen, SPAF&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Falcon Aviation AB&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nyge-Aero Trafikflyg&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Air One AB&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Scanjet Sweden AB&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Air Partner of Sweden AB&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Jonair Aflärsflyg AB&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stanson Air AB&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Billingen Flyg AB&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nordkalottflyg AB&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Waltair AB&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kungliga Svenska Aeroklubben, KSAK&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Chefen för flygvapnet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Air Express i Norrköping AB&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bromma Flygskola AB&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Jivair Marketing AB&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PA-flyg AB&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOS Flygambulans AB&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Värmlandsflyg AB&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Basair AB&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nordic East AB&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Malmö Aviation Schedule AB&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Holmstroem Air&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Helikopterservice&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SAAB-Scania AB&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Abal Air AB&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inter Air AB&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sweden Airways AB&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Flying Enterprice AB&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ravema AB&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Airbome AB&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Intemational Business Air&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skywings AB&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;107&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Gothia Shuttle Express&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rikspolisstyrelsen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;108&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Lagrådsremissens lagförslag&lt;/h2&gt;
&lt;h3&gt;1 Förslag till&lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Lag om ändring i luftfartslagen (1957:297)&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att 6 kap. 13 § luftfartslagen (1957:297)* skall&lt;br&gt;ha följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13 §&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen eller den myndighet regeringen bestämmer får meddela&lt;br&gt;föreskrifter om avgifter för användning av allmänna flygplatser eller&lt;br&gt;andra allmänna anläggningar eller tjänster för luftfarten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I den omfattning som följer av&lt;br&gt;1981 års multilaterala överens-&lt;br&gt;kommelse om undervägsavgifter&lt;br&gt;skall Europeiska organisationen&lt;br&gt;för säkrare flygtrafiktjänst (Euro-&lt;br&gt;control) meddela föreskrifter om,&lt;br&gt;påföra och driva in undervägsav-&lt;br&gt;gifter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Beslut angående avgift som är Beslut enligt första stycket an-&lt;br&gt;förfellen till betalning får verk- gående avgift som är förfallen till&lt;br&gt;ställas enligt utsökningsbalken. betalning får verkställas enligt&lt;br&gt;utsökningsbalken.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;'Lagen omtryckt 1986:166.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;Senaste lydelse 1989:997.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;109&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;2 Förslag till&lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Lag med anledning av Sveriges tillträde till den multilaterala&lt;br&gt;överenskommelsen om undervägsavgifter&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs följande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tillämpningsområde&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 § Bestämmelserna i denna lag om behörighet gäller i mål om betal-&lt;br&gt;ningsskyldighet för undervägsavgift enligt 1981 års multilaterala över-&lt;br&gt;enskommelse om undervägsavgifter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Med undervägsavgift förstås i hgen avgift för den flygtrafiktjänst och&lt;br&gt;de navigeringshjälpmedel och andra hjälpmedel som en överflugen stat&lt;br&gt;tillhandahåller under en flygning, utom vid start- och landningsfas samt&lt;br&gt;ut- och inflygningsfas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 § Bestämmelserna i denna hg om erkännande och verkställighet av&lt;br&gt;utländska avgöranden om undervägsavgift skall enligt förordnande av&lt;br&gt;regeringen tillämpas i förhållande till stat som har tillträtt den i 1 §&lt;br&gt;angivna överenskommelsen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 § Lagens bestämmelser gäller inte om Europeiska organisationens för&lt;br&gt;säkrare flygtrafiktjänst (Eurocontrol) utökade kommitté enhälligt be-&lt;br&gt;slutat att avstå från indrivning av den ifrågavarande undervägsavgiften.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 J Ett utländskt avgörande som grundas på överenskommelsen och&lt;br&gt;som gäller betalningsskyldighet for undervägsavgift gäller här i landet&lt;br&gt;om inte annat följer av 7 §.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 § Med avgörande avses i denna hg&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. slutligt avgörande av en domstol,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;slutligt avgörande av en administrativ myndighet i de fall&lt;br&gt;avgörandet kunnat överklagas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Behörighet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6 § Talan i mål om betalningsskyldighet för undervägsavgift skall,&lt;br&gt;inom en fordragsslutande stats territorium, väckas&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. där svaranden har sitt hemvist,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. om svaranden saknar hemvist i stat som tillträtt överenskommelsen,&lt;br&gt;där svaranden har ett driftställe,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. om behörighet enligt punkterna 1 och 2 saknas, där svaranden har&lt;br&gt;tillgångar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om behörighet enligt första stycket saknas skall talan väckas där&lt;br&gt;Eurocontrol har sitt huvudkontor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;110&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Erkännande och verkställighet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7 § Erkännande av utländskt avgörande skall vägras endast&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. om domstolen eller den administrativa myndigheten inte var&lt;br&gt;behörig enligt 6 §,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. om erkännande av avgörandet är uppenbart oförenligt med&lt;br&gt;grunderna för rättsordningen här i landet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. om gäldenären inte underrättats om det rättsliga förfarandet eller&lt;br&gt;den administrativa myndighetens avgörande i sådan tid att han kunnat&lt;br&gt;föra sin talan eller överklaga till domstol,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. om talan om samma sak är anhängig vid domstol eller administrativ&lt;br&gt;myndighet här i landet och denna talan har väckts innan talan väcktes i&lt;br&gt;den andra staten,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. om avgörandet är oförenligt med ett här i landet meddelat&lt;br&gt;avgörande angående samma sak,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. om domstolen eller den administrativa myndigheten i den stat där&lt;br&gt;avgörandet meddelats för att komma fram till sitt avgörande avgjort en&lt;br&gt;preliminär fråga rörande fysiska personers rättsliga ställning, rätts-&lt;br&gt;kapacitet eller rättshandlingsförmåga, rätt till egendom grundad på&lt;br&gt;makars förmögenhetsförhållanden, arv eller testamente i strid med en&lt;br&gt;här i landet gällande internationellt privaträttslig bestämmelse, såvida&lt;br&gt;inte resultatet skulle ha blivit detsamma vid tillämpning av här i landet&lt;br&gt;gällande internationellt privaträttsliga bestämmelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ny prövning av själva saken är inte tillåten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8 § Avgörande, som gäller här i landet enligt denna lag och som får&lt;br&gt;verkställas enligt reglerna i den stat där det har meddelats, skall på&lt;br&gt;ansökan verkställas här.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9 § Ansökan om verkställighet görs hos Svea hovrätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Till ansökan skall fogas&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. original eller av myndighet bestyrkt kopia av exekutionstiteln,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. om exekutionstiteln är en tredskodom eller liknande avgörande,&lt;br&gt;handling i original eller bestyrkt kopia, som utvisar att stämning har&lt;br&gt;delgivits gäldenären i den ordning som gäller enligt lagen i den stat där&lt;br&gt;exekutionstiteln meddelats,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. om exekutionstiteln är ett sådant avgörande som avses i 5 § 2,&lt;br&gt;handling som utvisar att kraven i den bestämmelsen är uppfyllda,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. bevis att verkställighet får ske i den stat, där exekutionstiteln har&lt;br&gt;upprättats,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. bevis att gäldenären underrättats om exekutionstiteln i tillräcklig&lt;br&gt;tid.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10 § Ansökan om verkställighet får inte bifållas utan att tillfälle har&lt;br&gt;lämnats motparten att yttra sig över ansökan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;111&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11 § Om en ansökan om verkställighet bifalls, skall det utländska Prop. 1993/94:104&lt;br&gt;avgörandet verkställas på samma sätt som en svensk domstols lagakraft- Bilaga 4&lt;br&gt;ägande dom, såvida inte Högsta domstolen förordnar annat efiter&lt;br&gt;överklagande av hovrättens beslut.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;112&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;3 Förslag till&lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Lag om ändring i lagen (1990:746) om betalningsfore-&lt;br&gt;läggande och handräckning&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att 6 § hgen (1990:746) om betalnings-&lt;br&gt;föreläggande och handräckning skall ha följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ansökan skall göras hos kronofogdemyndigheten i det län svaranden&lt;br&gt;har sitt hemvist. Som hemvist anses därvid den ort där han är bosatt&lt;br&gt;samt, beträffande dödsbo, den ort där den döde senast var bosatt och,&lt;br&gt;beträffande annan juridisk person, den ort som enligt 10 kap.&lt;br&gt;rättegångsbalken grundar domstols behörighet i tvistemål i allmänhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ansökan får också göras hos kronofogdemyndigheten i det län där&lt;br&gt;egendom som tillhör svaranden finns eller där verkställighet annars&lt;br&gt;lämpligen kan ske.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ansökan mot flera svarande får göras hos den kronofogdemyndighet&lt;br&gt;som enligt första eller andra stycket är behörig i fråga om någon av&lt;br&gt;dem, om ansökningen beträffande var och en stöder sig på väsentligen&lt;br&gt;samma grund.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Avser en ansökan om betal-&lt;br&gt;ningsföreläggande åläggande att&lt;br&gt;betala en undervägsavgift enligt&lt;br&gt;1981 års multilaterala överens-&lt;br&gt;kommelse om undervägsavgifter&lt;br&gt;skall i stället för vad som sagts i&lt;br&gt;denna paragraf bestämmelserna i&lt;br&gt;6 § lagen (1994:000) med anled-&lt;br&gt;ning av Sveriges tillträde till den&lt;br&gt;multilaterala överenskommelsen&lt;br&gt;om undervägsavgifter tillämpas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna hg träder i kraft den dag regeringen bestämmer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;113&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;4 Förslag till&lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Lag om ändring i lagen (1976:661) om immunitet och&lt;br&gt;privilegier i vissa fall&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att bilagan till lagen (1976:661) om immunitet&lt;br&gt;och privilegier i vissa fell&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; skall ha följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilagc?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Immunitet och/eller privilegier gäller for följande Tillämplig internationell&lt;br&gt;__________________________________________ överenskommelse&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Internationella organ&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Fysiska personer&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;44 Europeiska orga-&lt;br&gt;nisationen för&lt;br&gt;säkrare flygtrafik-&lt;br&gt;tjänst (Eurocontrol)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Medlemsstaternas repre- Den internationella Euro-&lt;br&gt;sentanter i organisa- controlkonventionen om&lt;br&gt;tionen, organisationens samarbete för luftfartens&lt;br&gt;personal jämte deras säkerhet med i Bryssel&lt;br&gt;familjemedlemmar som 1981 vidtagna ändringar&lt;br&gt;ingär i hushållet samt&lt;br&gt;Organets generaldirektör&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;'Lagen omtryckt 1987:341.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;Senaste lydelse 1993:000, prop. 1993/94:23.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;114&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Lagrådets yttrande&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Utdrag ur protokoll vid sammanträde 1993-11-22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Närvarande: f.d. regeringsrådet Bengt Hamdahl, justitierådet Bo&lt;br&gt;Svensson, regeringsrådet Arne Baekkevold.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt en lagrådsremiss den 4 november 1993 (kommuni-&lt;br&gt;kationsdepartementet) har regeringen beslutat inhämta Lagrådets&lt;br&gt;yttrande över förslag till lag om ändring i luftfartslagen (1957:297),&lt;br&gt;m.m.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förslagen har inför Lagrådet föredragits av hovrättsassessorn&lt;br&gt;Marianne Gauffin-Pehrson.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förslaget föranleder följande yttrande av Lagrådet:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förslaget till lag med anledning av Sveriges tillträde till den&lt;br&gt;multilaterala överenskommelsen om undervägsavgifter&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I syfte att uppnå en klarare disposition av de föreslagna bestämmelserna&lt;br&gt;och att ge vissa av dem en avfåttning som överensstämmer närmare&lt;br&gt;med den i motiven angivna innebörden föreslår Lagrådet att de sex&lt;br&gt;första paragraferna i förslaget får den lydelse som framgår av bilagan&lt;br&gt;till Lagrådets protokoll.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I 7 § bör ordet ”endast” i ingressen strykas och i punkten 3 orden&lt;br&gt;”den administrativa myndighetens” ersättas med ”en administrativ&lt;br&gt;myndighets”, det sistnämnda för att klargöra att den som verkställig-&lt;br&gt;hetshinder angivna underlåtenheten att i tid underrätta gäldenären om&lt;br&gt;det rättsliga förfarandet gäller förfaranden såväl vid domstol som vid&lt;br&gt;administrativ myndighet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;På grund av omdisponeringen av 1-6 §§ bör beskrivningen av de&lt;br&gt;exekutionstitlar som nämns i 9 § 3 lyda ”avgörande av administrativ&lt;br&gt;myndighet som avses i 6 §”.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Övriga lagförslag&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förslagen lämnas utan erinran.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;115&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga till Lagrådets protokoll 1993-11-22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tillämpningsområde&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag innehåller bestämmelser om behörighet för domstolar och&lt;br&gt;andra myndigheter i mål om betalningsskyldighet för undervägsavgift&lt;br&gt;enligt 1981 års multilaterala överenskommelse om undervägsavgifter&lt;br&gt;samt om erkännande och verkställighet av utländska avgöranden om&lt;br&gt;undervägsavgifter som grundas på överenskommelsen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Med undervägsavgift förstås i denna lag avgift för den flygtrafiktjänst&lt;br&gt;och de navigeringshjälpmedel och andra hjälpmedel som en överflugen&lt;br&gt;stat tillhandahåller under en flygning, utom vid start- och landning samt&lt;br&gt;ut- och inflygning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;35&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagen gäller inte om Europeiska organisationens for säkrare&lt;br&gt;flygtrafiktjänst (Eurocontrol) utökade kommitté enhälligt beslutat att&lt;br&gt;avstå från indrivning av den ifrågavarande undervägsavgiften.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Behörighet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;45&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Talan i mål om betalningsskyldighet för undervägsavgift skall väckas&lt;br&gt;där svaranden har sitt hemvist.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om svaranden saknar hemvist i någon stat som tillträtt&lt;br&gt;överenskommelsen skall talan inom en fordragsslutande stats territorium&lt;br&gt;väckas där svaranden har ett driftställe eller, om han inte har något&lt;br&gt;driftställe i den staten, där svaranden har tillgångar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om behörighet enligt första eller andra stycket saknas skall talan&lt;br&gt;väckas där Eurocontrol har sitt huvudkontor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Erkännande och verkställighet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;55&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelserna i denna lag om erkännande och verkställighet av&lt;br&gt;utländska avgöranden om undervägsavgift skall tillämpas i förhållande&lt;br&gt;till stat som har tillträtt 1981 års multinationella överenskommelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett utländskt avgörande om betalningsskyldighet för undervägsavgift&lt;br&gt;grundat på 1981 års multinationella överenskommelse gäller, om annat&lt;br&gt;inte följer av 7 §, här i landet, när avgörandet är slutligt och har med-&lt;br&gt;delats antingen av en domstol eller av en administrativ myndighet om&lt;br&gt;myndighetens avgörande kunnat överklagas till domstol.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;116&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Kommunikationsdepartementet &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 1993/94:104&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 9 december 1993&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Närvarande: statsministern Bildt, ordförande, och statsråden B.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Westerberg, Friggebo, Johansson, Laurén, Hörnlund, Olsson,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Svensson, af Ugglas, Dinkelspiel, Thurdin, Hellsvik, Wibble, Björck,&lt;br&gt;Davidson, Könberg, Lundgren, Unckel, P. Westerberg&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föredragande: statsrådet Svensson&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen beslutar proposition 1993/94:104 Sveriges tillträde till den&lt;br&gt;internationella Eurocontrolkonventionen och den multilaterala överens-&lt;br&gt;kommelsen om undervägsavgifter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;117&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Rättsdatablad&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1993/94:104&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Författningsrubrik&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelser som &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Celexnummer för&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;inför, ändrar, upp- &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;bakomliggande EG-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;häver eller upprepar &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;regler&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ett normgivnings-&lt;br&gt;bemyndigande&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Luftfartslagen&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;13 kap. 6 5&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;(1957:297)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;118&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;gotab 45469, Stockholm 1993&lt;/p&gt;</html>
</dokument>
<dokforslag>
<forslag>
<nummer>1</nummer>
<beteckning>1</beteckning>
<lydelse>att riksdagen godkänner dels den internationella Eurocontrolkonventionen den 13 december 1960 om samarbete för luftfartens säkerhet med i Bryssel 1981 vidtagna ändringar, dels den multilaterala överenskommelsen den 12 februari 1981 om undervägsavgifter</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>Bifall</utskottet>
<kammaren>= utskottet</kammaren>
<behandlas_i>1993/94:TU19</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>1</nummer>
<beteckning>1</beteckning>
<lydelse>att riksdagen godkänner dels den internationella Eurocontrolkonventionen den 13 december 1960 om samarbete för luftfartens säkerhet med i Bryssel 1981 vidtagna ändringar, dels den multilaterala överenskommelsen den 12 februari 1981 om undervägsavgifter</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet></utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i></behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>2</nummer>
<beteckning>2</beteckning>
<lydelse>att riksdagen antar regeringens förslag till</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet></utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i></behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>2</nummer>
<beteckning>2</beteckning>
<lydelse>att riksdagen antar regeringens förslag till</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>Bifall</utskottet>
<kammaren>= utskottet</kammaren>
<behandlas_i>1993/94:TU19</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>3</nummer>
<beteckning>3</beteckning>
<lydelse>att riksdagen antar regeringens förslag till</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>Bifall</utskottet>
<kammaren>= utskottet</kammaren>
<behandlas_i>1993/94:TU19</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>3</nummer>
<beteckning>3</beteckning>
<lydelse>att riksdagen antar regeringens förslag till</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet></utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i></behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>4</nummer>
<beteckning>4</beteckning>
<lydelse>att riksdagen antar regeringens förslag till</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet></utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i></behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>4</nummer>
<beteckning>4</beteckning>
<lydelse>att riksdagen antar regeringens förslag till</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>Bifall</utskottet>
<kammaren>= utskottet</kammaren>
<behandlas_i>1993/94:TU19</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>5</nummer>
<beteckning>5</beteckning>
<lydelse>att riksdagen antar regeringens förslag till</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>Bifall</utskottet>
<kammaren>= utskottet</kammaren>
<behandlas_i>1993/94:TU19</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>5</nummer>
<beteckning>5</beteckning>
<lydelse>att riksdagen antar regeringens förslag till</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet></utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i></behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>1</nummer>
<beteckning>1.1</beteckning>
<lydelse>att riksdagen godkänner dels den internationella Eurocontrolkonventionen den 13 december 1960 om samarbete för luftfartens säkerhet med i Bryssel 1981 vidtagna ändringar, dels den multilaterala överenskommelsen den 12 februari 1981 om undervägsavgifter</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet></utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i></behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>2</nummer>
<beteckning>2.1</beteckning>
<lydelse>att riksdagen antar regeringens förslag till</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet></utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i></behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>3</nummer>
<beteckning>3.1</beteckning>
<lydelse>att riksdagen antar regeringens förslag till</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet></utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i></behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>4</nummer>
<beteckning>4.1</beteckning>
<lydelse>att riksdagen antar regeringens förslag till</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet></utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i></behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>5</nummer>
<beteckning>5.1</beteckning>
<lydelse>att riksdagen antar regeringens förslag till</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet></utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i></behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
</dokforslag>
<dokaktivitet>
<aktivitet>
<kod>INL</kod>
<namn>Inlämning</namn>
<datum>1993-12-09 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>60</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>B</kod>
<namn>Bordläggning</namn>
<datum>1993-12-15 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>2</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>HÄN</kod>
<namn>Hänvisning</namn>
<datum>1993-12-16 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>3</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>MOT</kod>
<namn>Motionstid slutar</namn>
<datum>1994-01-24 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>4</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
</dokaktivitet>
<dokuppgift>
<uppgift>
<kod>inlamnatav</kod>
<namn>Inlämnat av</namn>
<text></text>
<dok_id></dok_id>
<systemdatum>2014-11-24 01:37:00</systemdatum>
</uppgift>
<uppgift>
<kod>statustext</kod>
<namn>statustext</namn>
<text>Ärendet är avslutat</text>
<dok_id>GH03104</dok_id>
<systemdatum>2019-05-28 12:25:33</systemdatum>
</uppgift>
<uppgift>
<kod>tilldelat</kod>
<namn>Tilldelat</namn>
<text>Trafikutskottet</text>
<dok_id></dok_id>
<systemdatum>2014-11-24 01:37:00</systemdatum>
</uppgift>
</dokuppgift>
<dokbilaga>
<bilaga>
<dok_id>GH03104</dok_id>
<subtitel></subtitel>
<filnamn>prop_199394__104.pdf</filnamn>
<filstorlek>4917609</filstorlek>
<filtyp>pdf</filtyp>
<titel>Sveriges tillträde till den internationella Eurocontrolkonventionen och den multilaterala överenskommelsen om undervägsavgifter</titel>
<fil_url>https://data.riksdagen.se/fil/C613374D-3E5F-4128-958E-0BB7A83ED435</fil_url>
</bilaga>
</dokbilaga>
<dokreferens>
<referens>
<referenstyp>behandlas_i</referenstyp>
<uppgift>1993/94:TU19</uppgift>
<ref_dok_id>GH01TU19</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>bet</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1993/94</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>TU19</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>Eurocontrolkonventionen m.m.</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel></ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Betänkande</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
<referens>
<referenstyp>behandlas_i</referenstyp>
<uppgift>1994/95:TU1</uppgift>
<ref_dok_id>GI01TU1</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>bet</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1994/95</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>TU1</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>Slutligt godkännande av Eurocontrolkonventionen m.m.</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel></ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Betänkande</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
</dokreferens>
</dokumentstatus>