<dokumentstatus><dokument>
 <hangar_id>2292277</hangar_id>
 <dok_id>GG03237</dok_id>
 <rm>1992/93</rm>
 <beteckning>237</beteckning>
 <typ>prop</typ>
 <subtyp>prop</subtyp>
 <doktyp>prop</doktyp>
 <typrubrik>Proposition 1992/93:237</typrubrik>
 <dokumentnamn>Proposition</dokumentnamn>
 <debattnamn>Proposition</debattnamn>
 <tempbeteckning></tempbeteckning>
 <organ></organ>
 <mottagare></mottagare>
 <nummer>237</nummer>
 <slutnummer>0</slutnummer>
 <datum>1993-03-18 00:00:00</datum>
 <systemdatum>2025-12-19 13:46:20</systemdatum>
 <publicerad>2008-08-25 13:04:53</publicerad>
 <titel>om godkännande av vissa marina konventioner m.m.</titel>
 <subtitel></subtitel>
 <status>digitaliserad</status>
 <htmlformat>html</htmlformat>
 <relaterat_id></relaterat_id>
 <source></source>
 <sourceid>skarven</sourceid>
 <dokument_url_text>https://data.riksdagen.se/dokument/GG03237/text</dokument_url_text>
 <dokument_url_html>https://data.riksdagen.se/dokument/GG03237</dokument_url_html>
 <dokumentstatus_url_xml>https://data.riksdagen.se/dokumentstatus/GG03237</dokumentstatus_url_xml>
 <html>&lt;h1&gt;&lt;a name="caption1"&gt;&lt;/a&gt;Regeringens proposition&lt;br&gt;1992/93:237&lt;/h1&gt;
&lt;h2&gt;om godkännande av vissa marina konventioner&lt;br&gt;m.m.&lt;/h2&gt;&lt;img src="https://data.riksdagen.se/fil/GG03237/prop_199293__237-1.png" style="width:41pt;height:32pt;"/&gt;&lt;img src="https://data.riksdagen.se/fil/GG03237/prop_199293__237-2.png" style="width:38pt;height:21pt;"/&gt;
&lt;p&gt;Prop.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen föreslår riksdagen att anta de förslag som tagits upp i bifo-&lt;br&gt;gade utdrag ur regeringsprotokollet den 18 mars 1993.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;På regeringens vägnar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Carl Bildt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Olof Johansson&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Propositionens huvudsakliga innehåll&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;I propositionen föreslås att riksdagen godkänner 1992 års konvention&lt;br&gt;om skydd av Östersjöområdets marina miljö samt konventionen för&lt;br&gt;skydd av den marina miljön i Nordostatlanten. Båda konventionerna&lt;br&gt;utgör revideringar och moderniseringar av befintliga konventioner -&lt;br&gt;Helsingforskonventionen samt Paris- och Oslokonventionerna. För att&lt;br&gt;fullgöra de åtaganden som följer av konventionerna föreslås att&lt;br&gt;dumpningslagen (1971:1154) utvidgas till att omfatta förbränning av&lt;br&gt;avfall.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Under år 1992 har inom ECE antagits en konvention om skydd och&lt;br&gt;användning av gränsöverskridande vattendrag och internationella sjöar.&lt;br&gt;Insatser inom ramen för konventionen väntas medföra minskad förore-&lt;br&gt;ningsbelastning på Östersjön. Konventionen föreslås godkännas av&lt;br&gt;riksdagen. De förpliktelser som följer av denna konvention täcks av&lt;br&gt;befintlig svensk miljölagstiftning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Slutligen föreslås att riksdagen godkänner att den svensk-danska&lt;br&gt;Öresundsöverenskommelsen från år 1974 upphör. Överenskommelsen,&lt;br&gt;som syftat till att minska utsläppen av föroreningar i Öresund, kommer&lt;br&gt;att ersättas av andra former av samarbete i miljövårdsffågor mellan län-&lt;br&gt;derna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 Riksdagen 1992/93. 1 sam!. Nr 237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Propositionens lagförslag&lt;/h2&gt;
&lt;h3&gt;1 Förslag till&lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Lag om ändring i lagen (1971:1154) om förbud mot&lt;br&gt;dumpning av avfall i vatten&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att 1 § lagen (1971:1154) om förbud mot dump-&lt;br&gt;ning av avfall i vatten skall ha följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 §*&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inom Sveriges sjöterritorium och ekonomiska zon får inte avfall dum-&lt;br&gt;pas vare sig som fast ämne, vätska eller gas. Dumpning får inte heller&lt;br&gt;ske från svenskt fartyg eller luftfartyg i det fria havet. Avfell som är&lt;br&gt;avsett att dumpas i det fria havet får inte föras ut ur landet eller ur den&lt;br&gt;ekonomiska zonen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vad som sägs i första stycket om&lt;br&gt;dumpning gäller också i fråga om&lt;br&gt;förbränning av avfall.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den 1 juli 1993.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;‘Senaste lydelse 1992:1141.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Miljö- och naturresursdepartementet&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 18 mars 1993&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Närvarande: &amp;nbsp;&amp;nbsp;statsminister Bildt, ordförande, och statsråden&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;B.Westerberg, Johansson, Laurén, Hörnlund, Olsson, Svensson, af&lt;br&gt;Ugglas, Dinkelspiel, Thurdin, Hellsvik, Wibble, Björck, Davidson,&lt;br&gt;Könberg, Lundgren, Unckel, P.Westerberg, Ask&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föredragande: statsrådet Johansson&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Proposition om godkännande av vissa marina&lt;br&gt;konventioner m.m.&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;1 Inledning&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Under år 1992 skedde en betydande utveckling när det gäller några av&lt;br&gt;de konventioner som reglerar skyddet av miljön i de havsområden som&lt;br&gt;omger Sverige. Såväl Helsingfors- som Paris- och Oslokonventionema&lt;br&gt;reviderades och moderniserades. Under året tillkom även en konvention&lt;br&gt;om skydd och användning av gränsöverskridande vattendrag och&lt;br&gt;internationella sjöar inom ECE, Förenta nationernas ekonomiska&lt;br&gt;kommission för Europa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Helsingforskonventionen, som har till syfte att skydda Östersjöom-&lt;br&gt;rådets marina miljö mot föroreningar från olika källor, undertecknades&lt;br&gt;år 1974 och trädde i kraft år 1980. Den under år 1992 framlagda&lt;br&gt;revideringen innebär bl.a. att konventionen utvidgas till att för svenskt&lt;br&gt;vidkommande även omfatta våra kustområden. Den nya Helsingforskon-&lt;br&gt;ventionen undertecknades vid en diplomatisk konferens i Helsingfors i&lt;br&gt;april 1992. Konventionen träder i kraft sedan alla de fördragsslutande&lt;br&gt;parterna - Östersjöstaterna - beslutat ratificera eller godkänna den.&lt;br&gt;Konventionens text på engelska samt en översättning till svenska bör&lt;br&gt;fogas till protokollet i detta ärende som bilaga 1.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Oslo- och Pariskonventionerna trädde i kraft år 1974 respektive år&lt;br&gt;1980. Den förstnämnda har till syfte att förhindra havsförorening genom&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dumpning från fartyg och luftfartyg, medan den andra konventionen Prop. 1992/93:237&lt;br&gt;syftar till att förhindra havsförorening från landbaserade källor. Den år&lt;br&gt;1992 antagna nya konventionen för skydd av den marina miljön i Nord-&lt;br&gt;ostatlanten utgör en sammanslagning och modernisering av de nämnda&lt;br&gt;Oslo- och Pariskonventionema. Konventionen träder i kraft viss tid efter&lt;br&gt;att samtliga parter till Oslo- och Pariskonventionema ratificerat eller&lt;br&gt;godkänt den. Konventionens text på engelska samt en översättning till&lt;br&gt;svenska bör fogas till protokollet i detta ärende som bilaga 2.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Under år 1992 har inom ramen för samarbetet i ECE antagits en kon-&lt;br&gt;vention om skydd och användning av gränsöverskridande vattendrag och&lt;br&gt;internationella sjöar. Den nya konventionen har till ändamål att hindra,&lt;br&gt;kontrollera och minska vattenförorening som ger upphov till gräns-&lt;br&gt;överskridande påverkan. Konventionen träder i kraft efter det att det&lt;br&gt;sextonde ratifikations- eller anslutningsinstrumentet har deponerats.&lt;br&gt;Konventionens text på engelska samt en översättning till svenska bör&lt;br&gt;bifogas protokollet i detta ärende som bilaga 3.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sedan år 1974 har det funnits en överenskommelse mellan Sverige och&lt;br&gt;Danmark om åtgärder för att minska föroreningarna direkt eller indirekt&lt;br&gt;till Öresund. Till överenskommelsen, som trädde i kraft år 1975, har&lt;br&gt;knutits ett tilläggsavtal om motsvarande åtgärder i Kattegatt. För frågor&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 anslutning till nämnda överenskommelse har funnits en särskild&lt;br&gt;svensk-dansk Öresundskommission. Riksdagen godkände år 1974&lt;br&gt;överenskommelsen med Danmark (prop. 1974:175, bet. 1974:JoU47,&lt;br&gt;rskr. 1974:367). Under år 1992 har överläggningar mellan Sverige och&lt;br&gt;Danmark ägt rum angående ett överförande av kommissionens uppgifter&lt;br&gt;till de lokala och regionala miljövårdsmyndigheterna med ansvar för&lt;br&gt;miljövården i Öresund respektive Kattegatt. Detta förutsätter att&lt;br&gt;Öresundsöverenskommelsen upphävs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1992 års konvention om skydd av Östersjöområdets marina miljö och&lt;br&gt;konventionen för skydd av den marina miljön i Nordostatlanten har&lt;br&gt;remissbehandlats. Remissyttrandena finns tillgängliga i Miljö- och&lt;br&gt;naturresursdepartementet (Dnr M93/807/5).&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;2 Internationellt marint miljösamarbete och de nya&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;havskonventionerna&lt;/h2&gt;
&lt;h3&gt;2.1 Inledning&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Det internationella miljösamarbetet på havs- och vattenområdet har lång&lt;br&gt;tradition. Havsmiljön stod i centrum redan på FN-konferensen om den&lt;br&gt;mänskliga miljön i Stockholm år 1972. Att haven var hotade av miljö-&lt;br&gt;förstöring stod klart mycket tidigt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Medvetenheten om havsföroreningamas omfattning och problemets&lt;br&gt;vidd följdes av medvetenheten om att ett enskilt land inte enbart genom&lt;br&gt;nationella åtgärder kan lösa problemen i sin havsmiljö. Ett regionalt och&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;globalt samarbete måste etableras i syfte att komma till rätta med verk- Prop. 1992/93:237&lt;br&gt;samheter av skilda slag som kan förorena havet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Detta gäller inte minst sjöfartsanknutna miljöfarliga verksamheter,&lt;br&gt;som bl.a. regleras genom Londonkonventionen om förhindrande av&lt;br&gt;havsföroreningar till följd av dumpning av avfall samt Marpol-konven-&lt;br&gt;tionen, MARPOL 73/78, som rör åtgärder for att förebygga förorening&lt;br&gt;från fartyg.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mycket av arbetet som sker med stöd av marina konventioner är re-&lt;br&gt;gionalt. Det regionala miljösamarbetet har ökat kraftigt under de senaste&lt;br&gt;decennierna. Det finns ett flertal konventioner som berör Sverige där&lt;br&gt;hanteringen av föroreningar i havsområden regleras. Av störst betydelse&lt;br&gt;från svensk synvinkel är den regionala konventionen om skydd av Ös-&lt;br&gt;tersjöområdets marina miljö, den så kallade Helsingforskonventionen,&lt;br&gt;och de två konventionerna om förhindrande av föroreningar i Nordsjön&lt;br&gt;och Nordostatlanten, nämligen Oslo- och Pariskonventionema. De&lt;br&gt;nämnda marina konventionerna utarbetades under slutet av 1960-talet&lt;br&gt;och i början av 1970-talet och framlades för undertecknande år 1972&lt;br&gt;respektive år 1974. Sistnämnda år undertecknades också den bilaterala&lt;br&gt;överenskommelsen för att skydda Öresund mot föroreningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Efter att dessa överenskommelser har trätt i kraft har viktiga föränd-&lt;br&gt;ringar skett inom såväl det politiska området som miljöområdet. I och&lt;br&gt;med de politiska förändringarna i Östeuropa i slutet av 1980-talet och&lt;br&gt;början av 1990-talet har det skapats helt nya förutsättningar för ett&lt;br&gt;effektivare miljöpolitiskt samarbete om Östersjön, exempelvis genom&lt;br&gt;åtgärdsprogrammet för Östersjön. Erfarenheter kan dras av det&lt;br&gt;samarbete på nordisk och internationell nivå som har utvecklats och&lt;br&gt;förstärkts under det senaste decenniet. Andra överenskommelser av&lt;br&gt;betydelse har kommit till som t.ex. den nordiska miljöskyddskonventio-&lt;br&gt;nen och Esbokonventionen om miljökonsekvensbeskrivningar i ett&lt;br&gt;gränsöverskridande sammanhang. Av stor betydelse i fråga om skyddet&lt;br&gt;av den marina miljön närmast det svenska sjöterritoriet är lagen&lt;br&gt;(1992:1140) om Sveriges ekonomiska zon som trädde i kraft den 1&lt;br&gt;januari 1993, liksom det nya avtal mellan Sverige och övriga nordiska&lt;br&gt;länder om samarbete i fråga om bekämpning av förorening av havet&lt;br&gt;genom olja eller andra skadliga ämnen som ligger färdigt för underteck-&lt;br&gt;nande.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;2.2 Östersjön&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;2.2.1 Nuvarande samarbete&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Östersjöområdet är med sitt bräckta vatten särskilt känsligt för&lt;br&gt;föroreningar. Havsområdet karakteriseras av faktorer som stora djup-&lt;br&gt;och salthaltsskillnader och en mycket långsam vattenomsättning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Östersjön är påverkad av allvarliga miljöstörningar. Internationella och&lt;br&gt;nationella ansträngningar har hittills bara i viss utsträckning kunnat&lt;br&gt;mildra eller råda bot på dessa störningar. Föroreningarna har nu med-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;fört att skadorna kan bli bestående om åtgärder inte vidtas. Höga när-&lt;br&gt;saltshalter har medfört återkommande algblomningar med syrebrist som&lt;br&gt;följd. De allvarliga miljöeffekter som kan konstateras är att på nästan&lt;br&gt;hälften av egentliga Östersjöns botten är bottendjuren praktiskt taget&lt;br&gt;borta. Metallutsläppen har minskat från vissa länder, dock ligger halter-&lt;br&gt;na av vissa metaller över de naturliga bakgrundsvärdena.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Helsingforskonventionen om skydd av Östersjöområdets marina miljö&lt;br&gt;undertecknades år 1974 av representanter för de dåvarande sju&lt;br&gt;strandstatema vid Östersjön. Konventionen trädde i kraft år 1980. Kon-&lt;br&gt;ventionen omfattar egentliga Östersjön med Bottniska viken, Finska&lt;br&gt;viken samt Öresund, Stora och Lilla Bält och Kattegatt upp till Skagen&lt;br&gt;i Skagerrak vid 57:e breddgraden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionen omfattar alla former av havsföroreningar, som utsläpp&lt;br&gt;från landbaserade källor, utsläpp från fartyg, atmosfariskt nedfall,&lt;br&gt;dumpning samt föroreningar som orsakas av att havsbotten utforskas&lt;br&gt;eller exploateras. Parterna har förbundit sig att motverka utsläpp av&lt;br&gt;farliga ämnen som kan nå Östersjön. DDT och PCB har nämnts&lt;br&gt;särskilt. Ett antal andra angivna ämnen, som kvicksilver, kadmium och&lt;br&gt;bly, skall också begränsas. Konventionen innehåller också bestämmelser&lt;br&gt;om samarbete vid bekämpning av olja och andra farliga ämnen som&lt;br&gt;kommit ut i havet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionen har en kommission som verkställande organ som sam-&lt;br&gt;manträder minst en gång per år. Sekretariatet är lokaliserat till Helsing-&lt;br&gt;fors. Helsingforskommissionen har fyra permanenta kommittéer, Miljö-&lt;br&gt;vårdskommittén, Tekniska kommittén, Sjöfartskommittén samt Bekämp-&lt;br&gt;ningskommittén. Därtill kommer ett stort antal arbetsgrupper.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Medlemsländer är för närvarande Danmark, Estland, Finland, Litau-&lt;br&gt;en, Polen, Ryssland, Sverige och Tyskland. Estland och Litauen till-&lt;br&gt;trädde 1974 års konvention år 1992.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.2.2 1992 års konvention om skydd av Östersjöområdets marina&lt;br&gt;miljö&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1992 års konvention innebär en modernisering och uppdatering av 1974&lt;br&gt;års konvention. Nyheter i konventionen jämfört med 1974 års konven-&lt;br&gt;tion är att den omfattar ett utökat konventionsområde. Konventionen&lt;br&gt;omfattar även staternas inre vatten i Östersjön, vilket for svenskt vid-&lt;br&gt;kommande innebär vattenområden närmast våra kuster.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vidare har i den nya konventionen införts begrepp som försiktig-&lt;br&gt;hetsprincipen (Precautionary Principle), bästa tillgängliga teknik (Best&lt;br&gt;Available Technology, BAT) och bästa miljöpraxis (Best Environmental&lt;br&gt;Practice, BEP), som definieras närmare i bilaga II till konventionen.&lt;br&gt;Bästa tillgängliga teknik innebär att verksamheten skall bedömas mot&lt;br&gt;bakgrund av vad som bl.a. är tekniskt möjligt och ekonomiskt rimligt.&lt;br&gt;Bästa miljöpraxis som gäller såväl diffusa källor som punktkällor inne-&lt;br&gt;bär att man skall ha en helhetssyn på miljöfrågorna i syfte att minska&lt;br&gt;eller eliminera föroreningarna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den nya konventionen lyfter även fram frågor om biologisk mångfald Prop. 1992/93:237&lt;br&gt;och naturskydd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vid en konferens i Helsingfors i april 1992 undertecknades den nya&lt;br&gt;reviderade konventionen till skydd av Östersjöns marina miljö av repre-&lt;br&gt;sentanter för Danmark, Estland, Finland, Lettland, Litauen, Polen,&lt;br&gt;Ryssland, Sverige och Tyskland. Den Europeiska Gemenskapen (EG)&lt;br&gt;skrev under konventionen i september 1992.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionens innehåll&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1992 års konvention om skydd av Östersjöområdets marina miljö består&lt;br&gt;av en inledning, 38 artiklar samt 7 bilagor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I inledningen ger de fördragsslutande parterna till känna sin medveten-&lt;br&gt;het om de omistliga värden som Östersjöområdets marina miljö utgör,&lt;br&gt;dess särart och känslighet för miljöförändringar samt de historiska och&lt;br&gt;nuvarande ekonomiska, sociala och kulturella värdena hos Östersjöom-&lt;br&gt;rådet. Parterna uppmärksammar med djup oro den fortgående förore-&lt;br&gt;ningen av Östersjöområdet och tillkännager sin fästa beslutsamhet att&lt;br&gt;trygga ett ekologiskt återställande av Östersjön. Denna uppgift kan inte&lt;br&gt;enligt parterna fullgöras effektivt enbart genom nationella ansträngning-&lt;br&gt;ar utan kan åstadkommas endast genom nära regionalt samarbete och&lt;br&gt;andra lämpliga internationella åtgärder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vidare uttrycker parterna sin uppskattning av de miljöskyddsinsatser&lt;br&gt;som gjorts inom ramen för 1974 års konvention om skydd av Östersjöns&lt;br&gt;marina miljö samt erinrar om annat internationellt och regionalt miljö-&lt;br&gt;arbete m.m. av betydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vikten av såväl öppenhet som av olika icke-statliga organisationers&lt;br&gt;arbete framhålls. Genom den nya konventionen ges utvecklingen inom&lt;br&gt;den internationella miljöpolitiken en konkret form i syfte att utvidga,&lt;br&gt;stärka och modernisera reglerna för skydd av Östersjöområdets marina&lt;br&gt;miljö.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Genom den politiska utvecklingen i Europa har öppnats förbättrade&lt;br&gt;möjligheter till en närmare samverkan baserad på fredligt samarbete och&lt;br&gt;ömsesidig förståelse, som välkomnas av parterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1 beskriver vad som avses med Östersjöområdet och i enlighet&lt;br&gt;med denna artikel skall de fördragsslutande partnerna även ange hur de&lt;br&gt;avgränsar sina inre vatten för tillämpningen av denna konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 2 återges definitioner för begreppen förorening, förorening&lt;br&gt;från landbaserade källor, fartyg, dumpning, förbränning, olja, skadligt&lt;br&gt;ämne, föroreningsolycka, organisation för regional ekonomisk&lt;br&gt;integration och kommissionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3 fastslår att försiktighetsprincipen skall tillämpas och att&lt;br&gt;parterna var för sig eller gemensamt skall vidta alla erfoderliga lagstift-&lt;br&gt;nings-, administrativa eller andra relevanta åtgärder för att förhindra&lt;br&gt;eller eliminera föroreningar av havet. Principen om användning av bästa&lt;br&gt;tillgängliga teknik och bästa miljövårdspraxis samt om att förorenaren&lt;br&gt;betalar skall tillämpas för att motverka och undanröja förorening av&lt;br&gt;Östersjöområdet. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vidare åtar sig parterna att säkerställa att genomförandet av konven- Prop. 1992/93:237&lt;br&gt;tionen inte orsakar gränsöverskridande förorening i områden utanför&lt;br&gt;Östersjöområdet och inte heller leder till oacceptabel belastning på&lt;br&gt;miljön i övrigt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 4 beskrivs konventionens tillämpningsområde: vattenpelaren&lt;br&gt;och havsbottnen inbegripet de levande tillgångarna och den marina&lt;br&gt;floran och faunan i övrigt. Utan inskränkning i sin suveränitet skall&lt;br&gt;parterna genom de nationella myndigheterna genomföra konventionens&lt;br&gt;bestämmelser inom parternas respektive territorialhav och inre vatten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 5 förbinder sig parterna att förhindra och eliminera&lt;br&gt;förorening av den marina miljön som orsakas av skadliga substanser&lt;br&gt;från alla källor och för detta syfte genomföra de åtgärder som närmare&lt;br&gt;anges i bilaga I. Där anges allmänna principer för att identifiera och&lt;br&gt;utvärdera skadliga substanser. Bilagan innehåller prioriterade grupper&lt;br&gt;av kemiska substanser som bör prioriteras i åtgärdsarbetet. I bilagan&lt;br&gt;finns en förteckning över ämnen som helt eller delvis är förbjudna att&lt;br&gt;användas i Östersjöområdet och dess tillrinningsområden samt en&lt;br&gt;förteckning över bekämpningsmedel som de fördragsslutande parterna&lt;br&gt;om möjligt skall förbjuda eller annars minimera användningen av.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 6 anges principer och skyldigheter för parterna beträffande&lt;br&gt;förorening av havet från landbaserade källor. Parterna skall förhindra&lt;br&gt;och eliminera förorening av havet genom att använda bästa miljöpraxis&lt;br&gt;och bästa tillgängliga teknik. I bilaga II anges kriterier för användning&lt;br&gt;av bästa miljöpraxis och bästa tillgängliga teknik. I bilagan finns även&lt;br&gt;begreppen definierade. Vidare skall parterna, enligt artikeln, tillämpa de&lt;br&gt;förfaranden och vidta de åtgärder som anges i bilaga III. Enligt denna&lt;br&gt;bilaga skall kommunalt avloppsvatten renas åtminstone med biologisk&lt;br&gt;rening eller lika effektiva metoder. Vattenanvändning inom industrian-&lt;br&gt;läggningarna skall så långt som möjligt syfta till slutna vattensystem. In-&lt;br&gt;dustriavloppsvatten skall renas separat före utspädning och avloppsvat-&lt;br&gt;ten som innehåller farliga ämnen skall inte renas tillsammans med annat&lt;br&gt;avloppsvatten om inte samma reningseffekt kan uppnås som vid separata&lt;br&gt;reningsåtgärder. Vidare anges i bilagan att krav på begränsningsvärden&lt;br&gt;för utsläpp av skadliga substanser till luft och vatten skall anges genom&lt;br&gt;särskilda tillstånd. Parterna skall vidare använda bästa miljöpraxis och&lt;br&gt;bästa tillgängliga teknik för att förhindra tillförsel av vissa skadliga&lt;br&gt;substanser från industrin och punktkällor som är anslutna till renings-&lt;br&gt;verk, och för föroreningar från fiskodlingar samt från diffusa källor. I&lt;br&gt;bilagan anges även att de bekämpningsmedel som används skall uppfylla&lt;br&gt;vissa kriterier.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna förbinder sig även att tillämpa särskilda principer för utfär-&lt;br&gt;dandet av tillstånd för industrianläggningar. I bilagan finns angivet en&lt;br&gt;förteckning över vilka uppgifter som skall ingå i en ansökan. Förteck-&lt;br&gt;ningen avser dels allmän information om företaget, dels uppgifter om&lt;br&gt;bl.a. aktuellt läge eller planerad verksamhet samt krav på utvärdering&lt;br&gt;av miljöeffekter, kontrollverksamhet och övervakning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vidare skall parterna enligt artikeln samarbeta på lämpligt sätt i fråga&lt;br&gt;om utveckling och antagande av särskilda program, riktlinjer, normer &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;etc. angående utsläpp till vatten och luft. Skadliga ämnen från punkt-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;källor får inte släppas ut i Östersjöområdets marina miljö utan tillstånd Prop. 1992/93:237&lt;br&gt;av nationella myndigheter. Parterna skall säkerställa övervakning och&lt;br&gt;kontroll av sådana utsläpp till vatten och luft.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om utsläpp till ett vattendrag som flyter genom två eller flera för-&lt;br&gt;dragsslutande parters områden eller som utgör gräns mellan dem kan&lt;br&gt;befaras förorsaka förorening av Östersjöområdets marina miljö, skall&lt;br&gt;vederbörande parter enligt artikel 6 gemensamt vidta lämpliga åtgärder&lt;br&gt;för att förhindra och eliminera sådan förorening.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 7 anger att parterna har skyldigheter att underrätta kommissio-&lt;br&gt;nen och varje annan part som kan utsättas för gränsöverskridande på-&lt;br&gt;verkan på Östersjöområdet när det enligt internationell rätt krävs en&lt;br&gt;miljökonsekvensbeskrivning för en planerad verksamhet som kan antas&lt;br&gt;förorsaka betydande skadlig påverkan på Östersjön. Samråd skall även&lt;br&gt;inledas med berörd part. Om två eller flera parter delar gränsöverskri-&lt;br&gt;dande vatten skall dessa parter samarbeta i syfte att vidta åtgärder for&lt;br&gt;att förhindra och eliminera föroreningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8 innehåller allmänna bestämmelser för förhindrande av föro-&lt;br&gt;rening från fartyg, där parterna skall vidta åtgärder i enlighet med&lt;br&gt;bilaga IV. Bilagan inleds med en regel som behandlar samarbetet mel-&lt;br&gt;lan parterna i syfte att förhindra förorening från fartyg. Parterna skall&lt;br&gt;bistå varandra vid undersökningar av inträffade eller misstänkta över-&lt;br&gt;trädelser angående förorening till havs. I bilagan definieras begrepp som&lt;br&gt;administration, utsläpp, från närmaste land, jurisdiktion och MARPOL&lt;br&gt;73/78. Vidare definieras termen toalettavfall samt anges de villkor och&lt;br&gt;bestämmelser rörande teknisk utrustning och procedurer som möjliggör&lt;br&gt;utsläpp av sådant avfall till sjöss. I artikeln stadgas vidare att parterna&lt;br&gt;skall utveckla och tillämpa enhetliga normer beträffande tillhandahållan-&lt;br&gt;det av mottagningsanordningar för att kunna ta hand om avfall från&lt;br&gt;fartyg.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 9 i konventionen, som behandlar fritidsbåtar, skall&lt;br&gt;parterna vidta särskilda åtgärder för att minska skadliga verkningar på&lt;br&gt;den marina miljön av fritidsbåtars aktiviteter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 10 förbjuder förbränning till havs i Östersjöområdet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 11 innehåller bestämmelser för att förhindra dumpning. Enligt&lt;br&gt;artikeln skall parterna förbjuda dumpning i Östersjöområdet. Dumpning&lt;br&gt;av muddermassor är dock tillåten under förutsättning att vederbörande&lt;br&gt;nationell myndighet har meddelat tillstånd på förhand. Muddermassoma&lt;br&gt;får då enligt bilaga V till konventionen inte innehålla nämnvärda mäng-&lt;br&gt;der och koncentrationer av sådana ämnen som har definierats i bilaga I&lt;br&gt;till konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 12 behandlar undersökning av och utvinning från havsbottnen&lt;br&gt;och dess underlag. Varje part skall inom sin del av området vidta alla&lt;br&gt;åtgärder för att förhindra sådan förorening av den marina miljön som&lt;br&gt;orsakas av nämnda verksamhet. Varje part skall säkerställa att tillräck-&lt;br&gt;lig beredskap upprätthålls för omedelbara insatser vid föroreningsolyck-&lt;br&gt;or orsakade av sådan verksamhet. För att förhindra och eliminera föro-&lt;br&gt;rening från offshore-verksamhet förbinder sig parterna att genomföra&lt;br&gt;tillämpliga åtgärder enligt bilaga VI.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 13 reglerar underrättelseskyldigheter och samråd mellan de Prop. 1992/93:237&lt;br&gt;fördragsslutande parterna vid föroreningsolyckor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 14 och bilaga VII behandlas samarbetet mellan de fördrags-&lt;br&gt;slutande parterna vid bekämpning av havsföroreningar i samband med&lt;br&gt;föroreningsolyckor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna förbinder sig att upprätthålla beredskap för att kunna genom-&lt;br&gt;föra insatser vid föroreningsolyckor som hotar den marina miljön.&lt;br&gt;Vidare gäller underrättelseplikt för sådana föroreningsolyckor som kan&lt;br&gt;påverka andra parters intressen. Vid en betydande fororeningsolycka&lt;br&gt;skall även övriga parter och kommissionen underrättas. Parterna är&lt;br&gt;vidare överens om att när möjligheter finns samverka för att genomföra&lt;br&gt;insatser i samband med föroreningsolyckor av sådan allvarlig karaktär&lt;br&gt;att detta är berättigat. Parterna skall även bedriva regelbunden övervak-&lt;br&gt;ning utanför sina kustlinjer och på annat sätt samarbeta samt utbyta&lt;br&gt;information i syfte att förbättra beredskapen för att genomfora insatser&lt;br&gt;vid föroreningsolyckor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I bilagan behandlas även frågor rörande beredskapsplanering och över-&lt;br&gt;vakning genom att bl.a. använda sig av övervakning från luften med&lt;br&gt;fjärranalyssystem, i syfte att upptäcka och följa utsläpp till havs av olja&lt;br&gt;och andra ämnen. De fördragsslutande parterna skall vidare komma&lt;br&gt;överens om s.k. ansvarsregioner, dvs. områden inom vilka de skall&lt;br&gt;bedriva övervakningsverksamhet och vidta åtgärder när en betydande&lt;br&gt;fororeningsolycka inträffat. Bestämmelser om rapporteringsförfarande&lt;br&gt;vid föroreningsolyckor samt beredskapsåtgärder ombord på fartyg be-&lt;br&gt;handlas även i bilagan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Därutöver regleras räddningsinsatserna i samband med förorenings-&lt;br&gt;olyckor samt vilken typ av åtgärder som skall vidtas i syfte att undvika&lt;br&gt;eller så långt möjligt begränsa föroreningseffekter. Dessutom behandlas&lt;br&gt;parternas rätt att begära bistånd av andra parter vid genomförandet av&lt;br&gt;insatser i samband med en fororeningsolycka till havs samt ersättning av&lt;br&gt;kostnader för sådant bistånd. Ett regelbundet samarbete mellan parterna&lt;br&gt;skall bestå av att parterna lämnar information till övriga parter och&lt;br&gt;kommissionen om bekämpningsorganisation, bestämmelser m.m., forsk-&lt;br&gt;nings- och utvecklingsprogram, erfarenheter, resultat beträffande me-&lt;br&gt;toder samt uppgifter om den behöriga myndighet som ansvarar för&lt;br&gt;mottagande och avsändande av rapporter om havsförorening genom olja&lt;br&gt;och andra skadliga ämnen. Dessutom skall parterna regelbundet anordna&lt;br&gt;gemensamma praktiska övningar avseende bekämpning av föroreningar&lt;br&gt;och alarmering. Vidare samtycker parterna till att, så långt det är prak-&lt;br&gt;tiskt möjligt, tillämpa de principer och regler som ingår i Hel-&lt;br&gt;singforskommissionens manual om samarbete vid bekämpning av havs-&lt;br&gt;förorening.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 15 skall parterna vidta alla lämpliga åtgärder i syfte att&lt;br&gt;bevara orörda miljöer, den biologiska mångfalden och skydda ekologis-&lt;br&gt;ka processer. Även åtgärder för att säkerställa en uthållig användning&lt;br&gt;av naturresurserna inom Östersjöområdet skall vidtas. Parterna skall&lt;br&gt;vidare sträva efter att senare anta lämpliga riktlinjer och kriterier.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 16 reglerar parternas skyldigheter rörande rapportering och in- &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;formationsutbyte med kommissionen. Rapportering skall ske regelbun-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;det vad gäller rättsliga och andra åtgärder som vidtagits med anledning Prop. 1992/93:237&lt;br&gt;av konventionen, samt effekter och problem i samband därmed. Arti-&lt;br&gt;keln reglerar vidare parternas informationsskyldighet, när kommissionen&lt;br&gt;eller annan part så efterfrågar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 7 7 behandlar information till allmänheten. Parterna skall säker-&lt;br&gt;ställa att allmänheten får information om tillståndet i Östersjön och dess&lt;br&gt;tillrinningsområden, om vilka åtgärder som vidtagits eller planeras i&lt;br&gt;syfte att förhindra och eliminera förorening och om åtgärdernas effek-&lt;br&gt;tivitet. Artikeln reglerar även på vilket sätt informationen skall göras&lt;br&gt;tillgänglig för allmänheten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 18 innehåller parternas rättigheter och skyldigheter vad beträf-&lt;br&gt;far informationsskydd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 19 rör tillsättandet av en särskild kommission för skydd av Ös-&lt;br&gt;tersjöns miljö. Närmare bestämmelser rörande kommissionen finns i&lt;br&gt;artiklarna 20-23. Kommissionen skall fatta sina beslut enhälligt, om ej&lt;br&gt;annat föreskrivs. Ordförandeskapet för kommissionen skall tilldelas&lt;br&gt;varje fördragsslutande part i alfabetisk ordning på engelska språket och&lt;br&gt;mandatperioden är två år. Kommissionen skall sammanträda minst en&lt;br&gt;gång om året på kallelse av ordföranden. På begäran av part, kan om&lt;br&gt;denna begäran biträds av annan fördragsslutande part, extra samman-&lt;br&gt;träde sammankallas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kommissionens ålägganden anges i artikel 20. Den skall fortlöpande&lt;br&gt;övervaka tillämpningen av denna konvention och föreslå åtgärder som&lt;br&gt;ansluter till dess syften. Den skall fortlöpande granska innehållet i&lt;br&gt;denna konvention och föreslå de ändringar som kan anses påkallade&lt;br&gt;samt definiera kriterier för kontroll av förorening och mål för mins-&lt;br&gt;kande av förorening. Den skall vidare i nära samarbete med vederbör-&lt;br&gt;ande statliga myndigheter främja ytterligare åtgärder till skydd av Ös-&lt;br&gt;tersjöområdets marina miljö och motta, bearbeta, sammanfatta samt&lt;br&gt;sprida relevant vetenskaplig, teknisk och statistisk information. Dess-&lt;br&gt;utom skall den främja naturvetenskaplig och teknisk forskning och vid&lt;br&gt;behov anlita relevanta regionala och andra internationella organisatio-&lt;br&gt;ners tjänster för samarbete inom naturvetenskaptig och teknisk forsk-&lt;br&gt;ning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Arbetsspråket inom kommissionen är engelska. Kommissionen faststäl-&lt;br&gt;ler sin arbetsordning och har sitt sekretariat i Helsingfors. Den högste&lt;br&gt;administrativa tjänstemannen är exekutivsekreteraren som utses av&lt;br&gt;kommissionen enligt artikel 21.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kommissionen fastställer enligt artikel 22 regler för sin finansiering&lt;br&gt;och budget för ett eller två år. De fördragsslutande parterna, med un-&lt;br&gt;dantag av EG, svarar till lika delar för budgetbeloppet i dess helhet, om&lt;br&gt;ej kommissionen enhälligt beslutar annat. EG skall bidra till budgeten&lt;br&gt;med högst 2,5% av de administrativa kostnaderna. Vaije fördragsslutan-&lt;br&gt;de part skall stå för de kostnader som hänför sig till dess representan-&lt;br&gt;ters, sakkunnigas och rådgivares deltagande i kommissionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Varje part har, enligt artikel 23, var sin röst i kommissionen med un-&lt;br&gt;dantag för EG och varje annan organisation för regional ekonomisk&lt;br&gt;integration, som i angelägenheter inom sina kompetensområden skall &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;u&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;utöva sin rätt att rösta med det antal röster som motsvarar antalet med- Prop. 1992/93:237&lt;br&gt;lemsstater i vederbörande organisation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De fördragsslutande parterna förbinder sig i artikel 24 att samarbeta&lt;br&gt;inom vetenskap, teknologi och annan forskning samt att för konventio-&lt;br&gt;nens syften utbyta data och andra vetenskapliga upplysningar. De skall&lt;br&gt;underlätta forsknings- och övervakningsverksamhet i Östersjöområdet,&lt;br&gt;främja undersökningar samt genomföra, stödja eller bidra till program&lt;br&gt;för utveckling av metoder för bedömning av bl.a. arten, omfattningen&lt;br&gt;och effekten av föroreningar på havet. De skall också samarbeta vid&lt;br&gt;utvecklandet av observationsmetoder, genomförandet av kampanj artade&lt;br&gt;studier samt utarbetande av övervakningsprogram.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De fördragsslutande parterna förbinder sig i artikel 25 att gemensamt&lt;br&gt;utveckla och anta föreskrifter rörande ansvaret för skada som orsakats&lt;br&gt;genom handling eller underlåtenhet i strid med konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om en tvist uppkommer rörande tolkningen eller tillämpningen av&lt;br&gt;konventionen, bör parterna enligt artikel 26 söka nå en lösning genom&lt;br&gt;förhandlingar. Om de inte kan nå enighet, bör de söka råd och hjälp&lt;br&gt;eller medling av tredje fördragsslutande part eller i sista hand hänskjuta&lt;br&gt;frågan till skiljedomstol eller till Internationella domstolen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ingen bestämmelse i konventionen får, enligt artikel 27, tolkas som in-&lt;br&gt;trång i friheten för sjöfart, fiske, havsforskning eller annat behörigt&lt;br&gt;nyttjande av det öppna havet och inte heller i rätten till genomfart&lt;br&gt;genom territorialhavet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilagorna till konventionen utgör en integrerad del av konventionen&lt;br&gt;enligt artikel 28.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelserna i konventionen påverkar, enligt artikel 29, inte de&lt;br&gt;fördragsslutande parternas rättigheter och skyldigheter enligt redan&lt;br&gt;ingångna eller framtida överenskommelser som främjar och utvecklar&lt;br&gt;havsrättens allmänna principer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I enlighet med artikel 30 kan en konferens sammankallas på kommis-&lt;br&gt;sionens begäran för revision av eller ändring i konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 31 behandlar förfarandet vid ändringar av konventionens artik-&lt;br&gt;lar. Vatje fördragsslutande part kan föreslå ändring av artiklarna i&lt;br&gt;konventionen. Ändringen träder i kraft 90 dagar efter det att Finland,&lt;br&gt;som depositarie, från samtliga fördragsslutande parter mottagit under-&lt;br&gt;rättelse om godtagande av ändringen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förfarandet vid ändringar i och antagande av bilagor behandlas i&lt;br&gt;artikel 32. Sedan ändringsförslaget har delgetts de andra fördragsslu-&lt;br&gt;tande parterna och antagits av kommissionen, anses ändringen ha blivit&lt;br&gt;godtagen i och med utgången av den tidsperiod som kommissionen&lt;br&gt;fastställt, om inte någon part under denna tid motsatt sig ändringen.&lt;br&gt;Depositarien skall underrätta alla fördragsslutande parter om varje änd-&lt;br&gt;ring i bilagorna eller antagande av ny bilaga som träder i kraft och om&lt;br&gt;tidpunkten för ikraftträdandet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 33 får inga reservationer göras mot bestämmelserna i&lt;br&gt;konventionen. Däremot får en fördragsslutande part uppskjuta tillämp-&lt;br&gt;ningen av en bilaga eller del därav för en tidsperiod som dock inte får&lt;br&gt;överstiga ett år. En fördragsslutande part i 1974 års konvention om &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;skydd av Östersjöområdets marina miljö, som vid den här konventio-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;nens ikraftträdande uppskjuter tillämpningen av en bilaga eller del Prop. 1992/93:237&lt;br&gt;därav, är skyldig att i stället tillämpa motsvarande bilaga eller del därav&lt;br&gt;i 1974 års konvention. Om en fördragsslutande part, efter konven-&lt;br&gt;tionens ikraftträdande, vill uppskjuta tillämpningen av en bilaga eller del&lt;br&gt;därav, skall den vid tidpunkten för kommissionens antagande av ändring&lt;br&gt;i den berörda bilagan, underrätta övriga fördragsslutande parter om&lt;br&gt;vilka bestämmelser som kommer att uppskjutas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 34 stod konventionen öppen för undertecknande i&lt;br&gt;Helsingfors från den 9 april 1992 till den 9 oktober 1992 av stater och&lt;br&gt;EG som deltog i den diplomatkonferens för skydd av Östersjöområdets&lt;br&gt;marina miljö som hölls i Helsingfors den 9 april 1992.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 35 skall konventionen ratificeras eller godkännas av de&lt;br&gt;stater samt EG, som undertecknat den. Konventionen står öppen för&lt;br&gt;anslutning av vaije annan stat eller organisation för regional ekonomisk&lt;br&gt;integration som är intresserad av att uppfylla konventionens mål och&lt;br&gt;syften, under förutsättning att ifrågavarande stat eller organisation in-&lt;br&gt;bjuds av samtliga fördragsslutande parter. Instrumenten för ratificering,&lt;br&gt;godkännande eller anslutning skall deponeras hos depositarien.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;EG och varje annan organisation för regional ekonomisk integration&lt;br&gt;som blir fördragsslutande part i denna konvention skall i frågor inom&lt;br&gt;sina kompetensområden utöva de rättigheter och fullgöra det ansvar som&lt;br&gt;konventionen tillskriver dess medlemsstater.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionen träder i kraft två månader efter det att samtliga signatär-&lt;br&gt;stater som gränsar till Östersjön samt EG har deponerat sina instrument&lt;br&gt;för ratifikation eller godkännande enligt artikel 36.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När konventionen träder i kraft upphör 1974 års konvention om skydd&lt;br&gt;av Östersjöområdets marina miljö med ändringar att gälla. Dock skall&lt;br&gt;ändringar av bilagorna till 1974 års konvention som antagits efter un-&lt;br&gt;dertecknandet före ikraftträdandet av 1992 års konvention fortsätta att&lt;br&gt;gälla tills motsvarande ändringar gjorts i den nya konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När som helst efter utgången av fem år efter konventionens ikraftträ-&lt;br&gt;dande får enligt artikel 37 en fördragsslutande part frånträda denna&lt;br&gt;genom skriftlig underrättelse till depositarien.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Finlands regering skall, enligt artikel 38, vara depositarie för konven-&lt;br&gt;tionen.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;2.3 Nordsjön och Nordostatlanten&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;2.3.1 Nuvarande samarbete&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nordostatlanten inklusive Nordsjön med Skagerrak och Kattegatt&lt;br&gt;sträcker sig i nordsydlig riktning från havet norr om Grönland och&lt;br&gt;Färöarna till en linje i höjd med södra Portugal; den exakta omfatt-&lt;br&gt;ningen ges i den nu aktuella konventionen rörande Nordostatlanten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Havsområdet är drabbat av olika miljöskador, som såväl internationel-&lt;br&gt;la som nationella ansträngningar hittills bara i viss utsträckning kunnat&lt;br&gt;mildra eller råda bot på. Allvarliga miljöeffekter kan främst konstateras&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;när det gäller de kustnära områdena i Nordsjön, där tillförseln av Prop. 1992/93:237&lt;br&gt;föroreningar från floder är stor. Ökande halter av närsalter är en trolig&lt;br&gt;orsak till algblomningar med åtföljande syrebrist i vattnet vilket påver-&lt;br&gt;kar bottendjur och fisk. En långsam rubbning av ekosystemet förmodas&lt;br&gt;ha inträtt eftersom artsammansättningen bland algerna förändrats. Runt&lt;br&gt;oljeborrplattformar och i dumpningsområden har bottenlivet också&lt;br&gt;skadats. Förhöjda halter av tungmetaller såsom bly, kvicksilver och&lt;br&gt;koppar i vatten och sediment nära kusterna har påvisats. Utsläpp av olja&lt;br&gt;från fartyg och oljeplattformar utgör ett hot mot bl.a. sjöfågel. Floderna&lt;br&gt;tillför de mesta föroreningarna, men även lufttillförseln har betydelse&lt;br&gt;för föroreningssituationen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I arbetet inom den s.k. Nordsjökonferensen och inte minst inom ra-&lt;br&gt;men för Oslo- och Pariskonventionemas kommissioner har tillståndet i&lt;br&gt;havsområdet kartlagts och insatser gjorts för att komma till rätta med&lt;br&gt;miljöskador. Oslo- och Pariskonventionema är de regionala havskon-&lt;br&gt;ventioner som styr samarbetet för att minska havsföroreningama i&lt;br&gt;Nordostatlanten. Dessa konventioner omfattar samma havsområden,&lt;br&gt;nämligen Nordsjön och Nordostatlanten inbegripet kuststaternas ter-&lt;br&gt;ritorialhav. Medlemmar av Oslokonventionen är alla stater med kust&lt;br&gt;mot Atlanten från Gibraltar till Nordkap samt Finland. Pariskonven-&lt;br&gt;tionen räknar även EG som medlem, medan Finland endast är obser-&lt;br&gt;vatör. Nordsjökonferensen är en benämning på regelbundet återkom-&lt;br&gt;mande möten mellan miljöministrarna i samtliga länder som har kust&lt;br&gt;mot Nordsjön. Besluten vid dessa möten är i praktiken vägledande för&lt;br&gt;Oslo- och Pariskommissionema när det gäller Nordsjön. Den första&lt;br&gt;Nordsjökonferensen ägde rum år 1984 och därefter har ytterligare två&lt;br&gt;konferenser hållits. Som ett resultat av den andra Nordsjökonferensen&lt;br&gt;bildade Internationella Havsforskningsrådet (ICES) och Oslo- och&lt;br&gt;Pariskommissionema en aktionsgrupp, North Sea Task Force, NSTF.&lt;br&gt;Gruppens syfte är bl.a. att förbättra den vetenskapliga kunskapen om&lt;br&gt;Nordsjöns miljö.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Oslokonventionen - Konventionen om förhindrande av havsförore-&lt;br&gt;ningar genom dumpning från fartyg och luftfartyg - är en regional&lt;br&gt;havskonvention som omfattar Nordostatlanten och Nordsjön (inklusive&lt;br&gt;Skagerrak och Kattegatt) samt staternas territorialhav. Dess syfte är att&lt;br&gt;minska, och helst förhindra, dumpning och förbränning av miljöfarliga&lt;br&gt;och andra ämnen till havs. Konventionen reglerar inte dumpning av&lt;br&gt;radioaktivt avfall.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Oslokonventionen trädde i kraft år 1974. Parter är samtliga kuststater&lt;br&gt;från Gibraltar till Nordkap samt Finland. Förbud mot dumpning för&lt;br&gt;parterna gäller miljöfarliga ämnen som är upptagna i en till&lt;br&gt;konventionen fogad bilaga (klorerade kolväten, cancerframkallande&lt;br&gt;ämnen, kadmium och kvicksilver) utom i de fäll ämnena förekommer&lt;br&gt;som spårämnen i andra substanser. Dumpning av andra ämnen och&lt;br&gt;material får ske endast efter tillstånd av nationella myndigheter i vaije&lt;br&gt;särskilt fall. En rad olika faktorer skall tas i beaktande när tillstånd ges&lt;br&gt;till dumpning, bl.a. alternativa metoder för att deponera avfallet. För-&lt;br&gt;bränning av avfall till havs är förbjuden efter år 1994 enligt beslut som&lt;br&gt;togs vid Oslokommissionens möte år 1988. Härigenom togs ett viktigt&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;steg i arbetet mot att havet inte får ses som en avfallsplats. Dumpningen Prop. 1992/93:237&lt;br&gt;av reningsverksslam och industriavfall samt av muddermassor har kun-&lt;br&gt;nat minskas, och målet för medlemsländerna är att få till stånd ett totalt&lt;br&gt;stopp för all dumpning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionen har en kommission som verkställande organ. Den sam-&lt;br&gt;manträder en gång per år. Sekretariatet är gemensamt med Pariskom-&lt;br&gt;missionens och beläget i London. Två permanenta arbetsgrupper finns:&lt;br&gt;teknisk-vetenskapliga arbetsgruppen och den med Pariskommissionen&lt;br&gt;gemensamma havsövervakningsgruppen. Därutöver finns en rad under-&lt;br&gt;grupper.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pariskonventionen - Konventionen om förhindrande av havsförore-&lt;br&gt;ning från landbaserade källor - omfattar samma havsområden som&lt;br&gt;Oslokonventionen. Parterna är också desamma med undantag för att&lt;br&gt;Finland endast är observatör och att Pariskonventionen även räknar EG&lt;br&gt;som medlem. Konventionen trädde i kraft år 1978 och dess syfte är att&lt;br&gt;förhindra förorening av havet från landbaserade källor. Härmed avses&lt;br&gt;utsläpp via direktutsläpp i havet, via tillrinnande floder, via markavrin-&lt;br&gt;ning, via luft etc. I princip alla typer av källor till utsläpp skall regleras&lt;br&gt;inom konventionens ram: industrier, oljeutvinning till havs, energipro-&lt;br&gt;duktion (inklusive radioaktivt avfall), tätorter, jordbruk m.m.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Till konventionen är fogad en bilaga som upptar ämnen vars använd-&lt;br&gt;ning på olika sätt skall bevakas. Tre grupper av ämnen identifieras. I&lt;br&gt;grupp 1 återfinns beständiga, giftiga ämnen och sådana som har be-&lt;br&gt;nägenhet för bioackumulering (kadmium, kvicksilver samt vissa haloge-&lt;br&gt;nerade ämnen). I grupp 2 ingår något mindre miljöfarliga ämnen, bl.a.&lt;br&gt;organiska fosforföreningar, organiska kiselföreningar, arsenik, koppar,&lt;br&gt;bly och zink. Grupp 3 består av radioaktiva ämnen. Närsalter finns inte&lt;br&gt;med på någon av listorna men inom kommissionen pågår arbete med att&lt;br&gt;få till stånd betydande utsläppsminskningar till känsliga områden. Paris-&lt;br&gt;kommssionen antog vid sitt möte år 1988 Nordsjökonferensens deklara-&lt;br&gt;tion om 50-procentiga minskningar fram till år 1995 av tillförseln av&lt;br&gt;stabila organiska ämnen, metaller och närsalter. Arbetet med tungmetal-&lt;br&gt;ler, luftbuma föroreningar i allmänhet och närsalter har fått stor tyngd&lt;br&gt;inom Pariskommissionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionens verkställande organ är kommissionen, som sammanträ-&lt;br&gt;der en gång per år, fr.o.m år 1993 tillsammans med Oslokommissionen.&lt;br&gt;Pariskommissionen har ett antal arbetsgrupper knutna till sig. Två är&lt;br&gt;permanenta: teknisk-vetenskapliga arbetsgruppen och den med Oslo-&lt;br&gt;kommissionen och ICES gemensamma havsövervakningsgruppen.&lt;br&gt;Därutöver finns flera arbetsgrupper och ad hoc-grupper.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.3.2 Konventionen för skydd av den marina miljön i Nordost-&lt;br&gt;atlanten&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionen antogs vid mötet med Oslo- och Pariskommissionema i&lt;br&gt;september 1992 i Paris och har undertecknats av Belgien, Danmark,&lt;br&gt;Spanien, Frankrike, Portugal, Tyskland, Storbritannien (inklusive diplo-&lt;br&gt;matisk note), Sverige, Irland, Island, Norge, Nederländerna, Finland,&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Luxemburg, Schweiz och EG. Den utgör en sammanslagning och mo- Prop. 1992/93:237&lt;br&gt;dernisering av Oslo- och Pariskonventionema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I ministerdeklarationen från mötet framhålls bl.a. att den åtgärdsplan&lt;br&gt;som antagits under konventionen utgör ett medel att föra framåt&lt;br&gt;rekommendationer antagna genom Agenda 21 vid Förenta nationernas&lt;br&gt;konferens om miljö och utveckling (UNCED). Vidare åtar sig minist-&lt;br&gt;rarna att mötas regelbundet och första gången, inte senare än år 1997,&lt;br&gt;utvärdera arbetet inom ramen för konventionen samt anta strategier och&lt;br&gt;göra prioriteringar på basis av utvärderingsresultaten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Genom den nya konventionen blir bestämmelserna om förbud mot&lt;br&gt;dumpning även gällande för radioaktiva ämnen. Frankrike och Stor-&lt;br&gt;britannien motsatte sig under förhandlingarna att konventionen skulle&lt;br&gt;innehålla ett heltäckande förbud mot dumpning av radioaktivt material.&lt;br&gt;Den kompromiss som gjordes innebär att särskilda regler gäller för&lt;br&gt;dessa två länder för dumpning av ämnen med låg till medelhög radioak-&lt;br&gt;tivitet, inklusive avfall, fram till åtminstone år 2008. Vidare införs i&lt;br&gt;konventionen de nya begreppen bästa tillgängtiga teknik (BAT) och&lt;br&gt;bästa miljöpraxis (BEP), vilka närmare redogörs för i ett tillägg till&lt;br&gt;konventionstexten, samt försiktighetsprincipen och principen om att&lt;br&gt;förorenaren betalar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I och med den nya konventionen sammanförs arbetet inom de nuva-&lt;br&gt;rande Oslo- och Pariskommissionema till en verkställande kommission&lt;br&gt;med undergrupper. Sekretariatet är som nämnts redan nu gemensamt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionens innehåll&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionen för skydd av den marina miljön i Nordostatlanten består&lt;br&gt;av en inledning och 34 artiklar samt fyra bilagor och två tillägg (se&lt;br&gt;bilaga 2).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I inledningen betonas att den marina miljön och dess flora och fauna&lt;br&gt;är av utomordentlig betydelse för alla nationer. Partema är ense om&lt;br&gt;värdet hos den marina miljön i Nordostatlanten och behovet av att skyd-&lt;br&gt;da den på ett samordnat sätt. Gemensamma åtgärder på nationell, regio-&lt;br&gt;nal och global nivå är nödvändiga för att förhindra och eliminera havs-&lt;br&gt;föroreningar. Det kan vara önskvärt att vidta striktare åtgärder på regio-&lt;br&gt;nal nivå än de som föreskrivs i internationella konventioner eller&lt;br&gt;överenskommelser med global räckvidd. Partema uttalar vidare sin&lt;br&gt;övertygelse om att ytterligare internationella åtgärder måste vidtas&lt;br&gt;omgående som en del av en fortlöpande och sammanhängande plan för&lt;br&gt;att skydda den marina miljön. De positiva resultat som uppnåtts genom&lt;br&gt;konventionen för förhindrande av havsföroreningar genom dumpning&lt;br&gt;från fartyg och luftfartyg (Oslokonventionen) och konventionen för&lt;br&gt;förhindrande av havsföroreningar från landbaserade källor (Pariskon-&lt;br&gt;ventionen) framhålls. Motiveringen för att ersätta dessa är att den nya&lt;br&gt;konventionen omfattar samtliga källor till föroreningar av den marina&lt;br&gt;miljön och de skadliga effekterna av mänsklig aktivitet i denna samt&lt;br&gt;beaktar försiktighetsprincipen och stärker det regionala samarbetet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1 innehåller definitioner samt anger på vilket havsområde Prop. 1992/93:237&lt;br&gt;konventionen är tillämplig.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 2 skall de fördragsslutande parterna var for sig och ge-&lt;br&gt;mensamt anta program och vidta alla tänkbara åtgärder samt samordna&lt;br&gt;sin politik och sina strategier för att förhindra och avlägsna förorening&lt;br&gt;och skydda havsområdet. Därvid skall försiktighetsprincipen och prin-&lt;br&gt;cipen om att förorenaren betalar tillämpas. Program och åtgärder skall,&lt;br&gt;där så är lämpligt, genomföras inom viss tid och med beaktande av&lt;br&gt;bästa tillgängliga teknik samt bästa miljöpraxis, enligt kriterier som&lt;br&gt;närmare anges i tillägg 1. Ingen bestämmelse i konventionen skall&lt;br&gt;tolkas så att den hindrar parterna att var för sig eller gemensamt vidta&lt;br&gt;striktare åtgärder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artiklarna 3, 4 och 5 förbinder sig parterna att i enlighet med&lt;br&gt;bestämmelserna i konventionen, särskilt bilaga I, II respektive Hl, vidta&lt;br&gt;åtgärder för att förhindra och eliminera förorening från landbaserade&lt;br&gt;källor, genom dumpning eller förbränning respektive från havsbaserade&lt;br&gt;källor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga I innehåller bestämmelser om förhindrande och eliminering av&lt;br&gt;förorening från landbaserade källor. Där stadgas att bästa tillgängliga&lt;br&gt;teknik skall tillämpas vid genomförande av program och åtgärder vad&lt;br&gt;gäller punktkällor samt att bästa miljöpraxis skall tillämpas för&lt;br&gt;punktkällor och diffusa källor. Vilka kriterier som skall gälla vid&lt;br&gt;fastställande av prioriteringar m.m. anges i tillägg 2 (beständighet,&lt;br&gt;giftighet, benägenhet för bioackumulering, radioaktivitet osv.). I detta&lt;br&gt;tillägg räknas också upp vilka ämnen som program och åtgärder bland&lt;br&gt;annat skall avse: tungmetaller, organohalogena föreningar, organiska&lt;br&gt;föreningar av fosfor och kisel, biocider, radioaktiva ämnen inklusive&lt;br&gt;avfall m.m. Parterna förbinder sig att vidta förebyggande åtgärder för&lt;br&gt;att minimera riskerna för förorening till följd av olyckshändelser. Vid&lt;br&gt;antagande av program och åtgärder avseende radioaktiva ämnen gäller&lt;br&gt;särskilda bestämmelser om beaktande av rekommendationer från övriga&lt;br&gt;berörda internationella organisationer och institutioner.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utsläpp får endast ske med tillstånd eller enligt reglering av behöriga&lt;br&gt;myndigheter. Ett system ska upprättas för dessa myndigheters regel-&lt;br&gt;bundna övervakning och inspektion. Kommissionen skall fastställa&lt;br&gt;planer för att minska och gradvis avveckla vissa ämnen samt fastställa&lt;br&gt;program och åtgärder för att minska tillförsel av närsalter från olika&lt;br&gt;källor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga II om förhindrande och eliminering av föroreningar genom&lt;br&gt;dumpning eller förbränning stipulerar att förbränning till havs är&lt;br&gt;förbjuden. Dessutom förbjuder bilagan dumpning av allt avfall eller&lt;br&gt;annat material utom muddermassor, trögrörligt material av naturligt&lt;br&gt;ursprung i fast form och fiskavfall från fiskeindustrin. För avloppsslam&lt;br&gt;träder förbudet i kraft den 1 januari 1999 och för fartyg och luftfartyg&lt;br&gt;den 1 januari 2005. Dumpning av radioaktiva ämnen, inklusive avfall,&lt;br&gt;är följaktligen också förbjuden. Storbritannien och Frankrike, som ville&lt;br&gt;behålla möjligheten till undantag från denna bestämmelse vad gäller&lt;br&gt;ämnen med låg till medelhög radioaktivitet efter en period av 15 år &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(artikel 3.3.a i bilaga II), skall rapportera om vilka åtgärder som&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Riksdagen 1992/93. 1 saml. Nr 237&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vidtagits för att undersöka alternativa landbaserade alternativ. Vad som Prop. 1992/93:237&lt;br&gt;skall gälla om inte kommissionen upphäver möjligheten till undantag&lt;br&gt;inom denna femtonårsperiod beskrivs närmare under punkt 3.c. I&lt;br&gt;artiklarna 4-5 stadgas om tillstånd av behörig myndighet eller reglering&lt;br&gt;av dumpning samt vilka kriterier, riktlinjer och förfaranden som därvid&lt;br&gt;skall tillämpas genom kommissionens antagande av sådana enligt artikel&lt;br&gt;6 i bilagan. Artiklarna 7-9 behandlar tillämpning av bilagans&lt;br&gt;bestämmelser i händelse av force majeure på grund av exempelvis hårt&lt;br&gt;väder, vid olyckor då fartyg eller luftfartyg överges till havs till följd av&lt;br&gt;olyckor och i annan nödsituation. Parterna är enligt bilagans artikel 10&lt;br&gt;skyldiga se till att fartyg och luftfartyg inom deras territorier följer&lt;br&gt;bestämmelserna och att misstanke om dumpning i strid härmed rappor-&lt;br&gt;teras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga III gäller förhindrande och eliminering av förorening från&lt;br&gt;havsbaserade källor. Vid antagande av program och åtgärder ska parter-&lt;br&gt;na kräva tillämpning av bästa möjliga teknik och bästa miljöpraxis&lt;br&gt;inklusive, där så är möjligt ren teknik. De kriterier som anges i tillägg&lt;br&gt;2 skall användas vid fastställande av prioriteringar m.m. Dumpning av&lt;br&gt;avfall eller annat material från havsbaserade anläggningar är förbjuden.&lt;br&gt;Detta förbud gäller dock inte utsläpp till vatten eller luft från&lt;br&gt;havsbaserade källor. Sådana utsläpp får enligt bestämmelserna i bilagans&lt;br&gt;artikel 4-5 endast ske efter tillstånd eller reglering samt upprättande av&lt;br&gt;system för övervakning och inspektion av parternas behöriga&lt;br&gt;myndigheter. Vidare regleras i nämnda artiklar tillstånd för dumpning&lt;br&gt;och kvarlämnande av i havet utlagda pipelines eller havsbaserade&lt;br&gt;anläggningar som tagits ur bruk. Vid force majeure och olyckor gäller&lt;br&gt;särskilda bestämmelser. Parterna skall rapportera händelser som ger&lt;br&gt;upphov till misstanke om överträdelser och kommissionen åläggs enligt&lt;br&gt;bilagans artikel 10 bl.a. uppgifter om insamling av information och&lt;br&gt;fastställande av vissa kriterier, riktlinjer och förfaranden för för-&lt;br&gt;hindrande av förorening från dumpning av havsbaserade anläggningar&lt;br&gt;och i havet utlagda pipelines som tagits ur bruk samt från kvarlämnade&lt;br&gt;havsbaserade anläggningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna skall enligt artikel 6, och som närmare beskrivs i bilaga IV,&lt;br&gt;genomföra och regelbundet publicera resultaten av gemensamma be-&lt;br&gt;dömningar av den marina miljöns kvalitet och utveckling. Utvärderingar&lt;br&gt;av vidtagna och planerade åtgärders effektivitet skall företas och fast-&lt;br&gt;ställande av prioriterade områden för åtgärder ske.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga IV innehåller bestämmelser om vad som skall gälla vid bedöm-&lt;br&gt;ning av den marina miljöns kvalitet. Där stadgas att övervakning skall&lt;br&gt;avse upprepade mätningar av kvaliteten på den marina miljön, dvs.&lt;br&gt;vatten, sediment, flora och fauna samt mätningar av verksamheter eller&lt;br&gt;tillförsel som kan påverka dessa och vilka effekterna i så fall blir. I&lt;br&gt;bilagans artikel 2 förbinder sig parterna att samarbeta för att genomföra&lt;br&gt;övervakningsprogram och delge kommissionen data samt standardisera&lt;br&gt;mätmetoder, bedriva forskning, använda och utveckla vetenskapliga&lt;br&gt;bedömningsinstrument m.m. Kommissionen åläggs att utarbeta och&lt;br&gt;genomföra program för gemensam övervakning, utföra vissa bedöm- &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;18&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ningar, samarbeta med behöriga regionala och internationella organisa- Prop. 1992/93:237&lt;br&gt;tioner i utförandet av kvalitetsbedömningar m.m.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna skall enligt artikel 7 samarbeta for att skydda havsområdet&lt;br&gt;från föroreningar från andra källor än de som anges i artikel 3, 4 och 5,&lt;br&gt;såvida de inte redan är föremål för effektiva åtgärder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8 handlar om upprättande av kompletterande eller gemensam-&lt;br&gt;ma program för vetenskaplig eller teknisk forskning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 9 stadgas att parterna skall se till att myndigheterna i respek-&lt;br&gt;tive land blir skyldiga att lämna ut information om havsområdets till-&lt;br&gt;stånd, om verksamheter eller åtgärder som kan ha negativ påverkan på&lt;br&gt;detta eller bedrivs eller vidtas i enlighet med denna konvention. Vissa&lt;br&gt;undantag görs, men skälen för att vägra lämna ut information måste&lt;br&gt;anges.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 10 rör tillsättandet av kommissionen och dess uppgifter. Före-&lt;br&gt;trädare för alla fördragsslutande parter skall ingå. Den skall samman-&lt;br&gt;träda regelbundet och när så beslutas på grund av särskilda omständig-&lt;br&gt;heter. Kommissionen skall bl.a. övervaka konventionens tillämpning,&lt;br&gt;allmänt undersöka havsområdets tillstånd, bedöma åtgärders effektivitet&lt;br&gt;och granska prioriteringar, fastställa program och åtgärder inklusive sitt&lt;br&gt;eget arbetsprogram samt underorgan och deras uppgifter. Egen arbets-&lt;br&gt;ordning och egna finansiella föreskrifter skall upprättas av kommis-&lt;br&gt;sionen och enhälligt antas av de fördragsslutande parterna. Vidare får&lt;br&gt;kommissionen fatta beslut och anta rekommendationer i enlighet med&lt;br&gt;artikel 13, dvs. enhälligt, eller om enhällighet inte kan uppnås, med tre&lt;br&gt;fjärdedels majoritet, om inte annat framgår av konventionen. Beslut blir&lt;br&gt;bindande tvåhundra dagar efter att beslutet fattats för de parter som&lt;br&gt;röstat för och som inte inom denna tidsperiod skriftligen har anmält att&lt;br&gt;de inte kan godta beslutet. Vidare är beslutet bindande för dem som&lt;br&gt;inom samma tidsram skriftligen underrättat exekutivsekreteraren om att&lt;br&gt;de godkänner beslutet. Rekommendationer skall inte ha bindande ver-&lt;br&gt;kan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 11 stadgas om vad som gäller för observatörer. Ett ständigt&lt;br&gt;sekretariat upprättas genom artikel 12. Kommissionen skall utse en&lt;br&gt;exekutivsekreterare samt besluta om dennes uppgifter och villkor i&lt;br&gt;befattningen. Enligt artikel 14 utgör bilagorna och tilläggen en inte-&lt;br&gt;grerad del av konventionen. Artikel 15 reglerar ändringar av konven-&lt;br&gt;tionen och 16, 17, 18 och 19 antagande och ändringar av bilagor och&lt;br&gt;tillägg.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De fördragsslutande parterna skall enligt artikel 20 ha var sin röst i&lt;br&gt;kommissionen. EG och andra organisationer för regional ekonomisk&lt;br&gt;integration ges rösträtt inom sina kompetensområden enligt särskild&lt;br&gt;ordning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 21 stadgar att överläggningar för att förhandla fram ett samar-&lt;br&gt;betsavtal skall inledas när förorening från en part sannolikt kan vara till&lt;br&gt;förfång för en eller flera av de övrigas intressen. Kommissionen kan på&lt;br&gt;begäran ta upp frågan, lämna rekommendationer m.m. Artikel 22 rör&lt;br&gt;parternas regelbundna rapportering till kommissionen och artikel 23&lt;br&gt;kommissionens bedömningar av efterlevnaden av konventionen samt &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;åtgärder för att befrämja den.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 24 får kommissionen besluta att rekommendation eller Prop. 1992/93:237&lt;br&gt;beslut skall gälla viss del av havsområdet (regionalisering) och om olika&lt;br&gt;tidtabeller för genomförande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 25, 26 och 27 rör undertecknande, ratificering, antagande eller&lt;br&gt;godkännande av konventionen samt anslutning efter den 30 juni 1993.&lt;br&gt;Ratifikationsinstrumenten skall deponeras hos Frankrikes regering.&lt;br&gt;Konventionen skall stå öppen för de fördragsslutande parterna i Oslo-&lt;br&gt;och Pariskonventionema, andra kuststater som gränsar till havsområdet,&lt;br&gt;stater som ligger uppströms vattendrag som har sitt utlopp i havsom-&lt;br&gt;rådet och vissa organisationer för regional ekonomisk integration.&lt;br&gt;Övriga stater eller nyssnämnda organisationer får partema enhälligt&lt;br&gt;inbjuda att ansluta sig. Enligt artikel 28 får reservationer mot konven-&lt;br&gt;tionen inte göras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionen skall enligt artikel 29 träda i kraft den trettionde dagen&lt;br&gt;efter det datum då samtliga fördragsslutande parter i Oslo- och Paris-&lt;br&gt;konventionerna deponerat sina instrument. I artikel 30 stadgas att från-&lt;br&gt;trädande kan ske, genom skriftlig uppsägning till depositarieregeringen,&lt;br&gt;när som helst efter två år från det datum då konventionen trädde i kraft.&lt;br&gt;Ett år efter mottagandet av uppsägningsmeddelandet hos depositariere-&lt;br&gt;geringen träder uppsägningen i kraft.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 31 ersätter denna konvention, när den träder i kraft,&lt;br&gt;Oslo- och Pariskonventionema mellan de fördragsslutande partema.&lt;br&gt;Beslut, rekommendationer och andra överenskommelser som antagits&lt;br&gt;enligt dessa konventioner skall dock fortsatt gälla i den mån de är för-&lt;br&gt;enliga med den nya konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 32 rör tvistlösning mellan partema beträffande tolkning eller&lt;br&gt;tillämpning av konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Depositarieregeringen skall enligt artikel 33 underrätta partema och&lt;br&gt;signatärmakterna om deposition av instrument, meddelanden om in-&lt;br&gt;vändningar och frånträdanden, datum då konventionen träder i kraft,&lt;br&gt;mottagande av olika underrättelser samt ikraftträdande av ändringar. I&lt;br&gt;artikel 34 fastslås att originalet till konventionen, vars engelska och&lt;br&gt;franska texter äger lika vitsord, skall deponeras hos Frankrikes rege-&lt;br&gt;ring.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;2.4 Godkännande av konventionerna&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Mitt förslag: 1992 års konvention om skydd av Östersjöområdets&lt;br&gt;marina miljö och konventionen för skydd av den marina miljön i&lt;br&gt;Nordostatlanten skall godkännas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: Flertalet remissinstanser har bedömt att det inte&lt;br&gt;behövs några större ändringar i svensk lagstiftning till följd av de åta-&lt;br&gt;ganden som konventionerna innebär. Berörda myndigheter har redan&lt;br&gt;tidigare deltagit i revideringsarbetet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Statens naturvårdsverk påtalar att dumpningslagen bör kompletteras Prop. 1992/93:237&lt;br&gt;för att uppfylla konventionernas förbud mot förbränning av avfall till&lt;br&gt;havs. En komplettering av förordningen (1985:837) om PCB m.m. bör&lt;br&gt;göras med förbud avseende användning m.m. av PCT (besläktad med&lt;br&gt;PCB, används som mjukgöringsmedel i brandsäkra plaster och färger).&lt;br&gt;Vidare tar verket bl.a. upp frågan om tolkning och tillämpning av&lt;br&gt;begreppen bästa miljöpraxis (BEP) och bästa tillgängliga teknik (BAT)&lt;br&gt;Dessutom framförs att regelverket på miljörättsområdet i Sverige för&lt;br&gt;närvarande inte är särskilt väl utformat för att smidigt kunna införa de&lt;br&gt;beslut och rekommendationer som båda konventionerna förutskickar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Koncessionsnämnden för miljöskydd framhåller bl.a. att samman-&lt;br&gt;slagningen av Oslo- och Pariskonventionema är ett steg i rätt riktning&lt;br&gt;mot en strukturförenkling i det internationella samarbetet. Vidare anser&lt;br&gt;nämnden det angeläget att nu bättre än tidigare kontrollera överensstäm-&lt;br&gt;melsen mellan de internationella och nationella reglerna och att man&lt;br&gt;följer upp de internationella överenskommelserna med nationell lags-&lt;br&gt;tiftning. Även nämnden lyfter fram problemen vad gäller terminologin&lt;br&gt;i svensk lagstiftning respektive internationellt. Skillnader i terminologi&lt;br&gt;mellan det svenska och de internationella systemen måste, enligt nämn-&lt;br&gt;den, beaktas i det internationella arbetet men också i det nationella&lt;br&gt;arbetet med miljöskyddsfrågoma, t.ex. i det arbete som pågår med en&lt;br&gt;revidering av miljölagstiftningen. Vissa begrepp som förekommer kon-&lt;br&gt;ventionstexterna är inte definierade i det svenska rättssystemet. Det&lt;br&gt;gäller t.ex. BEP. Nämnden anser att en noggrann genomgång av kon-&lt;br&gt;ventionstextema med beaktande av förenligheten med det svenska rätts-&lt;br&gt;systemet, förenligheten med svensk miljöskyddsnomenklatur och fören-&lt;br&gt;ligheten med övriga internationella åtaganden eller planerade åtaganden&lt;br&gt;är angelägen och bör ske före en svensk ratificering av konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sveriges geologiska undersökning (SGU), Kustbevakningen och&lt;br&gt;Sjöfartsverket har yttrat sig enbart över den nya Helsingforskonventio-&lt;br&gt;nen. SGU, som konstaterar att de redan tidigare lämnat synpunkter på&lt;br&gt;konventionstexten, har inga erinringar. Inte heller kustbevakningen har&lt;br&gt;något att erinra mot denna. Sjöfartsverket har under hand meddelat att&lt;br&gt;de inte har något att erinra mot en ratificering av konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kemikalieinspektionen anser att konventionernas åtaganden stämmer&lt;br&gt;väl överens med inspektionens pågående arbete med riskbegränsning.&lt;br&gt;Den enda reglering av svensk lagstiftning som krävs är att förordningen&lt;br&gt;om PCB m.m. kompletteras med bestämmelser om PCT.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Jordbruksverket påtalar att konventionernas innehåll vad avser jord-&lt;br&gt;bruket inte är särskilt preciserat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sveriges meteorologiska och hydrologiska institut (SMHI) ser ökade&lt;br&gt;krav på expertinsatser från verkets sida som troliga och kanske svåra att&lt;br&gt;till fullo tillfredsställa inom ramen för SMHI:s anslag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för mitt förslag: De åtgärder som skall vidtas enligt konven-&lt;br&gt;tionerna överensstämmer väl med de riktlinjer för det internationella&lt;br&gt;arbetet för en hållbar utveckling på havsmiljöområdet, som inryms i&lt;br&gt;handlingsprogrammet Agenda 21 från FN:s konferens om miljö och&lt;br&gt;utveckling (UNCED) i juni 1992. Regeringen har beslutat att Sverige &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;21&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;skall underteckna konventionerna. Konventionerna är ett viktigt steg på Prop. 1992/93:237&lt;br&gt;vägen mot en renare havsmiljö. Jag har beaktat remissinstansernas&lt;br&gt;synpunkter men finner inte anledning att avstå från ett godkännande av&lt;br&gt;konventionerna. I det följande (avsnitt 2.5) återkommer jag till denna&lt;br&gt;fråga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1992 års konvention om skydd av Östersjöområdets marina miljö&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen beslöt den 2 april 1992 att Sverige skulle underteckna kon-&lt;br&gt;ventionen. Den träder i kraft två månader efter att samtliga fördrags-&lt;br&gt;slutande parter ratificerat och godkänt den. Så snart detta skett ersätter&lt;br&gt;1992 års konvention den nu gällande 1974 års konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Östersjön har genom århundraden haft en avgörande roll för den&lt;br&gt;politiska och ekonomiska utvecklingen i vårt land. Då den största delen&lt;br&gt;av vår kust gränsar till Östersjön är dess miljö och tillstånd en fråga&lt;br&gt;som berör oss alla.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Östersjön är ett mycket förorenat innanhav där havsföroreningama nu&lt;br&gt;har nått så höga nivåer att havet kommer att få irreparabla skador om&lt;br&gt;inte åtgärder snabbt sätts in.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Redan år 1990 tog den svenske och den polske statsministern initiativ&lt;br&gt;till Ronnebykonferensen om Östersjöns miljö. De deltagande länderna&lt;br&gt;beslöt att gemensamt utarbeta ett åtgärdsprogram med syfte att återställa&lt;br&gt;Östersjöns ekologiska balans. Programmet utarbetades gemensamt av&lt;br&gt;representanter för samtliga länder som gränsar till Östersjön och av&lt;br&gt;representanter för Världsbanken, Europeiska utvecklingsbanken, Euro-&lt;br&gt;peiska investeringsbanken och Nordiska investeringsbanken. Vid kon-&lt;br&gt;ferensen i april 1992, antog även miljöministrarna en deklaration, The&lt;br&gt;Baltic Sea Declaration, om den strategiska inriktningen av och huvud-&lt;br&gt;elementen i det åtgärdsprogram som initierades i Ronneby. Åtgärdspro-&lt;br&gt;grammet som sträcker sig över en tjugoårsperiod har kostnadsberäknats&lt;br&gt;till ca 135 miljarder kronor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Programmet innehåller både en beskrivning av Östersjöns miljötill-&lt;br&gt;stånd och ger förslag till konkreta åtgärder for att begränsa utsläppen av&lt;br&gt;föroreningar. Bl.a. finns en förteckning med 132 utpekade belastnings-&lt;br&gt;källor med åtgärdsförslag varav ett fyrtiotal har bedömts som särskilt&lt;br&gt;angelägna att åtgärda.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Arbetet med att genomföra åtgärdsprogrammet är en viktig uppgift&lt;br&gt;under de kommande åren. Ett viktigt instrument vid detta genomförande&lt;br&gt;är 1992 års Helsingforskonvention. Den kommer med hjälp av den nu&lt;br&gt;gällande konventionen att utgöra det instrument som skall användas för&lt;br&gt;att genomföra de långtgående miljöförbättrande åtgärder som kommer&lt;br&gt;att bli aktuella.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Till Helsingforskommissionen är knutet ett sekretariat med säte i Hel-&lt;br&gt;singfors. Sekretariatet leds av en exekutivsekreterare som utses av kom-&lt;br&gt;missionen. Sekretariatet skall verka för att genomföra de angivna ar-&lt;br&gt;betsuppgifter som åligger kommissionen enligt konventionen. En viktig&lt;br&gt;arbetsuppgift kommer att vara genomförandet av Åtgärdsprogrammet&lt;br&gt;för Östersjön. Kostnaderna för kommissionens verksamhet skall, med&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;undantag för EG, delas lika mellan parterna, om inte kommissionen en- Prop. 1992/93:237&lt;br&gt;hälligt beslutar annat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Genom de samarbetsformer som har utvecklats inom ramen för Hel-&lt;br&gt;singforskommissionens nuvarande arbete, kommer sekretariatet att få en&lt;br&gt;allt viktigare uppgift i framtiden. Med stöd av 1992 års konvention blir&lt;br&gt;möjligheterna bättre att aktivt verka för att minska utsläppen av&lt;br&gt;föroreningar till Östersjöområdet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ansvaret för att förbättra Östersjöns miljötillstånd förenar länderna&lt;br&gt;kring Östersjön. Sverige har en pådrivande roll i detta sammanhang. En&lt;br&gt;viktig förutsättning för detta arbete är att 1992 års konvention snarast&lt;br&gt;ratificeras av alla deltagande parter. Mot denna bakgrund anser jag att&lt;br&gt;1992 års konvention för skydd av Östersjöområdets marina miljö nu bör&lt;br&gt;föreläggas riksdagen för godkännande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionen för skydd av den marina miljön i Nordostatlanten&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen beslöt den 10 september 1992 att Sverige skulle underteckna&lt;br&gt;konventionen. Det internationella samarbetet inom Nordsjöområdet&lt;br&gt;kommer väsentligen att underlättas genom sammanslagningen av de två&lt;br&gt;tidigare konventionerna. Än mer betydelsefullt är dock att den nya kon-&lt;br&gt;ventionen omfattar samtliga källor till föroreningar av och skadliga&lt;br&gt;effekter på den marina miljön. Även föroreningar från landbaserade&lt;br&gt;källor som når havet via luften omfattas av den nya konventionens&lt;br&gt;åtgärdsområde. Vidare beaktar den försiktighetsprincipen och är ägnad&lt;br&gt;att stärka det regionala samarbetet. I den aktionsplan som antogs av&lt;br&gt;ministrarna vid möte den 21-22 september 1992 prioriteras särskilt att&lt;br&gt;åstadkomma avsevärda begränsningar i utsläpp till havet av organiska,&lt;br&gt;halogenerade substanser som är giftiga och på andra sätt särskilt farliga.&lt;br&gt;Vidare skall man arbeta för att till år 2000 kunna utvärdera mil-&lt;br&gt;jösituationen i hela det havsområde som konventionen omfattar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Några kostnadsökningar för sekretariatet, som redan nu är gemensamt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;för Oslo- och Pariskonventionema, förutses inte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionen träder i kraft 30 dagar efter att samtliga i Oslo- och&lt;br&gt;Pariskonventionema fördragsslutande parter ratificerat eller godkänt&lt;br&gt;den. Så snart detta skett ersätter den de nuvarande Oslo- och Pariskon-&lt;br&gt;ventionema mellan de fördragsslutande partema.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;2.5 Genomförande av konventionerna&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Mitt förslag: Dumpningslagen (1974:1154) utvidgas till att omfatta&lt;br&gt;förbränning av avfall.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för mitt förslag: Flera olika svenska lagar reglerar tillsam-&lt;br&gt;mans de rättsområden som konventionerna täcker. Förutom den lagstift-&lt;br&gt;ning som gäller sjöfarten kan i detta sammanhang särskilt nämnas miljö-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;skyddslagen (1969:387), lagen (1971:1154) om förbud och dumpning av Prop. 1992/93:237&lt;br&gt;avfall i vatten (dumpningslagen) och lagen (1985:426) om kemiska&lt;br&gt;produkter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I samband med att riksdagen godkände de tidigare konventionerna&lt;br&gt;gjorde föredragande departementschefen en genomgång av då gällande&lt;br&gt;lagstiftning (för Helsingforskonventionen prop. 1975/76:6, bet.&lt;br&gt;1975/76:JoU17, rskr. 1975/76:59, för Oslokonventionen prop. 1972:21,&lt;br&gt;bet. 1972:JoU37, rskr. 1972:235, för Pariskonventionen prop.&lt;br&gt;1975/76:85, bet. 1975/76:JoU29, rskr. 1975/76:143). De därvid läm-&lt;br&gt;nade redogörelserna kan i allt väsentligt sägas överensstämma i sak med&lt;br&gt;nu gällande lagstiftning. Tilläggas bör dock att lagen om kemiska pro-&lt;br&gt;dukter numera ersatt den tidigare kemikalielagstiftningen samt att regler&lt;br&gt;som motsvararar den tidigare 136 a § byggnadslagen (1947:305) numera&lt;br&gt;återfinns i 4 kap. lagen (1987:12) om hushållning med naturresurser&lt;br&gt;m.m. Departementschefen konstaterade sammanfattningsvis såväl&lt;br&gt;beträffande Helsingforskonventionen som Oslo- och Pariskonventioner-&lt;br&gt;na att en svensk anslutning till konventionerna inte torde kräva någon&lt;br&gt;särskild lagstiftning på området.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som framgår av min tidigare redogörelse innebär de nya kon-&lt;br&gt;ventionerna om skyddet av den marina miljön i Östersjöområdet och&lt;br&gt;Nordostatlanten en modernisering av de nu gällande konventionerna och&lt;br&gt;en anpassning till tillkomna miljöpolitiska krav. Även om det alltså&lt;br&gt;tidigare har funnits konventioner på området, är de nya konventionerna&lt;br&gt;av sådan betydelse inom miljöpolitiken att det finns skäl att särskilt&lt;br&gt;överväga behovet av ändringar i miljölagstiftningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionerna innehåller åtaganden bl.a. om underrättelse och sam-&lt;br&gt;råd vid föroreningsolyckor, samarbete vid bekämpning av marina föro-&lt;br&gt;reningar, information till allmänheten, informationsskydd och regler av&lt;br&gt;administrativ natur. Dessa åtaganden är inte av sådan art att införlivan-&lt;br&gt;det av dem i det svenska miljöpolitiska arbetet kräver en nationell lag-&lt;br&gt;stiftning. Många av dessa åtaganden ligger i linje med det samarbete&lt;br&gt;som redan pågår mellan avtalsparterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vissa regler skall utvecklas av parterna gemensamt. Jag avser här&lt;br&gt;bl.a. regler om ansvar för skada. Inte heller i fråga om sådana regler&lt;br&gt;finns det för närvarande anledning att överväga ändringar i nationell&lt;br&gt;lagstiftning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Av min tidigare redogörelse framgår också att det i konventionerna&lt;br&gt;etableras ett antal nya begrepp som inte har förekommit där tidigare.&lt;br&gt;Jag avser begreppen bästa tillgängliga teknik (BAT), bästa miljöpraxis&lt;br&gt;(BEP), försiktighetsprincipen och principen om att förorenaren betalar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För svenskt vidkommande krävs för att konventionerna skall få status&lt;br&gt;av gällande rätt att de genom en lagstiftningsakt transformeras till att&lt;br&gt;ingå i den svenska miljörätten. Denna lagstiftningsteknik används re-&lt;br&gt;gelmässigt på miljöpolitikens område när en internationell överenskom-&lt;br&gt;melse skall införlivas med svensk rätt. Bland de lagstiftningsärenden på&lt;br&gt;senare tid i vilka denna teknik har tillämpats på det miljörättsliga om-&lt;br&gt;rådet kan nämnas ändringar i bl.a. miljöskyddslagen (1969:387) med&lt;br&gt;anledning av EES-avtalet (prop. 1992/93:60) samt prop. 1992/93:140 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;om svensk verksamhet i Antarktis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den vedertagna lagstiftningstekniken innebär inte att en konven- Prop. 1992/93:237&lt;br&gt;tionstext ordagrant skall återges i den nationella lagen. Det är tillräck-&lt;br&gt;ligt att lagen kan tillämpas så att reglerna i de internationella överens-&lt;br&gt;kommelserna kan följas. Det är dock önskvärt att den nationella lagstift-&lt;br&gt;ningen är så utformad att det om möjligt tydligt framgår att den inrym-&lt;br&gt;mer internationella överenskommelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Koncessionsnämnden för miljöskydd och Naturvårdsverket har ifråga-&lt;br&gt;satt om det är en brist i den svenska lagstiftningen om de nyss angivna&lt;br&gt;principerna inte framgår direkt av svensk lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Koncessionsnämnden anser att en svensk ratificering av konventioner-&lt;br&gt;na bör föregås av en noggrann genomgång av konventionstextema med&lt;br&gt;beaktande av förenligheten med det svenska rättssystemet, förenligheten&lt;br&gt;med svensk miljöskyddsnomenklatur och förenligheten med övriga&lt;br&gt;internationella åtaganden eller planerade åtaganden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En konvention kan i och för sig ställas under riksdagens beslut för&lt;br&gt;godkännande utan att de av konventionen föranledda lagförslagen är&lt;br&gt;fardigberedda. Ett skäl till detta kan - som i det nu aktuella fallet - vara&lt;br&gt;att det är av särskild betydelse med ett snabbt ikraftträdande mellan&lt;br&gt;avtalsparterna i konventionen. På grund därav och då det under bered-&lt;br&gt;ningen inte gjorts gällande att det skulle finnas några åtaganden i kon-&lt;br&gt;ventionerna som Sverige inte kan acceptera, föranleder inte frågor som&lt;br&gt;gäller genomförandet i svensk lagstiftning något uppskov vad gäller&lt;br&gt;själva godkännandet av konventionerna. I den mån Sveriges åtaganden&lt;br&gt;enligt konventionerna föranleder ändringar i svensk lagstiftning kvarstår&lt;br&gt;denna förpliktelse även efter det att ratifikationsprocessen är avslutad.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som Koncessionsnämnden påpekar pågår en omfattande översyn av&lt;br&gt;den svenska miljörättsliga lagstiftningen. Miljöskyddskommittén (ME&lt;br&gt;1989:04) förväntas inom kort avge sitt huvudbetänkande med förslag till&lt;br&gt;en miljöbalk som innebär en samordning av de viktigaste lagarna på&lt;br&gt;miljöskyddsområdet. Vidare pågår inom Miljö- och naturresursdepar-&lt;br&gt;tementet en översyn av den svenska miljölagstiftningen i förhållande till&lt;br&gt;gällande internationella överenskommelser. Denna översyn kommer&lt;br&gt;under år 1993 att avrapporteras i en departementspromemoria.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inom ramen för dessa översynsarbeten kommer frågor om förhållandet&lt;br&gt;till internationella konventioner och de begrepp som används i sådana&lt;br&gt;sammanhang att aktualiseras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Också hos andra avtalsparter torde det finnas anledning att överväga&lt;br&gt;ändringar i den nationella lagstiftningen med anledning av de nya inter-&lt;br&gt;nationella konventionerna. Det är i själva verket så att en viktig funk-&lt;br&gt;tion av de internationella avtalen är att vara pådrivande för parternas&lt;br&gt;nationella miljöpolitik och miljölagstiftning. Det är min uppfattning att&lt;br&gt;man även för svenskt vidkommande i framtiden måste öka beredskapen&lt;br&gt;för att göra ändringar i den svenska lagstiftningen med anledning av&lt;br&gt;internationella avtal. I sammanhanget är det inte minst viktigt att lagtex-&lt;br&gt;terna ges en sådan utformning att det av dem tydligt framgår att inter-&lt;br&gt;nationella avtal har beaktats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Av de nya principer som har införts i konventionerna har försik-&lt;br&gt;tighetsprincipen alltsedan tillkomsten av miljöskyddslagen varit vägle- &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;25&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dande för tillämpningen av den lagen (se bl.a. prop. 1969:28 s. 210 och&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;prop. 1980/81:92 s. 39). Försiktighetsprincipen avspeglas också i 5 § Prop. 1992/93:237&lt;br&gt;lagen om kemiska produkter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Även principen om att förorenaren skall betala är accepterad och i&lt;br&gt;åtskilliga fall genomförd i svensk miljölagstiftning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt min mening kan även principerna om bästa tillgängliga teknik&lt;br&gt;och bästa miljöpraxis upprätthållas med stöd av miljöskyddslagen och&lt;br&gt;lagen om kemiska produkter i den utsträckning som krävs med hänsyn&lt;br&gt;till de åtaganden som följer av nu ifrågavarande konventioner. Denna&lt;br&gt;bedömning grundar jag på att ärenden om miljöfarlig verksamhet hand-&lt;br&gt;läggs av de beslutande myndigheterna enligt ett förvaltningsförfarande&lt;br&gt;som innebär att myndigheten alltid har ett ansvar för att ärendet blir&lt;br&gt;tillfredsställande utrett och prövat. I denna prövning har de nu berörda&lt;br&gt;principerna och de riktlinjer som enligt konventionerna skall gälla vid&lt;br&gt;tillämpningen av principerna en självklar plats och ryms inom de all-&lt;br&gt;mänt hållna reglerna i såväl miljöskyddslagen som lagen om kemiska&lt;br&gt;produkter. I den mån en prövningsmyndighet finner att en ansökan eller&lt;br&gt;annan till en myndighet ingiven handling inte utgör tillräckligt underlag&lt;br&gt;för att ta ställning i en given fråga har myndigheten befogenhet att&lt;br&gt;begära erforderlig komplettering av beslutsunderlaget. Koncessions-&lt;br&gt;nämnden skall enligt 14 § miljöskyddslagen sörja för en fullständig&lt;br&gt;utredning av de ärenden som kommer under nämndens prövning. Enligt&lt;br&gt;5 § miljöskyddslagen skall verksamheten därvid bedömas utifrån vad&lt;br&gt;som är tekniskt möjligt och ekonomiskt rimligt. Detta har inneburit att&lt;br&gt;kraven på olika miljöfarliga verksamheter successivt har kunnat skärpas&lt;br&gt;under de senaste decennierna. De nu aktuella konventionerna ligger&lt;br&gt;enligt min uppfattning väl i linje med denna utveckling.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Även om de allmänna principerna i konventionerna kan tillämpas med&lt;br&gt;stöd av gällande rätt, kan det finnas skäl att överväga ytterligare änd-&lt;br&gt;ringar och förtydliganden av principiell karaktär i den svenska lagstift-&lt;br&gt;ningen av hänsyn till intresset av harmonisering med internationella&lt;br&gt;avtal. Sådana lagändringar aktualiseras dock inte bara på grund av de&lt;br&gt;nu ifrågavarande konventionerna. Som jag tidigare nämnt uppkommer&lt;br&gt;frågan bl.a. i samband med behandlingen av förslaget till en ny miljö-&lt;br&gt;balk.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vid sidan av de generella principerna pekar Koncessionsnämnden på&lt;br&gt;att de nu aktuella konventionerna avviker från svensk lagstiftning genom&lt;br&gt;att hålla en högre detaljnivå än lagstiftningen. Som en följd av EES-&lt;br&gt;avtalet har den ändringen gjorts i miljöskyddslagen att regeringen eller&lt;br&gt;den myndighet regeringen bestämmer får meddela de föreskrifter an-&lt;br&gt;gående skyddsåtgärder, begränsningar och försiktighetsmått i övrigt som&lt;br&gt;på grund av Sveriges av riksdagen godkända åtaganden enligt EES-&lt;br&gt;avtalet inte får åsidosättas. Förslaget till en miljöbalk kan förväntas ge&lt;br&gt;ännu större utrymme att meddela direkt bindande generella föreskrifter&lt;br&gt;som ett alternativ till dagens system med individuella tillstånd. Sådana&lt;br&gt;föreskrifter ökar utrymmet för att återspegla detaljerade miljöskydds-&lt;br&gt;krav i internationella konventioner i den inhemska lagstiftningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Koncessionsnämnden pekar i sitt yttrande också på att uttrycket &amp;quot;till-&lt;br&gt;stånd&amp;quot; används i olika sammanhang i konventionstexten på ett sådant &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;sätt att man måste uttala tveksamhet inför konventionstextens förenlighet&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;med svensk miljöskyddslagstiftning. Exempel på detta finns enligt Prop. 1992/93:237&lt;br&gt;nämnden i artikel 6 punkt 3 i Helsingforskonventionen. Där förutsätts&lt;br&gt;att ett förhandstillstånd skall kunna periodiskt förnyas, medan det rå-&lt;br&gt;dande systemet i Sverige enligt nämnden innebär att ett tillstånd till&lt;br&gt;miljöfarlig verksamhet i princip gäller för all framtid. Det är, fram-&lt;br&gt;håller nämnden vidare, villkoren för tillståndet som kan omprövas efter&lt;br&gt;tio år eller under vissa förutsättningar vid en tidigare tidpunkt. Jag vill&lt;br&gt;i detta avseende först påpeka att redan enligt gällande lag - 18 § miljö-&lt;br&gt;skyddslagen - tillstånd till miljöfarlig verksamhet kan tidsbegränsas om&lt;br&gt;det finns särskilda skäl. Tillståndsmyndigheten kan också med tillämp-&lt;br&gt;ning av 21 § miljöskyddslagen, om det när tillstånd till miljöfarlig&lt;br&gt;verksamhet lämnas, ej tillräckligt säkert kan bedömas vilka villkor som&lt;br&gt;bör gälla, i visst avseende skjuta upp avgörandet i denna del till dess&lt;br&gt;erfarenhet av verksamheten vunnits. Den av Koncessionsnämnden åbe-&lt;br&gt;ropade artikeln innebär att tillståndsgivna utsläpp i vatten och till luften&lt;br&gt;skall övervakas och kontrolleras. Enligt 24 § miljöskyddslagen finns det&lt;br&gt;möjligheter att ompröva villkor i sådan omfattning att ett tillstånd i&lt;br&gt;praktiken inte går att utnyttja. Även om således den gällande lagen ger&lt;br&gt;goda förutsättningar att uppfylla Helsingforskonventionen i nu berört&lt;br&gt;avseende, kommer det i samband med beredningen av Miljöskyddskom-&lt;br&gt;mitténs förslag till miljöbalk att finnas anledning att särskilt överväga&lt;br&gt;utformningen av de motsvarande reglerna i balken, bl.a. med hänsyn till&lt;br&gt;av Sverige ingångna internationella avtal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionerna innehåller också ett antal definitioner som syftar till&lt;br&gt;att ange vad som i konventionerna avses med vissa begrepp. De defini-&lt;br&gt;tioner som finns i de nya konventionerna inryms enligt min mening i&lt;br&gt;gällande svensk lagstiftning. Något annat har inte heller framkommit&lt;br&gt;under beredningen av ärendet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utöver vad jag nu har anfört finns det anledning att nu ändra de&lt;br&gt;svenska reglerna på ett par särskilda punkter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelserna i artikel 10 i konventionen om skydd av Östersjö-&lt;br&gt;områdets marina miljö och artikel 4 i konventionen för skydd av den&lt;br&gt;marina miljön i Nordostatlanten, som innebär ett förbud mot förbrän-&lt;br&gt;ning av avfall till havs, saknar motsvarighet i den gällande svenska&lt;br&gt;lagstiftningen. En föreskrift som innebär ett förbud mot förbränning av&lt;br&gt;avfall i enlighet med konventionernas krav bör alltså införas i svensk&lt;br&gt;lagstiftning. Föreskriften bör tas in i 1971 års dumpningslag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som påpekats av Naturvårdsverket behövs i förordningen (1985:837)&lt;br&gt;om PCB m.m. en ändring såvitt avser perklorerade terfenyler (PCT).&lt;br&gt;Jag avser att återkomma till regeringen i den frågan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;27&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;3 ECE-konventionen om gränsöverskridande&lt;br&gt;vattendrag och internationella sjöar&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;3.1 Inledning&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Regeringen beslutade den 12 mars 1992 om undertecknande av ett inom&lt;br&gt;Förenta nationernas kommission for Europa (ECE) utarbetat utkast till&lt;br&gt;konvention om skydd och användning av gränsöverskridande vattendrag&lt;br&gt;och internationella sjöar. Konventionen antogs därefter vid ett möte&lt;br&gt;inom ECE (Senior Advisers to ECE Govemments on Environmental&lt;br&gt;and Water Problems) i Helsingfors den 17-18 mars 1992 varvid den&lt;br&gt;undertecknades av 22 stater och EG.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt konventionen skall parterna vidta alla lämpliga åtgärder for att&lt;br&gt;förhindra, kontrollera och minska gränsöverskridande påverkan. Särskilt&lt;br&gt;gäller detta vattenförorening samt användning av gränsöverskridande&lt;br&gt;vatten i övrigt. Ekosystemen skall bevaras och vid behov återställas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I konventionen behandlas närmare olika slag av åtgärder för att för-&lt;br&gt;hindra, kontrollera och minska gränsöverskridande påverkan. Vidare&lt;br&gt;behandlas frågor om övervakning av gränsöverskridande vattendrag,&lt;br&gt;samarbete om forskning och utveckling av effektiv teknik för att hindra&lt;br&gt;gränsöverskridande påverkan, informationsutbyte, ansvar, samarbete&lt;br&gt;mellan parterna, samråd, varnings och alarmsystem, ömsesidigt bistånd,&lt;br&gt;information till allmänheten samt institutionella bestämmelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ECE-konventionens föreskrifter går inte längre än gällande svensk&lt;br&gt;miljölagstiftning. Gränsöverskridande vattendrag är för svensk del&lt;br&gt;främst Torne älv på gränsen mellan Sverige och Finland samt Klarälven&lt;br&gt;mellan Sverige och Norge. Mellan Sverige och Finland finns en gräns-&lt;br&gt;älvsöverenskommelse som ingicks år 1971. En särskild finsk-svensk&lt;br&gt;gränsälvskommission handlägger frågor rörande byggande i vatten,&lt;br&gt;vattenreglering, fiskefrågor samt vattenföroreningsfrågor i Torne älvs&lt;br&gt;vattenområde.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föreskrifter som reglerar gränsöverskridande miljöpåverkan finns&lt;br&gt;också i den nordiska miljöskyddskonventionen som undertecknades av&lt;br&gt;de nordiska miljöministrarna år 1974. I denna finns regler om ömse-&lt;br&gt;sidigt hänsynstagande vid ländernas prövning av tillåtligheten av all&lt;br&gt;miljöskadlig verksamhet. Den störning som sådan verksamhet orsakar i&lt;br&gt;annat land skall enligt konventionen likställas med störning i det egna&lt;br&gt;landet. I konventionen ges föreskrifter om skyldighet att informera&lt;br&gt;nordiskt grannland som påverkas av störningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige har vidare ratificerat Esbokonventionen om miljökonsekvens-&lt;br&gt;beskrivningar i ett gränsöverskridande sammanhang. Enligt denna skall&lt;br&gt;parterna förebygga, minska och kontrollera betydande skadlig gräns-&lt;br&gt;överskridande miljöpåverkan från föreslagna verksamheter. För verk-&lt;br&gt;samheter som kan antas förorsaka sådan skadlig påverkan skall upprät-&lt;br&gt;tas miljökonsekvensbeskrivningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;28&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;3.2 Konventionens innehåll&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I konventionens inledning framhålls att parterna som kommit överens&lt;br&gt;om konventionen inser att skydd och användning av gränsöverskridande&lt;br&gt;vattendrag och internationella sjöar är viktiga och brådskande uppgifter,&lt;br&gt;vilkas fullgörande endast kan säkerställas genom ökat mellanstatligt&lt;br&gt;samarbete. De betonar behovet av kraftigare nationella och inter-&lt;br&gt;nationella åtgärder för att förhindra, kontrollera och minska utsläpp av&lt;br&gt;farliga ämnen i vattenmiljön och för att minska eutrofiering och försur-&lt;br&gt;ning samt förorening av den marina miljön, särskilt kustområdena, från&lt;br&gt;landbaserade källor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vidare erinras om de ansträngningar som redan gjorts av ECE-stater-&lt;br&gt;nas regeringar för samarbetet på bilateral och multilateral nivå samt om&lt;br&gt;olika relevanta bestämmelser och principer som tidigare antagits vid&lt;br&gt;internationella möten. Slutligen betonas att samarbete mellan länderna&lt;br&gt;vad avser skydd och användning av gränsöverskridande vatten i första&lt;br&gt;hand skall genomföras genom utarbetande av avtal mellan de länder&lt;br&gt;som gränsar till samma vatten, särskilt där sådana avtal ännu inte nåtts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I konventionens artiklar 1-8 finns intagna bestämmelser som avser alla&lt;br&gt;parter. I artikel 1 definieras vad som avses med &amp;quot;gränsöverskridande&lt;br&gt;vatten&amp;quot; och &amp;quot;gränsöverskridande påverkan&amp;quot;. Såväl yt- som grundvatten&lt;br&gt;omfattas. Gränsöverskridande vatten är sådana som utmärker, korsar&lt;br&gt;eller är belägna på gränslinjer mellan två eller flera stater. När sådana&lt;br&gt;vatten flyter direkt ut i havet slutar de vid en rak linje tvärs över deras&lt;br&gt;respektive mynningar. Med part avses i konventionen som regel för-&lt;br&gt;dragsslutande part, medan strandpart är de parter som gränsar till sam-&lt;br&gt;ma gränsöverskridande vatten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 2 skall parterna vidta alla lämpliga åtgärder för att&lt;br&gt;förhindra, kontrollera och minska gränsöverskridande påverkan. Parter-&lt;br&gt;na skall vidta åtgärder för att säkerställa att gränsöverskridande vatten&lt;br&gt;används i syfte att nå en ekologiskt sund och rationell vattenvård,&lt;br&gt;bevarande av vattenresurser och skydd av miljön. Åtgärderna skall om&lt;br&gt;möjligt vidtas vid källan och de skall varken direkt eller indirekt resul-&lt;br&gt;tera i överföringar av föroreningar till andra delar av miljön. Principer&lt;br&gt;såsom försiktighetsprincipen, förorenarens kostnadsansvar och kom-&lt;br&gt;mande generationers behov skall vara vägledande för parterna. Bestäm-&lt;br&gt;melserna i konventionen skall inte inverka på parternas rätt att in-&lt;br&gt;dividuellt eller gemensamt anta strängare åtgärder än de som fastställs i&lt;br&gt;konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3 behandlar olika åtgärder för att förhindra, kontrollera och&lt;br&gt;minska gränsöverskridande påverkan såsom ny och bättre teknik,&lt;br&gt;förprövning av utsläpp av avloppsvatten, minskning av tillförsel av&lt;br&gt;näringsämnen till vatten från industri och kommunala källor, hushåll-&lt;br&gt;ning med vattentillgångar, skydd av grundvatten och mål för vatten-&lt;br&gt;kvalitet och kontrollkriterier. Artikel 4 föreskriver att parterna skall&lt;br&gt;upprätta program för övervakning av förhållanden som rör gräns-&lt;br&gt;överskridande vattendrag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;29&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna skall enligt artikel 5 samarbeta i fråga om forskning och&lt;br&gt;utveckling av effektiv teknik för att förhindra, kontrollera och minska&lt;br&gt;gränsöverskridande påverkan. De skall sträva efter att - när så är&lt;br&gt;nödvändigt - inleda forskningsprogram om metoder for att bedöma gif-&lt;br&gt;tigheten hos fårliga ämnen och grader av farlighet hos föroreningar.&lt;br&gt;Andra nämnda områden för gemensamma forskningsprogram är kun-&lt;br&gt;skap om förekomst av miljöpåverkan, utveckling av miljövänlig teknik&lt;br&gt;och miljöanpassad produktion och konsumtion, avveckling av ämnen&lt;br&gt;som kan ha gränsöverskridande påverkan samt värdering av skador som&lt;br&gt;uppkommit som följd av gränsöverskridande påverkan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 6 föreskriver att parterna snarast skall vidta åtgärder för bre-&lt;br&gt;dast möjliga informationsutbyte i frågor som täcks av konventionen.&lt;br&gt;Enligt artikel 7 skall parterna stödja lämpliga internationella ansträng-&lt;br&gt;ningar som syftar till att utarbeta ansvarsregler.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelserna i konventionen skall enligt artikel 8 inte inverka på&lt;br&gt;parternas rättigheter och skyldigheter enligt nationella eller över-&lt;br&gt;nationella föreskrifter för att skydda information i samband med in-&lt;br&gt;dustriell och kommersiell sekretess eller nationell säkerhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artiklarna 9-16 ges bestämmelser för strandpartema. Artikel 9 anger&lt;br&gt;att strandpartema skall träffa avtal eller överenskommelser när sådana&lt;br&gt;inte finns eller anpassa de befintliga för att ange deras ömsesidiga&lt;br&gt;åtaganden när det gäller gränsöverskridande påverkan. Partema skall i&lt;br&gt;överenskommelsen noga ange det flodområde eller delar av detta som är&lt;br&gt;föremål för samarbetet. Vidare redogör artikeln för frågor om att upp-&lt;br&gt;rätta gemensamma organ i anslutning till avtalen och vilka uppgifter&lt;br&gt;sådana organ skall ha med kartläggning, övervakningsprogram,&lt;br&gt;målbeskrivning, åtgärdsprogram, varnings- och alarmförfarande samt&lt;br&gt;informationsutbyte. Artikel 10 föreskriver att samråd skall äga mm&lt;br&gt;mellan strandpartema på begäran av sådan part.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 11 skall strandpartema upprätta och genomföra&lt;br&gt;gemensamma program för övervakning av förhållandena i samband med&lt;br&gt;gränsöverskridande vattendrag. De skall enas om föroreningsparametrar&lt;br&gt;och förorenande ämnen som skall övervakas regelbundet. De skall med&lt;br&gt;jämna intervaller genomföra gemensamma eller samordnade bedömning-&lt;br&gt;ar av förhållandena i gränsöverskridande vattendrag och effektiviteten&lt;br&gt;av vidtagna åtgärder. Resultaten skall göras tillgängliga för allmänheten.&lt;br&gt;Slutligen föreskrivs att strandparterna skall harmonisera regler för&lt;br&gt;övervakningsprogram, analystekniker, utvärderingar och registrering av&lt;br&gt;föroreningar m.m.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Gemensam forskning och utveckling behandlas i artikel 12. Strandpar-&lt;br&gt;terna skall inleda särskilda forsknings och utvecklingsverksamheter till&lt;br&gt;stöd för att uppnå de mål och kriterier för vattenkvalitet som de enats&lt;br&gt;om att ställa upp och anta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 13 skall strandpartema utbyta rimliga tillgängliga upp-&lt;br&gt;gifter om miljöförhållanden, bästa möjliga teknik, utsläpp och övervak-&lt;br&gt;ning, vidtagna åtgärder och givna tillstånd eller föreskrifter för utsläpp&lt;br&gt;av avloppsvatten. De skall vidare främja kommersiellt utbyte av bästa&lt;br&gt;teknik samt tekniskt bistånd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;30&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Varnings- och alarmsystem samt ömsesidigt bistånd behandlas i artik- Prop. 1992/93:237&lt;br&gt;larna 14-15. Strandpartema skall omedelbart informera varandra om&lt;br&gt;vaije kritisk situation som kan få gränsöverskridande påverkan. De skall&lt;br&gt;upprätta samordnade eller gemensamma kommunikations-, vamings-&lt;br&gt;och alarmsystem i syfte att få och vidarebefordra information och utar-&lt;br&gt;beta och enas om förfarandena for ömsesidigt bistånd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 16 föreskriver att strandpartema skall se till att information går&lt;br&gt;ut till allmänheten om mål för vattenkvalitet, utfärdade tillstånd och&lt;br&gt;villkor som måste uppfyllas samt resultat av provtagning på vatten och&lt;br&gt;utsläpp som genomförts i övervakningssyfte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Institutionella och avslutande bestämmelser behandlas i artiklarna 17-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;28. Föreskrift lämnas om hur och när partema skall sammankallas till&lt;br&gt;möte samt vad som skall behandlas vid dessa möten. Vidare behandlas&lt;br&gt;frågor om rösträtt och hur sekretariatsuppgifter skall fullgöras, hur&lt;br&gt;ändringar i konventionen skall ske samt hur tvist mellan partema skall&lt;br&gt;lösas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artiklarna behandlas även undertecknande av konventionen samt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ratifikation, godtagande och godkännande av samt anslutning till kon-&lt;br&gt;ventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Slutligen behandlas ikraftträdande och frånträdande av konventionen.&lt;br&gt;Konventionen träder i kraft 90 dagar efter deponering av det sextonde&lt;br&gt;ratifikationsinstrumentet eller motsvarande. När som helst efter tre år&lt;br&gt;räknat från ikraftträdandet för parten i fråga, kan frånträde ske.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Till konventionen är fogat fyra bilagor, nämligen bilaga I som&lt;br&gt;definierar uttrycket &amp;quot;bästa tillgängliga teknik&amp;quot;, bilaga II som ger riktlin-&lt;br&gt;jer för utveckling av bästa miljövård, bilaga Hl som behandlar riktlinjer&lt;br&gt;för utveckling av mål och kriterier för vattenkvalitet och bilaga IV som&lt;br&gt;handlar om skiljedom.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;3.3 Godkännande av ECE-konventionen om&lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;gränsöverskridande vattendrag och internationella sjöar&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Mitt förslag: ECE-konventionen om skydd och användning av&lt;br&gt;gränsöverskridande vattendrag och internationella sjöar skall god-&lt;br&gt;kännas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för mitt förslag: Den aktuella konventionen kan sedan den&lt;br&gt;trätt i kraft efter ratifikation av ett tillräckligt antal stater bidra till en&lt;br&gt;förbättring av vattenmiljön både i fråga om ytvatten och grundvatten i&lt;br&gt;Europa. Det ändrade politiska läget sedan uppdelningen på öst- och&lt;br&gt;västländer upphört har öppnat möjlighet för ett vidgat samarbete i vat-&lt;br&gt;tenvårdsfrågor mellan länderna. En del av de vattendrag som berörs av&lt;br&gt;ett sådant vidgat samarbete mynnar i Östersjön. Insatser inom ramen för&lt;br&gt;den aktuella konventionen kan sålunda även innebära ett förbättrat&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;31&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;föroreningsläge för Östersjöns del. Konventionen ger också förutsätt- Prop. 1992/93:237&lt;br&gt;ningar för ett intensifierat utbyte av information om tillståndet i miljön&lt;br&gt;i Europa. För svensk del väntas konventionen inte innebära åtaganden&lt;br&gt;om miljövårdsinsatser som inte redan täcks av gällande lagstiftning eller&lt;br&gt;tidigare internationella överenskommelser. Mot bakgrund av vad som&lt;br&gt;framhållits är det angeläget att Sverige godkänner konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;4 Upphörande av Öresundsöverenskommelsen&lt;br&gt;mellan Sverige och Danmark&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Mitt förslag: Öresundsöverenskommelsen mellan Sverige och&lt;br&gt;Danmark skall upphävas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för mitt förslag: En överenskommelse mellan Sverige och&lt;br&gt;Danmark för att skydda Öresund mot föroreningar undertecknades av&lt;br&gt;företrädare för regeringarna i Sverige och Danmark den 5 april år 1974.&lt;br&gt;I överenskommelsen uttalas att inom vardera landet skall vidtas effek-&lt;br&gt;tiva åtgärder för att minska utsläpp av föroreningar, direkt eller in-&lt;br&gt;direkt, i Öresund. Omfattningen av åtgärderna skall bedömas med&lt;br&gt;utgångspunkt i vad som är tekniskt möjligt och med beaktande av såväl&lt;br&gt;allmänna som enskilda intressen. Vidare anges bl.a. vissa minimikrav&lt;br&gt;på rening av utsläppen att gälla tills vidare. I särskilda avsnitt behandlas&lt;br&gt;frågor om kommunala respektive industriella avloppsutsläpp och anges&lt;br&gt;övriga riktlinjer för vattenvården. För att svara för samarbetet rörande&lt;br&gt;skyddet av Öresund skulle enligt överenskommelsen upprättas en&lt;br&gt;svensk-dansk kommission.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Öresundsöverenskommelsen godkändes av riksdagen samma år som&lt;br&gt;den ingicks (prop. 1974:175, bet. 1974:JoU47, rskr. 1974:367). Den&lt;br&gt;svensk-danska kommissionen har sedan sin tillkomst verkat för att sam-&lt;br&gt;ordna och initiera forsknings- och undersökningsverksamhet i Öresund&lt;br&gt;samt informerat om föroreningssituationen i Öresund, bl.a. genom att&lt;br&gt;årligen avge en redogörelse till regeringen om sin verksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Under år 1992 har, under förutsättning av godkännande av regeringar-&lt;br&gt;na, träffats avtal mellan Miljöministeriet i Köpenhamn och Miljö- och&lt;br&gt;naturresursdepartementet i Stockholm angående upphävande av den&lt;br&gt;svensk-danska överenskommelsen om skyddet av Öresund mot förore-&lt;br&gt;ningar. Sedan överenskommelsen träffades år 1974 har det skett stora&lt;br&gt;förändringar på det miljöpolitiska området. Bl.a. har de kommunala och&lt;br&gt;regionala organen numera större ansvar för tillsyn och miljöövervakning&lt;br&gt;än tidigare. Samarbetet på nordisk och internationell nivå har kraftigt&lt;br&gt;förstärkts. Formerna för samverkan har utvecklats och fördjupats såväl&lt;br&gt;inom ramen för Nordiska ministerrådets ämbetsmannakommitté för&lt;br&gt;miljövårdsfrågor som inom konventionen om skydd av Östersjöområdets&lt;br&gt;marina miljö. Andra viktiga konventioner som tillkommit är den nordis-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;32&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ka miljöskyddskonventionen och den tidigare nämnda Esbokonventionen Prop. 1992/93:237&lt;br&gt;om miljökonsekvensbeskrivningar i ett gränsöverskridande samman-&lt;br&gt;hang.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I enlighet med beslut vid det avslutande mötet med Öresundskommis-&lt;br&gt;sionen har överläggningar inletts mellan företrädare för Statens natur-&lt;br&gt;vårdverk och dess danska motsvarighet, Miljöstyrelsen, om organisatio-&lt;br&gt;nen av det fortsatta samarbetet om skyddet av Öresund på regional och&lt;br&gt;kommunal nivå mot olika slag av föroreningar. Myndigheterna skall&lt;br&gt;undersöka och utarbeta förslag när det gäller ett nytt dansk-svenskt&lt;br&gt;samarbetsorgans uppgifter, sammansättning m.m. Därvid gås igenom&lt;br&gt;behovet av kompletterande utredningar och andra lämpliga projekt&lt;br&gt;såsom redovisning av långtidstrender, orsaksanalyser och framtids-&lt;br&gt;scenarier.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringarna i Sverige och Danmark har under år 1991 träffat ett&lt;br&gt;avtal om en fest förbindelse över Öresund. I detta sammanhang skall&lt;br&gt;bl.a. utredas förbindelsens inverkan på den marina miljön i Öresund och&lt;br&gt;Östersjön.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mot bakgrund av denna utveckling kan syftet med Öresundsöverens-&lt;br&gt;kommelsen nås utan en särskild dansk-svensk kommission på regerings-&lt;br&gt;nivå. Behovet av samarbete kan tillgodoses genom regionala och lokala&lt;br&gt;organ. Därigenom uppnås att de närmast ansvariga myndigheterna får&lt;br&gt;ett ökat ansvar för miljövårdsinsatsema i Öresundsområdet samtidigt&lt;br&gt;som även samarbetsorgan med bredare inriktning engageras i verksam-&lt;br&gt;heten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I Öresundsöverenskommelsens artikel 10 föreskrivs att överenskom-&lt;br&gt;melsen efter att ha varit i kraft under tio år kan uppsägas av endera&lt;br&gt;parten genom skriftligt meddelande till den andra parten. Har uppsäg-&lt;br&gt;ning skett upphör överenskommelsen att gälla ett år efter det att uppsäg-&lt;br&gt;ningen skedde. Uppsägning har skett den 16 mars 1992 genom det tidi-&lt;br&gt;gare återgivna avtalet om upphävande av överenskommelsen. Öresunds-&lt;br&gt;överenskommelsen har godkänts av den svenska riksdagen och det&lt;br&gt;danska folketinget. I Danmark har vidtagits åtgärder för ett godkän-&lt;br&gt;nande av folketinget av upphävandet av överenskommelsen.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;5 Upprättade lagförslag&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;I enlighet med vad jag nu har anfört har inom Miljö- och naturresursde-&lt;br&gt;partementet upprättats förslag till lag om ändring i lagen (1971:1154)&lt;br&gt;om förbud mot dumpning av avfall i vatten. Lagförslaget är av den&lt;br&gt;beskaffenheten att Lagrådets hörande skulle sakna betydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 Riksdagen 1992/93. 1 saml. Nr 237&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;6 Hemställan&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Med hänvisning till vad jag nu anfört hemställer jag att regeringen&lt;br&gt;föreslår riksdagen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dels att anta&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. förslaget till lag om ändring i lagen (1971:1154) om förbud mot&lt;br&gt;dumpning av avfall i vatten,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dels att godkänna&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. 1992 års konvention om skydd av Östersjöområdets marina&lt;br&gt;miljö,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. konventionen för skydd av den marina miljön i Nordostatlanten,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. ECE-konventionen om skydd och användning av gränsöver-&lt;br&gt;skridande vattendrag och internationella sjöar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. upphävandet av Öresundsöverenskommelsen mellan Sverige och&lt;br&gt;Danmark .&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;7 Beslut&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Regeringen ansluter sig till föredragandens överväganden och beslutar&lt;br&gt;att genom proposition föreslå riksdagen att anta de förslag som föredra-&lt;br&gt;ganden har lagt fram.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;34&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Convention on the Protection of&lt;br&gt;the Marine Environment of the&lt;br&gt;Baltic Sea Area, 1992&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Contracting Parties,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Conscious of the indispensable values of the&lt;br&gt;marine environment of the Baltic Sea Area, its&lt;br&gt;exceptional hydrographic and ecological char-&lt;br&gt;acteristics and the sensitivity of its living&lt;br&gt;resources to changes in the environment;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bearing in mind the historical and present&lt;br&gt;economic, social and cultural values of the&lt;br&gt;Baltic Sea Area for the well-being and devel-&lt;br&gt;opment of the peoples of that region;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Noting with deep concern the still ongoing&lt;br&gt;pollution of the Baltic Sea Area;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Declaring their firm determination to assure&lt;br&gt;the ecological restoration of the Baltic Sea,&lt;br&gt;ensuring the possibility of self-regeneration of&lt;br&gt;the marine environment and preservation of&lt;br&gt;its ecological balance;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Recognizing that the protection and enhance-&lt;br&gt;ment of the marine environment of the Baltic&lt;br&gt;Sea Area are tasks that cannot effectively be&lt;br&gt;accomplished by national efforts alone but by&lt;br&gt;close regional co-operation and other appro-&lt;br&gt;priate international measures;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Appreciating the achievements in environ-&lt;br&gt;mental protection within the framework of the&lt;br&gt;1974 Convention on the Protection of the&lt;br&gt;Marine Environment of the Baltic Sea Area,&lt;br&gt;and the role of the Baltic Marine Environment&lt;br&gt;Protection Commission therein;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Recalling the pertinent provisions and prin-&lt;br&gt;ciples of the 1972 Declaration of the Stockh-&lt;br&gt;olm Conference on the Human Environment&lt;br&gt;and the 1975 Final Act of the Conference on&lt;sub&gt;;&lt;br&gt;&lt;/sub&gt;Security and Co-operation in Europé (CSCE);&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Desiring to enhance co-operation with&lt;br&gt;competent regional organizations such as the&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;br&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1992 års konvention om skydd av&lt;br&gt;Östersjöområdets marina miljö&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De fördragsslutande parterna,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som är medvetna om de omistliga värden som&lt;br&gt;Östersjöområdets marina miljö utgör, dess&lt;br&gt;hydrografiska och ekologiska särart samt&lt;br&gt;känsligheten hos dess levande tillgångar för&lt;br&gt;förändringar i miljön,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som beaktar de historiska och nuvarande eko-&lt;br&gt;nomiska, sociala och kulturella värden som&lt;br&gt;Östersjöområdet utgör för folkens välfärd och&lt;br&gt;utveckling i denna region,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som med djup oro uppmärksammar den fort-&lt;br&gt;gående föroreningen av Östersjöområdet,&lt;br&gt;som tillkännager sin fasta beslutsamhet att&lt;br&gt;trygga ett ekologiskt återställande av Öster-&lt;br&gt;sjön och därigenom säkerställa möjligheten&lt;br&gt;till naturligt återställande av den marina mil-&lt;br&gt;jön och bevarandet av dess ekologiska balans,&lt;br&gt;som inser att skyddet och förbättringen av Ös-&lt;br&gt;tersjöområdets marina miljö är uppgifter som&lt;br&gt;ej effektivt kan fullgöras enbart genom natio-&lt;br&gt;nella ansträngningar utan även genom nära re-&lt;br&gt;gionalt samarbete och andra lämpliga interna-&lt;br&gt;tionella åtgärder,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som uppskattar de miljöskyddsinsatser som&lt;br&gt;gjorts inom ramen för 1974 års konvention om&lt;br&gt;skydd av Östersjöområdets marina miljö och&lt;br&gt;den roll som kommissionen för skydd av Ös-&lt;br&gt;tersjöns marina miljö har haft i detta arbete,&lt;br&gt;som erinrar sig om tillämpliga bestämmelser&lt;br&gt;och principer i 1972 års deklaration från Stock-&lt;br&gt;holmskonferensen om den mänskliga miljön&lt;br&gt;och 1975 års slutdokument från Konferensen&lt;br&gt;om säkerhet och samarbete i Europa (ESK),&lt;br&gt;som önskar förbättra samarbetet med behö-&lt;br&gt;riga regionala organisationer som t.ex. Inter-&lt;br&gt;35&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;International Baltic Sea Fishery Commission&lt;br&gt;established by the 1973 Gdansk Convention&lt;br&gt;on Fishing and Conservation of the Living&lt;br&gt;Resources in the Baltic Sea and the Belts;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Welcoming the Baltic Sea Declaration by the&lt;br&gt;Baltic and other interested States, the Euro-&lt;br&gt;pean Economic Community and co-operating&lt;br&gt;international financial institutions assembled&lt;br&gt;at Ronneby in 1990, and the Joint Compre-&lt;br&gt;hensive Programme aimed at a joint action&lt;br&gt;plan in order to restore the Baltic Sea Area to&lt;br&gt;a sound ecological balance;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Conscious of the importance of transparency&lt;br&gt;and public awareness as well as the work by&lt;br&gt;non-governmental organizations for successful&lt;br&gt;protection of the Baltic Sea Area;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Welcoming the improved opportunities for&lt;br&gt;closer co-operation which have been opened&lt;br&gt;by the recent political developments in Europé&lt;br&gt;on the basis of peaceful co-operation and&lt;br&gt;mutual understanding;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Determined to embody developments in inter-&lt;br&gt;national environmental policy and environ-&lt;br&gt;mental law into a new Convention to extend,&lt;br&gt;strengthen and modernize the legal regime for&lt;br&gt;the protection of the Marine Environment of&lt;br&gt;the Baltic Sea Area;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Have agreed as follows:&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;nationella fiskerikommissionen för Östersjön,&lt;br&gt;upprättad genom 1973 års konvention i&lt;br&gt;Gdansk om fisket och bevarandet av de le-&lt;br&gt;vande tillgångarna i Östersjön och Bälten,&lt;br&gt;som välkomnar den Östersjödeklaration, som&lt;br&gt;antogs av Östersjöstaterna och andra intresse-&lt;br&gt;rade stater, Europeiska ekonomiska gemen-&lt;br&gt;skapen och de samverkande internationella fi-&lt;br&gt;nansinstitutioner, som samlades i Ronneby&lt;br&gt;1990, samt det övergripande åtgärdsprogram&lt;br&gt;som syftar till en gemensam handlingsplan för&lt;br&gt;att återställa en sund, ekologisk balans i Öster-&lt;br&gt;sjöområdet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som är medvetna om vikten av såväl öppenhet&lt;br&gt;och allmänhetens medvetenhet som av det ar-&lt;br&gt;bete som utförs av icke-statliga organisationer&lt;br&gt;för ett framgångsrikt skydd av Östersjöområ-&lt;br&gt;det,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som välkomnar de förbättrade möjligheterna&lt;br&gt;till närmare samverkan baserat på fredligt&lt;br&gt;samarbete och ömsesidig förståelse som har&lt;br&gt;öppnats genom den senaste politiska utveck-&lt;br&gt;lingen i Europa,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som är beslutna att ge utvecklingen inom den&lt;br&gt;internationella miljöpolitiken och miljörätten&lt;br&gt;konkret form i en ny konvention i syfte att ut-&lt;br&gt;vidga, stärka och modernisera rättsreglerna&lt;br&gt;för skydd av Östersjöområdets marina miljö,&lt;br&gt;har kommit överens om följande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Convention Area&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionsområde&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;This Convention shall apply to the Baltic Sea&lt;br&gt;Area. For the purposes of this Convention the&lt;br&gt;”Baltic Sea Area” shall be the Baltic Sea and&lt;br&gt;the entrance to the Baltic Sea bounded by the&lt;br&gt;parallel of the Skaw in the Skagerrak at 57°&lt;br&gt;44,43’N. It includes the internal waters, i.e.,&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna konvention skall tillämpas på Öster-&lt;br&gt;sjöområdet. Med ”Östersjöområdet” avses i&lt;br&gt;denna konvention Östersjön och inloppet till&lt;br&gt;Östersjön, vilket begränsas av latituden ge-&lt;br&gt;nom Skagen i Skagerrak vid 57° 44,43’N. Om-&lt;br&gt;rådet omfattar inre vatten, dvs. för tillämp-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;36&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;for the purpose of this Convention waters on&lt;br&gt;the landward side of the base lines from which&lt;br&gt;the breadth of the territorial sea is measured&lt;br&gt;up to the landward limit according to the&lt;br&gt;designation by the Contracting Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A Contracting Party shall, at the time of the&lt;br&gt;deposit of the instrument of ratification,&lt;br&gt;approval or accession inform the Depositary&lt;br&gt;of the designation of its internal waters for the&lt;br&gt;purposes of this Convention.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ningen av denna konvention vatten på land-&lt;br&gt;sidan om de baslinjer från vilka territorialha-&lt;br&gt;vets bredd beräknas till landgränsen enligt vad&lt;br&gt;som anges av de fördragsslutande parterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En fördragsslutande part skall underrätta de-&lt;br&gt;positarien vid deponering av ratifikations-,&lt;br&gt;godkännande- eller anslutningsinstrument om&lt;br&gt;hur den avgränsar sina inre vatten för tillämp-&lt;br&gt;ningen av denna konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Definitions&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;For the purposes of this Convention:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;”Pollution” means introduction by man,&lt;br&gt;directly or indirectly, of substances or energy&lt;br&gt;into the sea, including estuaries, which are&lt;br&gt;liable to create hazards to human health, to&lt;br&gt;harm living resources and marine ecosystems,&lt;br&gt;to cause hindrance to legitimate uses of the sea&lt;br&gt;including fishing, to impair the quality for use&lt;br&gt;of sea water, and to lead to a reduction of&lt;br&gt;amenities;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;”Pollution from land-based sources”&lt;br&gt;means pollution of the sea by point or diffuse&lt;br&gt;inputs from all sources on land reaching the&lt;br&gt;sea waterborne, airborne or directly from the&lt;br&gt;coast. It includes pollution from any deliberate&lt;br&gt;disposal under the seabed with access from&lt;br&gt;land by tunnel, pipeline or other means;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;”Ship” means a vessel of any type whatso-&lt;br&gt;ever operating in the marine environment and&lt;br&gt;includes hydrofoil boats, air-cushion vehicles,&lt;br&gt;submersibles, floating craft and fixed or float-&lt;br&gt;ing platforms;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;(a) ”Dumping” means:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) any deliberate disposal at sea or into&lt;br&gt;the seabed of wastes or other matter&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Definitioner&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I denna konvention avses med&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;”förorening”: sådana av människan direkt&lt;br&gt;eller indirekt orsakade utsläpp av ämnen eller&lt;br&gt;energi i havet, inbegripet flodmynningar, som&lt;br&gt;kan ge upphov till risker för människors hälsa,&lt;br&gt;skada levande tillgångar och marina ekosys-&lt;br&gt;tem, hindra behörigt utnyttjande av havet, in-&lt;br&gt;begripet fisket, försämra havsvattnets använd-&lt;br&gt;ningsmöjligheter och leda till en minskning av&lt;br&gt;skönhets- och rekreationsvärden,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;”förorening från landbaserade källor”:&lt;br&gt;förorening av havet från alla utsläpp på land&lt;br&gt;genom punktkällor eller diffusa källor som når&lt;br&gt;havet genom vattendrag, från luften eller di-&lt;br&gt;rekt från kusten. Häri inbegrips förorening till&lt;br&gt;följd av avsiktlig kvittblivning under havsbott-&lt;br&gt;nen med tillträde från land via tunnel, rörled-&lt;br&gt;ning eller på annat sätt,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;”fartyg”: fartyg av alla slag som används i&lt;br&gt;den marina miljön och inbegriper bärplansbå-&lt;br&gt;tar, svävare, undervattensfartyg, flytande far-&lt;br&gt;koster samt fasta eller flytande plattformar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;(a) ”dumpning”:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) varje avsiktlig kvittblivning i havet el-&lt;br&gt;ler på havsbottnen av avfall eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;from ships, other man-made struc-&lt;br&gt;tures at sea or aircraft;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) any deliberate disposal at sea of ships,&lt;br&gt;other man-made structures at sea or&lt;br&gt;aircraft;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;andra ämnen från fartyg, andra kon-&lt;br&gt;struktioner till havs eller luftfartyg,&lt;br&gt;(ii) varje avsiktlig kvittblivning i havet av&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;fartyg, andra konstruktioner till havs&lt;br&gt;eller luftfartyg,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) ”Dumping” does not include:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) the disposal at sea of wastes or other&lt;br&gt;matter incidental to, or derived from&lt;br&gt;the normal operations of ships, other&lt;br&gt;man-made structures at sea or aircraft&lt;br&gt;and their equipment, other than&lt;br&gt;wastes or other matter transported by&lt;br&gt;or to ships, other man-made struc-&lt;br&gt;tures at sea or aircraft, operating for&lt;br&gt;the purpose of disposal of such matter&lt;br&gt;or derived from the treatment of such&lt;br&gt;wastes or other matter on such ships,&lt;br&gt;structures or aircraft;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) placement of matter for a purpose&lt;br&gt;other than the mere disposal thereof,&lt;br&gt;provided that such placement is not&lt;br&gt;contrary to the aims of the present&lt;br&gt;Convention;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;”Incineration” means the deliberate&lt;br&gt;combustion of wastes or other matter at sea for&lt;br&gt;the purpose of their thermal destruction.&lt;br&gt;Activities incidental to the normal operation&lt;br&gt;of ships or other man-made structures are&lt;br&gt;excluded from the scope of this definition;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. &amp;nbsp;”Oil” means petroleum in any form&lt;br&gt;including crude oil, fuel oil, sludge, oil refuse&lt;br&gt;and refined products;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. &amp;nbsp;”Harmful substance” means any&lt;br&gt;substance, which, if introduced into the sea, is&lt;br&gt;liable to cause pollution;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) med ”dumpning” avses inte:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) kvittblivning i havet av avfall eller&lt;br&gt;andra ämnen, som sammanhänger&lt;br&gt;med eller härrör från den normala&lt;br&gt;driften av fartyg, andra konstruktio-&lt;br&gt;ner till havs eller luftfartyg och tillhö-&lt;br&gt;rande utrustning, såvida det inte är&lt;br&gt;fråga om avfall eller andra ämnen,&lt;br&gt;som antingen transporteras av eller till&lt;br&gt;fartyg, andra konstruktioner till havs&lt;br&gt;eller luftfartyg, vilka har till uppgift&lt;br&gt;att behandla sådant avfall eller som&lt;br&gt;erhålls genom behandling av sådant&lt;br&gt;avfall eller av andra ämnen ombord på&lt;br&gt;sådana fartyg, konstruktioner eller&lt;br&gt;luftfartyg,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) utläggning av ämnen för annat ända-&lt;br&gt;mål än enbart kvittblivning, under&lt;br&gt;förutsättning att sådan utläggning inte&lt;br&gt;strider mot denna konventions syften,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;”förbränning”: avsiktlig förbränning till&lt;br&gt;havs av avfall eller andra ämnen för termisk&lt;br&gt;destruktion. Verksamhet i samband med den&lt;br&gt;normala driften av fartyg eller andra konstruk-&lt;br&gt;tioner undantas från denna definitions tillämp-&lt;br&gt;ningsområde,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. &amp;nbsp;”olja”: petroleum i varje form, däri inbe-&lt;br&gt;gripet råolja, brännolja, oljeslam, oljeavfall&lt;br&gt;och raffinerade produkter,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. &amp;nbsp;”skadligt ämne”: varje ämne som, om det&lt;br&gt;släpps ut i havet, kan orsaka förorening,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;38&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. &amp;nbsp;”Hazardous substance” means any harm-&lt;br&gt;ful substance which due to its intrinsic proper-&lt;br&gt;ties is persistent, toxic or liable to bio-accumu-&lt;br&gt;late;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. &amp;nbsp;”Pollution incident” means an occurrence&lt;br&gt;or series of occurrences having the same&lt;br&gt;origin, which results or may result in a&lt;br&gt;discharge of oil or other harmful substances&lt;br&gt;and which poses or may pose a threat to the&lt;br&gt;marine environment of the Baltic Sea or to the&lt;br&gt;coastline or related interests of one or more&lt;br&gt;Contracting Parties, and which requires emer-&lt;br&gt;gency actions or other immediate response;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. &amp;nbsp;”Regional economic integration organ-&lt;br&gt;ization” means any organization constituted&lt;br&gt;by sovereign States, to which their member&lt;br&gt;States have transferred competence in respect&lt;br&gt;of matters governed by this Convention,&lt;br&gt;including the competence to enter into Inter-&lt;br&gt;national agreements in respect of these&lt;br&gt;matters;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11. &amp;nbsp;The ”Commission” means the Baltic&lt;br&gt;Marine Environment Protection Commission&lt;br&gt;referred to in Article 19.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. &amp;nbsp;”farligt ämne”: varje skadligt ämne som&lt;br&gt;på grund av sin inneboende egenskap är per-&lt;br&gt;sistent, toxiskt eller kan antas bioackumulera,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. &amp;nbsp;”fororeningsolycka”: en händelse eller en&lt;br&gt;serie händelser med samma ursprung som&lt;br&gt;medför eller kan medföra utsläpp av olja eller&lt;br&gt;andra skadliga ämnen och som innebär eller&lt;br&gt;kan innebära ett hot mot Östersjöns marina&lt;br&gt;miljö eller mot en eller flera fördragsslutande&lt;br&gt;parters kustlinje eller därmed förknippade in-&lt;br&gt;tressen och som kräver räddningsinsatser eller&lt;br&gt;andra omedelbara insatser,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. &amp;nbsp;”organisation för regional ekonomisk in-&lt;br&gt;tegration”: varje organisation som upprättats&lt;br&gt;av suveräna stater, till vilken medlemsstaterna&lt;br&gt;överfört kompetens vad gäller frågor som re-&lt;br&gt;gleras i denna konvention, inbegripet kompe-&lt;br&gt;tens att ingå internationella avtal avseende så-&lt;br&gt;dana frågor,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11. &amp;nbsp;”kommissionen”: Kommissionen för&lt;br&gt;skydd av Östersjöns marina miljö som om-&lt;br&gt;nämns i artikel 19.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Fundamental principles and obligations&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;The Contracting Parties shall individually&lt;br&gt;or jointly take all appropriate legislative,&lt;br&gt;administrative or other relevant measures to&lt;br&gt;prevent and eliminate pollution in order to&lt;br&gt;promote the ecological restoration of the&lt;br&gt;Baltic Sea Area and the preservation of its&lt;br&gt;ecological balance.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;The Contracting Parties shall apply the&lt;br&gt;precautionary principle, i.e., to take prevent-&lt;br&gt;ive measures when there is reason to assume&lt;br&gt;that substances or energy introduced, directly&lt;br&gt;or indirectly, into the marine environment&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Grundläggande principer och skyldigheter&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;De fördragsslutande parterna skall var för&lt;br&gt;sig eller gemensamt vidta alla erforderliga lag-&lt;br&gt;stiftnings-, administrativa eller andra rele-&lt;br&gt;vanta åtgärder för att förhindra och eliminera&lt;br&gt;förorening i syfte att främja återställandet av&lt;br&gt;Östersjöområdet och bevarandet av dess eko-&lt;br&gt;logiska balans.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;De fördragsslutande parterna skall till-&lt;br&gt;lämpa försiktighetsprincipen, dvs. vidta före-&lt;br&gt;byggande åtgärder när det finns anledning att&lt;br&gt;anta att ämnen eller energi som direkt eller in-&lt;br&gt;direkt släpps ut i den marina miljön kan inne-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;39&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;may create hazards to human health, harm&lt;br&gt;living resources and marine ecosystems,&lt;br&gt;damage amenities or interfere with other legit-&lt;br&gt;imate uses of the sea even when there is no&lt;br&gt;conclusive evidence of a causal relationship&lt;br&gt;between inputs and their alleged effects.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;In order to prevent and eliminate pollu-&lt;br&gt;tion of the Baltic Sea Area the Contracting&lt;br&gt;Parties shall promote the use of Best Environ-&lt;br&gt;mental Practice and Best Available Techno-&lt;br&gt;logy. If the reduction of inputs, resulting from&lt;br&gt;the use of Best Environmental Practice and&lt;br&gt;Best Available Technology, as described in&lt;br&gt;Annex II, does not lead to environmentally&lt;br&gt;acceptable results, additional measures shall&lt;br&gt;be applied.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;The Contracting Parties shall apply the&lt;br&gt;polluter-pays principle.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;The Contracting Parties shall ensure that&lt;br&gt;measurements and calculations of emissions&lt;br&gt;from point sources to water and air and of&lt;br&gt;inputs from diffuse sources to water and air are&lt;br&gt;carried out in a scientifically appropriate&lt;br&gt;manner in order to assess the State of the&lt;br&gt;marine environment of the Baltic Sea Area&lt;br&gt;and ascertain the implementation of this&lt;br&gt;Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. &amp;nbsp;The Contracting Parties shall use their&lt;br&gt;best endeavours to ensure that the imple-&lt;br&gt;mentation of this Convention does not cause&lt;br&gt;transboundary pollution in areas outside the&lt;br&gt;Baltic Sea Area. Furthermore, the relevant&lt;br&gt;measures shall not lead either to unacceptable&lt;br&gt;environmental strains on air quality and the&lt;br&gt;atmosphere or on waters, soil and ground&lt;br&gt;water, to unacceptably harmful or increasing&lt;br&gt;waste disposal, or to increased risks to human&lt;br&gt;health.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;bära risker för människors hälsa, skada le-&lt;br&gt;vande tillgångar och marina ekosystem, skada&lt;br&gt;skönhets- och rekreationsvärden eller hindra&lt;br&gt;annat legitimt utnyttjande av havet även när&lt;br&gt;det inte föreligger avgörande bevis på orsaks-&lt;br&gt;sambandet mellan utsläpp och påstådda effek-&lt;br&gt;ter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;För att förhindra och eliminera förorening&lt;br&gt;av Östersjöområdet skall de fördragsslutande&lt;br&gt;parterna främja användningen av bästa mil-&lt;br&gt;jöpraxis och bästa tillgängliga teknik. Om&lt;br&gt;minskningen av utsläpp till följd av använd-&lt;br&gt;ningen av bästa miijöpraxis och bästa tillgäng-&lt;br&gt;liga teknik, såsom beskrivs i bilaga II, inte le-&lt;br&gt;der till miljömässigt godtagbara resultat, skall&lt;br&gt;ytterligare åtgärder vidtas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;De fördragsslutande parterna skall till-&lt;br&gt;lämpa principen ”förorenaren betalar”.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;De fördragsslutande parterna skall säker-&lt;br&gt;ställa att mätningar och beräkningar av ut-&lt;br&gt;släpp i vattnet och till luften från punktkällor&lt;br&gt;och diffusa källor utförs på ett från vetenskap-&lt;br&gt;lig synpunkt lämpligt sätt i syfte att bedöma&lt;br&gt;tillståndet i Östersjöområdets marina miljö&lt;br&gt;och säkerställa genomförandet av denna kon-&lt;br&gt;vention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. &amp;nbsp;De fördragsslutande parterna skall med&lt;br&gt;all kraft sträva efter att säkerställa att genom-&lt;br&gt;förandet av denna konvention ej orsakar&lt;br&gt;gränsöverskridande förorening i områden&lt;br&gt;utanför Östersjöområdet. Dessutom får inte&lt;br&gt;åtgärderna leda till vare sig en oacceptabel be-&lt;br&gt;lastning på luftkvaliteten och atmosfären eller&lt;br&gt;på vatten, mark och grundvatten, till oaccep-&lt;br&gt;tabel skadlig eller ökande kvittblivning av av-&lt;br&gt;fall eller till ökade risker för människors hälsa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;40&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Application&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;This Convention shall apply to the protec-&lt;br&gt;tion of the marine environment of the Baltic&lt;br&gt;Sea Area which comprises the water-body and&lt;br&gt;the seabed including their living resources and&lt;br&gt;other forms of marine life.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Without prejudice to its sovereignty each&lt;br&gt;Contracting Party shall implement the provi-&lt;br&gt;sions of this Convention within its territorial&lt;br&gt;sea and its internal waters through its national&lt;br&gt;authorities.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;This Convention shall not apply to any&lt;br&gt;warship, naval auxiliary, military aircraft or&lt;br&gt;other ship and aircraft owned or operated by&lt;br&gt;a state and used, for the time being, only on&lt;br&gt;government non-commercial service.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;However, each Contracting Party shall&lt;br&gt;ensure, by the adoption of appropriate meas-&lt;br&gt;ures not impairing the operations or opera-&lt;br&gt;tional capabilities of such ships and aircraft&lt;br&gt;owned or operated by it, that such ships and&lt;br&gt;aircraft act in a manner consistent, so far as is&lt;br&gt;reasonable and practicable, with this Conven-&lt;br&gt;tion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tillämpning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Denna konvention avser skyddet av Ös-&lt;br&gt;tersjöområdets marina miljö, som omfattar&lt;br&gt;vattenpelaren och havsbottnen, inbegripet de&lt;br&gt;levande tillgångarna och den marina faunan&lt;br&gt;och floran i övrigt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Utan inskränkning i dess suveränitet skall&lt;br&gt;varje fördragsslutande part genom sina natio-&lt;br&gt;nella myndigheter genomföra bestämmelserna&lt;br&gt;i denna konvention inom sitt territorialhav och&lt;br&gt;sina inre vatten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Denna konvention skall inte tillämpas på&lt;br&gt;örlogsfartyg, marinens hjälpfartyg, militära&lt;br&gt;luftfartyg eller andra fartyg och luftfartyg som&lt;br&gt;ägs eller används av en stat och som för tillfäl-&lt;br&gt;let utnyttjas enbart för statlig, icke-kommer-&lt;br&gt;siell tjänst.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Varje fördragsslutande part skall dock, ge-&lt;br&gt;nom att vidta lämpliga åtgärder som inte hind-&lt;br&gt;rar nyttjandet eller nyttjandegraden av sådana&lt;br&gt;fartyg och luftfartyg som ägs eller används av&lt;br&gt;parten, säkerställa att fartygen eller luftfarty-&lt;br&gt;gen, i den utsträckning som är rimligt och&lt;br&gt;praktiskt möjligt, uppträda på ett sätt som står&lt;br&gt;i överensstämmelse med denna konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Harmful substances&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Contracting Parties undertake to prevent&lt;br&gt;and eliminate pollution of the marine environ-&lt;br&gt;ment of the Baltic Sea Area caused by harmful&lt;br&gt;substances from all sources, according to the&lt;br&gt;provisions of this Convention and, to this end,&lt;br&gt;to implement the procedures and measures of&lt;br&gt;Annex I.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skadliga ämnen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De fördragsslutande parterna förbinder sig en-&lt;br&gt;ligt bestämmelserna i denna konvention att&lt;br&gt;förhindra och eliminera sådan förorening av&lt;br&gt;Östersjöområdets marina miljö som orsakas&lt;br&gt;av skadliga ämnen från alla källor och för detta&lt;br&gt;syfte genomföra de förfaranden och åtgärder&lt;br&gt;som avses i bilaga I.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;41&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Principles and obligations concerning&lt;br&gt;pollution from land-based sources&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;The Contracting Parties undertake to&lt;br&gt;prevent and eliminate pollution of the Baltic&lt;br&gt;Sea Area from land-based sources by using,&lt;br&gt;inter alia, Best Environmental Practice for all&lt;br&gt;sources and Best Available Technology for&lt;br&gt;point sources. The relevant measures to this&lt;br&gt;end shall be taken by each Contracting Party&lt;br&gt;in the catchment area of the Baltic Sea without&lt;br&gt;prejudice to its sovereignty.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;The Contracting Parties shall implement&lt;br&gt;the procedures and measures set out in&lt;br&gt;Annex III. To this end they shall, inter alia, as&lt;br&gt;appropriate co-operate in the development&lt;br&gt;and adoption of specific programmes, guide-&lt;br&gt;lines, standards or regulations concerning&lt;br&gt;emissions and inputs to water and air, environ-&lt;br&gt;mental quality, and products containing harm-&lt;br&gt;ful substances and materials and the use&lt;br&gt;thereof.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Harmful substances from point sources&lt;br&gt;shall not, except in negligible quantities, be&lt;br&gt;introduced directly or indirectly into the&lt;br&gt;marine environment of the Baltic Sea Area,&lt;br&gt;without a prior special permit, which may be&lt;br&gt;periodically reviewed, issued by the appropri-&lt;br&gt;ate national authority in accordance with the&lt;br&gt;principles contained in Annex III, Regulation&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The Contracting Parties shall ensure that&lt;br&gt;authorized emissions to water and air are&lt;br&gt;monitored and controlled.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;If the input from a watercourse, flowing&lt;br&gt;through the territories of two or more&lt;br&gt;Contracting Parties or forming a boundary&lt;br&gt;between them, is liable to cause pollution of&lt;br&gt;the marine environment of the Baltic Sea&lt;br&gt;Area, the Contracting Parties concerned shall&lt;br&gt;jointly and, if possible, in co-operation with a&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Principer och skyldigheter beträffande&lt;br&gt;förorening från landbaserade källor&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;De fördragsslutande parterna förbinder&lt;br&gt;sig att förhindra och eliminera förorening av&lt;br&gt;Östersjöområdet från landbaserade källor ge-&lt;br&gt;nom att använda bl.a. bästa miljöpraxis i fråga&lt;br&gt;om alla källor och bästa tillgängliga teknik i&lt;br&gt;fråga om punktkällor. Relevanta åtgärder i&lt;br&gt;detta sammanhang skall vidtas av varje för-&lt;br&gt;dragsslutande part i Östersjöns tillrinningsom-&lt;br&gt;råde utan inskränkning i dess suveränitet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;De fördragsslutande parterna skall ge-&lt;br&gt;nomföra de förfaranden och åtgärder som an-&lt;br&gt;ges i bilaga III. I detta syfte skall de bl.a. sam-&lt;br&gt;arbeta på lämpligt sätt i fråga om utveckling&lt;br&gt;och antagande av särskilda program, riktlin-&lt;br&gt;jer, normer eller bestämmelser angående ut-&lt;br&gt;släpp i vatten och till luft, miljökvalitet och&lt;br&gt;produkter som innehåller skadliga ämnen och&lt;br&gt;material samt deras användning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Skadliga ämnen från punktkällor får inte,&lt;br&gt;utom då det är fråga om obetydliga mängder,&lt;br&gt;släppas ut direkt eller indirekt i Östersjöområ-&lt;br&gt;dets marina miljö utan ett särskilt förhandstill-&lt;br&gt;stånd, vilket periodiskt kan förnyas, meddelat&lt;br&gt;av vederbörande nationella myndighet i enlig-&lt;br&gt;het med principerna i bilaga III, regel 3. De&lt;br&gt;fördragsslutande parterna skall säkerställa att&lt;br&gt;tillståndsgivna utsläpp i vatten och till luft&lt;br&gt;övervakas och kontrolleras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;Om utsläpp från ett vattendrag som flyter&lt;br&gt;genom två eller flera fördragsslutande parters&lt;br&gt;territorier eller som utgör gräns mellan dem&lt;br&gt;kan befaras förorsaka förorening av Öster-&lt;br&gt;sjöområdets marina miljö, skall de berörda&lt;br&gt;fördragsslutande parterna gemensamt och om&lt;br&gt;möjligt i samarbete med en tredje intresserad&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;42&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;third State interested or concerned, take&lt;br&gt;appropriate measures in order to prevent and&lt;br&gt;eliminate such pollution.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;eller berörd stat vidta lämpliga åtgärder för att&lt;br&gt;förhindra och eliminera sådan förorening.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Environmental impact assessment&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Whenever an environmental impact&lt;br&gt;assessment of a proposed activity that is likely&lt;br&gt;to cause a significant adverse impact on the&lt;br&gt;marine environment of the Baltic Sea Area is&lt;br&gt;required by International law or supra-&lt;br&gt;national regulations applicable to the&lt;br&gt;Contracting Party of origin, that Contracting&lt;br&gt;Party shall notify the Commission and any&lt;br&gt;Contracting Party which may be affected by a&lt;br&gt;transboundary impact on the Baltic Sea Area.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;The Contracting Party of origin shall enter&lt;br&gt;into consultations with any Contracting Party&lt;br&gt;which is likely to be affected by such trans-&lt;br&gt;boundary impact, whenever consultations are&lt;br&gt;required by international law or supra-&lt;br&gt;national regulations applicable to the&lt;br&gt;Contracting Party of origin.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Where two or more Contracting Parties&lt;br&gt;share transboundary waters within the catch-&lt;br&gt;ment area of the Baltic Sea, these Parties shall&lt;br&gt;cooperate to ensure that potential impacts on&lt;br&gt;the marine environment of the Baltic Sea Area&lt;br&gt;are fully investigated within the environmental&lt;br&gt;impact assessment referred to in paragraph 1&lt;br&gt;of this Article. The Contracting Parties&lt;br&gt;concerned shall jointly take appropriate meas-&lt;br&gt;ures in order to prevent and eliminate pollu-&lt;br&gt;tion including cumuiative deleterious effects.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Miljökonsekvensbeskrivning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;När det krävs en miljökonsekvensbeskriv-&lt;br&gt;ning av en föreslagen verksamhet som kan an-&lt;br&gt;tas förorsaka betydande skadlig påverkan på&lt;br&gt;Östersjöområdets marina miljö, enligt inter-&lt;br&gt;nationell rätt eller övernationella bestämmel-&lt;br&gt;ser som gäller för den fördragsslutande part&lt;br&gt;som ger upphov till denna skadliga påverkan,&lt;br&gt;skall ifrågavarande fördragsslutande part un-&lt;br&gt;derrätta kommissionen och varje fördragsslu-&lt;br&gt;tande part som kan utsättas för gränsöverskri-&lt;br&gt;dande påverkan på Östersjöområdet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Upphovsparten skall inleda samråd med&lt;br&gt;varje fördragsslutande part som kan antas bli&lt;br&gt;utsatt för sådan gränsöverskridande påverkan,&lt;br&gt;närhelst samråd krävs enligt internationell rätt&lt;br&gt;eller övernationella bestämmelser som gäller&lt;br&gt;för upphovsparten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Om två eller flera fördragsslutande parter&lt;br&gt;delar gränsöverskridande vatten inom Öster-&lt;br&gt;sjöns tillrinningsområde, skall dessa parter&lt;br&gt;samarbeta för att säkerställa att möjlig påver-&lt;br&gt;kan på Östersjöområdets marina miljö utreds&lt;br&gt;inom ramen för den miljökonsekvensbeskriv-&lt;br&gt;ning som avses i punkt 1 i denna artikel. De&lt;br&gt;berörda fördragsslutande parterna skall ge-&lt;br&gt;mensamt vidta lämpliga åtgärder för att för-&lt;br&gt;hindra och eliminera förorening, däri inbegri-&lt;br&gt;pet kumulativa, skadliga effekter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prevention of pollution from ships&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;In order to protect the Baltic Sea Area&lt;br&gt;from pollution from ships, the Contracting&lt;br&gt;Parties shall take measures as set out in Annex&lt;br&gt;IV.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;The Contracting Parties shall develop and&lt;br&gt;apply uniform requirements for the provision&lt;br&gt;of reception facilities for ship-generated&lt;br&gt;wastes, taking into account, inter alia, the&lt;br&gt;special needs of passenger ships operating in&lt;br&gt;the Baltic Sea Area.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pleasure craft&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Contracting Parties shall, in addition to&lt;br&gt;implementing those provisions of this Conven-&lt;br&gt;tion which can appropriately be applied to&lt;br&gt;pleasure craft, take special measures in order&lt;br&gt;to abate harmful effects on the marine envi-&lt;br&gt;ronment of the Baltic Sea Area caused by&lt;br&gt;pleasure craft activities. The measures shall,&lt;br&gt;inter alia, deal with air pollution, noise and&lt;br&gt;hydrodynamic effects as well as with adequate&lt;br&gt;reception facilities for wastes from pleasure&lt;br&gt;craft.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prohibition of incineration&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;The Contracting Parties shall prohibit&lt;br&gt;incineration in the Baltic Sea Area.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Each Contracting Party undertakes to&lt;br&gt;ensure compliance with the provisions of this&lt;br&gt;Article by ships:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) registered in its territory or flying its flag;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förhindrande av förorening från fartyg&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;För att skydda Östersjöområdet mot för-&lt;br&gt;orening från fartyg skall de fördragsslutande&lt;br&gt;parterna vidta åtgärder enligt bilaga IV.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;De fördragsslutande parterna skall ut-&lt;br&gt;veckla och tillämpa enhetliga normer beträf-&lt;br&gt;fande tillhandahållandet av mottagnings-&lt;br&gt;anordningar för avfall från fartyg, med hänsyn&lt;br&gt;bl.a. till de speciella behoven för passagerar-&lt;br&gt;fartyg som trafikerar Östersjöområdet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Fritidsbåtar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De fördragsslutande parterna skall förutom&lt;br&gt;genom tillämpning av de bestämmelser i&lt;br&gt;denna konvention som lämpligen kan tilläm-&lt;br&gt;pas på fritidsbåtar vidta särskilda åtgärder för&lt;br&gt;att minska skadliga verkningar av fritidsbåtars&lt;br&gt;aktiviteter på Östersjöområdets marina miljö.&lt;br&gt;Åtgärderna skall bl.a. avse luftförorening,&lt;br&gt;buller och hydrodynamiska effekter samt till-&lt;br&gt;handahållandet av ändamålsenliga mottag-&lt;br&gt;ningsanordningar för avfall från fritidsbåtar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förbud mot förbränning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;De fördragsslutande parterna skall för-&lt;br&gt;bjuda förbränning i Östersjöområdet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Varje fördragsslutande part förbinder sig&lt;br&gt;att säkerställa att bestämmelserna i denna arti-&lt;br&gt;kel iakttas av fartyg som&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) är registrerade inom dess territorium eller&lt;br&gt;som för dess flagga,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;44&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) loading, within its territory or territorial&lt;br&gt;sea, matter which is to be incinerated; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) believed to be engaged in incineration&lt;br&gt;within its internal waters and territorial sea.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. In case of suspected incineration the&lt;br&gt;Contracting Parties shall co-operate in invest-&lt;br&gt;igating the matter in accordance with Regula-&lt;br&gt;tion 2 of Annex IV.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) inom dess territorium eller territorialhav&lt;br&gt;lastar ämnen avsedda att förbrännas, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) kan antas utföra förbränning inom dess&lt;br&gt;inre vatten och territorialhav.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Vid misstänkt förbränning skall de för-&lt;br&gt;dragsslutande parterna samarbeta i utred-&lt;br&gt;ningen av ärendet enligt regel 2 i bilaga IV.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prevention of dumping&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;The Contracting Parties shall, subject to&lt;br&gt;exemptions set forth in paragraphs 2 and 4 of&lt;br&gt;this Article, prohibit dumping in the Baltic Sea&lt;br&gt;Area.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Dumping of dredged material shall be&lt;br&gt;subject to a prior special permit issued by the&lt;br&gt;appropriate national authority in accordance&lt;br&gt;with the provisions of Annex V.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Each Contracting Party undertakes to&lt;br&gt;ensure compliance with the provisions of this&lt;br&gt;Article by ships and aircraft:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) registered in its territory or flying its flag;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) loading, within its territory or territorial&lt;br&gt;sea, matter which is to be dumped; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) believed to be engaged in dumping within&lt;br&gt;its internal waters and territorial sea.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;The provisions of this Article shall not&lt;br&gt;apply when the safety of human life or of a ship&lt;br&gt;or aircraft at sea is threatened by the complete&lt;br&gt;destruction or total loss of the ship or aircraft,&lt;br&gt;or in any case which constitutes a danger to&lt;br&gt;human life, if dumping appears to be the only&lt;br&gt;way of averting the threat and if there is every&lt;br&gt;probability that the damage consequent upon&lt;br&gt;such dumping will be less than would other-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förhindrande av dumpning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;De fördragsslutande parterna skall, med&lt;br&gt;förbehåll för de undantag som anges i punk-&lt;br&gt;terna 2 och 4 i denna artikel, förbjuda dump-&lt;br&gt;ning i Östersjöområdet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Dumpning av muddermassor förutsätter&lt;br&gt;ett särskilt, av vederbörande nationella myn-&lt;br&gt;dighet på förhand meddelat tillstånd i enlighet&lt;br&gt;med bestämmelserna i bilaga V.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Varje fördragsslutande part förbinder sig&lt;br&gt;att säkerställa att bestämmelserna i denna arti-&lt;br&gt;kel iakttas av fartyg och luftfartyg som&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) är registrerade inom dess territorium eller&lt;br&gt;som för dess flagga,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) inom dess territorium eller territorialhav&lt;br&gt;lastar ämnen avsedda att dumpas, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) kan antas utföra dumpning inom dess inre&lt;br&gt;vatten och territorialhav.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;Bestämmelserna i denna artikel skall ej&lt;br&gt;tillämpas då säkerheten för människoliv hotas&lt;br&gt;eller för fartyg eller luftfartyg till havs som ho-&lt;br&gt;tas av fullständig förstörelse eller total förlust&lt;br&gt;av fartyget eller luftfartyget eller i någon situa-&lt;br&gt;tion som innebär fara för människoliv, om&lt;br&gt;dumpning visar sig vara enda utvägen att av-&lt;br&gt;värja hotet och om det är sannolikt att den av&lt;br&gt;dumpningen orsakade skadan blir mindre än&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;45&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;wise occur. Such dumping shall be so&lt;br&gt;conducted as to minimize the likelihood of&lt;br&gt;damage to human or marine life.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;Dumping made under the provisions of&lt;br&gt;paragraph 4 of this Article shall be reported&lt;br&gt;and dealt with in accordance with Annex VII&lt;br&gt;and shall be reported forthwith to the&lt;br&gt;Commission in accordance with the provisions&lt;br&gt;of Regulation 4 of Annex V.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. &amp;nbsp;In case of dumping suspected to be in&lt;br&gt;contravention of the provisions of this Article&lt;br&gt;the Contracting Parties shall co-operate in&lt;br&gt;investigating the matter in accordance with&lt;br&gt;Regulation 2 of Annex IV.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vad annat förfarande leder till. Sådan dump-&lt;br&gt;ning skall utföras så, att sannolikheten för&lt;br&gt;skada på människoliv eller den marina faunan&lt;br&gt;och floran begränsas så långt som möjligt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;Dumpning som utförts i enlighet med be-&lt;br&gt;stämmelserna i punkt 4 i denna artikel skall&lt;br&gt;anmälas och behandlas enligt bilaga VII och&lt;br&gt;anmälan därom skall omedelbart göras till&lt;br&gt;kommissionen enligt bestämmelserna i regel 4&lt;br&gt;i bilaga V.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. &amp;nbsp;För den händelse dumpning misstänks ha&lt;br&gt;skett i strid med bestämmelserna i denna arti-&lt;br&gt;kel, skall de fördragsslutande parterna i sam-&lt;br&gt;råd undersöka saken i enlighet med regel 2 i&lt;br&gt;bilaga IV.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Exploration and exploitation of the seabed&lt;br&gt;and its subsoil&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Each Contracting Party shall take all&lt;br&gt;measures in order to prevent pollution of the&lt;br&gt;marine environment of the Baltic Sea Area&lt;br&gt;resulting from exploration or exploitation of&lt;br&gt;its part of the seabed and the subsoil thereof&lt;br&gt;or from any associated activities thereon as&lt;br&gt;well as to ensure that adequate preparedness&lt;br&gt;is maintained for immediate response actions&lt;br&gt;against pollution incidents caused by such&lt;br&gt;activities.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;In order to prevent and eliminate pollu-&lt;br&gt;tion from such activities the Contracting&lt;br&gt;Parties undertake to implement the&lt;br&gt;procedures and measures set out in Annex VI,&lt;br&gt;as far as they are applicable.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Undersökning av och utvinning från&lt;br&gt;havsbottnen och dess underlag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Varje fördragsslutande part skall vidta alla&lt;br&gt;åtgärder för att förhindra sådan förorening av&lt;br&gt;Östersjöområdets marina miljö som orsakas&lt;br&gt;av undersökning av eller utvinning från sin del&lt;br&gt;av havsbottnen och dess underlag eller av an-&lt;br&gt;nan därmed sammanhängande verksamhet&lt;br&gt;skall säkerställa att tillräcklig beredskap upp-&lt;br&gt;rätthålls för omedelbara insatser för att mot-&lt;br&gt;verka effekterna av föroreningsolyckor orsa-&lt;br&gt;kade av sådan verksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;För att förhindra och eliminera förorening&lt;br&gt;från sådan verksamhet förbinder sig de för-&lt;br&gt;dragsslutande parterna att genomföra de för-&lt;br&gt;faranden och åtgärder som anges i bilaga VI, i&lt;br&gt;den mån de är tillämpliga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;46&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Notification and consultation on pollution&lt;br&gt;incidents&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Whenever a pollution incident in the terri-&lt;br&gt;tory of a Contracting Party is likely to cause&lt;br&gt;pollution to the marine environment of the&lt;br&gt;Baltic Sea Area outside its territory and adja-&lt;br&gt;cent maritime area in which it exercises sover-&lt;br&gt;eign rights and jurisdiction according to Inter-&lt;br&gt;national law, this Contracting Party shall&lt;br&gt;notify without delay such Contracting Parties&lt;br&gt;whose interests are affected or likely to be&lt;br&gt;affected.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Whenever deemed necessary by the&lt;br&gt;Contracting Parties referred to in paragraph 1,&lt;br&gt;consultations should take place with a view to&lt;br&gt;preventing, reducing and controlling such&lt;br&gt;pollution.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Paragraphs 1 and 2 shall also apply in cases&lt;br&gt;where a Contracting Party has sustained such&lt;br&gt;pollution from the territory of a third State.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Underrättelse och samråd vid&lt;br&gt;föroreningsolyckor&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;När en fororeningsolycka inom en för-&lt;br&gt;dragsslutande parts territorium kan antas or-&lt;br&gt;saka förorening av Östersjöområdets marina&lt;br&gt;miljö utanför dess territorium och angrän-&lt;br&gt;sande havsområde i vilket den utövar suveräna&lt;br&gt;rättigheter och jurisdiktion enligt folkrätten,&lt;br&gt;skall denna fördragsslutande part utan dröjs-&lt;br&gt;mål underrätta sådana fördragsslutande parter&lt;br&gt;vilkas intressen berörs eller kan bli berörda.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;När de fördragsslutande parter som avses&lt;br&gt;i punkt 1 anser det nödvändigt, bör samråd äga&lt;br&gt;rum i syfte att förhindra, begränsa och be-&lt;br&gt;kämpa sådan förorening.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Punkterna 1 och 2 skall även tillämpas i&lt;br&gt;fall då en fördragsslutande part har utsatts för&lt;br&gt;sådan förorening från en tredje stats territo-&lt;br&gt;rium.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Co-operation in combatting marine&lt;br&gt;pollution&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Contracting Parties shall individually and&lt;br&gt;jointly take, as set out in Annex VII, all appro-&lt;br&gt;priate measures to maintain adequate ability&lt;br&gt;and to respond to pollution incidents in order&lt;br&gt;to eliminate or minimize the consequences of&lt;br&gt;these incidents to the marine environment of&lt;br&gt;the Baltic Sea Area.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Samarbete vid bekämpning av marina&lt;br&gt;föroreningar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De fördragsslutande parterna skall var för sig&lt;br&gt;och gemensamt vidta alla lämpliga åtgärder&lt;br&gt;enligt bilaga VII för att upprätthålla ändamåls-&lt;br&gt;enlig beredskap och kunna genomföra insatser&lt;br&gt;vid föroreningsolyckor i syfte att förhindra och&lt;br&gt;så långt möjligt begränsa konsekvenserna av&lt;br&gt;dessa olyckor för Östersjöns marina miljö.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nature conservation and biodiversity&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Contracting Parties shall individually and&lt;br&gt;jointly take all appropriate measures with&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Naturvård och biologisk mångfald&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De fördragsslutande parterna skall var för sig&lt;br&gt;och gemensamt vidta alla lämpliga åtgärder&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;47&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;respect to the Baltic Sea Area and its Coastal&lt;br&gt;ecosystems influenced by the Baltic Sea to&lt;br&gt;conserve natural habitats and biological&lt;br&gt;diversity and to protect ecological processes.&lt;br&gt;Such measures shall also be taken in order to&lt;br&gt;ensure the sustainable use of natural resources&lt;br&gt;within the Baltic Sea Area. To this end, the&lt;br&gt;Contracting Parties shall aim at adopting&lt;br&gt;subsequent instruments containing appropri-&lt;br&gt;ate guidelines and criteria.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;avseende Östersjöområdet och dess ekosys-&lt;br&gt;tem i kustområden, vilka påverkas av Öster-&lt;br&gt;sjön, för att bevara orörda miljöer och den&lt;br&gt;biologiska mångfalden samt för att skydda&lt;br&gt;ekologiska processer. Sådana åtgärder skall&lt;br&gt;även vidtas för att säkerställa en uthållig an-&lt;br&gt;vändning av naturresurserna inom Öster-&lt;br&gt;sjöområdet. I detta syfte skall de fördragsslu-&lt;br&gt;tande parterna sträva efter att anta bestäm-&lt;br&gt;melser som innehåller ändamålsenliga riktlin-&lt;br&gt;jer och kriterier.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Reporting and exchange of information&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;The Contracting Parties shall report to the&lt;br&gt;Commission at regular intervals on:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) the legal, regulatory, or other measures&lt;br&gt;taken for the implementation of the provisions&lt;br&gt;of this Convention, of its Annexes and of&lt;br&gt;recommendations adopted thereunder;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) the effectiveness of the measures taken to&lt;br&gt;implement the provisions referred to in sub-&lt;br&gt;paragraph a) of this paragraph; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) problems encountered in the implementa-&lt;br&gt;tion of the provisions referred to in sub-para-&lt;br&gt;graph (a) of this paragraph.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;On the request of a Contracting Party or&lt;br&gt;of the Commission, the Contracting Parties&lt;br&gt;shall provide information on discharge&lt;br&gt;permits, emission data or data on environ-&lt;br&gt;mental quality, as far as available.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rapportering och informationsutbyte&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;De fördragsslutande parterna skall regel-&lt;br&gt;bundet rapportera till kommissionen om&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) de rättsliga, reglerande eller andra åtgär-&lt;br&gt;der som vidtagits för genomförande av be-&lt;br&gt;stämmelserna i denna konvention och dess bi-&lt;br&gt;lagor samt de rekommendationer som antagits&lt;br&gt;enligt denna,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) effektiviteten av de åtgärder som vidtagits&lt;br&gt;för att genomföra de bestämmelser som avses&lt;br&gt;i (a) i denna punkt, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) problem som uppmärksammats i samband&lt;br&gt;med genomförandet av de bestämmelser som&lt;br&gt;avses i (a) i denna punkt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;På begäran av en fördragsslutande part el-&lt;br&gt;ler kommissionen skall de fördragsslutande&lt;br&gt;parterna tillhandahålla information om till-&lt;br&gt;stånd för utsläpp, utsläpps- eller miljökvali-&lt;br&gt;tetsdata, i den mån sådan finns tillgänglig.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Information to the public&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Information till allmänheten&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Contracting Parties shall ensure that&lt;br&gt;information is made available to the public on&lt;br&gt;the condition of the Baltic Sea and the waters&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. De fördragsslutande parterna skall säker-&lt;br&gt;ställa att information om tillståndet i Öster-&lt;br&gt;sjön och vattnen i dess tillrinningsområde, om&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;48&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;in its catchment area, measures taken or&lt;br&gt;planned to be taken to prevent and eliminate&lt;br&gt;pollution and the effectiveness of those meas-&lt;br&gt;ures. For this purpose, the Contracting Parties&lt;br&gt;shall ensure that the following information is&lt;br&gt;made available to the public:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) permits issued and the conditions required&lt;br&gt;to be met;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) results of water and effluent sampling&lt;br&gt;carried out for the purposes of monitoring and&lt;br&gt;assessment, as well as results of checking&lt;br&gt;compliance with water-quality objectives or&lt;br&gt;permit conditions; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) water-quality objectives.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Each Contracting Party shall ensure that&lt;br&gt;this information shall be available to the public&lt;br&gt;at all reasonable times and shall provide&lt;br&gt;members of the public with reasonable facilit-&lt;br&gt;ies for obtaining, on payment of reasonable&lt;br&gt;charges, copies of entries in its registers.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;åtgärder som vidtagits eller planeras att vidtas&lt;br&gt;för att förhindra och eliminera förorening och&lt;br&gt;om åtgärdernas effektivitet, görs tillgänglig för&lt;br&gt;allmänheten. För detta ändamål skall de för-&lt;br&gt;dragsslutande parterna säkerställa att följande&lt;br&gt;information görs tillgänglig för allmänheten:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) utfärdade tillstånd och villkor som skall&lt;br&gt;uppfyllas,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) resultat från provtagning av utsläpp i vat-&lt;br&gt;ten och till luft som utförts i övervaknings- och&lt;br&gt;utvärderingssyfte samt resultat av kontrollen&lt;br&gt;att vattenkvalitetsmål eller givna tillstånd upp-&lt;br&gt;fylls, samt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) vattenkvalitetsmål.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Varje fördragsslutande part skall säker-&lt;br&gt;ställa att denna information blir tillgänglig för&lt;br&gt;allmänheten vid alla rimliga tidpunkter och&lt;br&gt;skall ge allmänheten rimliga möjligheter att&lt;br&gt;mot betalning av skäliga avgifter få kopia av&lt;br&gt;uppgifter i dess register.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Protection of information&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;The provisions of this Convention shall&lt;br&gt;not affect the right or obligation of any&lt;br&gt;Contracting Party under its national law and&lt;br&gt;applicable supra-national regulation to protect&lt;br&gt;information related to intellectual property&lt;br&gt;including industrial and commercial secrecy or&lt;br&gt;national security and the confidentiality of&lt;br&gt;personal data.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;If a Contracting Party nevertheless&lt;br&gt;decides to supply such protected information&lt;br&gt;to another Contracting Party, the Party receiv-&lt;br&gt;ing such protected information shall respect&lt;br&gt;the confidentiality of the information received&lt;br&gt;and the conditions under which it is supplied,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Informationsskydd&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Bestämmelserna i denna konvention skall&lt;br&gt;inte inverka på en fördragsslutande parts rät-&lt;br&gt;tighet eller skyldighet enligt nationell lagstift-&lt;br&gt;ning och tillämpliga övernationella bestäm-&lt;br&gt;melser att skydda information som hänför sig&lt;br&gt;till immateriell egendom, inbegripet indu-&lt;br&gt;striell och kommersiell sekretess, eller natio-&lt;br&gt;nell säkerhet samt personuppgifters konfiden-&lt;br&gt;tiella natur.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Om en fördragsslutande part likväl beslu-&lt;br&gt;tar att tillhandahålla en annan fördragsslu-&lt;br&gt;tande part sådan skyddad information, skall&lt;br&gt;den part som erhåller sådan skyddad informa-&lt;br&gt;tion respektera den erhållna informationens&lt;br&gt;konfidentiella natur samt de villkor på vilka&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;49&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 Riksdagen 1992/93. 1 saml. Nr 237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;and shall use that information only for the&lt;br&gt;purposes for which it was supplied.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;den tillhandahålls och endast använda ifråga-&lt;br&gt;varande information för de syften för vilka den&lt;br&gt;tillhandahållits.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Commission&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;The Baltic Marine Environment Protec-&lt;br&gt;tion Commission, referred to as ”the Commis-&lt;br&gt;sion”, is established for the purposes of this&lt;br&gt;Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;The Baltic Marine Environment Protec-&lt;br&gt;tion Commission, established pursuant to the&lt;br&gt;Convention on the Protection of the Marine&lt;br&gt;Environment of the Baltic Sea Area of 1974,&lt;br&gt;shall be the Commission.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;The chairmanship of the Commission&lt;br&gt;shall be given to each Contracting Party in turn&lt;br&gt;in alphabetical order of the names of the&lt;br&gt;Contracting Parties in the English language.&lt;br&gt;The Chairman shall serve for a period of two&lt;br&gt;years, and cannot during the period of chair-&lt;br&gt;manship serve as a representative of the&lt;br&gt;Contracting Party holding the chairmanship.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Should the chairman fail to complete his&lt;br&gt;term, the Contracting Party holding the chair-&lt;br&gt;manship shall nominate a successor to remain&lt;br&gt;in office until the term of that Contracting&lt;br&gt;Party expires.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;Meetings of the Commission shall be held&lt;br&gt;at least once a year upon convocation by the&lt;br&gt;Chairman. Extraordinary meetings shall,&lt;br&gt;upon the request of any Contracting Party&lt;br&gt;endorsed by another Contracting Party, be&lt;br&gt;convened by the Chairman to be held as soon&lt;br&gt;as possible, however, not later than ninety&lt;br&gt;days after the date of submission of the&lt;br&gt;request.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kommissionen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Kommissionen för skydd av Östersjöns&lt;br&gt;marina miljö, kallad ”kommissionen”, upprät-&lt;br&gt;tas för denna konventions syften.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Kommissionen för skydd av Östersjöns&lt;br&gt;marina miljö, upprättad enligt 1974 års kon-&lt;br&gt;vention om skydd av Östersjöns marina miljö,&lt;br&gt;skall utgöra kommissionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Ordförandeskapet för kommissionen skall&lt;br&gt;tilldelas varje fördragsslutande part i alfabe-&lt;br&gt;tisk ordning enligt de fördragsslutande parter-&lt;br&gt;nas namn på engelska. Ordförandens mandat-&lt;br&gt;period är två år och under denna tid kan denne&lt;br&gt;inte företräda den fördragsslutande part som&lt;br&gt;innehar ordförandeskapet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skulle ordföranden inte kunna tjänstgöra&lt;br&gt;hela mandatperioden, skall den fördragsslu-&lt;br&gt;tande part som innehar ordförandeskapet utse&lt;br&gt;en efterträdare som skall inneha posten till&lt;br&gt;dess att ordförandeskapsperioden för veder-&lt;br&gt;börande fördragsslutande part utlöper.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;Kommissionen sammanträder minst en&lt;br&gt;gång om året på kallelse av ordföranden. På&lt;br&gt;begäran av en fördragsslutande part, som har&lt;br&gt;stöd av en annan fördragsslutande part, skall&lt;br&gt;ordföranden sammankalla extra möten, som&lt;br&gt;skall hållas så snart som möjligt men inte se-&lt;br&gt;nare än nittio dagar efter den dag då begäran&lt;br&gt;framställdes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;50&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Unless otherwise provided under this&lt;br&gt;Convention, the Commission shall take its&lt;br&gt;decisions unanimously.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Om ej annat föreskrivs i denna konven-&lt;br&gt;tion, skall kommissionen fatta sina beslut en-&lt;br&gt;hälligt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The duties of the Commission&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The duties of the Commission shall be:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) to keep the implementation of this&lt;br&gt;Convention under continuous observation;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) to make recommendations on measures&lt;br&gt;relating to the purposes of this Convention;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) to keep under review the contents of this&lt;br&gt;Convention including its Annexes and to&lt;br&gt;recommend to the Contracting Parties such&lt;br&gt;amendments to this Convention including its&lt;br&gt;Annexes as may be required including changes&lt;br&gt;in the lists of substances and materials as well&lt;br&gt;as the adoption of new Annexes;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) to define pollution control criteria, objec-&lt;br&gt;tives for the reduction of pollution, and objec-&lt;br&gt;tives concerning measures, particularly those&lt;br&gt;described in Annex III;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) to promote in close co-operation with&lt;br&gt;appropriate governmental bodies, taking into&lt;br&gt;consideration sub-paragraph (f) of this&lt;br&gt;Article, additional measures to protect the&lt;br&gt;marine environment of the Baltic Sea Area&lt;br&gt;and for this purpose:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) to receive, process, summarize and&lt;br&gt;disseminate relevant scientific, tech-&lt;br&gt;nological and statistical information&lt;br&gt;from available sources; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) to promote scientific and technolo-&lt;br&gt;gical research; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kommissionens åligganden&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Det skall åligga kommissionen att&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) fortlöpande övervaka tillämpningen av&lt;br&gt;denna konvention,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) föreslå åtgärder som ansluter sig till denna&lt;br&gt;konventions syften,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) fortlöpande granska innehållet i denna&lt;br&gt;konvention, inbegripet bilagorna, och föreslå&lt;br&gt;de fördragsslutande parterna sådana änd-&lt;br&gt;ringar i denna konvention med bilagor som&lt;br&gt;kan anses påkallade, inbegripet ändringar i&lt;br&gt;förteckningarna över ämnen och material,&lt;br&gt;ävensom antagande av nya bilagor,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) definiera kriterier för kontroll av förore-&lt;br&gt;ning, mål för minskandet av förorening samt&lt;br&gt;mål beträffande åtgärder, i synnerhet de som&lt;br&gt;anges i bilaga III,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) i nära samarbete med vederbörande stat-&lt;br&gt;liga myndigheter och med beaktande av (f) i&lt;br&gt;denna artikel främja ytterligare åtgärder till&lt;br&gt;skydd av Östersjöområdets marina miljö och i&lt;br&gt;detta syfte&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) motta, bearbeta, sammanfatta och&lt;br&gt;sprida relevant vetenskaplig, teknolo-&lt;br&gt;gisk och statistisk information från&lt;br&gt;tillgängliga källor&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) främja vetenskaplig och teknologisk&lt;br&gt;forskning, samt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) to seek, when appropriate, the services of&lt;br&gt;competent regional and other international&lt;br&gt;organizations to collaborate in scientific and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) vid behov anlita kompetenta regionala och&lt;br&gt;andra internationella organisationers tjänster&lt;br&gt;för samarbete inom vetenskaplig och teknolo-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;51&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;technological research as well as other&lt;br&gt;relevant activities pertinent to the objectives&lt;br&gt;of this Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The Commission may assume such other&lt;br&gt;functions as it deems appropriate to further&lt;br&gt;the purposes of this Convention.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;gisk forskning ävensom annan relevant verk-&lt;br&gt;samhet som hänför sig till denna konventions&lt;br&gt;syften.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Kommissionen kan åta sig sådana andra&lt;br&gt;uppgifter som den anser lämpligt för att främja&lt;br&gt;denna konventions syften.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Administrative provisions for the&lt;br&gt;Commission&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;The working language of the Commission&lt;br&gt;shall be English.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;The Commission shall adopt its Rules of&lt;br&gt;Procedure.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;The Office of the Commission, known as&lt;br&gt;&amp;quot;the Secretariat”, shall be in Helsinki.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;The Commission shall appoint an Execu-&lt;br&gt;tive Secretary and make provisions for the&lt;br&gt;appointment of such other personnel as may&lt;br&gt;be necessary, and determine the duties, terms&lt;br&gt;and conditions of service of the Executive&lt;br&gt;Secretary.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;The Executive Secretary shall be the chief&lt;br&gt;administrative official of the Commission and&lt;br&gt;shall perform the functions that are necessary&lt;br&gt;for the administration of this Convention, the&lt;br&gt;work of the Commission and other tasks&lt;br&gt;entrusted to the Executive Secretary by the&lt;br&gt;Commission and its Rules of Procedure.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Administrativa bestämmelser för&lt;br&gt;kommissionen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Kommissionens arbetsspråk skall vara&lt;br&gt;engelska.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Kommissionen skall anta sin arbetsord-&lt;br&gt;ning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Kommissionens kontor, kallat ”sekreta-&lt;br&gt;riatet”, skall ligga i Helsingfors.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;Kommissionen skall utse en exekutivsek-&lt;br&gt;reterare och sörja för anställning av annan er-&lt;br&gt;forderlig personal samt bestämma exekutiv-&lt;br&gt;sekreterarens arbetsuppgifter och anställ-&lt;br&gt;ningsvillkor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;Exekutivsekreteraren skall vara den hög-&lt;br&gt;ste administrative tjänstemannen i kommissio-&lt;br&gt;nen och utföra de åligganden som är nödvän-&lt;br&gt;diga för administrationen av denna konven-&lt;br&gt;tion, kommissionens arbete samt andra upp-&lt;br&gt;gifter som exekutivsekreteraren anförtrotts av&lt;br&gt;kommissionen och dess arbetsordning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Financial provisions for the Commission&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;The Commission shall adopt its Financial&lt;br&gt;Rules.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;The Commission shall adopt an annual or&lt;br&gt;biennial budget of proposed expenditures and&lt;br&gt;consider budget estimates for the fiscal period&lt;br&gt;following thereafter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Finansiella bestämmelser för kommissionen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Kommissionen skall anta regler för sin fi-&lt;br&gt;nansiering.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Kommissionen skall anta en årlig eller två-&lt;br&gt;årig budget över föreslagna utgifter och be-&lt;br&gt;handla budgetförslag för därpå följande rä-&lt;br&gt;kenskapsperiod.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;52&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;The total amount of the budget, including&lt;br&gt;any supplementary budget adopted by the&lt;br&gt;Commission shall be contributed by the&lt;br&gt;Contracting Parties other than the European&lt;br&gt;Economic Community, in equal parts, unless&lt;br&gt;unanimously decided otherwise by the&lt;br&gt;Commission.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;The European Economic Community&lt;br&gt;shall contribute no more than 2.5% of the&lt;br&gt;administrative costs to the budget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;Each Contracting Party shall pay the&lt;br&gt;expenses related to the participation in the&lt;br&gt;Commission of its representatives, experts and&lt;br&gt;advisers.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;De fördragsslutande parterna, med un-&lt;br&gt;dantag av Europeiska ekonomiska gemenska-&lt;br&gt;pen, svarar till lika delar för budgetbeloppet i&lt;br&gt;dess helhet, inbegripet eventuell av kommis-&lt;br&gt;sionen antagen tilläggsbudget, om ej kommis-&lt;br&gt;sionen enhälligt beslutar annat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;Europeiska ekonomiska gemenskapen&lt;br&gt;skall bidra till budgeten med högst 2,5% av de&lt;br&gt;administrativa kostnaderna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;Varje fördragsslutande part skall erlägga&lt;br&gt;de kostnader som hänför sig till dess represen-&lt;br&gt;tanters, sakkunnigas och rådgivares delta-&lt;br&gt;gande i kommissionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Right to vote&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Except as provided for in Paragraph 2 of&lt;br&gt;this Article, each Contracting Party shall have&lt;br&gt;one vote in the Commission.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;The European Economic Community and&lt;br&gt;any other regional economic integration&lt;br&gt;organization, in matters within their compe-&lt;br&gt;tence, shall exercise their right to vote with a&lt;br&gt;number of votes equal to the number of their&lt;br&gt;member States which are Contracting Parties&lt;br&gt;to this Convention. Such organizations shall&lt;br&gt;not exercise their right to vote if their member&lt;br&gt;States exercise theirs, and vice versa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rösträtt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Med undantag av vad som föreskrivs i&lt;br&gt;punkt 2 i denna artikel skall varje fördragsslu-&lt;br&gt;tande part ha en röst i kommissionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Europeiska ekonomiska gemenskapen&lt;br&gt;och varje annan organisation för regional eko-&lt;br&gt;nomisk integration kan i angelägenheter inom&lt;br&gt;sina kompetensområden utöva sin rätt att&lt;br&gt;rösta, med ett antal röster som motsvarar an-&lt;br&gt;talet medlemsstater i vederbörande organisa-&lt;br&gt;tion som är fördragsslutande parter i denna&lt;br&gt;konvention. Sådana organisationer får inte ut-&lt;br&gt;öva sin rösträtt om deras medlemsstater ut-&lt;br&gt;övar sin rösträtt och vice versa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Scientific and technological co-operation&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Contracting Parties undertake&lt;br&gt;directly, or when appropriate through compe-&lt;br&gt;tent regional or other international organiza-&lt;br&gt;tions, to co-operate in the fields of Science,&lt;br&gt;technology and other research, and to&lt;br&gt;exchange data and other scientific information&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vetenskapligt och teknologiskt samarbete&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. De fördragsslutande parterna förbinder&lt;br&gt;sig att direkt eller då så är lämpligt genom be-&lt;br&gt;höriga regionala eller andra internationella or-&lt;br&gt;ganisationer samarbeta inom vetenskap, tek-&lt;br&gt;nologi och annan forskning samt att för denna&lt;br&gt;konventions syften utbyta data och andra ve-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;53&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;for the purposes of this Convention. In order&lt;br&gt;to facilitate research and monitoring activities&lt;br&gt;in the Baltic Sea Area the Contracting Parties&lt;br&gt;undertake to harmonize their policies with&lt;br&gt;respect to permission procedures for conduct-&lt;br&gt;ing such activities.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Without prejudice to Article 4, paragraph&lt;br&gt;2 of this Convention the Contracting Parties&lt;br&gt;undertake directly, or when appropriate,&lt;br&gt;through competent regional or other interna-&lt;br&gt;tional organizations, to promote studies and to&lt;br&gt;undertake, support or contribute to&lt;br&gt;programmes aimed at developing methods&lt;br&gt;assessing the nature and extent of pollution,&lt;br&gt;pathways, exposures, risks and remedies in the&lt;br&gt;Baltic Sea Area. In particular, the Contracting&lt;br&gt;Parties undertake to develop alternative&lt;br&gt;methods of treatment, disposal and elimina-&lt;br&gt;tion of such matter and substances that are&lt;br&gt;likely to cause pollution of the marine environ-&lt;br&gt;ment of the Baltic Sea Area.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Without prejudice to Article 4, Paragraph&lt;br&gt;2 of this Convention the Contracting Parties&lt;br&gt;undertake directly, or when appropriate&lt;br&gt;through competent regional or other Interna-&lt;br&gt;tional organizations, and, on the basis of the&lt;br&gt;information and data acquired pursuant to&lt;br&gt;paragraphs 1 and 2 of this Article, to co-oper-&lt;br&gt;ate in developing inter-comparable observa-&lt;br&gt;tion methods, in performing baseline studies&lt;br&gt;and in establishing complementary or joint&lt;br&gt;programmes for monitoring.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;The organization and scope of work&lt;br&gt;connected with the implementation of tasks&lt;br&gt;referred to in the preceding paragraphs should&lt;br&gt;primarily be outlined by the Commission.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tenskapliga upplysningar. I syfte att underlätta&lt;br&gt;forsknings- och övervakningsverksamhet i Ös-&lt;br&gt;tersjöområdet förbinder sig de fördragsslu-&lt;br&gt;tande parterna att harmonisera sina riktlinjer&lt;br&gt;avseende tillståndsgivningen för bedrivande&lt;br&gt;av sådan verksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Med beaktande av artikel 4 punkt 2 i&lt;br&gt;denna konvention förbinder sig de fördrags-&lt;br&gt;slutande parterna att direkt eller då så är lämp-&lt;br&gt;ligt genom kompetenta regionala eller andra&lt;br&gt;internationella organisationer främja under-&lt;br&gt;sökningar och genomföra, stödja eller bidra&lt;br&gt;till program som syftar till att utveckla meto-&lt;br&gt;der för att utvärdera art och omfattning av för-&lt;br&gt;oreningar, dess spridningsvägar, förekomsten&lt;br&gt;av, riskerna för samt åtgärder mot förorening&lt;br&gt;i Östersjöområdet. De fördragsslutande par-&lt;br&gt;terna förbinder sig särskilt att medverka till ut-&lt;br&gt;veckling av alternativa metoder för reningsåt-&lt;br&gt;gärder, kvittblivning och eliminering av mate-&lt;br&gt;rial och ämnen som kan orsaka förorening av&lt;br&gt;Östersjöområdets marina miljö.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Med beaktande av artikel 4 punkt 2 i&lt;br&gt;denna konvention förbinder sig de fördrags-&lt;br&gt;slutande parterna att, direkt eller då så är&lt;br&gt;lämpligt genom behöriga regionala eller andra&lt;br&gt;internationella organisationer och på grundval&lt;br&gt;av de upplysningar och data som erhållits en-&lt;br&gt;ligt punkterna 1 och 2 i denna artikel, samar-&lt;br&gt;beta vid utvecklingen av med varandra jämför-&lt;br&gt;bara observationsmetoder, vid genomförandet&lt;br&gt;av kampanjartade studier samt vid utarbetan-&lt;br&gt;det av kompletterande eller gemensamma&lt;br&gt;övervakningsprogram.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;Organisationen och omfattningen av arbe-&lt;br&gt;tet i samband med genomförandet av de upp-&lt;br&gt;gifter som avses i föregående punkter skall i&lt;br&gt;första hand anges av kommissionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;54&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 25&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Responsibility for damage&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Contracting Parties undertake jointly to&lt;br&gt;develop and accept rules concerning responsi-&lt;br&gt;bility for damage resulting from acts or omis-&lt;br&gt;sions in contravention of this Convention,&lt;br&gt;including, inter alia, limits of responsibility,&lt;br&gt;criteria and procedures for the determination&lt;br&gt;of liability and available remedies.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 25&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ansvar för skada&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De fördragsslutande parterna förbinder sig att&lt;br&gt;gemensamt utveckla och anta föreskrifter rö-&lt;br&gt;rande ansvaret för skada som orsakats genom&lt;br&gt;handling eller underlåtenhet i strid med denna&lt;br&gt;konvention, inbegripet bl.a. begränsning av&lt;br&gt;ansvar, kriterier och förfaranden för faststäl-&lt;br&gt;lande av ansvarsskyldighet samt möjlig gottgö-&lt;br&gt;relse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Settlement of disputes&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;In case of a dispute between Contracting&lt;br&gt;Parties as to the interpretation or application&lt;br&gt;of this Convention, they should seek a solution&lt;br&gt;by negotiation. If the Parties concerned&lt;br&gt;cannot reach agreement they should seek the&lt;br&gt;good offices of or jointly request mediation by&lt;br&gt;a third Contracting Party, a qualified interna-&lt;br&gt;tional organization or a qualified person.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;If the Parties concerned have not been&lt;br&gt;able to resolve their dispute through negoti-&lt;br&gt;ation or have been unable to agree on meas-&lt;br&gt;ures as described above, such disputes shall&lt;br&gt;be, upon common agreement, submitted to an&lt;br&gt;ad hoc arbitration tribunal, to a permanent&lt;br&gt;arbitration tribunal, or to the International&lt;br&gt;Court of Justice.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tvistlösning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Uppkommer tvist mellan fördragsslu-&lt;br&gt;tande parter beträffande tolkningen eller till-&lt;br&gt;lämpningen av denna konvention, bör de söka&lt;br&gt;nå en lösning genom förhandlingar. Om de be-&lt;br&gt;rörda parterna ej kan nå enighet, bör de söka&lt;br&gt;råd och hjälp eller gemensamt begära medling&lt;br&gt;av tredje fördragsslutande part, kvalificerad&lt;br&gt;internationell organisation eller kvalificerad&lt;br&gt;person.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Om de berörda parterna ej har kunnat&lt;br&gt;lösa tvisten genom förhandlingar eller komma&lt;br&gt;överens om ovan angivna åtgärder, skall tvis-&lt;br&gt;ten, om parterna är ense därom, hänskjutas&lt;br&gt;till en för ändamålet tillsatt skiljedomstol, till&lt;br&gt;en permanent skiljedomstol eller till Interna-&lt;br&gt;tionella domstolen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 27&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 27&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Safeguard of certain freedoms&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nothing in this Convention shall be construed&lt;br&gt;as infringing upon the freedom of navigation,&lt;br&gt;fishing, marine scientific research and other&lt;br&gt;legitimate uses of the high seas, as well as upon&lt;br&gt;the right of innocent passage through the&lt;br&gt;territorial sea.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Säkerställande av vissa friheter&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ingenting i denna konvention får tolkas som&lt;br&gt;ett intrång i friheten för sjöfart, fiske, marin&lt;br&gt;vetenskaplig forskning eller annat behörigt ut-&lt;br&gt;nyttjande av det fria havet och ej heller i rätten&lt;br&gt;till genomfart genom territorialhavet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;55&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 28&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Status of Annexes&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Annexes attached to this Convention&lt;br&gt;form an integral part of this Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 29&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Relation to other Conventions&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The provisions of this Convention shall be&lt;br&gt;without prejudice to the rights and obligations&lt;br&gt;of the Contracting Parties under existing and&lt;br&gt;future treaties which further and develop the&lt;br&gt;general principles of the Law of the Sea under-&lt;br&gt;lying this Convention and, in particular, provi-&lt;br&gt;sions concerning the prevention of pollution of&lt;br&gt;the marine environment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 30&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Conference for the revision or amendment&lt;br&gt;of the Convention&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A conference for the purpose of a general revi-&lt;br&gt;sion of or an amendment to this Convention&lt;br&gt;may be convened with the consent of the&lt;br&gt;Contracting Parties or at the request of the&lt;br&gt;Commission.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 31&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Amendments to the Artides of the&lt;br&gt;Convention&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Each Contracting Party may propose&lt;br&gt;amendments to the Artides of this Conven-&lt;br&gt;tion. Any such proposed amendment shall be&lt;br&gt;submitted to the Depositary and&lt;br&gt;communicated by it to all Contracting Parties,&lt;br&gt;which shall inform the Depositary of either&lt;br&gt;their acceptance or rejection of the amend-&lt;br&gt;ment as soon as possible after receipt of the&lt;br&gt;communication.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 28&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilagornas status&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilagorna till denna konvention utgör en inte-&lt;br&gt;grerad del av konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 29&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förhållande till andra konventioner&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelserna i denna konvention skall ej&lt;br&gt;påverka de fördragsslutande parternas rättig-&lt;br&gt;heter och skyldigheter enligt befintliga och&lt;br&gt;framtida fördrag som främjar och utvecklar&lt;br&gt;havsrättens allmänna principer på vilka denna&lt;br&gt;konvention vilar och i synnerhet bestämmelser&lt;br&gt;angående förhindrande av förorening av den&lt;br&gt;marina miljön.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 30&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konferens för revision eller ändring av&lt;br&gt;konventionen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För en allmän revision av eller ändring i denna&lt;br&gt;konvention kan en konferens sammankallas&lt;br&gt;med de fördragsslutande parternas samtycke&lt;br&gt;eller på kommissionens begäran.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 31&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ändringar av konventionens artiklar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Varje fördragsslutande part får föreslå&lt;br&gt;ändringar i artiklarna i denna konvention.&lt;br&gt;Varje sådan föreslagen ändring skall under-&lt;br&gt;ställas depositarien och av denne delges samt-&lt;br&gt;liga fördragsslutande parter, vilka snarast möj-&lt;br&gt;ligt efter det att meddelandet mottagits skall&lt;br&gt;underrätta depositarien om huruvida de god-&lt;br&gt;tar eller avvisar ändringen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;56&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A proposed amendment shall, at the request&lt;br&gt;of a Contracting Party, be considered in the&lt;br&gt;Commission. In such a case Article 19 para-&lt;br&gt;graph 4 shall apply. If an amendment is&lt;br&gt;adopted by the Commission, the procedure in&lt;br&gt;paragraph 2 of this Article shall apply.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;The Commission may recommend amend-&lt;br&gt;ments to the Artides of this Convention. Any&lt;br&gt;such recommended amendment shall be&lt;br&gt;submitted to the Depositary and&lt;br&gt;communicated by it to all Contracting Parties,&lt;br&gt;which shall notify the Depositary of either&lt;br&gt;their acceptance or rejection of the amend-&lt;br&gt;ment as soon as possible after receipt of the&lt;br&gt;communication.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;The amendment shall enter into force&lt;br&gt;ninety days after the Depositary has received&lt;br&gt;notifications of acceptance of that amendment&lt;br&gt;from all Contracting Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En föreslagen ändring skall på begäran av&lt;br&gt;en fördragsslutande part behandlas i kommis-&lt;br&gt;sionen. I sådant fall tillämpas artikel 19 punkt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Om en ändring antas av kommissionen,&lt;br&gt;skall förfarandet i punkt 2 i denna artikel till-&lt;br&gt;lämpas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Kommissionen kan rekommendera änd-&lt;br&gt;ringar i artiklarna i denna konvention. Varje&lt;br&gt;sådan rekommenderad ändring skall under-&lt;br&gt;ställas depositarien och av denne delges samt-&lt;br&gt;liga fördragsslutande parter, vilka så snart som&lt;br&gt;möjligt efter det att meddelandet mottagits&lt;br&gt;skall underrätta depositarien om huruvida de&lt;br&gt;godtar eller avvisar ändringen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Ändringen träder i kraft nittio dagar efter&lt;br&gt;det att depositarien har mottagit underrättelse&lt;br&gt;om godtagande av ändringen från samtliga för-&lt;br&gt;dragsslutande parter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 32&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Amendments to the Annexes and the&lt;br&gt;adoption of Annexes&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Any amendment to the Annexes&lt;br&gt;proposed by a Contracting Party shall be&lt;br&gt;communicated to the other Contracting&lt;br&gt;Parties by the Depositary and considered in&lt;br&gt;the Commission. If adopted by the Commis-&lt;br&gt;sion, the amendment shall be communicated&lt;br&gt;to the Contracting Parties and recommended&lt;br&gt;for acceptance.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Any amendment to the Annexes recom-&lt;br&gt;mended by the Commission shall be&lt;br&gt;communicated to the Contracting Parties by&lt;br&gt;the Depositary and recommended for accept-&lt;br&gt;ance.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Such amendment shall be deemed to have&lt;br&gt;been accepted at the end of a period deter-&lt;br&gt;mined by the Commission unless within that&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 32&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ändringar i och antagande av bilagor&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Varje ändring i bilagorna som föreslagits&lt;br&gt;av en fördragsslutande part skall av deposita-&lt;br&gt;rien delges de övriga fördragsslutande par-&lt;br&gt;terna och behandlas i kommissionen. Om änd-&lt;br&gt;ringen antas av kommissionen, skall de för-&lt;br&gt;dragsslutande parterna underrättas därom och&lt;br&gt;ändringen rekommenderas för godtagande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Varje ändring i bilagorna som rekommen-&lt;br&gt;derats av kommissionen skall av depositarien&lt;br&gt;delges de fördragsslutande parterna och re-&lt;br&gt;kommenderas för godtagande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Sådan ändring skall anses ha blivit godta-&lt;br&gt;gen vid utgången av den tidsperiod som kom-&lt;br&gt;missionen fastställt, om inte någon fördrags-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;57&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;period any one of the Contracting Parties has,&lt;br&gt;by written notification to the Depositary,&lt;br&gt;objected to the amendment. The accepted&lt;br&gt;amendment shall enter into force on a date&lt;br&gt;determined by the Commission.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The period determined by the Commission&lt;br&gt;shall be prolonged for an additional period of&lt;br&gt;six months and the date of entry into force of&lt;br&gt;the amendment postponed accordingly, if, in&lt;br&gt;exceptional cases, any Contracting Party&lt;br&gt;informs the Depositary before the expiration&lt;br&gt;of the period determined by the Commission&lt;br&gt;that, although it intends to accept the amend-&lt;br&gt;ment, the constitutional requirements for such&lt;br&gt;an acceptance are not yet fulfilled.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. An Annex to this Convention may be&lt;br&gt;adopted in accordance with the provisions of&lt;br&gt;this Article.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;slutande part under denna tid har motsatt sig&lt;br&gt;ändringen genom skriftlig underrättelse till de-&lt;br&gt;positarien. Den godtagna ändringen träder i&lt;br&gt;kraft den dag kommissionen fastställer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den av kommissionen fastställda tiden skall&lt;br&gt;förlängas med ytterligare sex månader och da-&lt;br&gt;gen för ändringens ikraftträdande framflyttas&lt;br&gt;i motsvarande mån, om i undantagsfall någon&lt;br&gt;fördragsslutande part före utgången av den av&lt;br&gt;kommissionen fastställda tiden meddelar de-&lt;br&gt;positarien att, fastän den avser att godta änd-&lt;br&gt;ringen, de konstitutionella kraven för ett så-&lt;br&gt;dant godtagande ännu ej uppfyllts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. En bilaga till denna konvention kan antas&lt;br&gt;i enlighet med bestämmelserna i denna artikel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 33&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Reservations&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;The provisions of this Convention shall&lt;br&gt;not be subject to reservations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;The provision of paragraph 1 of this&lt;br&gt;Article does not prevent a Contracting Party&lt;br&gt;from suspending for a period not exceeding&lt;br&gt;one year the application of an Annex of this&lt;br&gt;Convention or part thereof or an amendment&lt;br&gt;thereto after the Annex in question or the&lt;br&gt;amendment thereto has entered into force.&lt;br&gt;Any Contracting Party to the 1974 Convention&lt;br&gt;on the Protection of the Marine Environment&lt;br&gt;of the Baltic Sea Area, which upon the entry&lt;br&gt;into force of this Convention, suspends the&lt;br&gt;application of an Annex or part thereof, shall&lt;br&gt;apply the corresponding Annex or part thereof&lt;br&gt;to the 1974 Convention for the period of&lt;br&gt;suspension.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;If after the entry into force of this Conven-&lt;br&gt;tion a Contracting Party invokes the provi-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 33&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Reservationer&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Reservationer får ej göras mot bestäm-&lt;br&gt;melserna i denna konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Bestämmelserna i punkt 1 i denna artikel&lt;br&gt;hindrar ej en fördragsslutande part från att un-&lt;br&gt;der en tidsperiod ej överstigande ett år tempo-&lt;br&gt;rärt upphäva tillämpningen av en bilaga till&lt;br&gt;denna konvention eller del därav eller en änd-&lt;br&gt;ring i denna efter det att bilagan i fråga eller&lt;br&gt;ändringen i denna har trätt i kraft. En för-&lt;br&gt;dragsslutande part i 1974 års konvention om&lt;br&gt;skydd av Östersjöområdets marina miljö, som&lt;br&gt;vid denna konventions ikraftträdande tempo-&lt;br&gt;rärt upphäver tillämpningen av en bilaga eller&lt;br&gt;del därav, skall tillämpa motsvarande bilaga&lt;br&gt;eller del därav i 1974 års konvention under den&lt;br&gt;tid tillämpningen är temporärt upphävd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Om en fördragsslutande part efter denna&lt;br&gt;konventions ikraftträdande åberopar bestäm-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;58&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;sions of paragraph 2 of this Article it shall&lt;br&gt;inform the other Contracting Parties, at the&lt;br&gt;time of the adoption by the Commission of an&lt;br&gt;amendment to an Annex, or a new Annex, of&lt;br&gt;those provisions which will be suspended in&lt;br&gt;accordance with paragraph2 of this Article.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;melserna i punkt 2 i denna artikel, skall den&lt;br&gt;vid tidpunkten för kommissionens antagande&lt;br&gt;av en ändring i en bilaga eller av en ny bilaga&lt;br&gt;underrätta övriga fördragsslutande parter om&lt;br&gt;vilka bestämmelser som kommer att suspen-&lt;br&gt;deras enligt punkt 2 i denna artikel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 34&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Signature&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;This Convention shall be open for signature in&lt;br&gt;Helsinki from 9 April 1992 until 9 October&lt;br&gt;1992 by States and by the European Economic&lt;br&gt;Community participating in the Diplomatic&lt;br&gt;Conference on the Protection of the Marine&lt;br&gt;Environment of the Baltic Sea Area held in&lt;br&gt;Helsinki on 9 April 1992.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 35&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ratification, approval and accession&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;This Convention shall be subject to rati-&lt;br&gt;fication or approval.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;This Convention shall, after its entry into&lt;br&gt;force, be open for accession by any other State&lt;br&gt;or regional economic integration organization&lt;br&gt;interested in fulfilling the aims and purposes of&lt;br&gt;this Convention, provided that this State or&lt;br&gt;organization is invited by all the Contracting&lt;br&gt;Parties. In the case of limited competence of&lt;br&gt;a regional economic integration organization,&lt;br&gt;the terms and conditions of its participation&lt;br&gt;may be agreed upon between the Commission&lt;br&gt;and the interested organization.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;The instruments of ratification, approval&lt;br&gt;or accession shall be deposited with the&lt;br&gt;Depositary.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;The European Economic Community and&lt;br&gt;any other regional economic integration&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 34&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Undertecknande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna konvention skall stå öppen för under-&lt;br&gt;tecknande i Helsingfors från den 9 april 1992&lt;br&gt;till den 9 oktober 1992 av stater och Euro-&lt;br&gt;peiska ekonomiska gemenskapen som deltog i&lt;br&gt;den diplomatkonferens för skydd av Öster-&lt;br&gt;sjöområdets marina miljö som hölls i Helsing-&lt;br&gt;fors den 9 april 1992.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 35&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ratifikation, godkännande och anslutning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Denna konvention skall ratificeras eller&lt;br&gt;godkännas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Denna konvention skall efter dess ikraft-&lt;br&gt;trädande vara öppen för anslutning av varje&lt;br&gt;annan stat eller organisation för regional eko-&lt;br&gt;nomisk integration som är intresserad av att&lt;br&gt;uppfylla konventionens mål och syften, under&lt;br&gt;förutsättning att ifrågavarande stat eller orga-&lt;br&gt;nisation inbjuds av samtliga fördragsslutande&lt;br&gt;parter. Om en organisation för regional eko-&lt;br&gt;nomisk integration har begränsad kompetens,&lt;br&gt;kan kommissionen och den intresserade orga-&lt;br&gt;nisationen komma överens om bestämmelser&lt;br&gt;och villkor för dess deltagande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Ratifikations-, godkännande- eller anslut-&lt;br&gt;ningsinstrument skall deponeras hos deposita-&lt;br&gt;rien.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;Europeiska ekonomiska gemenskapen&lt;br&gt;och varje annan organisation för regional eko-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;59&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;organization which becomes a Contracting&lt;br&gt;Party to this Convention shall in matters&lt;br&gt;within their competence, on their own behalf,&lt;br&gt;exercise the rights and fulfill the responsibilit-&lt;br&gt;ies which this Convention attributes to their&lt;br&gt;member States. In such cases, the member&lt;br&gt;States of these organizations shall not be&lt;br&gt;entitled to exercise such rights individually.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;nomisk integration som blir fördragsslutande&lt;br&gt;part i denna konvention skall i frågor inom&lt;br&gt;sina kompetensområden för egen räkning ut-&lt;br&gt;öva de rättigheter och fullgöra det ansvar som&lt;br&gt;konventionen tillskriver deras medlemsstater.&lt;br&gt;I sådana fall skall inte medlemstaterna i dessa&lt;br&gt;organisationer ha rätt att individuellt utöva så-&lt;br&gt;dana rättigheter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 36&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Entry into force&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;This Convention shall enter into force two&lt;br&gt;months after the deposit of the instruments of&lt;br&gt;ratification or approval by all signatory States&lt;br&gt;bordering the Baltic Sea and by the European&lt;br&gt;Economic Community.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;For each State which ratifies or approves&lt;br&gt;this Convention before or after the deposit of&lt;br&gt;the last instrument of ratification or approval&lt;br&gt;referred to in paragraph 1 of this Article, this&lt;br&gt;Convention shall enter into force two months&lt;br&gt;after the date of deposit by such State of its&lt;br&gt;instrument of ratification or approval or on the&lt;br&gt;date of the entry into force of this Convention,&lt;br&gt;whichever is the latest date.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;For each acceding State or regional&lt;br&gt;economic integration organization this&lt;br&gt;Convention shall enter into force two months&lt;br&gt;after the date of deposit by such State or&lt;br&gt;regional economic integration organization of&lt;br&gt;its instrument of accession.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;Upon entry into force of this Convention&lt;br&gt;the Convention on the Protection of the&lt;br&gt;Marine Environment of the Baltic Sea Area,&lt;br&gt;signed in Helsinki on 22 March 1974 as&lt;br&gt;amended, shall cease to apply.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;Notwithstanding paragraph 4 of this&lt;br&gt;Article, amendments to the annexes of the&lt;br&gt;said Convention adopted by the Contracting&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 36&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ikraftträdande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Denna konvention träder i kraft två måna-&lt;br&gt;der efter det att samtliga signatärstater som&lt;br&gt;gränsar till Östersjön och Europeiska ekono-&lt;br&gt;miska gemenskapen har deponerat ratifika-&lt;br&gt;tions- eller godkännandeinstrument.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;För varje stat som ratificerar eller godkän-&lt;br&gt;ner denna konvention före eller efter depone-&lt;br&gt;ringen av det sista ratifikations- eller godkän-&lt;br&gt;nandeinstrument som avses i punkt 1 i denna&lt;br&gt;artikel träder denna konvention i kraft två må-&lt;br&gt;nader efter den dag då staten deponerade sitt&lt;br&gt;ratifikations- eller godkännandeinstrument el-&lt;br&gt;ler den dag då denna konvention träder i kraft,&lt;br&gt;om detta sker senare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;För varje anslutande stat eller organisa-&lt;br&gt;tion för regional ekonomisk integration träder&lt;br&gt;denna konvention i kraft två månader efter&lt;br&gt;den dag då en sådan stat eller organisation för&lt;br&gt;regional ekonomisk integration har deponerat&lt;br&gt;sitt anslutningsinstrument.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;Vid denna konventions ikraftträdande&lt;br&gt;upphör den i Helsingfors den 22 mars 1974 un-&lt;br&gt;dertecknade konventionen om skydd av Ös-&lt;br&gt;tersjöområdets marina miljö med ändringar&lt;br&gt;att gälla.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;Utan hinder av punkt 4 i denna artikel&lt;br&gt;skall ändringar i nämnda konventions bilagor&lt;br&gt;som antagits av de fördragsslutande parterna&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;60&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parties to the said Convention between the&lt;br&gt;signing of this Convention and its entry into&lt;br&gt;force, shall continue to apply until the&lt;br&gt;corresponding annexes of this Convention&lt;br&gt;have been amended accordingly.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Notwithstanding paragraph 4 of this&lt;br&gt;Article, recommendations and decisions&lt;br&gt;adopted under the said Convention shall&lt;br&gt;continue to be applicable to the extent that&lt;br&gt;they are compatible with, or not explicitly&lt;br&gt;terminated by this Convention or any decision&lt;br&gt;adopted thereunder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Withdrawal&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;At any time after the expiry of five years&lt;br&gt;from the date of entry into force of this&lt;br&gt;Convention any Contracting Party may, by&lt;br&gt;giving written notification to the Depositary,&lt;br&gt;withdraw from this Convention. The with-&lt;br&gt;drawal shall take effect for such Contracting&lt;br&gt;Party on the thirtieth day of June of the year&lt;br&gt;which follows the year in which the Depositary&lt;br&gt;was notified of the withdrawal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;In case of notification of withdrawal by a&lt;br&gt;Contracting Party the Depositary shall&lt;br&gt;convene a meeting of the Contracting Parties&lt;br&gt;for the purpose of considering the effect of the&lt;br&gt;withdrawal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 38&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Depositary&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Government of Finland, acting as Depos-&lt;br&gt;itary, shall:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) notify all Contracting Parties and the&lt;br&gt;Executive Secretary of:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) the signatures;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) the deposit of any instrument of rati-&lt;br&gt;fication, approval or accession;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i nämnda konvention mellan undertecknandet&lt;br&gt;av den nya konventionen och dess ikraftträ-&lt;br&gt;dande fortsätta att gälla till dess motsvarande&lt;br&gt;bilagor i den nya konventionen har ändrats i&lt;br&gt;motsvarande mån.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Utan hinder av punkt 4 i denna artikel&lt;br&gt;skall rekommendationer och beslut som anta-&lt;br&gt;gits under 1974 års konvention fortsätta att&lt;br&gt;vara tillämpliga i den utsträckning som de är&lt;br&gt;förenliga med eller inte uttryckligen upphävs&lt;br&gt;genom den nya konventionen eller något be-&lt;br&gt;slut som antas under denna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Frånträdande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;En fördragsslutande part får när som helst&lt;br&gt;efter utgången av fem år från den dag då denna&lt;br&gt;konvention träder i kraft frånträda denna kon-&lt;br&gt;vention genom skriftlig underrättelse till depo-&lt;br&gt;sitarien. Frånträdandet träder i kraft för sådan&lt;br&gt;fördragsslutande part den 30 juni året efter det&lt;br&gt;år då depositarien underrättades om frånträ-&lt;br&gt;dandet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;I händelse av underrättelse om någon för-&lt;br&gt;dragsslutande parts frånträdande skall deposi-&lt;br&gt;tarien sammankalla ett möte med de fördrags-&lt;br&gt;slutande parterna för att överväga verkan av&lt;br&gt;frånträdandet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 38&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Depositarie&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Finlands regering skall som depositarie&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) underrätta alla fördragsslutande parter&lt;br&gt;och exekutivsekreteraren om&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) undertecknande,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) deponering av ratifikations-, godkän-&lt;br&gt;nande- eller anslutningsinstrument,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;61&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) any date of entry into force of this&lt;br&gt;Convention;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) any proposed or recommended&lt;br&gt;amendment to any Article or Annex&lt;br&gt;or the adoption of a new Annex as&lt;br&gt;well as the date on which such amend-&lt;br&gt;ment or new Annex enters into force;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(v) any notification, and the date of its&lt;br&gt;receipt, under Artides 31 and 32;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(vi) any notification of withdrawal and the&lt;br&gt;date on which such withdrawal takes&lt;br&gt;effect;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(vii) any other act or notification relating&lt;br&gt;to this Convention;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) transmit certified copies of this Conven-&lt;br&gt;tion to acceding States and regional economic&lt;br&gt;integration organizations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In witness whereof the undersigned, being duly&lt;br&gt;authorized thereto, have signed this Conven-&lt;br&gt;tion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Done at Helsinki, this ninth day of April one&lt;br&gt;thousand nine hundred and ninety two in a&lt;br&gt;single authentic copy in the English language&lt;br&gt;which shall be deposited with the Government&lt;br&gt;of Finland. The Government of Finland shall&lt;br&gt;transmit certified copies to all Signatories.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) dag för konventionens ikraftträdande,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) föreslagen eller rekommenderad änd-&lt;br&gt;ring i någon artikel eller bilaga eller&lt;br&gt;antagande av en ny bilaga samt dag då&lt;br&gt;sådan ändring eller ny bilaga träder i&lt;br&gt;kraft,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(v) underrättelse enligt artiklarna 31 och&lt;br&gt;32 och dagen för mottagandet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(vi) underrättelse om frånträdande och&lt;br&gt;dag då frånträdandet träder i kraft,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(vii) andra åtgärder eller underrättelser&lt;br&gt;som rör denna konvention,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) sända bestyrkta kopior av denna konven-&lt;br&gt;tion till anslutande stater och organisationer&lt;br&gt;för regional ekonomisk integration.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Till bekräftelse härav har undertecknade, där-&lt;br&gt;till vederbörligen befullmäktigade, underteck-&lt;br&gt;nat denna konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Upprättad i Helsingfors den 9 april 1992 i ett&lt;br&gt;enda autentiskt exemplar på engelska språket,&lt;br&gt;som skall deponeras hos Finlands regering.&lt;br&gt;Finlands regering skall sända bestyrkta kopior&lt;br&gt;till samtliga signatärer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;62&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ANNEX I&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Harmful substances&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Part 1 General principles&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1.0 Introduction&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In order to fulfil the requirements of relevant&lt;br&gt;parts of this Convention the following&lt;br&gt;procedure shall be used by the Contracting&lt;br&gt;Parties in identifying and evaluating harmful&lt;br&gt;substances, as defined in Article 2, paragraph&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1.1 Criteria on the allocation of substances&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The identification and evaluation of sub-&lt;br&gt;stances shall be based on the intrinsic proper-&lt;br&gt;ties of substances, namely:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;persistency;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;toxicity or other noxious properties;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;tendency to bio-accumulation,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;as well as on characteristics liable to cause pol-&lt;br&gt;lution, such as&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;the ratio between observed concentrations&lt;br&gt;and concentrations having no observed ef-&lt;br&gt;fect;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;anthropogenically caused risk of eutrophic-&lt;br&gt;ation;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;transboundary or long-range significance;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;risk of undesirable changes in the marine&lt;br&gt;ecosystem and irreversibility or durability&lt;br&gt;of effects;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;radioactivity;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;serious interference with harvesting of sea-&lt;br&gt;foods or with other legitimate uses of the&lt;br&gt;sea;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;distribution pattern (i.e. quantities in-&lt;br&gt;volved, use pattern and liability to reach&lt;br&gt;the marine environment);&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;BILAGA I&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skadliga substanser&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Del 1 Allmänna principer&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1.0 Introduktion&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att uppfylla kraven i tillämpliga delar av&lt;br&gt;denna konvention, skall de fördragsslutande&lt;br&gt;parterna utnyttja följande tillvägagångssätt,&lt;br&gt;definierat i artikel 2, punkt 7 för att identifiera&lt;br&gt;och utvärdera skadliga substanser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1.1 Kriterier för identifiering av skadliga&lt;br&gt;substanser&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Identifiering och utvärderning av substanser&lt;br&gt;skall grundas på deras inneboende egenska-&lt;br&gt;per, nämligen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;persistens;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;toxicitet och andra skadliga egenskaper;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;tendens till bioackumulation,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;liksom egenskaper troliga att orsaka förore-&lt;br&gt;ning, såsom&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;förhållandet mellan observerade koncent-&lt;br&gt;rationer och koncentrationer utan observe-&lt;br&gt;rad effekt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;icke naturligt orsakad risk för övergödning;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;gränsöverskridande eller långväga trans-&lt;br&gt;port av betydelse;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;risk för oönskade förändringar i det marina&lt;br&gt;ekosystemet och bestående eller varaktiga&lt;br&gt;effekter;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;radioaktivitet;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;allvarlig påverkan på fångst av fisk och&lt;br&gt;skaldjur eller av annan rättmätig använd-&lt;br&gt;ning av havet;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;spridningsmönster ( ex. aktuella kvantite-&lt;br&gt;ter, användningssätt och benägenhet att nå&lt;br&gt;den marina miljön);&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;63&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- proven carcinogenic, teratogenic or muta-&lt;br&gt;genic properties in or through the marine&lt;br&gt;environment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;These characteristics are not necessarily of&lt;br&gt;equal importance for the identification and&lt;br&gt;evaluation of a particular substance or group&lt;br&gt;of substances.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- bedömd ha cancerframkallande, fosterska-&lt;br&gt;dande eller mutagena egenskaper i eller ge-&lt;br&gt;nom den marina miljön.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dessa egenskaper är inte nödvändigtvis av lik-&lt;br&gt;värd betydelse för identifieringen och utvärde-&lt;br&gt;ringen av en speciell substans eller grupp av&lt;br&gt;substanser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1.2 Priority groups of harmful substances&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Contracting Parties shall, in their prevent-&lt;br&gt;ive measures, give priority to the following&lt;br&gt;groups of substances which are generally re-&lt;br&gt;cognized as harmful substances:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) heavy metals and their compounds;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) organohalogen compounds;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) organic compounds of phosphorus and tin;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) pesticides, such as fungicides, herbicides,&lt;br&gt;insecticides, slimicides and Chemicals used for&lt;br&gt;the preservation of wood, timber, wood pulp,&lt;br&gt;cellulose, paper, hides and textiles;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) oils and hydrocarbons of petroleum ori-&lt;br&gt;gin;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) other organic compounds especially harm-&lt;br&gt;ful to the marine environment;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) nitrogen and phosphorus compounds;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(h) radioactive substances, including wastes;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) persistent materials which may float, re-&lt;br&gt;main in suspension or sink;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(j) substances which cause serious effects on&lt;br&gt;taste and/or smell of products for human con-&lt;br&gt;sumption from the sea, or effects on taste,&lt;br&gt;smell, colour, transparency or other character-&lt;br&gt;istics of the water.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1.2 Prioriterade grupper av skadliga&lt;br&gt;substanser&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De fördragsslutande parterna skall, genom&lt;br&gt;sina förebyggande årgärder, prioritera föl-&lt;br&gt;jande grupper av substanser vilka är allmänt&lt;br&gt;erkända såsom skadliga:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) tungmetaller och deras föreningar;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) organiska halogenföreningar;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) organiska föreningar innehållande fosfor&lt;br&gt;och tenn;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) bekämpningsmedel, såsom svampmedel,&lt;br&gt;ogräsmedel, insektsmedel, slembekämpnings-&lt;br&gt;medel och kemikalier använda för skyddande&lt;br&gt;av trä, timmer, trämassa, cellulosa, papper,&lt;br&gt;hudar och textilier;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) petroleumbaserade oljor och kolväten;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) andra organiska föreningar speciellt skad-&lt;br&gt;liga för den marina miljön;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) kväve- och fosforföreningar;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(h) radioaktiva substanser, inkluderande av-&lt;br&gt;fall;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) persistent material som kan flyta, förbli i&lt;br&gt;suspension eller sjunka;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(j) substanser som orsakar allvarliga effekter&lt;br&gt;på smak och/ eller lukt på produkter från havet&lt;br&gt;avsedda för människoföda, eller effekter på&lt;br&gt;smak, lukt, färg, genomskinlighet eller andra&lt;br&gt;egenskaper hos vattnet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;64&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pari 2 Banned substances&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In order to protect the Baltic Sea Area from&lt;br&gt;hazardous substances, the Contracting Parties&lt;br&gt;shall prohibit, totally or partially, the use of&lt;br&gt;the following substances or groups of sub-&lt;br&gt;stances in the Baltic Sea Area and its catch-&lt;br&gt;ment area:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Del 2 Förbjudna substanser&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att skydda Östersjöområdet från skadliga&lt;br&gt;substanser, skall de fördragsslutande parterna&lt;br&gt;förbjuda, totalt eller delvis, användningen av&lt;br&gt;följande substanser eller grupper av substan-&lt;br&gt;ser inom Östersjöområdet och dess neder-&lt;br&gt;bördsområde:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.1 &amp;nbsp;Substances banned for all final uses,&lt;br&gt;except for drugs&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;DDT (l,l,l-trichloro-2,2-bis-(chlorophenyl)-&lt;br&gt;ethane) and its derivatives DDE and DDD;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.2 &amp;nbsp;Substances banned for all uses, except&lt;br&gt;in existing closed system equipment until the&lt;br&gt;end of service life or for research,&lt;br&gt;development and analytical purposes&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) PCB’s (polychlorinated biphenyls);&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) PCTs (polychlorinated terphenyls).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.3 &amp;nbsp;Substances banned for certain&lt;br&gt;applications&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Organotin compounds for antifouling paints&lt;br&gt;for pleasure craft under 25 m and fish net&lt;br&gt;cages.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.1 &amp;nbsp;Substanser förbjudna för all slutlig&lt;br&gt;användning, utom för läkemedel&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;DDT (l,l,l-triklor-2,2-bis-(klorfenyl)-etan)&lt;br&gt;och dess derivat DDE och DDD;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.2 &amp;nbsp;Substanser förbjudna för all använd-&lt;br&gt;ning, utom i existerande utrustning med&lt;br&gt;slutet system intill slutanvändning eller för&lt;br&gt;forskning, utveckling eller analysverksamhet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) PCBs ( polyklorerade bifenyler);&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) PCTs ( polyklorerade terfenyler).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.3 &amp;nbsp;Substanser förbjudna för speciell&lt;br&gt;användning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Organiska tennföreningar i antifoulingfärger&lt;br&gt;till fritidsbåter under 25 meter och till fisknäts-&lt;br&gt;kassar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Part 3 Pesticides&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In order to protect the Baltic Sea Area from&lt;br&gt;hazardous substances, the Contracting Parties&lt;br&gt;shall endeavour to minimize and, whenever&lt;br&gt;possible, to ban the use of the following sub-&lt;br&gt;stances as pesticides in the Baltic Sea Area and&lt;br&gt;its catchment area:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Del 3 Bekämpningsmedel&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att skydda Östersjöområdet från skadliga&lt;br&gt;substanser, skall de fördragsslutande parterna&lt;br&gt;sträva efter att minimera och, närhelst möj ligt,&lt;br&gt;förbjuda användningen av följande substanser&lt;br&gt;såsom bekämpningsmedel i Östersjöområdet&lt;br&gt;och dess nederbördsområde:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;65&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 Riksdagen 1992193. 1 saml. Nr 237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan="3"&gt;
&lt;p&gt;CAS-number&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;CAS-nummer&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Acrylonitrile&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;107131&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Akrylnitril&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;107131&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Aldrin&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;309002&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Aldrin&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;309002&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Aramite&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;140578&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Aramit&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;140578&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Cadmium-compounds&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;-&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Kadmiumföreningar&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Chlordane&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;57749&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Klordan&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;57749&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Chlordecone&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;143500&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Klordekon&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;143500&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Chlordimeform&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;6164983&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Klordimeform&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;6164983&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Chloroform&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;67663&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Kloroform&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;67663&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1,2-Dibromoethane&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;106934&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1,2-Dibrometan&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;106934&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Dieldrin&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;60571&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Dieldrin&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;60571&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Endrin&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;72208&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Endrin&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;72208&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Fluoroacetic acid and&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;7664393,144490&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Fluorättiksyra och&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;7664393, 144490&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;derivatives&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;derivat&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Heptachlor&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;76448&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Heptaklor&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;76448&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Isobenzane&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;297789&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Isobenzan&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;297789&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Isodrin&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;465736&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Isodrin&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;465736&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Kelevan&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;4234791&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Kelevan&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;4234791&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Lead-compounds&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;-&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Blyföreningar&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Mercury-compounds&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;-&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Kvicksilverföreningar&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;-&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Morfamquat&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;4636833&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Morfamkvat&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;4636833&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Nitrophen&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1836755&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Nitrofen&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1836755&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Pentachlorophenol&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;87865&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Pentaklorfenol&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;87865&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Polychlorinated terpenes&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;8001501&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Polyklorerade terpener&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;8001501&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Quintozene&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;82688&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Kvintosen&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;82688&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Selenium-compounds&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;-&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Selenföreningar&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;-&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2,4,5-T&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;93765&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2,4,5-T&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;93765&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Toxaphene&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;8001352&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Toxafen&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;8001352&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;66&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ANNEX II&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Criteria for the use of Best Environmental&lt;br&gt;Practice and Best Available Technology&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regulation 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;General provisions&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;In accordance with the relevant parts of&lt;br&gt;this Convention the Contracting Parties shall&lt;br&gt;apply the criteria for Best Environmental&lt;br&gt;Practice and Best Available Technology de-&lt;br&gt;scribed below.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;In order to prevent and eliminate pollu-&lt;br&gt;tion the Contracting Parties shall use Best En-&lt;br&gt;vironmental Practice for all sources and Best&lt;br&gt;Available Technology for point sources, min-&lt;br&gt;imizing or eliminating inputs to water and air&lt;br&gt;from all sources by providing control strat-&lt;br&gt;egies.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regulation 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Best Environmental Practice&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The term ”Best Environmental Practice”&lt;br&gt;is taken to mean the application of the most&lt;br&gt;appropriate combination of measures. In se-&lt;br&gt;lecting for individual cases, at least the follow-&lt;br&gt;ing graduated range of measures should be&lt;br&gt;considered:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- provision of information and education to&lt;br&gt;the public and to users about the environ-&lt;br&gt;mental consequences of choosing particu-&lt;br&gt;lar activities and products, their use and fi-&lt;br&gt;nal disposal;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- the development and application of Codes&lt;br&gt;of Good Environmental Practice covering&lt;br&gt;all aspects of activity in the producfs life;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- mandatory labels informing the public and&lt;br&gt;users of environmental risks related to a&lt;br&gt;product, its use and final disposal; _&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;BILAGA II&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kriterier för användning av bästa&lt;br&gt;miljöpraxis och bästa tillgängliga teknik&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regel 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Allmänna bestämmelser&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;De fördragsslutande parterna skall i enlig-&lt;br&gt;het med relevanta delar av denna konvention&lt;br&gt;tillämpa de kriterier för bästa miljöpraxis och&lt;br&gt;bästa tillgängliga teknik som beskrivs nedan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;I syfte att förhindra och eliminera förore-&lt;br&gt;ning skall de fördragsslutande parterna an-&lt;br&gt;vända bästa miljöpraxis i fråga om alla källor&lt;br&gt;och bästa tillgängliga teknik i fråga om punkt-&lt;br&gt;källor och minimera eller eliminera utsläpp till&lt;br&gt;vatten och till luft från alla källor genom att&lt;br&gt;föreskriva strategier för utsläppsbegränsning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regel 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bästa miljöpraxis&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Med uttrycket ”bästa miljöpraxis” avses&lt;br&gt;tillämpning av de mest ändamålsenliga&lt;br&gt;åtgärdskombinationerna. Vid val av åtgärder i&lt;br&gt;enskilda fall bör åtminstone följande grade-&lt;br&gt;rade åtgärder övervägas:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;tillhandahållande av information och ut-&lt;br&gt;bildning till allmänheten och till användare&lt;br&gt;om miljökonsekvenserna av att välja vissa&lt;br&gt;verksamhetsinriktningar och produkter,&lt;br&gt;om produkternas användning och slutliga&lt;br&gt;omhändertagande,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;utveckling och tillämpning av regler om&lt;br&gt;god miljöpraxis som täcker alla använd-&lt;br&gt;ningsområden under produktens livslängd,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;obligatoriska etiketter med information till&lt;br&gt;allmänheten och användare om de miljöris-&lt;br&gt;ker som är förknippade med en produkt,&lt;br&gt;dess användning och slutliga omhänderta-&lt;br&gt;gande,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;67&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;availability of collection and disposal sys-&lt;br&gt;tems;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;saving of resources, including energy;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;recycling, recovery and re-use;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;avoiding the use of hazardous substances&lt;br&gt;and products and the generation of hazard-&lt;br&gt;ous waste;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;application of economic instruments to ac-&lt;br&gt;tivities, products or groups of products and&lt;br&gt;emissions;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;a system of licencing involving a range of&lt;br&gt;restrictions or a ban.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. In determining in general or individual&lt;br&gt;cases what combination of measures constitute&lt;br&gt;Best Environmental Practice, particular con-&lt;br&gt;sideration should be given to:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;the precautionary principle;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;the ecological risk associated with the&lt;br&gt;product, its production, use and final dis-&lt;br&gt;posal;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;avoidance or substitution by less polluting&lt;br&gt;activities or substances;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;scale of use;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;potential environmental benefit or penalty&lt;br&gt;of substitute materials or activities;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;advances and changes in scientific&lt;br&gt;knowledge and understanding;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;time limits for implementation;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;social and economic implications.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;tillgänglighet av system för insamling och&lt;br&gt;omhändertagande,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;resurshushållning, inbegripet energispa-&lt;br&gt;rande,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;återvinning och återanvändning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- undvikande av användning av skadliga sub-&lt;br&gt;stanser och produkter samt uppkomst av&lt;br&gt;miljöfarligt avfall,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- tillämpning av ekonomiska styrmedel på&lt;br&gt;verksamheter, produkter eller grupper av&lt;br&gt;produkter samt utsläpp,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;ett system för tillståndsgivning, innefat-&lt;br&gt;tande en rad restriktioner eller ett förbud.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Vid bestämmandet i allmänna eller sär-&lt;br&gt;skilda fall av vilken kombination av åtgärder&lt;br&gt;som utgör bästa miljöpraxis, bör särskild hän-&lt;br&gt;syn tas till&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;försiktighetsprincipen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- den ekologiska risk som är förbunden med&lt;br&gt;produkten, dess framställning, användning&lt;br&gt;och slutliga omhändertagande,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- undvikande eller ersättning med mindre&lt;br&gt;förorenande verksamheter eller ämnen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- använd mängd&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;möjlig fördel eller nackdel från miljösyn-&lt;br&gt;punkt med ersättningsmaterial eller annan&lt;br&gt;verksamhetsinriktning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;framsteg och förändringar i fråga om ve-&lt;br&gt;tenskaplig kunskap och förståelse,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;tidsfrister för genomförande,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- sociala och ekonomiska konsekvenser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regulation 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Best Available Technology&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regel 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bästa tillgängliga teknik&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The term ”Best Available Technology” is&lt;br&gt;taken to mean the latest stage of development&lt;br&gt;(state of the art) of processes, of facilities or of&lt;br&gt;methods of operation which indicate the prac-&lt;br&gt;tical suitability of a particular measure for lim-&lt;br&gt;iting discharges.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Med uttrycket ”bästa tillgängliga teknik”&lt;br&gt;avses den senaste utvecklingen vad gäller pro-&lt;br&gt;cesser, anordningar eller arbetsmetoder som&lt;br&gt;anger att en särskild åtgärd är praktiskt till-&lt;br&gt;lämplig för begränsning av utsläpp.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;68&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. In determining whether a set of processes,&lt;br&gt;facilities and methods of operation constitute&lt;br&gt;the Best Available Technology in general or&lt;br&gt;individual cases, special consideration should&lt;br&gt;be given to:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;comparable processes, facilities or&lt;br&gt;methods of operation which have recently&lt;br&gt;been successfully tried out;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- technological advances and changes in&lt;br&gt;scientific knowledge and understanding;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;the economic feasibility of such techno-&lt;br&gt;logy;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;time limits for application;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- the nature and volume of the emissions&lt;br&gt;concerned;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- non-waste/low-waste technology;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;the precautionary principle.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regulation 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Future developments&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;It therefore follows that ”Best Environmental&lt;br&gt;Practice” and ”Best Available Technology”&lt;br&gt;will change with time in the light of technolo-&lt;br&gt;gical advances and economic and social&lt;br&gt;factors, as well as changes in scientific&lt;br&gt;knowledge and understanding.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ANNEX III&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Criteria and measures concerning the&lt;br&gt;prevention of pollution from land-based&lt;br&gt;sources&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regulation 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;General provisions&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In accordance with the relevant parts of this&lt;br&gt;Convention the Contracting Parties shall apply&lt;br&gt;the criteria and measures in this Annex in the&lt;br&gt;whole catchment area and take into account&lt;br&gt;Best Environmental Practice (BEP) and Best&lt;br&gt;Available Technology (BAT) as described in&lt;br&gt;Annex II.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Vid bestämmande av om en rad processer,&lt;br&gt;anordningar och arbetsmetoder utgör bästa&lt;br&gt;tillgängliga teknik i allmänna eller särskilda&lt;br&gt;fall bör särskild hänsyn tas till&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- jämförbara processer, anordningar eller ar-&lt;br&gt;betsmetoder som på senare tid har utpro-&lt;br&gt;vats med framgång,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;tekniska framsteg och förändringar i fråga&lt;br&gt;om vetenskaplig kunskap och förståelse,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- sådan tekniks genomförbarhet från ekono-&lt;br&gt;misk synpunkt,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;tidsfrister för tillämpning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- art och mängd av de utsläpp som berörs,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;teknik utan avfall/avfallssnål teknik,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;försiktighetsprincipen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regel 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Framtida utveckling&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Därför följer det att ”bästa miljöpraxis” och&lt;br&gt;”bästa tillgängliga teknik” kommer att föränd-&lt;br&gt;ras med tiden mot bakgrund av såväl tekniska&lt;br&gt;framsteg och ekonomiska och sociala faktorer&lt;br&gt;som förändringar i fråga om vetenskaplig kun-&lt;br&gt;skap och förståelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;BILAGA III&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kriterier och åtgärder beträffande&lt;br&gt;förhindrande av förorening från landbaserade&lt;br&gt;källor&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regel 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Allmänna bestämmelser&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De fördragsslutande parterna skall i enlighet&lt;br&gt;med relevanta delar av konventionen tillämpa&lt;br&gt;de kriterier och åtgärder som anges i denna bi-&lt;br&gt;laga i hela tillrinningsområdet och ta hänsyn&lt;br&gt;till bästa miljöpraxis (BEP) och bästa tillgäng-&lt;br&gt;liga teknik (BAT) som beskrivs i bilaga II.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;69&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regulation 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Specific requirements&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Municipal sewage water shall be treated at&lt;br&gt;least by biological or other methods equally ef-&lt;br&gt;fective with regard to reduction of significant&lt;br&gt;parameters. Substantial reduction shall be in-&lt;br&gt;troduced for nutrients.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Water management in industrial plants&lt;br&gt;should aim at closed water systems or at a high&lt;br&gt;rate of circulation in order to avoid waste wa-&lt;br&gt;ter wherever possible.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Industrial waste waters should be separ-&lt;br&gt;ately treated before mixing with diluting wa-&lt;br&gt;ters.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;Waste waters containing hazardous sub-&lt;br&gt;stances or other relevant substances shall not&lt;br&gt;be jointly treated with other waste waters un-&lt;br&gt;less an equal reduction of the pollutant load is&lt;br&gt;achieved compared to the separate purifica-&lt;br&gt;tion of each waste water stream. The improve-&lt;br&gt;ment of waste water quality shall not lead to a&lt;br&gt;significant increase in the amount of harmful&lt;br&gt;sludge.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;Limit values for emissions containing&lt;br&gt;harmful substances to water and air shall be&lt;br&gt;stated in special permits.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. &amp;nbsp;Industrial plants and other point sources&lt;br&gt;connected to municipal treatment plants shall&lt;br&gt;use Best Available Technology in order to&lt;br&gt;avoid hazardous substances which cannot be&lt;br&gt;made harmless in the municipal sewage treat-&lt;br&gt;ment plant or which may disturb the processes&lt;br&gt;in the plant. In addition, measures according&lt;br&gt;to Best Environmental Practice shall be taken.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. &amp;nbsp;Pollution from fish-farming shall be pre-&lt;br&gt;vented and eliminated by promoting and im-&lt;br&gt;plementing Best Environmental Practice and&lt;br&gt;Best Available Technology.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regel 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Särskilda krav&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Kommunalt avloppsvatten skall renas åt-&lt;br&gt;minstone med biologiska eller andra metoder&lt;br&gt;som är lika effektiva med hänsyn till minsk-&lt;br&gt;ning av väsentliga parametrar. Betydande re-&lt;br&gt;ning av närsalter skall införas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Vattenanvändning inom industrianlägg-&lt;br&gt;ningar bör syfta till så långt som möjligt slutna&lt;br&gt;vattensystem eller till hög recirkulationsgrad i&lt;br&gt;syfte att minska uppkomsten av avloppsvat-&lt;br&gt;ten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Industriavloppsvatten bör renas separat&lt;br&gt;före utspädning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;Avloppsvatten som innehåller skadliga&lt;br&gt;substanser eller andra relevanta ämnen får&lt;br&gt;inte renas tillsammans med annat avloppsvat-&lt;br&gt;ten, om inte en lika stor minskning av den för-&lt;br&gt;orenande belastningen uppnås i jämförelse&lt;br&gt;med den separata reningen av varje delflöde&lt;br&gt;av avloppsvatten. Förbättringen av avlopps-&lt;br&gt;vattnets kvalitet skall inte leda till en bety-&lt;br&gt;dande ökning av mängden miljöfarligt slam.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;Begränsningsvärden för utsläpp i vattnet&lt;br&gt;och i luften som innehåller skadliga ämnen&lt;br&gt;skall anges i särskilda tillstånd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. &amp;nbsp;Industrianläggningar och andra punktkäl-&lt;br&gt;lor som är anslutna till kommunala renings-&lt;br&gt;verk skall använda bästa tillgängliga teknik i&lt;br&gt;syfte att undvika farliga ämnen som inte kan&lt;br&gt;göras ofarliga i det kommunala reningsverket&lt;br&gt;eller som kan störa processerna i reningsver-&lt;br&gt;ket. Härutöver skall åtgärder vidtas enligt&lt;br&gt;bästa miljöpraxis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. &amp;nbsp;Förorening från fiskodling skall förhind-&lt;br&gt;ras och elimineras genom främjande och ge-&lt;br&gt;nomförande av bästa miljöpraxis och bästa till-&lt;br&gt;gängliga teknik.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;70&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. &amp;nbsp;Pollution from diffuse sources, including&lt;br&gt;agriculture, shall be eliminated by promoting&lt;br&gt;and implementing Best Environmental Prac-&lt;br&gt;tice.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. &amp;nbsp;Pesticides used shall comply with the cri-&lt;br&gt;teria established by the Commission.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regulation 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Principles for issuing permits for industrial&lt;br&gt;plants&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Contracting Parties undertake to apply&lt;br&gt;the following principles and procedures when&lt;br&gt;issuing the permits referred to in Article 6,&lt;br&gt;paragraph 3 of this Convention:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The operator of the industrial plant shall&lt;br&gt;submit data and information to the appropri-&lt;br&gt;ate national authority using a form of applica-&lt;br&gt;tion. It is recommended that the operator ne-&lt;br&gt;gotiates with the appropriate national au-&lt;br&gt;thority concerning the data required for the&lt;br&gt;application before submitting the application&lt;br&gt;to the authority (agreement on the scope of re-&lt;br&gt;quired information and surveys). At least the&lt;br&gt;following data and information shall be in-&lt;br&gt;cluded in the application:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;General information&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- name, branch, location and number of&lt;br&gt;employees.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Actual situation and/or planned activities&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;site of discharge and/or emission;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- type of production, amount of production&lt;br&gt;and/or processing;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;production processes;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- type and amount of raw materials, agents&lt;br&gt;and/or intermediate products;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- amount and quality of untreated wastewa-&lt;br&gt;ter and raw gas from all relevant sources&lt;br&gt;(e.g. process water, cooling water);&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. &amp;nbsp;Förorening från diffusa källor, inbegripet&lt;br&gt;jordbruk, skall elimineras genom främjande&lt;br&gt;och genomförande av bästa miljöpraxis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. &amp;nbsp;De bekämpningsmedel som används skall&lt;br&gt;uppfylla av kommissionen fastställda kriterier.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regel 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Principer för utfärdande av tillstånd för&lt;br&gt;industrianläggningar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De fördragsslutande parterna förbinder sig att&lt;br&gt;tillämpa följande principer och förfaranden&lt;br&gt;vid utfärdande av de tillstånd som avses i arti-&lt;br&gt;kel 6 punkt 3 i denna konvention:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Den som ansvarar för verksamheten vid&lt;br&gt;industrianläggningen skall i en ansökan över-&lt;br&gt;sända uppgifter och information till vederbö-&lt;br&gt;rande nationella myndighet. Det rekommen-&lt;br&gt;deras att den ansvarige förhandlar med veder-&lt;br&gt;börande nationella myndighet om de uppgifter&lt;br&gt;som behövs för ansökan innan ansökan lämnas&lt;br&gt;in till myndigheten (överenskommelse om om-&lt;br&gt;fattningen av nödvändig information och un-&lt;br&gt;dersökningar). Åtminstone följande uppgifter&lt;br&gt;och information skall tas med i ansökan:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Allmän information&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- namn, bransch, lokalisering och antalet&lt;br&gt;anställda.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Aktuellt läge och/eller planerade verksamhe-&lt;br&gt;ter&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;plats för utsläpp,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- typ av produktion, produktionsmängd&lt;br&gt;och/eller förädling,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;tillverkningsprocesser,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- typ och mängd av råvaror, kemikalier&lt;br&gt;och/eller mellanprodukter,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- mängd och kvalitet vad avser orenat av-&lt;br&gt;loppsvatten och rågas från alla relevanta&lt;br&gt;källor (t.ex. processvatten, kylvatten),&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;71&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- treatment of wastewater and raw gas with&lt;br&gt;respect to type, process and efficiency of&lt;br&gt;pretreatment and/or final treatment;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;treated wastewater and raw gas with re-&lt;br&gt;spect to amount and quality at the outlet of&lt;br&gt;the pretreatment and/or final treatment fa-&lt;br&gt;cilities;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;amount and quality of solid and liquid&lt;br&gt;wastes generated during the process and&lt;br&gt;the treatment of wastewater and raw gas;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- treatment of solid and liquid wastes;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- information about measures to prevent&lt;br&gt;process failures and accidental spills;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- present status and possible impact on the&lt;br&gt;environment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Alternatives and their various impacts con-&lt;br&gt;cerning, e.g., ecological, economic and safety&lt;br&gt;aspects, if necessary&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- other possible production processes;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- other possible raw materials, agents and/or&lt;br&gt;intermediate products;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- other possible treatment technologies.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;The appropriate national authority shall&lt;br&gt;evaluate the present status and potential im-&lt;br&gt;pact of the planned activities on the environ-&lt;br&gt;ment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;The appropriate national authority issues&lt;br&gt;the permit after comprehensive assessment&lt;br&gt;with special consideration of the above men-&lt;br&gt;tioned aspects. At least the following shall be&lt;br&gt;laid down in the permit:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- characterizations of all components (e.g.&lt;br&gt;production capacity) which influence the&lt;br&gt;amount and quality of discharge and/or&lt;br&gt;emissions;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;limit values for amount and quality (load&lt;br&gt;and/or concentration) of direct and indirect&lt;br&gt;discharges and emissions;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- rening av avloppsvatten och rågas med&lt;br&gt;hänsyn till typ, process och förbehandling-&lt;br&gt;ens och/eller slutbehandlingens effektivi-&lt;br&gt;tet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- renat avloppsvatten och renad rågas med&lt;br&gt;hänsyn till mängd och kvalitet vid utloppet&lt;br&gt;från förbehandling och/eller slutbehand-&lt;br&gt;ling,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;mängd och karaktär vad avser fast och fly-&lt;br&gt;tande avfall som uppkommit under proces-&lt;br&gt;sen och reningen av avloppsvatten och rå-&lt;br&gt;gas,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;behandling av fast och flytande avfall,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;information om åtgärder för att förhindra&lt;br&gt;haverier i processen och oavsiktliga ut-&lt;br&gt;släpp,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;nuvarande tillstånd och möjlig miljöpåver-&lt;br&gt;kan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Alternativ, om så är nödvändigt, och deras&lt;br&gt;olika effekter från t.ex. ekologisk, ekonomisk&lt;br&gt;och säkerhetssynpunkt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;andra möjliga tillverkningsprocesser,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;andra möjliga råmaterial, kemikalier och/&lt;br&gt;eller mellanprodukter,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;andra möjliga reningstekniker.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Vederbörande nationella myndighet skall&lt;br&gt;bedöma det nuvarande miljötillståndet och&lt;br&gt;tänkbar inverkan på miljön av de planerade&lt;br&gt;verksamheterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Vederbörande nationella myndighet ut-&lt;br&gt;färdar tillståndet efter en allsidig bedömning&lt;br&gt;med särskild hänsyn till ovannämnda aspekter.&lt;br&gt;Åtminstone följande skall fastställas i tillstån-&lt;br&gt;det:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;beskrivning av alla faktorer (t.ex. produk-&lt;br&gt;tionskapacitet) som påverkar mängden av&lt;br&gt;och karaktären på utsläpp,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- begränsningsvärden för mängd av och kva-&lt;br&gt;litet, karaktär, koncentration och/eller&lt;br&gt;mängd av förorening på direkta och indi-&lt;br&gt;rekta utsläpp,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;72&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- instructions concerning:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- construction and safety;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- production processes and/or agents;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- operation and maintenance of treatment&lt;br&gt;facilities;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- recovery of materials and substances and&lt;br&gt;waste disposal;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- type and extent of control to be per-&lt;br&gt;formed by the operator (self-control);&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- measures to be taken in case of process&lt;br&gt;failures and accidental spills;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- analytical methods to be used;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- schedule for modernization, retrofitting&lt;br&gt;and investigations done by the operator;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- schedule for reports of the operator on&lt;br&gt;monitoring and/or selfcontrol, retrofitting&lt;br&gt;and investigation measures.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. The appropriate national authority or an&lt;br&gt;independent institution authorized by the ap-&lt;br&gt;propriate national authority shall:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;inspect the amount and quality of dis-&lt;br&gt;charges and/or emissions by sampling and&lt;br&gt;analysing;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;control the attainment of the permit re-&lt;br&gt;quirements;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;arrange monitoring of the various impacts&lt;br&gt;of wastewater discharges and emissions&lt;br&gt;into the atmosphere;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- review the permit when necessary.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ANNEX IV&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prevention of pollution from ships&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regulation 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Co-operation&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Contracting Parties shall, in matters con-&lt;br&gt;cerning the protection of the Baltic Sea Area&lt;br&gt;from pollution by ships, co-operate:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;anvisningar angående:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- konstruktion och säkerhet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- tillverkningsprocesser och/eller kemika-&lt;br&gt;lier,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- drift och underhåll av reningsanord-&lt;br&gt;ningar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- återvinning av material och ämnen samt&lt;br&gt;omhändertagande av avfall,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- typ och omfattning vad avser den kon-&lt;br&gt;troll som skall utföras av den som ansva-&lt;br&gt;rar för verksamheten (internkontroll),&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- åtgärder som skall vidtas vid haverier i&lt;br&gt;processen och vid oavsiktliga utsläpp,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- analysmetoder som skall användas,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- tidsplan för modernisering, upprustning&lt;br&gt;och undersökningar som skall utföras av&lt;br&gt;den som ansvarar för verksamheten,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- tidsplan för rapportering från den ansva-&lt;br&gt;rige angående åtgärder för övervakning&lt;br&gt;och/eller internkontroll, upprustning&lt;br&gt;och undersökningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Vederbörande nationella myndighet eller&lt;br&gt;en oberoende institution som bemyndigats av&lt;br&gt;vederbörande nationella myndighet skall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- undersöka mängden av och karaktären på&lt;br&gt;utsläpp genom provtagning och analys,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;kontrollera att tillståndskraven uppfylls,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- anordna övervakning av effekter av av-&lt;br&gt;loppsutsläpp och utsläpp till atmosfären,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- förnya tillståndet vid behov&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;BILAGA IV&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förhindrande av förorening från fartyg&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regel 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Samarbete&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De fördragsslutande parterna skall i frågor&lt;br&gt;som rör skyddet av Östersjöområdet mot för-&lt;br&gt;orening från fartyg samarbeta&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;73&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;within the International Maritime Or-&lt;br&gt;ganization, in particular in promoting the de-&lt;br&gt;velopment of international rules, based, inter&lt;br&gt;alia, on the fundamental principles and obliga-&lt;br&gt;tions of this Convention which also includes&lt;br&gt;the promotion of the use of Best Available&lt;br&gt;Technology and Best Environmental Practice&lt;br&gt;as defined in Annex II;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;in the effective and harmonized imple-&lt;br&gt;mentation of rules adopted by the Interna-&lt;br&gt;tional Maritime Organization.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;inom den internationella sjöfartsorgani-&lt;br&gt;sationen, IMO, särskilt för att främja utveck-&lt;br&gt;lingen av internationella regler som bygger&lt;br&gt;bl.a. på de grundläggande principerna och&lt;br&gt;skyldigheterna i denna konvention, vilket&lt;br&gt;även innefattar främjande av användning av&lt;br&gt;bästa tillgängliga teknik och bästa miljöpraxis&lt;br&gt;enligt definitionen i bilaga II,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;vid det effektiva och samordnade ge-&lt;br&gt;nomförandet av regler som antagits av Inter-&lt;br&gt;nationella sjöfartsorganisationen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regulation 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Assistance in investigations&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Contracting Parties shall, without preju-&lt;br&gt;dice to Article 4, paragraph 3 of this Conven-&lt;br&gt;tion, assist each other as appropriate in invest-&lt;br&gt;igating violations of the existing legislation on&lt;br&gt;anti-pollution measures, which have occurred&lt;br&gt;or are suspected to have occurred within the&lt;br&gt;Baltic Sea Area. This assistance may include&lt;br&gt;but is not limited to inspection by the compet-&lt;br&gt;ent authorities of oil record books, cargo re-&lt;br&gt;cord books, log books and engine log books&lt;br&gt;and taking oil samples for analytical identifica-&lt;br&gt;tion purposes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regel 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bistånd vid undersökningar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De fördragsslutande parterna skall, med beak-&lt;br&gt;tande av artikel 4 punkt 3 i denna konvention,&lt;br&gt;bistå varandra på lämpligt sätt vid undersök-&lt;br&gt;ning av överträdelser av gällande lagstiftning&lt;br&gt;om åtgärder mot förorening som skett eller&lt;br&gt;som misstänks ha skett inom Östersjöområ-&lt;br&gt;det. Sådant bistånd kan innefatta, men är ej&lt;br&gt;begränsat till, granskning genom behöriga&lt;br&gt;myndigheter av oljedagböcker, lastdagböcker,&lt;br&gt;skepps- och maskindagböcker samt tagande av&lt;br&gt;oljeprov för analytisk identifiering.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regulation 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Definitions&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;For the purposes of this Annex:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. ”Administration” means the Government&lt;br&gt;of the Contracting Party under whose auth-&lt;br&gt;ority the ship is operating. With respect to a&lt;br&gt;ship entitled to fly a flag of any State, the Ad-&lt;br&gt;ministration is the Government of that State.&lt;br&gt;With respect to fixed or floating platforms en-&lt;br&gt;gaged in exploration and exploitation of the&lt;br&gt;sea-bed and subsoil thereof adjacent to the co-&lt;br&gt;ast over which the Coastal State exercises sov-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regel 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Definitioner&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I denna bilaga avses med&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. ”administration”: den fördragsslutande&lt;br&gt;parts regering under vars myndighet fartyget&lt;br&gt;lyder. I fråga om ett fartyg som har rätt att föra&lt;br&gt;en viss stats flagga, är administrationen denna&lt;br&gt;stats regering. I fråga om fasta eller flytande&lt;br&gt;plattformar som används för undersökning av&lt;br&gt;och utvinning från den del av havsbottnen och&lt;br&gt;dess underlag som gränsar till den kust över&lt;br&gt;vilken kuststaten utövar suveräna rättigheter&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;74&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ereign rights for the purposes of exploration&lt;br&gt;and exploitation of their natural resources, the&lt;br&gt;Administration is the Government of the&lt;br&gt;Coastal State concerned.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.(a) ”Discharge”, in relation to harmful&lt;br&gt;substances or effluents containing such sub-&lt;br&gt;stances, means any release howsoever caused&lt;br&gt;from a ship and includes any escape, disposal,&lt;br&gt;spilling, leaking, pumping, emitting or empty-&lt;br&gt;ing;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) ”Discharge” does not include:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) dumping within the meaning of the&lt;br&gt;Convention on the Prevention of Ma-&lt;br&gt;rine Pollution by Dumping of Wastes&lt;br&gt;and Other Matter done at London on&lt;br&gt;29 December 1972; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) release of harmful substances directly&lt;br&gt;arising from the exploration, exploita-&lt;br&gt;tion and associated off-shore Process-&lt;br&gt;ing of sea-bed mineral resources; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) release of harmful substances for pur-&lt;br&gt;poses of legitimate scientific research&lt;br&gt;into pollution abatement or control.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;med avseende på undersökning och utvinning&lt;br&gt;av naturtillgångarna, är administrationen ifrå-&lt;br&gt;gavarande kuststats regering.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.(a) ”utsläpp”: i fråga om skadliga ämnen&lt;br&gt;eller utflöden som innehåller sådana ämnen,&lt;br&gt;varje utsläpp, oavsett hur det orsakats, från ett&lt;br&gt;fartyg och innefattar varje utströmning, kvitt-&lt;br&gt;blivning, spill, läckage, utpumpning, utsprid-&lt;br&gt;ning eller uttömning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) med ”utsläpp” avses ej&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) dumpning som avses i konventionen&lt;br&gt;om förhindrande av havsföroreningar&lt;br&gt;till följd av dumpning av avfall, avslu-&lt;br&gt;tad i London den 29 december 1972,&lt;br&gt;eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) utsläpp av skadliga ämnen som direkt&lt;br&gt;orsakas av undersökning, utvinning&lt;br&gt;och därmed förenad, ej landbaserad&lt;br&gt;bearbetning av havsbottnens mineral-&lt;br&gt;tillgångar, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) utsläpp av skadliga ämnen för behörig&lt;br&gt;vetenskaplig forskning angående be-&lt;br&gt;kämpning eller kontroll av förore-&lt;br&gt;ning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;The term &amp;quot;from the nearest land” means&lt;br&gt;from the baseline from which the territorial&lt;br&gt;sea of the territory in question is established in&lt;br&gt;accordance with international law.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;The term ”jurisdiction” shall be inter-&lt;br&gt;preted in accordance with international law in&lt;br&gt;force at the time of application or interpreta-&lt;br&gt;tion of this Annex.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;The term ”MARPOL 73/78” means the&lt;br&gt;International Convention for the Prevention&lt;br&gt;of Pollution from Ships, 1973, as modified by&lt;br&gt;the Protocol of 1978 relating thereto.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;uttrycket ”från närmaste land”: från den&lt;br&gt;baslinje från vilken territorialhavet för ifråga-&lt;br&gt;varande territorium räknas enligt internatio-&lt;br&gt;nell rätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;”jurisdiktion”: den tolkning av termen&lt;br&gt;som är i enlighet med den internationella rätt&lt;br&gt;som gäller vid tidpunkten för tillämpning eller&lt;br&gt;tolkning av denna bilaga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;uttrycket &amp;quot;MARPOL 73/78”: 1973 års in-&lt;br&gt;ternationella konvention till förhindrande av&lt;br&gt;förorening från fartyg, ändrad genom 1978 års&lt;br&gt;protokoll till denna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;75&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regulation 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Application of the Annexes of MARPOL&lt;br&gt;73/78&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Subject to Regulation 5 the Contracting Par-&lt;br&gt;ties shall apply the provisions of the Annexes&lt;br&gt;of MARPOL 73/78.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regulation 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sewage&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Contracting Parties shall apply the provi-&lt;br&gt;sions of paragraphs A to D and F and G of this&lt;br&gt;Regulation on discharge of sewage from ships&lt;br&gt;while operating in the Baltic Sea Area.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A. &amp;nbsp;Definitions&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;For the purposes of this Regulation:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;”Sewage” means:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;drainage and other wastes from any form&lt;br&gt;of toilets, urinals, and WC scuppers;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;drainage from medical premises (dis-&lt;br&gt;pensary, sick bay, etc.) via wash basins, wash&lt;br&gt;tubs and scuppers located in such premises;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;drainage from spaces containing living&lt;br&gt;animals; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;other waste waters when mixed with the&lt;br&gt;drainages defined above.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;quot;Holding tank” means a tank used for the&lt;br&gt;collection and storage of sewage.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;B. &amp;nbsp;Application&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The provisions of this Regulation shall apply&lt;br&gt;to:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;ships of 200 tons gross tonnage and&lt;br&gt;above;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;ships of less than 200 tons gross tonnage&lt;br&gt;which are certified to carry more than 10 per-&lt;br&gt;sons;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regel 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tillämpning av bilagorna till MARPOL&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;73/78&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Med förbehåll för regel 5 skall de fördragsslu-&lt;br&gt;tande parterna tillämpa bestämmelserna i bila-&lt;br&gt;gorna till MARPOL 73/78.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regel 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Toalettavfall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De fördragsslutande parterna skall tillämpa&lt;br&gt;bestämmelserna i avsnitt A - D och F och G&lt;br&gt;i denna regel om utsläpp av toalettavfall från&lt;br&gt;fartyg som används i Östersjöområdet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A. Definitioner&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I denna regel avses med&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;”toalettavfall”:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;avlopp och annat avfall från varje form&lt;br&gt;av toalett, urinoar och spygatt i toalettrum,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;avlopp från sjukvårdslokaler (apotek,&lt;br&gt;sjukhytt etc.) via tvättställ, badkar och spygatt&lt;br&gt;i sådana lokaler,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;avlopp från utrymme som innehåller le-&lt;br&gt;vande djur, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;annat spillvatten som är blandat med av-&lt;br&gt;lopp som anges i det föregående,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;”uppsamlingstank”: en tank som används&lt;br&gt;för att samla och magasinera toalettavfall.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;B. Tillämpningsområde&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelserna i denna regel skall tillämpas&lt;br&gt;På&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;fartyg med en bruttodräktighet av minst&lt;br&gt;200 registerton,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;fartyg med en bruttodräktighet som ej&lt;br&gt;uppgår till 200 registerton och som är god-&lt;br&gt;kända för transport av mer än tio personer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;76&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) ships which do not have a measured gross&lt;br&gt;tonnage and are certified to carry more than&lt;br&gt;10 persons.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C. &amp;nbsp;Discharge of sewage&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Subject to the provisions of paragraph D&lt;br&gt;of this Regulation, the discharge of sewage&lt;br&gt;into the sea is prohibited, except when:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;the ship is discharging comminuted and&lt;br&gt;disinfected sewage using a system approved by&lt;br&gt;the Administration at a distance of more than&lt;br&gt;4 nautical miles from the nearest land, or sew-&lt;br&gt;age which is not comminuted or disinfected at&lt;br&gt;a distance of more than 12 nautical miles from&lt;br&gt;the nearest land, provided that in any case the&lt;br&gt;sewage that has been stored in holding tanks&lt;br&gt;shall not be discharged instantaneously but at&lt;br&gt;a moderate rate when the ship is en route and&lt;br&gt;proceeding at not less than 4 knots; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;the ship has in operation a sewage treat-&lt;br&gt;ment plant which has been approved by the&lt;br&gt;Administration, and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) the test results of the plant are laid&lt;br&gt;down in a document carried by the&lt;br&gt;ship;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) additionally, the effluent shall not&lt;br&gt;produce visible floating solids in, nor&lt;br&gt;cause discolouration of the surround-&lt;br&gt;ing water.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;When the sewage is mixed with wastes or&lt;br&gt;waste water having different discharge re-&lt;br&gt;quirements, the more stringent requirements&lt;br&gt;shall apply.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;D. &amp;nbsp;Exceptions&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragraph C of this Regulation shall not apply&lt;br&gt;to:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) the discharge of sewage from a ship&lt;br&gt;necessary for the purpose of securing the&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) fartyg för vilka bruttodräktighet ej fast-&lt;br&gt;ställts och som är godkända för transport av&lt;br&gt;mer än tio personer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C. Utsläpp av toalettavfall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Om annat ej följer av bestämmelserna i av-&lt;br&gt;snitt D i denna regel, skall utsläpp av toalett-&lt;br&gt;avfall i havet vara förbjudet utom när&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;fartyget släpper ut finfördelat och des-&lt;br&gt;inficerat toalettavfall med användande av ett&lt;br&gt;system som godkänts av administrationen, på&lt;br&gt;ett avstånd av mer än 4 nautiska mil från när-&lt;br&gt;maste land, eller toalettavfall, som ej är finför-&lt;br&gt;delat eller desinficerat, på ett avstånd av mer&lt;br&gt;än 12 nautiska mil från närmaste land, under&lt;br&gt;förutsättning i varje fall att toalettavfall som&lt;br&gt;magasinerats i uppsamlingstank ej släpps ut&lt;br&gt;momentant utan med måttlig hastighet när far-&lt;br&gt;tyget är under gång med en fart av minst 4&lt;br&gt;knop, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;fartyget har i användning ett renings-&lt;br&gt;verk för toalettavfall som är godkänt av admi-&lt;br&gt;nistrationen, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) provningsresultaten för verket är an-&lt;br&gt;givna i en handling som medförs om-&lt;br&gt;bord, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) utflödet ej ger synliga flytande fasta&lt;br&gt;partiklar i omgivande vatten och ej&lt;br&gt;heller missfärgar detta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;När toalettavfallet är blandat med avfall&lt;br&gt;eller spillvatten för vilket avvikande utsläpps-&lt;br&gt;föreskrifter gäller, skall de strängaste före-&lt;br&gt;skrifterna tillämpas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;D. Undantag&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Avsnitt C i denna regel skall inte tillämpas på&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) sådant utsläpp av toalettavfall från fartyg&lt;br&gt;som är nödvändigt för fartygets och de om-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;77&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;safety of a ship and those on board or saving&lt;br&gt;life at sea; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) the discharge of sewage resulting from&lt;br&gt;damage to a ship or its equipment if all reason-&lt;br&gt;able precautions have been taken before and&lt;br&gt;after the occurrence of the damage for the pur-&lt;br&gt;pose of preventing or minimizing the dis-&lt;br&gt;charge.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;bordvarandes säkerhet eller för räddande av&lt;br&gt;människoliv till sjöss, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) sådant utsläpp av toalettavfall som är en&lt;br&gt;följd av en skada på fartyget eller dess utrust-&lt;br&gt;ning, om alla rimliga försiktighetsåtgärder har&lt;br&gt;vidtagits före och efter skadans uppkomst i&lt;br&gt;syfte att hindra eller så långt som möjligt be-&lt;br&gt;gränsa utsläppet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;E. Reception facilities&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Each Contracting Party undertakes to en-&lt;br&gt;sure the provision of facilities at its ports and&lt;br&gt;terminals of the Baltic Sea Area for the recep-&lt;br&gt;tion of sewage, without causing undue delay to&lt;br&gt;ships, adequate to meet the needs of the ships&lt;br&gt;using them.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;To enable pipes of reception facilities to&lt;br&gt;be connected with the ship’s discharge pipe-&lt;br&gt;line, both lines shall be fitted with a standard&lt;br&gt;discharge connection in accordance with the&lt;br&gt;following table:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;E. Mottagningsanordningar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Varje fördragsslutande part förbinder sig&lt;br&gt;att säkerställa att i dess hamnar och terminaler&lt;br&gt;i Östersjöområdet tillhandahålls sådana an-&lt;br&gt;ordningar för mottagande av toalettavfall&lt;br&gt;som, utan att otillbörlig försening orsakas far-&lt;br&gt;tygen, är tillräckliga för att tillgodose behoven&lt;br&gt;hos de fartyg som använder dem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;För att möjliggöra anslutning av mottag-&lt;br&gt;ningsanordningarnas rörledningar till farty-&lt;br&gt;gets utsläppsrörledningar skall båda ledning-&lt;br&gt;arna vara försedda med en standardiserad an-&lt;br&gt;slutning i enlighet med följande uppställning.&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan="2"&gt;
&lt;p&gt;Standard dimensions of flanges&lt;br&gt;for discharge connections&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Description&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Dimension&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Outside diameter&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;210 mm&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Inner diameter&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;According to pipe&lt;br&gt;outside diameter&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Bolt circle diameter&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;170 mm&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Slots in flange&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;4 holes 18 mm in&lt;br&gt;diameter equidistantly&lt;br&gt;placed on a bolt circle of&lt;br&gt;the above diameter,&lt;br&gt;slotted to the flange&lt;br&gt;periphery. The slot&lt;br&gt;width to be 18 mm&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Flange thickness&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;16 mm&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Bolts and nuts:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;4, each of 16 mm in&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;quantity and diameter&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;diameter and of suitable&lt;br&gt;length&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;The flange is designed to accept pipes up to a&lt;br&gt;maximum internal diameter of 100 mm and shall&lt;br&gt;be of Steel or other equivalent material having a flat&lt;br&gt;face. This flange, together with a suitable gasket,&lt;br&gt;shall be suitable for a service pressure of 6 kg/ cm&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Standarddimensioner för flänsar på&lt;br&gt;utsläppsanslutningar&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Beskrivning&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Dimension&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Yttre diameter&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;210 mm&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Inre diameter&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Motsvarande yttre&lt;br&gt;rördiametern&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Bultcirkeldiameter&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;170 mm&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Urtag i flänsen&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;4 hål med en diameter av 18&lt;br&gt;mm placerade på lika avstånd&lt;br&gt;längs en bultcirkel med ovan&lt;br&gt;angiven diameter. Hålen skall&lt;br&gt;ha urtag till flänskanten.&lt;br&gt;Bredden på urtagen skall vara&lt;br&gt;18 mm&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Flänstjocklek&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;16 mm&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Bultar och muttrar:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;4, var och en med en&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;antal och diameter&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;diameter av 16 mm och&lt;br&gt;med lämplig längd&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;Flänsen skall passa till rörledningar med en största&lt;br&gt;innerdiameter av 100 mm och skall vara av stål&lt;br&gt;eller annat likvärdigt material och ha plan yta.&lt;br&gt;Flänsen, med lämplig {täckning, skall tåla ett&lt;br&gt;arbetstryck av 6 kg/cm&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;78&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;For ships having a moulded depth of 5 meters&lt;br&gt;and less, the inner diameter of the discharge&lt;br&gt;connection may be 38 millimetres.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;F. Surveys&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Ships which are engaged in international&lt;br&gt;voyages in the Baltic Sea Area shall be subject&lt;br&gt;to surveys as specified below:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) An initial survey before the ship is put&lt;br&gt;into service or before the Certificate required&lt;br&gt;under paragraph G of this Regulation is issued&lt;br&gt;for the first time including a survey of the ship&lt;br&gt;which shall be such as to ensure that:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) when the ship is equipped with a sew-&lt;br&gt;age treatment plant the plant shall&lt;br&gt;meet operational requirements based&lt;br&gt;on the standards and test methods re-&lt;br&gt;commended by the Commission and&lt;br&gt;shall be approved by the Administra-&lt;br&gt;tion;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) when the ship is fitted with a system to&lt;br&gt;comminute and disinfect the sewage,&lt;br&gt;such system shall meet operational re-&lt;br&gt;quirements based on the standards&lt;br&gt;and test methods recommended by&lt;br&gt;the Commission and shall be ap-&lt;br&gt;proved by the Administration;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) when the ship is equipped with a hold-&lt;br&gt;ing tank the capacity of such tank shall&lt;br&gt;be to the satisfaction of the Adminis-&lt;br&gt;tration for the retention of all sewage,&lt;br&gt;having regard to the operation of the&lt;br&gt;ship, the number of persons on board&lt;br&gt;and other relevant factors. The hold-&lt;br&gt;ing tank shall meet operational re-&lt;br&gt;quirements based on the standards&lt;br&gt;and test methods recommended by&lt;br&gt;the Commission and shall be ap-&lt;br&gt;proved by the Administration; and&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;På fartyg med ett malldjup av 5 meter eller&lt;br&gt;mindre får innerdiametern på utsläppsanslut-&lt;br&gt;ningen vara 38 millimeter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;F. Besiktningar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Fartyg som används för resor i Öster-&lt;br&gt;sjöområdet skall genomgå nedan angivna be-&lt;br&gt;siktningar:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) En första besiktning innan fartyget sätts i&lt;br&gt;trafik eller innan det certifikat som krävs en-&lt;br&gt;ligt avsnitt G i denna regel utfärdas första&lt;br&gt;gången, vilken besiktning skall omfatta en så-&lt;br&gt;dan besiktning av fartyget som skall säker-&lt;br&gt;ställa att&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) när fartyget är utrustat med ett re-&lt;br&gt;ningsverk för toalettavfall, renings-&lt;br&gt;verket uppfyller sådana föreskrifter&lt;br&gt;för driften som är grundade på normer&lt;br&gt;och provningsmetoder, som rekom-&lt;br&gt;menderats av kommissionen och skall&lt;br&gt;vara godkänt av administrationen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) när fartyget är försett med ett system&lt;br&gt;för sönderdelning och desinficering av&lt;br&gt;toalettavfall, skall systemet uppfylla&lt;br&gt;sådana föreskrifter för driften som är&lt;br&gt;grundade på normer och provnings-&lt;br&gt;metoder som rekommenderats av&lt;br&gt;kommissionen och skall vara godkänt&lt;br&gt;av administrationen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) när fartyget är försett med en uppsam-&lt;br&gt;lingstank, denna tanks kapacitet kan&lt;br&gt;godtas av administrationen som ma-&lt;br&gt;gasin för allt toalettavfall med hänsyn&lt;br&gt;till fartygets användning, antalet per-&lt;br&gt;soner ombord och andra omständig-&lt;br&gt;heter av betydelse. Uppsamlingstan-&lt;br&gt;ken skall uppfylla föreskrifter för drif-&lt;br&gt;ten som är grundade på normer och&lt;br&gt;provningsmetoder som rekommende-&lt;br&gt;rats av kommissionen och skall vara&lt;br&gt;godkänd av administrationen, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;79&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) the ship is equipped with a pipeline to&lt;br&gt;discharge sewage to a reception facil-&lt;br&gt;ity. The pipeline should be fitted with&lt;br&gt;a standard shore connection in ac-&lt;br&gt;cordance with paragraph E, or for sh-&lt;br&gt;ips in dedicated trades, alternatively&lt;br&gt;with other standards which can be ac-&lt;br&gt;cepted by the Administration such as&lt;br&gt;quick connection couplings.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) fartyget är utrustat med en rörledning&lt;br&gt;för avlämnande av toalettavfall till en&lt;br&gt;mottagningsanordning. Rörledningen&lt;br&gt;bör vara utrustad med en standardise-&lt;br&gt;rad landanslutning enligt avsnitt E el-&lt;br&gt;ler i fråga om fartyg i särskild trafik,&lt;br&gt;alternativt enligt andra normer som&lt;br&gt;kan godtas av administrationen som&lt;br&gt;t.ex. snabbkopplingsanslutning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;This survey shall be such as to ensure that&lt;br&gt;equipment, fittings, arrangements and ma-&lt;br&gt;terials fully comply with the applicable re-&lt;br&gt;quirements of this Regulation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Administration shall recognize the ”Cert-&lt;br&gt;ificate of Type Test” for sewage treatment&lt;br&gt;plants issued under the authority of other Con-&lt;br&gt;tracting Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Periodical surveys at intervals specified&lt;br&gt;by the Administration but not exceeding five&lt;br&gt;years which shall be such as to ensure that the&lt;br&gt;equipment, fittings, arrangements and ma-&lt;br&gt;terials fully comply with the applicable re-&lt;br&gt;quirements of this Regulation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Surveys of the ship as regards enforce-&lt;br&gt;ment of the provisions of this Regulation shall&lt;br&gt;be carried out by officers of the Administra-&lt;br&gt;tion. The Administration may, however, en-&lt;br&gt;trust the surveys either to surveyors nomin-&lt;br&gt;ated for the purpose or to organizations recog-&lt;br&gt;nized by it. In every case the Administration&lt;br&gt;concerned fully guarantees the completeness&lt;br&gt;and efficiency of the surveys.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;&amp;nbsp;After any survey of the ship has been&lt;br&gt;completed, no significant change shall be&lt;br&gt;made in the equipment, fittings, arrange-&lt;br&gt;ments, or material covered by the survey with-&lt;br&gt;out the approval of the Administration, except&lt;br&gt;the direct replacement of such equipment or&lt;br&gt;fittings.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna besiktning syftar till att säkerställa att&lt;br&gt;utrustningen, anordningarna, arrangemangen&lt;br&gt;och materialet helt uppfyller tillämpliga före-&lt;br&gt;skrifter i denna regel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Administrationen skall erkänna ”typprov-&lt;br&gt;ningscertifikat” för reningsverk för toalettav-&lt;br&gt;fall som utfärdats av övriga fördragsslutande&lt;br&gt;parter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) Periodiska besiktningar med mellanrum&lt;br&gt;som fastställs av administrationen, dock ej&lt;br&gt;överstigande fem år, vilka syftar till att säker-&lt;br&gt;ställa att fartygets utrustning, anordningar, ar-&lt;br&gt;rangemang och material helt uppfyller tillämp-&lt;br&gt;liga föreskrifter i denna regel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Besiktningar av fartyg med avseende på&lt;br&gt;iakttagandet av bestämmelserna i denna regel&lt;br&gt;skall utföras av tjänstemän hos administratio-&lt;br&gt;nen. Administrationen får dock anförtro be-&lt;br&gt;siktningarna antingen åt inspektörer, som ut-&lt;br&gt;ses för ändamålet, eller åt organisationer som&lt;br&gt;godkänts av administrationen. Vederbörande&lt;br&gt;administration svarar i varje fall helt för be-&lt;br&gt;siktningens fullständighet och effektivitet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Sedan besiktning av fartyget avslutats får&lt;br&gt;ej utan administrationens medgivande göras&lt;br&gt;väsentlig förändring i fråga om utrustning, an-&lt;br&gt;ordningar, arrangemang eller material som be-&lt;br&gt;siktningen omfattat, utom direkt utbyte av så-&lt;br&gt;dan utrustning eller sådana anordningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;80&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;G. Certificate&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;A Sewage Pollution Prevention Certific-&lt;br&gt;ate shall be issued to ships certified to carry&lt;br&gt;more than 50 persons which are engaged in in-&lt;br&gt;ternational voyages in the Baltic Sea Area,&lt;br&gt;after survey in accordance with the provisions&lt;br&gt;of paragraph F of this Regulation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Such Certificate shall be issued either by&lt;br&gt;the Administration or by any person or organ-&lt;br&gt;ization duly authorized by it. In every case the&lt;br&gt;Administration assumes full responsibility for&lt;br&gt;the Certificate.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;The Sewage Prevention Certificate shall&lt;br&gt;be drawn up in a form corresponding to the&lt;br&gt;model given in the appendix to Annex IV of&lt;br&gt;MARPOL 73/78. If the language is not Eng-&lt;br&gt;lish, the text shall include a translation into&lt;br&gt;English.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;A Sewage Pollution Prevention Certific-&lt;br&gt;ate shall be issued for a period certified by the&lt;br&gt;Administration, which shall not exceed five&lt;br&gt;years.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;A Certificate shall cease to be valid if sig-&lt;br&gt;nificant aiterations have taken place in the&lt;br&gt;equipment, fittings, arrangements or materials&lt;br&gt;required without the approval of the Adminis-&lt;br&gt;tration except the direct replacement of such&lt;br&gt;equipment or fittings.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ANNEX V&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Exemptions from the general prohibition of&lt;br&gt;dumping of waste and other matter in the&lt;br&gt;Baltic Sea Area&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regulation 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In accordance with Article 11, paragraph 2 of&lt;br&gt;this Convention the prohibition of dumping&lt;br&gt;shall not apply to the disposal at sea of dredged&lt;br&gt;materials provided that:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;G. Certifikat&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Ett föroreningsskyddscertifikat för toa-&lt;br&gt;lettavfall skall utfärdas efter besiktning i enlig-&lt;br&gt;het med bestämmelserna i avsnitt F i denna re-&lt;br&gt;gel för fartyg som är godkända för transport av&lt;br&gt;mer än 50 personer och som används för inter-&lt;br&gt;nationella resor i Östersjöområdet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Sådant certifikat skall utfärdas antingen&lt;br&gt;av administrationen eller av en person eller or-&lt;br&gt;ganisation som vederbörligen bemyndigats&lt;br&gt;därtill av administrationen. I varje fall påtar&lt;br&gt;sig administrationen fullt ansvar för certifika-&lt;br&gt;tet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Föroreningsskyddscertifikatet för toalett-&lt;br&gt;avfall skall avfattas i en form som överens-&lt;br&gt;stämmer med formuläret i bihanget till bilaga&lt;br&gt;IV i MARPOL 73/78. Om språket inte är eng-&lt;br&gt;elska, skall texten innehålla en översättning&lt;br&gt;till engelska.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;Ett föroreningsskyddscertifikat för toa-&lt;br&gt;lettavfall skall utfärdas med en av administra-&lt;br&gt;tionen fastställd giltighetstid som ej får över-&lt;br&gt;stiga fem år.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;Ett certifikat skall upphöra att gälla om&lt;br&gt;väsentliga ändringar har vidtagits utan admi-&lt;br&gt;nistrationens medgivande i fråga om föreskri-&lt;br&gt;ven utrustning, anordningar, arrangemang el-&lt;br&gt;ler material, med undantag av direkt utbyte av&lt;br&gt;sådan utrustning eller sådana anordningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;BILAGA V&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Undantag från det allmänna förbudet mot&lt;br&gt;dumpning av avfall och andra ämnen i&lt;br&gt;Östersjöområdet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regel 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 11 punkt 2 i denna konvention&lt;br&gt;skall förbudet mot dumpning ej gälla vid kvitt-&lt;br&gt;blivning till havs av muddermaterial under för-&lt;br&gt;utsättning att&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;81&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6 Riksdagen 1992/93. 1 saml. Nr 237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;the dumping of dredged material con-&lt;br&gt;taining harmful substances indicated in Annex&lt;br&gt;I is only permitted according to the guidelines&lt;br&gt;adopted by the Commission; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;the dumping is carried out under a prior&lt;br&gt;special permit issued by the appropriate&lt;br&gt;national authority, either&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) within the area of internal waters and&lt;br&gt;the territorial sea of the Contracting&lt;br&gt;Party; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) outside the area of internal waters and&lt;br&gt;the territorial sea, whenever necess-&lt;br&gt;ary, after prior consultations in the&lt;br&gt;Commission.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;dumpning av muddermaterial som inne-&lt;br&gt;håller skadliga ämnen, vilka anges i bilaga I,&lt;br&gt;endast är tillåten i enlighet med av kommissio-&lt;br&gt;nen antagna riktlinjer, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;dumpningen utförs enligt ett på förhand&lt;br&gt;meddelat särskilt tillstånd av behörig nationell&lt;br&gt;myndighet antingen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) inom den fördragsslutande partens&lt;br&gt;inre vatten och territorialhav eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) utanför inre vatten och territorialhav,&lt;br&gt;då det är nödvändigt, efter tidigare&lt;br&gt;samråd inom kommissionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;When issuing such permits the Contracting&lt;br&gt;Party shall comply with the provisions in Re-&lt;br&gt;gulation 3 of this Annex.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Då den fördragsslutande parten utfärdar så-&lt;br&gt;dana tillstånd, skall den iaktta bestämmel-&lt;br&gt;serna i regel 3 i denna bilaga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regulation 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The appropriate national authority re-&lt;br&gt;ferred to in Article 11, paragraph 2 of of this&lt;br&gt;Convention shall:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;issue the special permits provided for in&lt;br&gt;Regulation 1 of this Annex;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;keep records of the nature and quantities&lt;br&gt;of matter permitted to be dumped and the&lt;br&gt;location, time and method of dumping;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;collect available information concerning&lt;br&gt;the nature and quantities of matter that has&lt;br&gt;been dumped in the Baltic Sea Area recently&lt;br&gt;and up to the coming into force of this Conven-&lt;br&gt;tion, provided that the dumped matter in&lt;br&gt;question could be liable to contaminate water&lt;br&gt;or organisms in the Baltic Sea Area, to be&lt;br&gt;caught by fishing equipment, or otherwise to&lt;br&gt;give rise to harm, and information concerning&lt;br&gt;the location, time and method of such dump-&lt;br&gt;ing.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regel 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Den behöriga nationella myndighet som&lt;br&gt;avses i artikel 11 punkt 2 i denna konvention&lt;br&gt;skall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;utfärda de särskilda tillstånd som före-&lt;br&gt;skrivs i regel 1 i denna bilaga,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;föra bok över arten och mängden ämnen&lt;br&gt;för vilka dumpning medges samt över platsen,&lt;br&gt;tidpunkten och sättet för dumpningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;insamla tillgänglig information om arten&lt;br&gt;och mängden ämnen som nyligen och fram till&lt;br&gt;denna konventions ikraftträdande har dum-&lt;br&gt;pats i Östersjöområdet, under förutsättning&lt;br&gt;att ifrågavarande dumpade ämnen kan för-&lt;br&gt;orena vatten eller organismer i Östersjöområ-&lt;br&gt;det, fastna i fiskeredskap eller på annat sätt or-&lt;br&gt;saka skada samt information om platsen, tid-&lt;br&gt;punkten och sättet för dumpningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;The appropriate national authority shall&lt;br&gt;issue special permits in accordance with Regu-&lt;br&gt;lation 1 of this Annex in respect of matter&lt;br&gt;intended for dumping in the Baltic Sea Area:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;loaded in its territory;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;loaded by a ship or aircraft registered in&lt;br&gt;its territory or flying its flag, when the loading&lt;br&gt;occurs in the territory of a State which is not a&lt;br&gt;Contracting Party to this Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Each Contracting Party shall report to the&lt;br&gt;Commission, and where appropriate to other&lt;br&gt;Contracting Parties, the information specified&lt;br&gt;in sub-paragraph 1 (c) of Regulation 2 of this&lt;br&gt;Annex. The procedure to be followed and the&lt;br&gt;nature of such reports shall be determined by&lt;br&gt;the Commission.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;Den behöriga nationella myndigheten&lt;br&gt;skall utfärda särskilt tillstånd enligt regel 1 i&lt;br&gt;denna bilaga beträffande ämnen som avses att&lt;br&gt;dumpas i Östersjöområdet och som&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;lastats inom dess territorium,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;lastats på ett fartyg eller luftfartyg som är&lt;br&gt;registrerat inom dess territorium eller för dess&lt;br&gt;flagga, då lastningen äger rum inom en stats&lt;br&gt;territorium som inte är fördragsslutande part i&lt;br&gt;denna konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Varje fördragsslutande part skall ge kom-&lt;br&gt;missionen och, vid behov, de övriga fördrags-&lt;br&gt;slutande parterna den information som anges&lt;br&gt;i regel 2 punkt 1 (c) i denna bilaga. Det förfa-&lt;br&gt;rande som därvid skall iakttas och arten av så-&lt;br&gt;dana meddelanden skall fastställas av kommis-&lt;br&gt;sionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regulation 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;When issuing special permits according to Re-&lt;br&gt;gulation 1 of this Annex the appropriate&lt;br&gt;national authority shall take into account:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;the quantity of dredged material to be&lt;br&gt;dumped;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;the content of harmful substances as re-&lt;br&gt;ferred to in Annex I;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;the location (e.g. co-ordinates of the&lt;br&gt;dumping area, depth and distance from the co-&lt;br&gt;ast) and its relation to areas of special interest&lt;br&gt;(e.g. amenity areas, spawning, nursery and&lt;br&gt;fishing areas, etc.);&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;the water characteristics, if dumping is&lt;br&gt;carried out outside the territorial sea, consist-&lt;br&gt;ing of:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) hydrographic properties (e.g. temper-&lt;br&gt;ature, salinity, density, profile);&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regel 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Då särskilda tillstånd enligt regel 1 i denna bi-&lt;br&gt;laga utfärdas, skall den behöriga nationella&lt;br&gt;myndigheten beakta&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;mängden muddermaterial som skall&lt;br&gt;dumpas,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;innehållet av skadliga ämnen som avses i&lt;br&gt;bilaga I,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;platsen (t.ex. dumpningsområdets koor-&lt;br&gt;dinater, djup samt avstånd från kusten) och&lt;br&gt;dess förhållande till områden av särskilt in-&lt;br&gt;tresse (t.ex. skönhets- och rekreationsområ-&lt;br&gt;den, fiskars lekområden och yngeluppväxtom-&lt;br&gt;råden, fiskeområden m.m.),&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;vattnets egenskaper, om dumpningen ut-&lt;br&gt;förs utanför territorialhavet, nämligen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) hydrografiska förhållanden (t.ex.&lt;br&gt;temperatur, salthalt, densitet, skikt-&lt;br&gt;ningsförhållanden),&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;83&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) Chemical properties (e.g. pH, dis-&lt;br&gt;solved oxygen, nutrients);&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) biological properties (e.g. primary&lt;br&gt;production and benthic animals);&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;the data should include sufficient information&lt;br&gt;on the annual mean levels and seasonal vari-&lt;br&gt;ation of the properties mentioned in this para-&lt;br&gt;graph; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) the existence and effects of other dump-&lt;br&gt;ing which may have been carried out in the&lt;br&gt;dumping area.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regulation 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Reports made in accordance with Article 11,&lt;br&gt;paragraph 5 of this Convention shall include&lt;br&gt;the information to be provided in the Report-&lt;br&gt;ing Form to be determined by the Commis-&lt;br&gt;sion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ANNEX VI&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prevention of pollution from offshore&lt;br&gt;activities&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regulation 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Definitions&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;For the purposes of this Annex:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;”Offshore activity” means any exploration&lt;br&gt;and exploitation of oil and gas by a fixed or&lt;br&gt;floating offshore installation or structure in-&lt;br&gt;cluding all associated activities thereon;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;”Offshore unit” means any fixed or float-&lt;br&gt;ing offshore installation or structure engaged&lt;br&gt;in gas or oil exploration, exploitation or&lt;br&gt;production activities, or loading or unloading&lt;br&gt;of oil;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) kemiska förhållanden (t.ex. pH, syr-&lt;br&gt;gashalt, närsalter),&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) biologiska förhållanden (t.ex. primär-&lt;br&gt;produktion och bottenlevande djur);&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;uppgifterna bör omfatta tillräcklig information&lt;br&gt;om årsmedelvärden och årstidsvariation för de&lt;br&gt;data som nämns i detta stycke, samt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) förekomst och effekter av annan dump-&lt;br&gt;ning som kan ha utförts i dumpningsområdet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regel 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rapporter i enlighet med artikel 11 punkt 5 i&lt;br&gt;denna konvention skall omfatta de upplys-&lt;br&gt;ningar som skall ges på det rapportformulär&lt;br&gt;som fastställs av kommissionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;BILAGA VI&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förhindrande av förorening från offshore-&lt;br&gt;verksamhet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regel 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Definitioner&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I denna bilaga avses med&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;”offshore-verksamhet”:&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;undersökning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;och utvinning av olja och gas från en fast eller&lt;br&gt;flytande offshore-anläggning eller -konstruk-&lt;br&gt;tion, inbegripet all därmed sammanhängande&lt;br&gt;verksamhet på denna,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;”offshore-enhet”: varje fast eller flytande&lt;br&gt;offshore-anläggning eller -konstruktion som&lt;br&gt;används vid verksamhet som avser prospekte-&lt;br&gt;ring, utvinning eller produktion av gas eller&lt;br&gt;olja eller vid lastning eller lossning av olja,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;84&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;”Exploration” includes any drilling activ-&lt;br&gt;ity but not seismic investigations;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;”Exploitation” includes any production,&lt;br&gt;well testing or stimulation activity.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regulation 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Use of Best Available Technology and Best&lt;br&gt;Environmental Practice&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Contracting Parties undertake to prevent&lt;br&gt;and eliminate pollution from offshore activ-&lt;br&gt;ities by using the principles of Best Available&lt;br&gt;Technology and Best Environmental Practice&lt;br&gt;as defined in Annex II.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regulation 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Environmental impact assessment and&lt;br&gt;monitoring&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;An environmental impact assessment&lt;br&gt;shall be made before an offshore activity is&lt;br&gt;permitted to start. In case of exploitation re-&lt;br&gt;ferred to in Regulation 5 the outcome of this&lt;br&gt;assessment shall be notified to the Commis-&lt;br&gt;sion before the offshore activity is permitted to&lt;br&gt;start.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;In connection with the environmental im-&lt;br&gt;pact assessment the environmental sensitivity&lt;br&gt;of the sea area around a proposed offshore&lt;br&gt;unit should be assessed with respect to the fol-&lt;br&gt;lowing:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;the importance of the area for birds and&lt;br&gt;marine mammais;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;the importance of the area as fishing or&lt;br&gt;spawning grounds for fish and shellfish, and&lt;br&gt;for aquaculture;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;the recreational importance of the area;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;”undersökning”: innefattar borrnings-&lt;br&gt;verksamhet men inte seismiska undersök-&lt;br&gt;ningar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;”utvinning”: innefattar produktion, un-&lt;br&gt;dersökning eller stimulering av källor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regel 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Användning av bästa tillgängliga teknik och&lt;br&gt;bästa miljöpraxis&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De fördragsslutande staterna förbinder sig att&lt;br&gt;förhindra och eliminera förorening från off-&lt;br&gt;shore-verksamhet genom användning av prin-&lt;br&gt;ciperna om bästa tillgängliga teknik och bästa&lt;br&gt;miljöpraxis enligt definitionen i bilaga II.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regel 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Miljökonsekvensbedömning och&lt;br&gt;övervakning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;En miljökonsekvensbeskrivning skall gö-&lt;br&gt;ras innan en offshore-verksamhet får tillstånd&lt;br&gt;att påbörjas. I fråga om utvinning som avses i&lt;br&gt;regel 5, skall resultatet av denna beskrivning&lt;br&gt;meddelas kommissionen innan offshore-verk-&lt;br&gt;samheten får tillstånd att påbörjas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;I samband med miljökonsekvensbeskriv-&lt;br&gt;ningen bör havsområdets känslighet runt om-&lt;br&gt;kring en föreslagen offshore-enhet bedömas&lt;br&gt;med hänsyn till följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;områdets betydelse för fåglar och marina&lt;br&gt;däggdjur,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;områdets betydelse som fiskeplats eller&lt;br&gt;yngelplats för fiskar och skaldjur samt för&lt;br&gt;havsodling,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;områdets betydelse från rekreationssyn-&lt;br&gt;punkt,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;85&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;the composition of the sediment meas-&lt;br&gt;ured as: grain size distribution, dry matter, ig-&lt;br&gt;nition loss, total hydrocarbon content, and Ba,&lt;br&gt;Cr, Pb, Cu, Hg and Cd content;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) &amp;nbsp;the abundance and diversity of benthic&lt;br&gt;fauna and the content of selected aliphatic and&lt;br&gt;aromatic hydrocarbons.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;In order to monitor the consequent effects&lt;br&gt;of the exploration phase of the offshore activ-&lt;br&gt;ity studies, at least those referred to in sub-&lt;br&gt;paragraph (d) above, shall be carried out be-&lt;br&gt;fore and after the operation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;In order to monitor the consequent effects&lt;br&gt;of the exploitation phase of the offshore activ-&lt;br&gt;ity studies, at least those referred to in sub-&lt;br&gt;paragraphs (d) and (e) above, shall be carried&lt;br&gt;out before the operation, at annual intervals&lt;br&gt;during the operation, and after the operation&lt;br&gt;has been concluded.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;sedimentets sammansättning med av-&lt;br&gt;seende på: kornstorleksfördelning, torrsubs-&lt;br&gt;tans, glödgningsförlust, totala halt av kolväte&lt;br&gt;samt halten av Ba, Cr, Pb, Cu, Hg och Cd,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) &amp;nbsp;förekomst och mångfald vad avser den&lt;br&gt;bottenlevande faunan samt innehåll av utvalda&lt;br&gt;alifatiska och aromatiska kolväten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. I syfte att övervaka effekterna av under-&lt;br&gt;sökningsfasen skall undersökningar enligt (d)&lt;br&gt;ovan genomföras före och efter arbetet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. I syfte att övervaka effekterna av utvin-&lt;br&gt;ningsstadiet skall undersökningar enligt (d)&lt;br&gt;och (e) ovan genomföras före arbetet, med år-&lt;br&gt;liga mellanrum under arbetet och efter det att&lt;br&gt;arbetet har avslutats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regulation 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Discharges on the exploration phase&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The use of oil-based drilling mud or muds&lt;br&gt;containing other harmful substances shall be&lt;br&gt;restricted to cases where it is necessary for&lt;br&gt;geological, technical or safety reasons and&lt;br&gt;only after prior authorization by the appropri-&lt;br&gt;ate national authority. In such cases appropri-&lt;br&gt;ate measures shall be taken and appropriate&lt;br&gt;installations provided in order to prevent the&lt;br&gt;discharge of such muds into the marine envi-&lt;br&gt;ronment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Oil-based drilling muds and cuttings aris-&lt;br&gt;ing from the use of oil-based drilling muds&lt;br&gt;should not be discharged in the Baltic Sea&lt;br&gt;Area but taken ashore for final treatment or&lt;br&gt;disposal in an environmentally acceptable&lt;br&gt;manner.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regel 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utsläpp under undersökningsstadiet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Användningen av oljebaserad borrvätska&lt;br&gt;eller vätska som innehåller andra skadliga äm-&lt;br&gt;nen skall begränsas till de fall då det är nöd-&lt;br&gt;vändigt av geologiska, tekniska eller säker-&lt;br&gt;hetsskäl och endast efter föregående tillstånd&lt;br&gt;av den behöriga nationella myndigheten. I så-&lt;br&gt;dana fall skall lämpliga åtgärder vidtas och än-&lt;br&gt;damålsenliga anordningar finnas tillgängliga&lt;br&gt;för att förhindra utsläpp av sådan vätska i den&lt;br&gt;marina miljön.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Oljebaserat borrslam och borrkax som&lt;br&gt;härrör från användningen av oljebaserad borr-&lt;br&gt;vätska bör inte släppas ut i Östersjöområdet&lt;br&gt;utan föras iland för slutlig behandling eller&lt;br&gt;omhändertagande på ett från miljösynpunkt&lt;br&gt;godtagbart sätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;86&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;The discharge of water-based mud and&lt;br&gt;cuttings shall be subject to authorization by&lt;br&gt;the appropriate national authority. Before au-&lt;br&gt;thorization the content of the water-based&lt;br&gt;mud must be proven to be of low toxicity.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;The discharge of cuttings arising from the&lt;br&gt;use of water based drilling mud shall not be&lt;br&gt;permitted in specifically sensitive parts of the&lt;br&gt;Baltic Sea Area such as confined or shallow&lt;br&gt;areas with limited water exchange and areas&lt;br&gt;characterized by rare, valuable or particularly&lt;br&gt;fragile ecosystems.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;För utsläpp av vattenbaserat slam och kax&lt;br&gt;krävs tillstånd av den behöriga nationella myn-&lt;br&gt;digheten. Innan tillstånd ges, måste visas att&lt;br&gt;innehållet i det vattenbaserade slammet har&lt;br&gt;låg toxicitet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;Utsläpp av kax som härrör från använd-&lt;br&gt;ningen av vattenbaserat borrslam är inte tillå-&lt;br&gt;tet i särskilt känsliga delar av Östersjöområdet&lt;br&gt;som t.ex. inneslutna eller grunda områden&lt;br&gt;med begränsad vattenväxling och områden&lt;br&gt;som kännetecknas av sällsynta, värdefulla el-&lt;br&gt;ler särskilt ömtåliga ekosystem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regulation 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Discharges on the exploitation phase&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In addition to the provisions of Annex IV the&lt;br&gt;following provisions shall apply to discharges:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;all Chemicals and materials shall be taken&lt;br&gt;ashore and may be discharged only exception-&lt;br&gt;ally after obtaining permission from the appro-&lt;br&gt;priate national authority in each individual op-&lt;br&gt;eration;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;the discharge of production water and&lt;br&gt;displacement water is prohibited unless its oil&lt;br&gt;content is proven to be less than 15 mg/1 meas-&lt;br&gt;ured by the methods of analysis and sampling&lt;br&gt;to be adopted by the Commission;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;if compliance with this limit value cannot&lt;br&gt;be achieved by the use of Best Environmental&lt;br&gt;Practice and Best Available Technology the&lt;br&gt;appropriate national authority may require&lt;br&gt;adequate additional measures to prevent poss-&lt;br&gt;ible pollution of the marine environment of&lt;br&gt;the Baltic Sea Area and allow, if necessary, a&lt;br&gt;higher limit value which shall, however, be as&lt;br&gt;low as possible and in no case exceed 40 mg/1;&lt;br&gt;the oil content shall be measured as provided&lt;br&gt;in sub-paragraph (b) above.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regel 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utsläpp under utvinningsstadiet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utöver bestämmelserna i bilaga IV skall föl-&lt;br&gt;jande bestämmelser gälla för utsläpp:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;alla kemikalier och andra ämnen skall&lt;br&gt;föras iland och får endast i undantagsfall släp-&lt;br&gt;pas ut efter erhållande av tillstånd från den be-&lt;br&gt;höriga myndigheten i varje enskilt fall,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;utsläpp av produktionsvatten och ballast-&lt;br&gt;vatten är förbjudet om inte oljeinnehållet är&lt;br&gt;mindre än 15 mg/1, mätt med analys- och pro-&lt;br&gt;vtagningsmetoder som skall antas av kommis-&lt;br&gt;sionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;om detta gränsvärde inte kan uppnås ge-&lt;br&gt;nom användning av bästa miljöpraxis och&lt;br&gt;bästa tillgängliga teknik får den behöriga na-&lt;br&gt;tionella myndigheten kräva ytterligare lämp-&lt;br&gt;liga åtgärder för att förhindra eventuell förore-&lt;br&gt;ning av Östersjöområdets marina miljö och&lt;br&gt;vid behov medge ett högre gränsvärde, som&lt;br&gt;emellertid skall vara så lågt som möjligt och&lt;br&gt;inte i något fall överstiga 40 mg/1; oljeinnehål-&lt;br&gt;let skall mätas såsom föreskrivs i (b) ovan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;87&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;the permitted discharge shall not, in any&lt;br&gt;case, create any unacceptable effects on the&lt;br&gt;marine environment;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) &amp;nbsp;in order to benefit from the future devel-&lt;br&gt;opment in cleaning and production techno-&lt;br&gt;logy, discharge permits shall be regularly re-&lt;br&gt;viewed by the appropriate national authority&lt;br&gt;and the discharge limits shall be revised ac-&lt;br&gt;cordingly.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;det tillåtna utsläppet får inte i något&lt;br&gt;fall inte ge upphov till oacceptabla effekter på&lt;br&gt;den marina miljön,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) &amp;nbsp;för att dra nytta av den framtida ut-&lt;br&gt;vecklingen vad gäller renings- och produk-&lt;br&gt;tionsteknik skall tillstånd regelbundet om-&lt;br&gt;prövas av den behöriga nationella myndighe-&lt;br&gt;ten och utsläppsgränserna ändras i enlighet&lt;br&gt;därmed.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regulation 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Reporting procedure&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Each Contracting Party shall require that the&lt;br&gt;operator or any other person having charge of&lt;br&gt;the offshore unit shall report in accordance&lt;br&gt;with the provisions of Regulation 5.1 of Annex&lt;br&gt;VII of this Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regel 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rapporteringsförfarande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Varje fördragsslutande part skall kräva att&lt;br&gt;operatören eller någon annan person som har&lt;br&gt;ansvaret för offshore-enheten avlämnar rap-&lt;br&gt;port enligt bestämmelserna i regel 5.1 i bilaga&lt;br&gt;VII till denna konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regulation 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Contingency planning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Each offshore unit shall have a pollution emer-&lt;br&gt;gency plan approved in accordance with the&lt;br&gt;procedure established by the appropriate&lt;br&gt;national authority. The plan shall contain in-&lt;br&gt;formation on alarm and communication sys-&lt;br&gt;tems, organization of response measures, a list&lt;br&gt;of prepositioned equipment and a description&lt;br&gt;of the measures to be taken in different types&lt;br&gt;of pollution incidents.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regel 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Beredskapsplanering&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Varje offshore-enhet skall ha en beredskaps-&lt;br&gt;plan som godkänts i enlighet med ett av den&lt;br&gt;behöriga myndigheten fastställt förfarande.&lt;br&gt;Planen skall innehålla uppgifter om larm- och&lt;br&gt;kommunikationssystem, organisation av insat-&lt;br&gt;ser, en förteckning över på förhand utplacerad&lt;br&gt;utrustning samt en beskrivning av de åtgärder&lt;br&gt;som skall vidtas vid olika slags förorenings-&lt;br&gt;olyckor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regulation 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Disused offshore units&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Contracting Parties shall ensure that&lt;br&gt;abandoned, disused offshore units and acci-&lt;br&gt;dentally wrecked offshore units are entirely re-&lt;br&gt;moved and brought ashore under the responsi-&lt;br&gt;bility of the owner and that disused drilling&lt;br&gt;wells are plugged.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regel 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Offshore-enheter som ej längre används&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De fördragsslutande parterna skall säkerställa&lt;br&gt;att övergivna, ej längre använda offshore-en-&lt;br&gt;heter och offshore-enheter som havererat av-&lt;br&gt;lägsnas fullständigt och förs i land under äga-&lt;br&gt;rens ansvar och att borrhål som ej längre an-&lt;br&gt;vänds pluggas igen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;88&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regulation 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regel 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Exchange of information&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Informationsutbyte&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Contracting Parties shall continuously ex-&lt;br&gt;change information through the Commission&lt;br&gt;on the location and nature of all planned or ac-&lt;br&gt;complished offshore activities and on the na-&lt;br&gt;ture and amounts of discharges as well as on&lt;br&gt;contingency measures that are undertaken.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De fördragsslutande parterna skall fortlö-&lt;br&gt;pande utbyta information genom kommissio-&lt;br&gt;nen angående platsen för och typ av all plane-&lt;br&gt;rad eller genomförd offshore-verksamhet och&lt;br&gt;angående typ och mängd av utsläpp samt be-&lt;br&gt;redskapsåtgärder som vidtagits.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ANNEX VII&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Response to pollution incidents&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regulation 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;General Provisions&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;The Contracting Parties undertake to&lt;br&gt;maintain the ability to respond to pollution in-&lt;br&gt;cidents threatening the marine environment of&lt;br&gt;the Baltic Sea Area. This ability shall include&lt;br&gt;adequate equipment, ships and manpower&lt;br&gt;prepared for operations in Coastal waters as&lt;br&gt;well as on the high sea.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. (a) In addition to the incidents referred to&lt;br&gt;in Article 13 the Contracting Party shall also&lt;br&gt;notify without delay those pollution incidents&lt;br&gt;occuring within its response region, which af-&lt;br&gt;fect or are likely to affect the interests of other&lt;br&gt;Contracting Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) In the event of a significant pollution incid-&lt;br&gt;ent other Contracting Parties and the Commis-&lt;br&gt;sion shall also be informed as soon as possible.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;The Contracting Parties agree that subject&lt;br&gt;to their capabilities and the availability of&lt;br&gt;relevant resources, they shall co-operate in re-&lt;br&gt;sponding to pollution incidents when the se-&lt;br&gt;verity of such incidents so justify.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;BILAGA VII&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Insatser vid föroreningolyckor&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regel 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Allmänna bestämmelser&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;De fördragsslutande parterna förbinder&lt;br&gt;sig att upprätthålla beredskap för att kunna&lt;br&gt;genomföra insatser vid föroreningsolyckor&lt;br&gt;som hotar Östersjöområdets marina miljö.&lt;br&gt;Denna beredskap skall omfatta lämplig utrust-&lt;br&gt;ning, fartyg och personal som förberetts för in-&lt;br&gt;satser såväl i kustvatten som på öppna havet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. (a) Utöver de olyckor som avses i artikel&lt;br&gt;13 skall den fördragsslutande parten utan&lt;br&gt;dröjsmål även underrätta om sådana förore-&lt;br&gt;ningsolyckor som inträffar inom dess ansvars-&lt;br&gt;region och vilka påverkar eller kan antas&lt;br&gt;komma att påverka övriga fördragsslutande&lt;br&gt;parters intressen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Vid en betydande fororeningsolycka skall&lt;br&gt;även övriga fördragsslutande parter och kom-&lt;br&gt;missionen underrättas så snart som möjligt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;De fördragsslutande parterna är överens&lt;br&gt;om att de, under förutsättning att de har möj-&lt;br&gt;ligheter till detta och att relevanta resurser&lt;br&gt;finns tillgängliga, skall samarbeta för att ge-&lt;br&gt;nomföra insatser i samband med förorenings-&lt;br&gt;olyckor, när olyckan är av så allvarlig karaktär&lt;br&gt;att detta är berättigat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;89&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. In addition the Contracting Parties shall&lt;br&gt;take other measures to:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;conduct regular surveillance outside their&lt;br&gt;coastlines; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;otherwise co-operate and exchange in-&lt;br&gt;formation with other Contracting Parties in or-&lt;br&gt;der to improve the ability to respond to pollu-&lt;br&gt;tion incidents.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Därutöver skall de fördragsslutande par-&lt;br&gt;terna vidta andra åtgärder för att&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;genomföra regelbunden övervakning&lt;br&gt;utanför sina kustlinjer, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;på annat sätt samarbeta och utbyta infor-&lt;br&gt;mation med övriga fördragsslutande parter i&lt;br&gt;syfte att förbättra beredskapen för att genom-&lt;br&gt;föra insatser vid föroreningsolyckor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regulation 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Contingency Planning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Each Contracting Party shall draw up a&lt;br&gt;national contingency plan and in co-operation&lt;br&gt;with other Contracting Parties, as appropriate,&lt;br&gt;bilateral or multilateral plans for a joint re-&lt;br&gt;sponse to pollution incidents.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regel 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Beredskapsplanering&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Varje fördragsslutande part skall utarbeta en&lt;br&gt;nationell beredskapsplan och i samarbete med&lt;br&gt;övriga fördragsslutande parter, om så är lämp-&lt;br&gt;ligt, bilaterala eller multilaterala planer för ge-&lt;br&gt;mensamma insatser vid föroreningsolyckor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regulation 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Surveillance&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;In order to prevent violations of the exist-&lt;br&gt;ing regulations on prevention of pollution&lt;br&gt;from ships the Contracting Parties shall de-&lt;br&gt;velop and apply individually or in co-opera-&lt;br&gt;tion, surveillance activities covering the Baltic&lt;br&gt;Sea Area in order to spot and monitor oil and&lt;br&gt;other substances released into the sea.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;The Contracting Parties shall undertake&lt;br&gt;appropriate measures to conduct the surveil-&lt;br&gt;lance referred to in Paragraph 1. by using, inter&lt;br&gt;alia, airborne surveillance equipped with re-&lt;br&gt;mote sensing systems.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regel 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Övervakning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;För att förhindra överträdelser av befint-&lt;br&gt;liga regler angående förhindrande av förore-&lt;br&gt;ning från fartyg skall de fördragsslutande par-&lt;br&gt;terna, var för sig eller i samarbete, utveckla&lt;br&gt;och tillämpa övervakningsformer som täcker&lt;br&gt;Östersjöområdet i syfte att upptäcka och följa&lt;br&gt;utsläpp till havs av olja och andra ämnen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;De fördragsslutande parterna skall för-&lt;br&gt;binda sig att vidta lämpliga åtgärder för att be-&lt;br&gt;driva den övervakning som avses i punkt 1 ge-&lt;br&gt;nom att bl.a. använda sig av övervakning från&lt;br&gt;luften med fjärranalyssystem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regulation 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Response Regions&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Contracting Parties shall as soon as poss-&lt;br&gt;ible agree bilaterally or multilaterally on those&lt;br&gt;regions of the Baltic Sea Area in which they&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regel 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ansvarsregioner&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De fördragsslutande parterna skall så snart&lt;br&gt;som möjligt, bilateralt eller multilateralt,&lt;br&gt;komma överens om de regioner i Östersjöom-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;90&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;shall conduct surveillance activities and take&lt;br&gt;action to respond whenever a significant pollu-&lt;br&gt;tion incident has occurred or is likely to occur.&lt;br&gt;Such agreements shall not prejudice any other&lt;br&gt;agreements concluded between Contracting&lt;br&gt;Parties concerning the same subject. Neigh-&lt;br&gt;boring States shall ensure the harmonization&lt;br&gt;of different agreements. Contracting Parties&lt;br&gt;shall inform other Contracting Parties and the&lt;br&gt;Commission about such agreements.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;rådet inom vilka de skall bedriva övervak-&lt;br&gt;ningsverksamhet och vidta åtgärder för att ge-&lt;br&gt;nomföra insatser när en betydande förore-&lt;br&gt;ningsolycka har inträffat eller kan befaras in-&lt;br&gt;träffa. Sådana överenskommelser skall ej ut-&lt;br&gt;göra inskränkning i andra överenskommelser&lt;br&gt;som slutits mellan fördragsslutande parter i&lt;br&gt;samma ämne. Angränsande stater skall säker-&lt;br&gt;ställa att de olika överenskommelserna har-&lt;br&gt;moniseras. Fördragsslutande parter skall in-&lt;br&gt;formera övriga fördragsslutande parter och&lt;br&gt;kommissionen om sådana överenskommelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regulation 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Reporting Procedure&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;l.(a) Each Contracting Party shall require&lt;br&gt;masters or other persons having charge of&lt;br&gt;ships flying its flag to report without delay any&lt;br&gt;event on their ship involving a discharge or&lt;br&gt;probable discharge of oil or other harmful sub-&lt;br&gt;stances.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;The report shall be made to the nearest&lt;br&gt;Coastal State and in accordance with the provi-&lt;br&gt;sions of Article 8 and Protocol I of the Interna-&lt;br&gt;tional Convention for the Prevention of Pollu-&lt;br&gt;tion from Ships, 1973, as modified by the Pro-&lt;br&gt;tocol of 1978 related thereto (MARPOL&lt;br&gt;73/78).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;The Contracting Parties shall request&lt;br&gt;masters or other persons having charge of sh-&lt;br&gt;ips and pilots of aircraft to report without de-&lt;br&gt;lay and in accordance with this system on signi-&lt;br&gt;ficant spillages of oil or other harmful sub-&lt;br&gt;stances observed at sea. Such reports should as&lt;br&gt;far as possible contain the following data:&lt;br&gt;time, position, wind and sea conditions, and&lt;br&gt;kind, extent and probable source of the spill&lt;br&gt;observed.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regel 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rapporteringsförfarande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. (a) Varje fördragsslutande part skall av&lt;br&gt;befälhavare eller andra personer som ansvarar&lt;br&gt;för fartyg som för dess flagga kräva att de utan&lt;br&gt;dröjsmål rapporterar varje händelse ombord&lt;br&gt;på deras fartyg som medför ett utsläpp eller&lt;br&gt;sannolikt utsläpp av olja eller andra skadliga&lt;br&gt;ämnen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Rapporten skall avges till närmaste kust-&lt;br&gt;stat och i enlighet med bestämmelserna i arti-&lt;br&gt;kel 8 och protokoll I i 1973 års internationella&lt;br&gt;konvention till förhindrande av förorening&lt;br&gt;från fartyg, ändrad genom 1978 års protokoll&lt;br&gt;till denna (MARPOL 73/78).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) De fördragsslutande parterna skall an-&lt;br&gt;moda befälhavare eller andra personer som&lt;br&gt;ansvarar för fartyg samt piloter på luftfartyg&lt;br&gt;att utan dröjsmål och i enlighet med detta sy-&lt;br&gt;stem rapportera om betydande utsläpp av olja&lt;br&gt;eller andra skadliga ämnen som observerats&lt;br&gt;till havs. Sådana rapporter bör så vitt möjligt&lt;br&gt;innehålla följande uppgifter: tidpunkt, posi-&lt;br&gt;tion, vind- och sjöförhållanden samt art, ut-&lt;br&gt;bredning och sannolikt ursprung vad avser det&lt;br&gt;observerade utsläppet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The provisions of paragraph 1. (b) shall&lt;br&gt;also be applied with regard to dumping made&lt;br&gt;under the provisions of Article 11, paragraph&lt;br&gt;4 of this Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Bestämmelserna i punkt l.(b) skall även&lt;br&gt;tillämpas i fråga om dumpning enligt bestäm-&lt;br&gt;melserna i artikel 11 punkt 4 i denna konven-&lt;br&gt;tion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regulation 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Emergency Measures on Board Ships&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Each Contracting Party shall require that&lt;br&gt;ships entitled to fly its flag have on board a&lt;br&gt;shipboard oil pollution emergency plan as re-&lt;br&gt;quired by and in accordance with the provi-&lt;br&gt;sions of MARPOL 73/78.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Each Contracting Party shall request mas-&lt;br&gt;ters of ships flying its flag or, in case of fixed or&lt;br&gt;floating platforms operating under its jurisdic-&lt;br&gt;tion, the persons having charge of platforms to&lt;br&gt;provide, in case of a pollution incident and on&lt;br&gt;request by the proper authorities, such de-&lt;br&gt;tailed information about the ship and its cargo&lt;br&gt;or in case of platform its production which is&lt;br&gt;relevant to actions for preventing or respond-&lt;br&gt;ing to pollution of the sea, and to co-operate&lt;br&gt;with these authorities.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regulation 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Response Measures&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;The Contracting Party shall, when a pollu-&lt;br&gt;tion incident occurs in its response region,&lt;br&gt;make the necessary assessments of the situ-&lt;br&gt;ation and take adequate response action in or-&lt;br&gt;der to avoid or minimize subsequent pollution&lt;br&gt;effects.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. (a) The Contracting Parties shall, subject&lt;br&gt;to sub-paragraph (b), use mechanical means to&lt;br&gt;respond to pollution incidents.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regel 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Beredskapsåtgärder ombord på fartyg&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Varje fördragsslutande part skall kräva att&lt;br&gt;fartyg som har rätt att föra dess flagga har en&lt;br&gt;beredskapsplan för oljeförorening ombord i&lt;br&gt;enlighet med bestämmelserna i MARPOL&lt;br&gt;73/78.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Varje fördragsslutande part skall anmoda&lt;br&gt;befälhavare på fartyg som för dess flagga eller,&lt;br&gt;i fråga om fasta eller flytande plattformar som&lt;br&gt;lyder under dess jurisdiktion, de personer som&lt;br&gt;ansvarar för plattformar, att vid en förore-&lt;br&gt;ningsolycka och efter begäran av de behöriga&lt;br&gt;myndigheterna lämna så detaljerade uppgifter&lt;br&gt;om fartyget och dess last eller, i fråga om platt-&lt;br&gt;form, dess produktion, som är nödvändiga för&lt;br&gt;att kunna vidta åtgärder i syfte att förhindra el-&lt;br&gt;ler genomföra insatser vid förorening av havet&lt;br&gt;och att samarbeta med dessa myndigheter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regel 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Räddningstjänstinsatser&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Den fördragsslutande parten skall, då en&lt;br&gt;fororeningsolycka inträffar inom dess ansvars-&lt;br&gt;region, göra de nödvändiga bedömningarna av&lt;br&gt;läget och vidta lämpliga räddningstjänstinsat-&lt;br&gt;ser för att undvika eller så långt möjligt be-&lt;br&gt;gränsa efterföljande föroreningseffekter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. (a) De fördragsslutande parterna skall&lt;br&gt;med beaktande av (b) använda mekaniska&lt;br&gt;hjälpmedel för att genomföra insatser vid för-&lt;br&gt;oreningsolyckor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;92&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Chemical agents may be used only in ex-&lt;br&gt;ceptional cases and after authorization, in&lt;br&gt;each individual case, by the appropriate&lt;br&gt;national authority.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. When such a spillage is drifting or is likely&lt;br&gt;to drift into a response region of another Con-&lt;br&gt;tracting Party, that Party shall without delay&lt;br&gt;be informed of the situation and the actions&lt;br&gt;that have been taken.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regulation 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Assistance&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;According to the provisions of paragraph&lt;br&gt;3 of Regulation 1:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;a Contracting Party is entitled to call for&lt;br&gt;assistance by other Contracting Parties when&lt;br&gt;responding to a pollution incident at sea; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;Contracting Parties shall use their best&lt;br&gt;endeavours to bring such assistance.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Contracting Parties shall take necessary&lt;br&gt;legal or administrative measures to facilitate:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;the arrival and utilization in and depar-&lt;br&gt;ture from its territory of ships, aircraft and&lt;br&gt;other modes of transport engaged in respond-&lt;br&gt;ing to a pollution incident or transporting per-&lt;br&gt;sonnel, cargoes, materials and equipment re-&lt;br&gt;quired to deal with such an incident; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;the expeditious movement into, through,&lt;br&gt;and out of its territory of personnel, cargoes,&lt;br&gt;materials and equipment referred to in sub-&lt;br&gt;paragraph (a).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Kemiska medel får användas endast i un-&lt;br&gt;dantagsfall och efter tillstånd av vederbörande&lt;br&gt;nationella myndighet i varje enskilt fall.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. När ett sådant utsläpp driver eller kan be-&lt;br&gt;faras driva in i en annan fördragsslutande parts&lt;br&gt;ansvarsregion, skall den parten utan dröjsmål&lt;br&gt;få information om läget och de åtgärder som&lt;br&gt;har vidtagits.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regel 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bistånd&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Enligt bestämmelserna i punkt 3 i regel 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;skall en fördragsslutande part ha rätt att&lt;br&gt;begära bistånd av andra fördragsslutande par-&lt;br&gt;ter vid genomförandet av insatser i samband&lt;br&gt;med en fororeningsolycka till havs, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;skall fördragsslutande parter göra sitt&lt;br&gt;bästa för att lämna sådant bistånd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Fördragsslutande parter skall vidta nöd-&lt;br&gt;vändiga rättsliga eller administrativa åtgärder&lt;br&gt;för att underlätta&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;ankomsten till, användningen i och av-&lt;br&gt;färden från dess territorium av fartyg, luftfar-&lt;br&gt;tyg och andra transportmedel som används för&lt;br&gt;insatser vid en fororeningsolycka eller för att&lt;br&gt;transportera personal, last, material och ut-&lt;br&gt;rustning som behövs för att ta hand om en så-&lt;br&gt;dan olycka, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;snabb förflyttning till, genom och från&lt;br&gt;dess territorium av personal, last, material och&lt;br&gt;utrustning som avses i (a).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;93&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regulation 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Reimbursement of Cost of Assistance&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;The Contracting Parties shall bear the&lt;br&gt;costs of assistance referred to in Regulation 8&lt;br&gt;in accordance with this Regulation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. (a) If the action was taken by one Con-&lt;br&gt;tracting Party at the express request of another&lt;br&gt;Contracting Party, the requesting Party shall&lt;br&gt;reimburse to the assisting Party the costs of the&lt;br&gt;action of the assisting Party. If the request is&lt;br&gt;cancelled the requesting Party shall bear the&lt;br&gt;costs already incurred or committed by the as-&lt;br&gt;sisting Party.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;If the action was taken by a Contracting&lt;br&gt;Party on its own initiative, this Party shall bear&lt;br&gt;the costs of its action.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;The principles laid down above in sub-&lt;br&gt;paragraphs (a) and (b) shall apply unless the&lt;br&gt;Parties concerned otherwise agree in any indi-&lt;br&gt;vidual case.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Unless otherwise agreed, the costs of the&lt;br&gt;action taken by a Contracting Party at the re-&lt;br&gt;quest of another Party shall be fairly calculated&lt;br&gt;according to the law and current practice of&lt;br&gt;the assisting Party concerning the reimburse-&lt;br&gt;ment of such costs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;The provisions of this regulation shall not&lt;br&gt;be interpreted as in any way prejudicing the&lt;br&gt;rights of Contracting Parties to recover from&lt;br&gt;third parties the costs of actions taken to deal&lt;br&gt;with pollution incidents under other applic-&lt;br&gt;able provisions and rules of international law&lt;br&gt;and national or supra-national regulations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regel 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ersättning av kostnader för bistånd&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;De fördragsslutande parterna skall bära&lt;br&gt;de biståndskostnader som avses i regel 8 i en-&lt;br&gt;lighet med denna regel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. (a) Om insatsen genomförts av en för-&lt;br&gt;dragsslutande part på uttrycklig begäran av en&lt;br&gt;annan fördragsslutande part, skall den begä-&lt;br&gt;rande parten betala till den bistående parten&lt;br&gt;denna parts kostnader för insatsen. Om begä-&lt;br&gt;ran återkallas, skall den begärande parten&lt;br&gt;bära de kostnader som den bistående parten&lt;br&gt;redan ådragit sig eller bundit sig för.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;Om insatsen gjorts av en fördragsslu-&lt;br&gt;tande part på dess eget initiativ, skall denna&lt;br&gt;part bära kostnaderna för sin insats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;De principer som anges i (a) och (b) skall&lt;br&gt;tillämpas, om inte de berörda parterna kom-&lt;br&gt;mer överens om annat i varje enskilt fall.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Om inte annat överenskommits, skall&lt;br&gt;kostnaderna för den insats som genomförts av&lt;br&gt;en fördragsslutande part på begäran av en an-&lt;br&gt;nan part beräknas rättvist enligt den bistående&lt;br&gt;partens nationella lag och gängse praxis rö-&lt;br&gt;rande ersättning för sådana kostnader.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;Bestämmelserna i denna regel skall inte&lt;br&gt;tolkas så att de på något sätt inskränker de för-&lt;br&gt;dragsslutande parternas rätt att av tredje man&lt;br&gt;kräva ersättning för insatser som vidtagits för&lt;br&gt;att ta hand om föroreningsolyckor enligt andra&lt;br&gt;tillämpliga bestämmelser och föreskrifter i in-&lt;br&gt;ternationell och nationell rätt eller övernatio-&lt;br&gt;nella regler.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;94&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regulation 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regular Co-operation&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Each Contracting Party shall provide in-&lt;br&gt;formation to the other Contracting Parties and&lt;br&gt;the Commission about:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;its organization for dealing with spillages&lt;br&gt;at sea of oil and other harmful substances;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;its regulations and other matters which&lt;br&gt;have a direct bearing on preparedness and re-&lt;br&gt;sponse to pollution at sea by oil and other&lt;br&gt;harmful substances;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;the competent authority responsible for&lt;br&gt;receiving and dispatching reports of pollution&lt;br&gt;at sea by oil and other harmful substances;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;the competent authorities for dealing&lt;br&gt;with questions concerning measures for mu-&lt;br&gt;tual assistance, information and co-operation&lt;br&gt;between the Contracting Parties according to&lt;br&gt;this Annex; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) &amp;nbsp;actions taken in accordance with Regula-&lt;br&gt;tions 7 and 8 of this Annex.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;The Contracting Parties shall exchange in-&lt;br&gt;formation on research and development pro-&lt;br&gt;grams, results concerning ways in which pollu-&lt;br&gt;tion by oil and other harmful substances at sea&lt;br&gt;may be dealt with and experiences in surveil-&lt;br&gt;lance activities and in responding to such pol-&lt;br&gt;lution.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;The Contracting Parties shall on a regular&lt;br&gt;basis arrange joint operational combatting ex-&lt;br&gt;ercises as well as alarm exercises.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;The Contracting Parties shall co-operate&lt;br&gt;within the International Maritime Organiza-&lt;br&gt;tion in matters concerning the implementation&lt;br&gt;and further development of the International&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regel 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regelbundet samarbete&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Varje fördragsslutande part skall lämna de&lt;br&gt;andra fördragsslutande parterna och kommis-&lt;br&gt;sionen information om&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;sin organisation för att ta hand om havs-&lt;br&gt;förorening genom olja och andra skadliga äm-&lt;br&gt;nen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;sina bestämmelser och övriga förhållan-&lt;br&gt;den som har direkt betydelse för beredskap för&lt;br&gt;och insatser vid havsförorening genom olja&lt;br&gt;och andra skadliga ämnen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;den behöriga myndighet som är ansvarig&lt;br&gt;för mottagande och avsändande av rapporter&lt;br&gt;om havsförorening genom olja och andra&lt;br&gt;skadliga ämnen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;de behöriga myndigheter som handläg-&lt;br&gt;ger frågor om åtgärder rörande ömsesidigt bi-&lt;br&gt;stånd, information och samarbete mellan de&lt;br&gt;fördragsslutande parterna enligt denna bilaga,&lt;br&gt;och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) &amp;nbsp;insatser som gjorts enligt regel 7 och 8 i&lt;br&gt;denna bilaga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;De fördragsslutande parterna skall utbyta&lt;br&gt;information om forsknings- och utvecklings-&lt;br&gt;program, om resultat beträffande metoder att&lt;br&gt;ta hand om havsförorening genom olja och&lt;br&gt;andra skadliga ämnen och om erfarenheter av&lt;br&gt;övervakningsverksamhet och insatser vid så-&lt;br&gt;dan förorening.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;De fördragsslutande parterna skall regel-&lt;br&gt;bundet anordna gemensamma praktiska öv-&lt;br&gt;ningar avseende bekämpning av föroreningar&lt;br&gt;och alarmeringsövningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;De fördragsslutande parterna skall samar-&lt;br&gt;beta inom Internationella sjöfartsorganisatio-&lt;br&gt;nen i frågor som rör genomförandet och en yt-&lt;br&gt;terligare utveckling av den internationella&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;95&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Convention on Oil Pollution Preparedness,&lt;br&gt;Response and Co-operation.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;konventionen om beredskap för, insatser vid&lt;br&gt;och samarbete vid förorening genom olja.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regulation 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;HELCOM Combatting Manual&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Contracting Parties agree to apply, as far&lt;br&gt;as practicable, the principles and rules in-&lt;br&gt;cluded in the Manual on Co-operation in&lt;br&gt;Combatting Marine Pollution, detailing this&lt;br&gt;Annex and adopted by the Commission or by&lt;br&gt;the Committee designated by the Commission&lt;br&gt;for this purpose.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regel 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Helsingforskommissionens (HELCOM: s)&lt;br&gt;bekämpningsmanual&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De fördragsslutande parterna samtycker till&lt;br&gt;att, så långt det är praktiskt möjligt, tillämpa&lt;br&gt;de principer och regler som ingår i manualen&lt;br&gt;om samarbete vid bekämpning av havsförore-&lt;br&gt;ning, som kompletterar denna bilaga och som&lt;br&gt;antagits av kommissionen eller den kommitté&lt;br&gt;som utsetts av kommissionen för detta ända-&lt;br&gt;mål.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;96&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Convention for the protection of&lt;br&gt;the Marine Environment of the&lt;br&gt;North-East Atlantic&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionen för skydd av den&lt;br&gt;marina miljön i Nordostatlanten&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Table of contents&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Innehåll&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan="2"&gt;
&lt;p&gt;Preamble&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan="2"&gt;
&lt;p&gt;Inledning&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 1:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Definitions&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Definitioner&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 2:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;General obligations&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Allmänna åligganden&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 3:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Pollution from land-based&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;sources&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Förorening från landbaserade&lt;br&gt;källor&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 4:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Pollution by dumping or incin-&lt;br&gt;eration&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 4:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Förorening genom dumpning&lt;br&gt;eller förbränning&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 5:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Pollution from offshore sources&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 5:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Förorening från havsbaserade&lt;br&gt;källor&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 6:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Assessment of the quality of&lt;br&gt;the marine environment&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 6:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Bedömning av den marina mil-&lt;br&gt;jöns kvalitet&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 7:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Pollution from other sources&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 7:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Förorening från andra källor&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 8:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Scientific and technical&lt;br&gt;research&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Vetenskaplig och teknisk forsk-&lt;br&gt;ning&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 9:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Access to information&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 9:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Tillgång till information&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 10:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Commission&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 10:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Kommission&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 11:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Observers&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 11:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Observatörer&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 12:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Secretariat&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 12:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Sekretariat&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 13:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Decisions and recommenda-&lt;br&gt;tions&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 13:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Beslut och rekommendationer&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 14:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Status of annexes and appendi-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ppc&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 14:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Bilagors och tilläggs status&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 15:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;CCS&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Amendment of the convention&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 15:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Ändring av konventionen&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 16:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Adoption of annexes&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 16:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Antagande av bilagor&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 17:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Amendment of annexes&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 17:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Ändring av bilagor&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 18:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Adoption of appendices&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 18:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Antagande av tillägg&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 19:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Amendment of appendices&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 19:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Ändring av tillägg&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 20:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Right to vote&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 20:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Rösträtt&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 21:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Transboundary pollution&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 21:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Gränsöverskridande&lt;br&gt;föroreningar&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 22:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Reporting to the commission&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 22:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Rapportering till kommis-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;sionen&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 23:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Compliance&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 23:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Efterlevnad&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 24:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Regionalisation&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 24:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Regionalisering&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 25:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Signature&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 25:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Undertecknande&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 26:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Ratification, acceptance or&lt;br&gt;approval&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 26:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Ratificering, antagande eller&lt;br&gt;godkännande&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;97&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7 Riksdagen 1992193. 1 saml. Nr 237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 27:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Accessions&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 27:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Anslutning&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 28:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Reservations&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 28:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Reservationer&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 29:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Entry into force&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 29:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Ikraftträdande&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 30:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Withdrawal&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 30:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Frånträdande&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 31:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Replacement of the Oslo and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paris conventions&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 31:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Ersättande av Oslo- och Paris-&lt;br&gt;konventionerna&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 32:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Settlement of disputes&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 32:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Tvistlösning&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 33:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Duties of the depositary&lt;br&gt;government&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 33:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Depositarieregeringens uppgif-&lt;br&gt;ter&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 34:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Original text&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 34:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Originaltext&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Annex I:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Annex on the prevention and&lt;br&gt;elimination of pollution from&lt;br&gt;land-based sources&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Bilaga I:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Bilaga om förhindrande och&lt;br&gt;eliminering av förorening från&lt;br&gt;landbaserade källor&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Annex II:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Annex on the prevention and&lt;br&gt;elimination of pollution by&lt;br&gt;dumping or incineration&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Bilaga II:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Bilaga om förhindrande och&lt;br&gt;eliminering av förorening från&lt;br&gt;dumpning eller förbränning&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Annex III:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Annex on the prevention and&lt;br&gt;elimination of pollution from&lt;br&gt;offshore sources&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Bilaga III:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Bilaga om förhindrande och&lt;br&gt;eliminering av förorening från&lt;br&gt;havsbaserade källor&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Annex IV:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Annex on the assessment of the&lt;br&gt;quality of the marine environ-&lt;br&gt;ment&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Bilaga IV:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Bilaga om bedömning av den&lt;br&gt;marina miljöns kvalitet&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Appendix 1:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Criteria for the definition of&lt;br&gt;practices and techniques men-&lt;br&gt;tioned in paragraph 3(b)(i) of&lt;br&gt;article 2 of the convention&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Tillägg 1:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Kriterier för definition av så-&lt;br&gt;dana förfaranden och tekniker&lt;br&gt;som avses i stycke 3.b (i), i arti-&lt;br&gt;kel 2 i denna konvention&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Appendix 2:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Criteria mentioned in para-&lt;br&gt;graph 2 of article 1 of annex 1&lt;br&gt;and in paragraph 2 of article 2&lt;br&gt;of annex III&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Tillägg 2:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Kriterier omnämnda i stycke 2,&lt;br&gt;artikel 1, bilaga I, samt i stycke&lt;br&gt;2, artikel 2, bilaga III&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;Convention for the Protection of the Marine&lt;br&gt;Environment of the North-East Atlantic&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The contracting parties,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Recognising that the marine environment and&lt;br&gt;the fauna and flora which it supports are of&lt;br&gt;vital importance to all nations;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Recognising the inherent worth of the marine&lt;br&gt;environment of the North-East Atlantic and&lt;br&gt;the necessity for providing coordinated&lt;br&gt;protection for it;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionen för skydd av den marina&lt;br&gt;miljön i Nordostatlanten&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De fördragsslutande parterna,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som inser att den marina miljön och dess fauna&lt;br&gt;och flora är av utomordentlig betydelse för&lt;br&gt;alla nationer,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som inser det inneboende värdet hos den ma-&lt;br&gt;rina miljön i Nordostatlanten och behovet av&lt;br&gt;att skydda denna på ett samordnat sätt,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;98&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Recognising that concerted action at national,&lt;br&gt;regional and global levels is essential to&lt;br&gt;prevent and eliminate marine pollution and to&lt;br&gt;achieve sustainable management of the mari-&lt;br&gt;time area, that is, the management of human&lt;br&gt;activities in such a manner that the marine&lt;br&gt;ecosystem will continue to sustain the legitim-&lt;br&gt;ate uses of the sea and will continue to meet&lt;br&gt;the needs of present and future generations;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mindful that the ecological equilibrium and&lt;br&gt;the legitimate uses of the sea are threatened by&lt;br&gt;pollution;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Considering the recommendations of the&lt;br&gt;United Nations Conference on the Human&lt;br&gt;Environment held in Stockholm in June 1972;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Considering also the results of the United&lt;br&gt;Nations Conference on the Environment and&lt;br&gt;Development, held in Rio de Janeiro in June&lt;br&gt;1992;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Recalling the relevant provisions of customary&lt;br&gt;international law reflected in Part XII of the&lt;br&gt;United Nations Law of the Sea Convention&lt;br&gt;and, in particular, Article 197 on global and&lt;br&gt;regional cooperation for the protection and&lt;br&gt;preservation of the marine environment;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Considering that the common interests of&lt;br&gt;States concerned with the same marine area&lt;br&gt;should induce them to cooperate at regional or&lt;br&gt;sub-regional levels;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Recalling the positive results obtained within&lt;br&gt;the context of the Convention for the preven-&lt;br&gt;tion of marine pollution by dumping from&lt;br&gt;ships and aircraft signed in Oslo on 15th&lt;br&gt;February 1972, as amended by the protocols of&lt;br&gt;2nd March 1983 and 5th December 1989, and&lt;br&gt;the Convention for the prevention of marine&lt;br&gt;pollution from land-based sources signed in&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som inser att gemensamma åtgärder på natio-&lt;br&gt;nell, regional och global nivå är nödvändiga&lt;br&gt;för att förhindra och eliminera havsförore-&lt;br&gt;ningar och säkerställa en hållbar förvaltning av&lt;br&gt;havsområdet. Detta innebär att all mänsklig&lt;br&gt;verksamhet skall bedrivas på sådant sätt att&lt;br&gt;det marina ekosystemet även fortsättningsvis&lt;br&gt;kan tåla legitimt utnyttjande av havet och till-&lt;br&gt;fredsställa såväl dagens som framtida genera-&lt;br&gt;tioners behov,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som är medvetna om att den ekologiska jäm-&lt;br&gt;vikten och det legitima utnyttjandet av havet&lt;br&gt;hotas av förorening,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som beaktar rekommendationerna från För-&lt;br&gt;enta Nationernas miljökonferens som hölls i&lt;br&gt;Stockholm i juni 1972,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som också beaktar resultatet av FN-konferen-&lt;br&gt;sen om miljö och utveckling som hölls i Rio de&lt;br&gt;Janeiro i juni 1992,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som erinrar om de relevanta bestämmelser i&lt;br&gt;internationell sedvanerätt som tas upp i avsnitt&lt;br&gt;XII i FN:s havsrättskonvention, i synnerhet&lt;br&gt;artikel 197 om globalt och regionalt samarbete&lt;br&gt;för skydd och bevarande av den marina mil-&lt;br&gt;jön,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som beaktar att de stater som berörs av samma&lt;br&gt;havsområde har gemensamma intressen som&lt;br&gt;bör motivera dem att samarbeta på regional&lt;br&gt;och subregional nivå,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som erinrar om de positiva resultat som upp-&lt;br&gt;nåddes genom konventionen för förhindrande&lt;br&gt;av havsföroreningar genom dumpning från&lt;br&gt;fartyg och luftfartyg som undertecknades i&lt;br&gt;Oslo den 15 februari 1972, i dess senaste ly-&lt;br&gt;delse enligt protokoll av den 2 mars 1983 och&lt;br&gt;den 5 december 1989, och konventionen för&lt;br&gt;förhindrande av havsförorening från landbase-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;99&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paris on 4thJune 1974, as amended by the&lt;br&gt;protocol of 26th March 1986;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Convinced that further international action to&lt;br&gt;prevent and eliminate pollution of the sea&lt;br&gt;should be taken without delay, as part of&lt;br&gt;progressive and coherent measures to protect&lt;br&gt;the marine environment;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Recognising that it may be desirable to adopt,&lt;br&gt;on the regional level, more stringent measures&lt;br&gt;with respect to the prevention and elimination&lt;br&gt;of pollution of the marine environment or with&lt;br&gt;respect to the protection of the marine envi-&lt;br&gt;ronment against the adverse effects of human&lt;br&gt;activities than are provided for in international&lt;br&gt;conventions or agreements with a global&lt;br&gt;scope;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Recognising that questions relating to the&lt;br&gt;management of fisheries are appropriately&lt;br&gt;regulated under international and regional&lt;br&gt;agreements dealing specifically with such&lt;br&gt;questions;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Considering that the present Oslo and Paris&lt;br&gt;Conventions do not adequately control some&lt;br&gt;of the many sources of pollution, and that it is&lt;br&gt;therefore justifiable to replace them with the&lt;br&gt;present Convention, which addresses all&lt;br&gt;sources of pollution of the marine environ-&lt;br&gt;ment and the adverse effects of human activ-&lt;br&gt;ities upon it, takes into account the precau-&lt;br&gt;tionary principle and strengthens regional&lt;br&gt;cooperation;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Have agreed as follows:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Definitions&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;For the purposes of the Convention:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) ”Maritime area” means the internal&lt;br&gt;waters and the territorial seas of the Contract-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;rade källor som undertecknades i Paris den 4&lt;br&gt;juni 1974, i dess senaste lydelse enligt proto-&lt;br&gt;koll av den 26 mars 1986,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som är övertygade om att ytterligare interna-&lt;br&gt;tionella åtgärder för att förhindra och elimi-&lt;br&gt;nera havsföroreningar måste vidtas&lt;br&gt;omgående, som en del av en fortlöpande och&lt;br&gt;sammanhängande plan för att skydda den ma-&lt;br&gt;rina miljön,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som inser att det kan vara önskvärt att vidta&lt;br&gt;striktare åtgärder på regional nivå än de som&lt;br&gt;föreskrivs i internationella konventioner eller&lt;br&gt;överenskommelser med global räckvidd, för&lt;br&gt;att förhindra och eliminera förorening av den&lt;br&gt;marina miljön eller för att skydda den marina&lt;br&gt;miljön mot de skadliga effekterna av mänsklig&lt;br&gt;aktivitet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som inser att frågor som rör fiske regleras på&lt;br&gt;tillfredsställande sätt av internationella och re-&lt;br&gt;gionala överenskommelser som tar upp dessa&lt;br&gt;frågor specifikt,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som beaktar att de nu gällande Oslo- och Paris-&lt;br&gt;konventionerna inte ger möjlighet till tillräck-&lt;br&gt;lig reglering av vissa av de många olika förore-&lt;br&gt;ningskällorna. Det är därför motiverat att er-&lt;br&gt;sätta dessa med föreliggande konvention, som&lt;br&gt;omfattar samtliga källor till förorening av den&lt;br&gt;marina miljön och de skadliga effekterna av&lt;br&gt;mänsklig aktivitet på denna, beaktar försiktig-&lt;br&gt;hetsprincipen och stärker det regionala samar-&lt;br&gt;betet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Har kommit överens om följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Definitioner&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I denna konvention avses med:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) ”havsområde”: fördragsparternas inre&lt;br&gt;vatten och territorialhav, havet bortom och i&lt;br&gt;100&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ing Parties, the sea beyond and adjacent to the&lt;br&gt;territorial sea under the jurisdiction of the&lt;br&gt;Coastal State to the extent recognised by inter-&lt;br&gt;national law, and the high seas, including the&lt;br&gt;bed of all those waters and its sub-soil, situated&lt;br&gt;within the following limits:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) those parts of the Atlantic and Arctic&lt;br&gt;Oceans and their dependent seas&lt;br&gt;which lie north of 36°north latitude&lt;br&gt;and between 42° west longitude and&lt;br&gt;51° east longitude, but excluding:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(1) &amp;nbsp;the Baltic Sea and the Belts lying to the&lt;br&gt;south and east of lines drawn from Hasenore&lt;br&gt;Head to Gniben Point, from Korshage to&lt;br&gt;Spodsbjerg and from Gilbjerg Head to Kullen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(2) &amp;nbsp;the Mediterranean Sea and its dependent&lt;br&gt;seas as far as the point of intersection of the&lt;br&gt;parallel of 36° north latitude and the meridian&lt;br&gt;of 5° 36’ west longitude;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) that part of the Atlantic Ocean north&lt;br&gt;of 59° north latitude and between 44°&lt;br&gt;west longitude and 42° west longitude.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;”Internal waters” means the waters on&lt;br&gt;the landward side of the baselines from which&lt;br&gt;the breadth of the territorial sea is measured,&lt;br&gt;extending in the case of watercourses up to the&lt;br&gt;freshwater limit.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;”Freshwater limit” means the place in a&lt;br&gt;watercourse where, at low tide and in a period&lt;br&gt;of low freshwater flow, there is an appreciable&lt;br&gt;increase in salinity due to the presence of&lt;br&gt;seawater.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;”Pollution” means the introduction by&lt;br&gt;man, directly or indirectly, of substances or&lt;br&gt;energy into the maritime area which results, or&lt;br&gt;is likely to result, in hazards to human health,&lt;br&gt;harm to living resources and marine ecosys-&lt;br&gt;tems, damage to amenities or interference&lt;br&gt;with other legitimate uses of the sea.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;anslutning till det territorialhav som faller un-&lt;br&gt;der kuststatens jurisdiktion enligt folkrätten,&lt;br&gt;och det fria havet, inklusive havsbottnarna och&lt;br&gt;dess underlag, inom följande gränser:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) de delar av Atlanten och Norra Isha-&lt;br&gt;vet och till dessa gränsande hav som är&lt;br&gt;belägna norr om 36° nordlig bredd och&lt;br&gt;mellan 42° västlig längd och 51° östlig&lt;br&gt;längd, med undantag av&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(1) &amp;nbsp;Östersjön och Bälten söder och öster om&lt;br&gt;linjer dragna från Hasenöre Hoved till Gniben&lt;br&gt;Odde, från Korshage till Spodsbjerg och från&lt;br&gt;Gilbjerg Hoved till Kullen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(2) &amp;nbsp;Medelhavet och till detta gränsande hav,&lt;br&gt;till skärningspunkten mellan parallellen för&lt;br&gt;36° nordlig bredd och meridianen för 5°36’&lt;br&gt;västlig längd,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) den del av Atlanten som är belägen&lt;br&gt;norr om 59° nordlig bredd och mellan&lt;br&gt;44° västlig längd och 42° västlig längd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;”inre vatten”: vattnen på landsidan av de&lt;br&gt;baslinjer varifrån bredden på territorialvattnet&lt;br&gt;mäts och som ifråga om vattendrag sträcker sig&lt;br&gt;till sötvattengränsen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;”sötvattengräns”: den plats i vattendra-&lt;br&gt;get där en mätbar ökning av salthalten före-&lt;br&gt;kommer vid ebb och lågt sötvattenflöde, på&lt;br&gt;grund av förekomst av havsvatten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;”förorening”: mänsklig tillförsel, direkt&lt;br&gt;eller indirekt, till havsområdet av ämnen eller&lt;br&gt;energi som ger upphov till eller sannolikt ger&lt;br&gt;upphov till hälsorisker för människan, skador&lt;br&gt;på levande resurser och marina ekosystem,&lt;br&gt;minskat skönhets- och rekreationsvärde eller&lt;br&gt;hinder för annat legitimt utnyttjande av havet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;101&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) &amp;nbsp;”Land-based sources” means point and&lt;br&gt;diffuse sources on land from which substances&lt;br&gt;or energy reach the maritime area by water,&lt;br&gt;through the air, or directly from the coast. It&lt;br&gt;includes sources associated with any deliber-&lt;br&gt;ate disposal under the sea-bed made accessible&lt;br&gt;from land by tunnel, pipeline or other means&lt;br&gt;and sources associated with man-made struc-&lt;br&gt;tures placed, in the maritime area under the&lt;br&gt;jurisdiction of a Contracting Party, other than&lt;br&gt;for the purpose of offshore activities.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) &amp;nbsp;”Dumping&amp;quot; means&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) any deliberate disposal in the mari-&lt;br&gt;time area of wastes or other matter&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(1) &amp;nbsp;from vessels or aircraft;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(2) &amp;nbsp;from offshore installations;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) any deliberate disposal in the mari-&lt;br&gt;time area of&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(1) &amp;nbsp;vessels or aircraft;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(2) &amp;nbsp;offshore installations and offshore pipe-&lt;br&gt;lines.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) &amp;nbsp;”Dumping” does not include:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) the disposal in accordance with the&lt;br&gt;International Convention for the&lt;br&gt;Prevention of Pollution from Ships,&lt;br&gt;1973, as modified by the Protocol of&lt;br&gt;1978 relating thereto, or other applic-&lt;br&gt;able international law, of wastes or&lt;br&gt;other matter incidental to, or derived&lt;br&gt;from, the normal operations of vessels&lt;br&gt;or aircraft or offshore installations&lt;br&gt;other than wastes or other matter&lt;br&gt;transported by or to vessels or aircraft&lt;br&gt;or offshore installations for the&lt;br&gt;purpose of disposal of such wastes or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) &amp;nbsp;”landbaserade källor”: punktkällor och&lt;br&gt;diffusa källor från vilka ämnen eller energi når&lt;br&gt;havsområdet via vattnet eller luften eller di-&lt;br&gt;rekt från kusterna. Med ”landbaserade källor”&lt;br&gt;avses även källor som härrör från avsiktlig de-&lt;br&gt;ponering under havsbotten när deponerings-&lt;br&gt;platsen nås från land via tunnel, pipeline eller&lt;br&gt;på annat sätt, samt källor som härrör från&lt;br&gt;byggnadskonstruktioner som utplacerats för&lt;br&gt;andra syften än havsbaserad verksamhet, i det&lt;br&gt;havsområde som faller under den fördragsslu-&lt;br&gt;tande partens jurisdiktion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) &amp;nbsp;”dumpning”:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) avsiktlig kvittblivning i havsområdet&lt;br&gt;av avfall eller annat material&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(1) &amp;nbsp;från fartyg eller luftfartyg,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(2) &amp;nbsp;från anläggningar för havsbaserad verk-&lt;br&gt;samhet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) annan avsiktlig kvittblivning i havs-&lt;br&gt;området&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(1) &amp;nbsp;av fartyg eller luftfartyg,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(2) &amp;nbsp;av anläggningar och pipelines för havsba-&lt;br&gt;serad verksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) &amp;nbsp;med ”dumpning” avses inte:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) kvittblivning i enlighet med 1973 års&lt;br&gt;internationella konvention för för-&lt;br&gt;hindrande av föroreningar från fartyg,&lt;br&gt;modifierad genom protokoll av år&lt;br&gt;1978 eller enligt annan tillämplig folk-&lt;br&gt;rätt, av avfall eller annat material som&lt;br&gt;uppkommer i samband med eller till&lt;br&gt;följd av normal drift av fartyg, luftfar-&lt;br&gt;tyg eller havsbaserade anläggningar&lt;br&gt;än avfall eller annat material som&lt;br&gt;transporteras ombord på eller till far-&lt;br&gt;tyg eller luftfartyg eller havsbaserade&lt;br&gt;anläggningar för kvittblivning av så-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;102&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;other matter or derived from the&lt;br&gt;treatment of such wastes or other&lt;br&gt;matter on such vessels or aircraft or&lt;br&gt;offshore installations;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) placement of matter for a purpose&lt;br&gt;other than the mere disposal thereof,&lt;br&gt;provided that, if the placement is for a&lt;br&gt;purpose other than that for which the&lt;br&gt;matter was originally designed or&lt;br&gt;constructed, it is in accordance with&lt;br&gt;the relevant provisions of the Conven-&lt;br&gt;tion; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) for the purposes of Annex III, the&lt;br&gt;leaving wholly or partly in place of a&lt;br&gt;disused offshore installation or&lt;br&gt;disused offshore pipeline, provided&lt;br&gt;that any such operation takes place in&lt;br&gt;accordance with any relevant provi-&lt;br&gt;sion of the Convention and with other&lt;br&gt;relevant international law.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dant avfall eller annat material, eller&lt;br&gt;som uppkommer till följd av behand-&lt;br&gt;ling av sådant avfall eller sådant annat&lt;br&gt;material ombord på sådana fartyg el-&lt;br&gt;ler luftfartyg eller havsbaserade an-&lt;br&gt;läggningar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) utläggning av material i annat syfte än&lt;br&gt;enbart kvittblivning av materialet,&lt;br&gt;förutsatt att utläggningen, om denna&lt;br&gt;görs för annat syfte än det för vilket&lt;br&gt;materialet ursprungligen konstruera-&lt;br&gt;des eller uppfördes, sker i enlighet&lt;br&gt;med tillämpliga bestämmelser i kon-&lt;br&gt;ventionen, samt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) med avseende på bilaga III, kvarläm-&lt;br&gt;nande helt eller delvis av havsbaserad&lt;br&gt;anläggning eller i havet utlagd pipe-&lt;br&gt;line som tagits ur bruk, under förut-&lt;br&gt;sättning att varje sådan åtgärd bedrivs&lt;br&gt;i enlighet med tillämpliga bestämmel-&lt;br&gt;ser i konventionen och andra tillämp-&lt;br&gt;liga folkrättsliga bestämmelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(h) &amp;nbsp;”Incineration” means any deliberate&lt;br&gt;combustion of wastes or other matter in the&lt;br&gt;maritime area for the purpose of their thermal&lt;br&gt;destruction.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) &amp;nbsp;”Incineration” does not include the ther-&lt;br&gt;mal destruction of wastes or other matter in&lt;br&gt;accordance with applicable international law&lt;br&gt;incidental to, or derived from the normal&lt;br&gt;operation of vessels or aircraft, or offshore&lt;br&gt;installations other than the thermal destruc-&lt;br&gt;tion of wastes or other matter on vessels or&lt;br&gt;aircraft or offshore installations operating for&lt;br&gt;the purpose of such thermal destruction.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(j) &amp;nbsp;”Offshore activities” means activities&lt;br&gt;carried out in the maritime area for the&lt;br&gt;purposes of the exploration, appraisal or&lt;br&gt;exploitation of liquid and gaseous hydrocar-&lt;br&gt;bons.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(h) &amp;nbsp;”förbränning”: avsiktlig förbränning av&lt;br&gt;avfall eller annat material i havsområdet i syfte&lt;br&gt;att förstöra detta på termisk väg.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) &amp;nbsp;med ”förbränning” avses inte annan ter-&lt;br&gt;misk destruktion i enlighet med tillämpliga&lt;br&gt;folkrättsliga bestämmelser av avfall eller annat&lt;br&gt;material som uppkommer i samband med eller&lt;br&gt;till följd av normal drift av fartyg eller luftfar-&lt;br&gt;tyg eller havsbaserade anläggningar än sådan&lt;br&gt;termisk destruktion av avfall eller annat mate-&lt;br&gt;rial ombord på fartyg eller luftfartyg eller&lt;br&gt;havsbaserade anläggningar som används för&lt;br&gt;sådan termisk destruktion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(j) &amp;nbsp;”havsbaserad verksamhet”: verksamhet&lt;br&gt;som bedrivs i havsområdet i syfte att utforska,&lt;br&gt;bedöma eller exploatera flytande eller gasfor-&lt;br&gt;miga kolväten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;103&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(k) &amp;nbsp;”Offshore sources” means offshore&lt;br&gt;installations and offshore pipelines from which&lt;br&gt;substances or energy reach the maritime area.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(l) &amp;nbsp;”Offshore installation” means any man-&lt;br&gt;made structure, plant or vessel or parts&lt;br&gt;thereof, whether floating or fixed to the&lt;br&gt;seabed, placed within the maritime area for&lt;br&gt;the purpose of offshore activities.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(m) &amp;nbsp;”Offshore pipeline” means any pipeline&lt;br&gt;which has been placed in the maritime area for&lt;br&gt;the purpose of offshore activities.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(n) &amp;nbsp;”Vessels or aircraft” means waterborne&lt;br&gt;or airborne craft of any type whatsoever, their&lt;br&gt;parts and other fittings. This expression&lt;br&gt;includes air-cushion craft, floating craft&lt;br&gt;whether self-propelled or not, and other man-&lt;br&gt;made structures in the maritime area and their&lt;br&gt;equipment, but excludes offshore installations&lt;br&gt;and offshore pipelines.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(o) &amp;nbsp;”Wastes or other matter” does not&lt;br&gt;include:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) human remains;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) offshore installations;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) offshore pipelines;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) unprocessed fish and fish offal&lt;br&gt;discarded from fishing vessels.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(k) &amp;nbsp;”havsbaserade källor”: havsbaserade an-&lt;br&gt;läggningar och i havet utlagda pipelines från&lt;br&gt;vilka ämnen eller energi når havsområdet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(l) &amp;nbsp;”havsbaserad anläggning”: byggnadskon-&lt;br&gt;struktioner, anläggningar eller fartyg eller de-&lt;br&gt;lar av dessa, såväl flytande som fixerade i havs-&lt;br&gt;bottnen, som placerats i havsområdet för att&lt;br&gt;användas för havsbaserad verksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(m) &amp;nbsp;”i havet utlagd pipeline”: pipeline som&lt;br&gt;placerats i havsområdet för att användas för&lt;br&gt;havsbaserad verksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(n) &amp;nbsp;”fartyg eller luftfartyg”: sjögående eller&lt;br&gt;luftburna farkoster av alla slag samt delar i och&lt;br&gt;tillbehör till dessa. Uttrycket inbegriper luft-&lt;br&gt;kuddefarkoster, flytande farkoster vare sig de&lt;br&gt;är självgående eller ej, samt andra konstruk-&lt;br&gt;tioner i havsområdet och utrustning ombord i&lt;br&gt;dessa, dock ej havsbaserade anläggningar och&lt;br&gt;i havet utlagda pipelines.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(o) &amp;nbsp;med ”avfall och annat material” avses&lt;br&gt;inte:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) mänskliga kvarlevor,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) havsbaserade anläggningar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) i havet utlagda pipelines,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) orensad fisk och fiskavfall som slängs&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i havet från fiskefartyg.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(p) &amp;nbsp;”Convention” means, unless the text oth-&lt;br&gt;erwise indicates, the Convention for the&lt;br&gt;Protection of the Marine Environment of the&lt;br&gt;North-East Atlantic, its Annexes and Appen-&lt;br&gt;dices.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(q) &amp;nbsp;”Oslo Convention” means the Conven-&lt;br&gt;tion for the Prevention of Marine Pollution by&lt;br&gt;Dumping from Ships and Aircraft signed in&lt;br&gt;Oslo on 15th February 1972, as amended by&lt;br&gt;the protocols of 2nd March 1983 and&lt;br&gt;5th December 1989.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(p) &amp;nbsp;”konvention”: konventionen för skydd&lt;br&gt;av den marina miljön i Nordostatlanten, med&lt;br&gt;bilagor och tillägg, såvida inte annat anges i&lt;br&gt;texten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(q) &amp;nbsp;”Oslokonventionen”: konventionen om&lt;br&gt;förhindrande av havsföroreningar genom&lt;br&gt;dumpning från fartyg och luftfartyg som un-&lt;br&gt;dertecknades i Oslo den 15 februari 1972, i&lt;br&gt;dess senaste lydelse enligt protokoll av 2 mars&lt;br&gt;1983 och 5 december 1989.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(r) &amp;nbsp;&amp;quot;Paris Convention” means the Conven-&lt;br&gt;tion for the Prevention of Marine Pollution&lt;br&gt;from Land-based Sources, signed in Paris on&lt;br&gt;4th June 1974, as amended by the protocol of&lt;br&gt;26th March 1986.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(s) &amp;nbsp;&amp;quot;Regional economic integration organis-&lt;br&gt;ation” means an organisation constituted by&lt;br&gt;sovereign States of a given region which has&lt;br&gt;competence in respect of matters governed by&lt;br&gt;the Convention and has been duly authorised,&lt;br&gt;in accordance with its internal procedures, to&lt;br&gt;sign, ratify, accept, approve or accede to the&lt;br&gt;Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(r) &amp;nbsp;”Pariskonventionen”: konventionen om&lt;br&gt;förhindrande av havsföroreningar från landba-&lt;br&gt;serade källor som undertecknades i Paris den&lt;br&gt;4 juni 1974, i dess senaste lydelse enligt proto-&lt;br&gt;koll av 26 mars 1986.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(s) &amp;nbsp;”organisation för regional ekonomisk in-&lt;br&gt;tegration”: organisation som bildats av suve-&lt;br&gt;räna stater i en viss region och som har behö-&lt;br&gt;righet att hantera frågor som regleras av kon-&lt;br&gt;ventionen och som vederbörligen bemyndigats&lt;br&gt;att i enlighet med organisationens interna för-&lt;br&gt;faranden underteckna, ratificera, godkänna&lt;br&gt;eller ansluta sig till konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;General obligations&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;(a) The Contracting Parties shall, in&lt;br&gt;accordance with the provisions of the Conven-&lt;br&gt;tion, take all possible steps to prevent and&lt;br&gt;eliminate pollution and shall take the necess-&lt;br&gt;ary measures to protect the maritime area&lt;br&gt;against the adverse effects of human activities&lt;br&gt;so as to safeguard human health and to&lt;br&gt;conserve marine ecosystems and, when prac-&lt;br&gt;ticable, restore marine areas which have been&lt;br&gt;adversely affected.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) To this end Contracting Parties shall,&lt;br&gt;individually and jointly, adopt programmes&lt;br&gt;and measures and shall harmonise their&lt;br&gt;policies and strategies.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The Contracting Parties shall apply:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) the precautionary principle, by virtue of&lt;br&gt;which preventive measures are to be taken&lt;br&gt;when there are reasonable grounds for&lt;br&gt;concern that substances or energy introduced,&lt;br&gt;directly or indirectly, into the marine environ-&lt;br&gt;ment may bring about hazards to human&lt;br&gt;health, harm living resources and marine&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Allmänna åligganden&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. (a) De fördragsslutande parterna skall i&lt;br&gt;enlighet med bestämmelserna i konventionen&lt;br&gt;vidta alla tänkbara åtgärder för att förhindra&lt;br&gt;och eliminera förorening, samt vidta nödvän-&lt;br&gt;diga åtgärder för att skydda havsområdet mot&lt;br&gt;skadliga effekter av mänsklig aktivitet, i syfte&lt;br&gt;att värna om människors hälsa och bevara de&lt;br&gt;marina ekosystemen samt, där så är möjligt,&lt;br&gt;återupprätta havsområden som har utsatts för&lt;br&gt;skadlig påverkan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) För detta ändamål skall de fördragsslu-&lt;br&gt;tande parterna, var för sig och gemensamt,&lt;br&gt;anta program och vidta åtgärder samt sam-&lt;br&gt;ordna sin politik och sina strategier.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;De fördragsslutande parterna skall till-&lt;br&gt;lämpa:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) försiktighetsprincipen, i enlighet med vil-&lt;br&gt;ken förebyggande åtgärder skall vidtagas när&lt;br&gt;det finns skälig grund till oro för att ämnen och&lt;br&gt;energi som direkt eller indirekt tillförs den ma-&lt;br&gt;rina miljön kan medföra hälsorisker för män-&lt;br&gt;niskan, skador på levande resurser och marina&lt;br&gt;ekosystem, minskat skönhets- och rekrea-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;105&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ecosystems, damage amenities or interfere&lt;br&gt;with other legitimate uses of the sea, even&lt;br&gt;when there is no conclusive evidence of a&lt;br&gt;causal relationship between the inputs and the&lt;br&gt;effects;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) the polluter pays principle, by virtue of&lt;br&gt;which the costs of pollution, prevention,&lt;br&gt;control and reduction measures are to be&lt;br&gt;borne by the polluter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3.(a) In implementing the Convention,&lt;br&gt;Contracting Parties shall adopt programmes&lt;br&gt;and measures which contain, where appropri-&lt;br&gt;ate, time-limits for their completion and which&lt;br&gt;take full account of the use of the latest tech-&lt;br&gt;nological developments and practices&lt;br&gt;designed to prevent and eliminate pollution&lt;br&gt;fully.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) To this end they shall:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) taking into account the criteria set&lt;br&gt;forth in Appendix 1, define with&lt;br&gt;respect to programmes and measures&lt;br&gt;the application of, inter alia,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;best available techniques&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;best environmental practice&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;including, where appropriate, clean technology;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) in carrying out such programmes and&lt;br&gt;measures, ensure the application of&lt;br&gt;best available techniques and best&lt;br&gt;environmental practice as so defined,&lt;br&gt;including, where appropriate, clean&lt;br&gt;technology.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tionsvärde eller störningar av annat legitimt&lt;br&gt;utnyttjande av havet, även om det inte finns&lt;br&gt;någon bindande bevisning för ett orsakssam-&lt;br&gt;band mellan tillförseln och effekterna,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) principen om att förorenaren betalar,&lt;br&gt;som innebär att kostnaderna för åtgärder för&lt;br&gt;att förhindra, mäta och minska föroreningar&lt;br&gt;skall bäras av förorenaren.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. (a) Vid tillämpningen av konventionen&lt;br&gt;skall de fördragsslutande parterna anta pro-&lt;br&gt;gram och vidta åtgärder som, där så är lämp-&lt;br&gt;ligt, skall genomföras inom viss tid och som&lt;br&gt;fullt ut beaktar de senaste tekniska framstegen&lt;br&gt;och metoderna för att förhindra och eliminera&lt;br&gt;förorening.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) För att uppnå detta skall de:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) med beaktande av kriterierna i tillägg&lt;br&gt;1, ange riktlinjer för tillämpning,&lt;br&gt;inom ramen för program och åtgär-&lt;br&gt;der, av bland annat&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;bästa tillgängliga teknik,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;bästa miljöpraxis,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;inklusive ren teknik, där så är möjligt,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) vid genomförandet av sådana pro-&lt;br&gt;gram och åtgärder, säkerställa till-&lt;br&gt;lämpning av bästa tillgängliga teknik&lt;br&gt;och bästa miljöpraxis, inklusive ren&lt;br&gt;teknik, där så är möjligt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. The Contracting Parties shall apply the&lt;br&gt;measures they adopt in such a way as to&lt;br&gt;prevent an increase in pollution of the sea&lt;br&gt;outside the maritime area or in other parts of&lt;br&gt;the environment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. De fördragsslutande parterna skall vidta&lt;br&gt;de åtgärder som beslutats på sådant sätt att ök-&lt;br&gt;ning av havsföroreningarna utanför havsområ-&lt;br&gt;det eller i andra delar av miljön förhindras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;106&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. No provision of the Convention shall be&lt;br&gt;interpreted as preventing the Contracting&lt;br&gt;Parties from taking, individually or jointly,&lt;br&gt;more stringent measures with respect to the&lt;br&gt;prevention and elimination of pollution of the&lt;br&gt;maritime area or with respect to the protection&lt;br&gt;of the maritime area against the adverse&lt;br&gt;effects of human activities.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Ingen bestämmelse i denna konvention&lt;br&gt;skall tolkas så att den hindrar de fördragsslu-&lt;br&gt;tande parterna från att var för sig eller gemen-&lt;br&gt;samt vidta striktare åtgärder för att förhindra&lt;br&gt;och eliminera förorening i havsområdet eller&lt;br&gt;för att skydda havsområdet mot skadliga ef-&lt;br&gt;fekter av mänsklig aktivitet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pollution from land-based sources&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Contracting Parties shall take, individu-&lt;br&gt;ally and jointly, all possible steps to prevent&lt;br&gt;and eliminate pollution from land-based&lt;br&gt;sources in accordance with the provisions of&lt;br&gt;the Convention, in particular as provided for&lt;br&gt;in Annex I.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förorening från landbaserade källor&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De fördragsslutande parterna skall var för sig&lt;br&gt;eller gemensamt vidta alla tänkbara åtgärder&lt;br&gt;för att förhindra och eliminera förorening från&lt;br&gt;landbaserade källor i enlighet med bestäm-&lt;br&gt;melserna i denna konvention, särskilt bilaga I.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pollution by dumping or incineration&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Contracting Parties shall take, individu-&lt;br&gt;ally and jointly, all possible steps to prevent&lt;br&gt;and eliminate pollution by dumping or incin-&lt;br&gt;eration of wastes or other matter in accord-&lt;br&gt;ance with the provisions of the Convention, in&lt;br&gt;particular as provided for in Annex II.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förorening genom dumpning eller&lt;br&gt;förbränning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De fördragsslutande parterna skall var för sig&lt;br&gt;eller gemensamt vidta alla tänkbara åtgärder&lt;br&gt;för att förhindra och eliminera förorening ge-&lt;br&gt;nom dumpning eller förbränning av avfall eller&lt;br&gt;annat material i enlighet med bestämmelserna&lt;br&gt;i denna konvention, särskilt bilaga II.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pollution from offshore sources&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Contracting Parties shall take, individu-&lt;br&gt;ally and jointly, all possible steps to prevent&lt;br&gt;and eliminate pollution from offshore sources&lt;br&gt;in accordance with the provisions of the&lt;br&gt;Convention, in particular as provided for in&lt;br&gt;Annex III.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förorening från havsbaserade källor&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De fördragsslutande parterna skall var för sig&lt;br&gt;eller gemensamt vidta alla tänkbara åtgärder&lt;br&gt;för att förhindra och eliminera förorening från&lt;br&gt;havsbaserade källor i enlighet med bestäm-&lt;br&gt;melserna i denna konvention, särskilt bilaga&lt;br&gt;III.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;107&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Assessment of the quality of the marine&lt;br&gt;environment&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Contracting Parties shall, in accordance&lt;br&gt;with the provisions of the Convention, in&lt;br&gt;particular as provided for in Annex IV:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;undertake and publish at regular inter-&lt;br&gt;vals joint assessments of the quality status of&lt;br&gt;the marine environment and of its develop-&lt;br&gt;ment, for the maritime area or for regions or&lt;br&gt;sub-regions thereof;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;include in such assessments both an&lt;br&gt;evaluation of the effectiveness of the measures&lt;br&gt;taken and planned for the protection of the&lt;br&gt;marine environment and the Identification of&lt;br&gt;priorities for action.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bedömning av den marina miljöns kvalitet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De fördragsslutande parterna skall, i enlighet&lt;br&gt;med bestämmelserna i denna konvention, sär-&lt;br&gt;skilt bilaga IV,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;genomföra och regelbundet publicera re-&lt;br&gt;sultaten av gemensamma bedömningar av den&lt;br&gt;marina miljöns kvalitet och dennas utveckling&lt;br&gt;i havsområdet eller i regioner eller delar av&lt;br&gt;denna,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;inom ramen för sådana bedömningar,&lt;br&gt;dels utvärdera de vidtagna och planerade åt-&lt;br&gt;gärdernas effektivitet med avseende på skydd&lt;br&gt;av den marina miljön, dels fastställa priorite-&lt;br&gt;rade åtgärder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pollution from other sources&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Contracting Parties shall cooperate with a&lt;br&gt;view to adopting Annexes, in addition to the&lt;br&gt;Annexes mentioned in Artides 3, 4, 5 and 6&lt;br&gt;above, prescribing measures, procedures and&lt;br&gt;standards to protect the maritime area against&lt;br&gt;pollution from other sources, to the extent&lt;br&gt;that such pollution is not already the subject of&lt;br&gt;effective measures agreed by other interna-&lt;br&gt;tional organisations or prescribed by other&lt;br&gt;international conventions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förorening från andra källor&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De fördragsslutande parterna skall samarbeta&lt;br&gt;i syfte att utöver de bilagor som anges i artikel&lt;br&gt;3, 4, 5 och 6 ovan anta bilagor, i vilka före-&lt;br&gt;skrivs åtgärder, förfaranden och standarder&lt;br&gt;för att skydda havsområdet mot förorening&lt;br&gt;från andra källor, i den mån sådan förorening&lt;br&gt;inte redan är föremål för effektiva åtgärder&lt;br&gt;som överenskommits av andra internationella&lt;br&gt;organisationer eller föreskrivits i andra inter-&lt;br&gt;nationella konventioner.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Scientific and technical research&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. To further the aims of the Convention, the&lt;br&gt;Contracting Parties shall establish comple-&lt;br&gt;mentary or joint programmes of scientific or&lt;br&gt;technical research and, in accordance with a&lt;br&gt;standard procedure, to transmit to the&lt;br&gt;Commission:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vetenskaplig och teknisk forskning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. För att uppnå syftena med konventionen&lt;br&gt;skall de fördragsslutande parterna upprätta&lt;br&gt;kompletterande eller gemensamma program&lt;br&gt;för vetenskaplig eller teknisk forskning och, i&lt;br&gt;enlighet med ett standardförfarande, delge&lt;br&gt;kommissionen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;108&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;the results of such complementary, joint&lt;br&gt;or other relevant research;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;details of other relevant programmes of&lt;br&gt;scientific and technical research.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. In so doing, the Contracting Parties shall&lt;br&gt;have regard to the work carried out, in these&lt;br&gt;fields, by the appropriate international organ-&lt;br&gt;isations and agencies.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;resultaten från sådan kompletterande,&lt;br&gt;gemensam eller annan i sammanhanget till-&lt;br&gt;lämplig forskning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;information om andra i sammanhanget&lt;br&gt;intressanta program för vetenskaplig och tek-&lt;br&gt;nisk forskning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. De fördragsslutande parterna skall därvid&lt;br&gt;beakta det arbete som utförs på dessa områ-&lt;br&gt;den av berörda internationella organisationer&lt;br&gt;och institutioner.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Access to information&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;The Contracting Parties shall ensure that&lt;br&gt;their competent authorities are required to&lt;br&gt;make available the information described in&lt;br&gt;paragraph 2 of this Article to any natural or&lt;br&gt;legal person, in response to any reasonable&lt;br&gt;request, without that person’s having to prove&lt;br&gt;an interest, without unreasonable charges, as&lt;br&gt;soon as possible and at the latest within two&lt;br&gt;months.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;The information referred to in paragraph&lt;br&gt;1 of this Article is any available information in&lt;br&gt;written, visual, aural or data-base form on the&lt;br&gt;State of the maritime area, on activities or&lt;br&gt;measures adversely affecting or likely to affect&lt;br&gt;it and on activities or measures introduced in&lt;br&gt;accordance with the Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;The provisions of this Article shall not&lt;br&gt;affect the right of Contracting Parties, in&lt;br&gt;accordance with their national legal systems&lt;br&gt;and applicable international regulations, to&lt;br&gt;provide for a request for such information to&lt;br&gt;be refused where it affects:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) the confidentiality of the proceedings of&lt;br&gt;public authorities, international relations and&lt;br&gt;national defence;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tillgång till information&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;De fördragsslutande parterna skall se till&lt;br&gt;att behöriga myndigheter i respektive land är&lt;br&gt;skyldiga att göra sådan information som avses&lt;br&gt;i stycke 2 i denna artikel tillgänglig så snabbt&lt;br&gt;som möjligt, dock senast inom två månader,&lt;br&gt;för såväl fysiska som juridiska personer som&lt;br&gt;framför skälig begäran om detta, utan att per-&lt;br&gt;sonen ifråga behöver bevisa sin rätt till infor-&lt;br&gt;mation och utan oskälig kostnad för denne.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Den information som avses i stycke 1 i&lt;br&gt;denna artikel är all tillgänglig information i&lt;br&gt;skriftlig, visuell, muntlig eller datoriserad&lt;br&gt;form om havsområdets tillstånd, om verksam-&lt;br&gt;heter eller åtgärder som har eller sannolikt&lt;br&gt;kommer att ha negativ påverkan på detta och&lt;br&gt;om verksamheter eller åtgärder som bedrivs&lt;br&gt;eller vidtas i enlighet med denna konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Bestämmelserna i denna artikel skall inte&lt;br&gt;påverka de fördragsslutande parternas rätt att&lt;br&gt;i enlighet med landets lagstiftning och tillämp-&lt;br&gt;liga internationella förordningar, anta bestäm-&lt;br&gt;melser om att vägra efterkomma en begäran&lt;br&gt;om sådan information, om den berör:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) sekretessen i frågor som rör offentliga&lt;br&gt;myndigheters arbete, internationella rela-&lt;br&gt;tioner och landets försvar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;109&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;public security;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;matters which are, or have been, sub&lt;br&gt;judice, or under enquiry (including disciplin-&lt;br&gt;ary enquiries), or which are the subject of&lt;br&gt;preliminary investigation proceedings;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;commercial and industrial confidential-&lt;br&gt;ity, including intellectual property;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) &amp;nbsp;the confidentiality of personal data&lt;br&gt;and/or files;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) &amp;nbsp;material supplied by a third party without&lt;br&gt;that party being under a legal obligation to do&lt;br&gt;so;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) &amp;nbsp;material, the disclosure of which would&lt;br&gt;make it more likely that the environment to&lt;br&gt;which such material related would be&lt;br&gt;damaged.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. The reasons for a refusal to provide the&lt;br&gt;information requested must be given.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Commission&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;A Commission, made up of representa-&lt;br&gt;tives of each of the Contracting Parties, is&lt;br&gt;hereby established. The Commission shall&lt;br&gt;meet at regular intervals and at any time when,&lt;br&gt;due to special circumstances, it is so decided in&lt;br&gt;accordance with the Rules of Procedure.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;It shall be the duty of the Commission:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;to supervise the implementation of the&lt;br&gt;Convention;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;generally to review the condition of the&lt;br&gt;maritime area, the effectiveness of the meas-&lt;br&gt;ures being adopted, the priorities and the need&lt;br&gt;for any additional or different measures;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;to draw up, in accordance with the&lt;br&gt;General Obligations of the Convention,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;allmänhetens säkerhet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;ärenden som är eller har varit föremål för&lt;br&gt;åtal eller utredning (inklusive disciplinfrågor)&lt;br&gt;eller förundersökning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;handels- och industrihemligheter, inklu-&lt;br&gt;sive immateriell egendom,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) &amp;nbsp;personuppgifters och/eller personregis-&lt;br&gt;ters konfidentiella natur,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) &amp;nbsp;material som tillhandahålls av tredje man&lt;br&gt;som inte är juridiskt skyldig att tillhandahålla&lt;br&gt;sådant material,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) &amp;nbsp;uppgifter som om de röjs ökar sannolik-&lt;br&gt;heten för att den miljö uppgifterna avser kan&lt;br&gt;komma till skada.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Skälen för att vägra lämna ut den begärda&lt;br&gt;informationen måste anges.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kommission&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;En kommission bestående av företrädare&lt;br&gt;för varje fördragsslutande part tillsätts här-&lt;br&gt;med. Kommissionen skall sammanträda regel-&lt;br&gt;bundet och vid varje tidpunkt då på grund av&lt;br&gt;särskilda omständigheter så beslutas i enlighet&lt;br&gt;med dess arbetsordning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Kommissionen skall ha till uppgift att:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;övervaka tillämpningen av denna kon-&lt;br&gt;vention,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;allmänt undersöka tillståndet i havsom-&lt;br&gt;rådet, bedöma effektiviteten hos de åtgärder&lt;br&gt;som vidtas, granska prioriteringar samt be-&lt;br&gt;döma behovet av eventuella ytterligare åtgär-&lt;br&gt;der eller åtgärder av annat slag,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;fastställa program och åtgärder, i enlighet&lt;br&gt;med de allmänna åliggandena i konventionen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;110&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;programmes and measures for the prevention&lt;br&gt;and elimination of pollution and for the&lt;br&gt;control of activities which may, directly or&lt;br&gt;indirectly, adversely affect the maritime area;&lt;br&gt;such programmes and measure may, when&lt;br&gt;appropriate, include economic instruments;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;to establish at regular intervals its&lt;br&gt;programme of work;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) &amp;nbsp;to set up such subsidiary bodies as it&lt;br&gt;considers necessary and to define their terms&lt;br&gt;of reference;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) &amp;nbsp;to consider and, where appropriate,&lt;br&gt;adopt proposals for the amendment of the&lt;br&gt;Convention in accordance with Articles 15,16,&lt;br&gt;17, 18, 19 and 27;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) &amp;nbsp;to discharge the functions conferred by&lt;br&gt;Articles 21 and 23 and such other functions as&lt;br&gt;may be appropriate under the terms of the&lt;br&gt;Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;To these ends the Commission may, inter&lt;br&gt;alia, adopt decisions and recommendations in&lt;br&gt;accordance with Article 13.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;The Commission shall draw up its Rules of&lt;br&gt;Procedure which shall be adopted by unanim-&lt;br&gt;ous vote of the Contracting Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;The Commission shall draw up its&lt;br&gt;Financial Regulations which shall be adopted&lt;br&gt;by unanimous vote of the Contracting Parties.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;för att förhindra och eliminera förorening och&lt;br&gt;för att kontrollera verksamhet som direkt eller&lt;br&gt;indirekt kan ha skadlig påverkan på havsområ-&lt;br&gt;det. Sådana program och åtgärder får, i före-&lt;br&gt;kommande fall, inbegripa ekonomiska styr-&lt;br&gt;medel,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;regelbundet fastställa sitt eget arbetspro-&lt;br&gt;gram,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) &amp;nbsp;upprätta sådana underorgan som den an-&lt;br&gt;ser nödvändiga och fastställa dessas uppgifter,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) &amp;nbsp;beakta och där så bedöms lämpligt anta&lt;br&gt;förslag om ändringar av konventionen i enlig-&lt;br&gt;het med artikel 15, 16, 17, 18, 19 och 27, samt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) &amp;nbsp;fullgöra sina funktioner enligt artikel 21&lt;br&gt;och 23 och sådana andra funktioner som be-&lt;br&gt;döms som lämpliga enligt villkoren i konven-&lt;br&gt;tionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;För detta ändamål får kommissionen bl.a.&lt;br&gt;fatta beslut och anta rekommendationer i en-&lt;br&gt;lighet med artikel 13.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;Kommissionen skall upprätta sin egen ar-&lt;br&gt;betsordning som skall antas enhälligt av de&lt;br&gt;fördragsslutande parterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;Kommissionen skall upprätta sina egna fi-&lt;br&gt;nansiella föreskrifter som skall antas enhälligt&lt;br&gt;av de fördragsslutande parterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Observers&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Commission may, by unanimous vote&lt;br&gt;of the Contracting Parties, decide to admit as&lt;br&gt;an observer:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) any State which is not a Contracting&lt;br&gt;Party to the Convention;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Observatörer&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Kommissionen får, efter enhälligt beslut&lt;br&gt;av de fördragsslutande parterna, godkänna&lt;br&gt;som observatör:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) stat som inte ingår som fördragsslutande&lt;br&gt;part i konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;111&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) any international governmental or any&lt;br&gt;non-governmental organisation the activities&lt;br&gt;of which are related to the Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Such observers may participate in meet-&lt;br&gt;ings of the Commission but without the right&lt;br&gt;to vote and may present to the Commission&lt;br&gt;any information or reports relevant to the&lt;br&gt;objectives of the Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;The conditions for the admission and the&lt;br&gt;participation of observers shall be set in the&lt;br&gt;Rules of Procedure of the Commission.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) internationell organisation på regerings-&lt;br&gt;nivå eller icke-statlig organisation vars verk-&lt;br&gt;samhet har samröre med konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Sådana observatörer får delta i kommis-&lt;br&gt;sionens möten utan rösträtt och för kommis-&lt;br&gt;sionen lägga fram information eller rapporter&lt;br&gt;som är relevanta med avseende på konven-&lt;br&gt;tionens målsättningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Villkoren för godkännande av observatö-&lt;br&gt;rer och dessas deltagande skall fastställas i&lt;br&gt;kommissionens arbetsordning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Secretariat&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;A permanent Secretariat is hereby estab-&lt;br&gt;lished.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;The Commission shall appoint an Execut-&lt;br&gt;ive Secretary and determine the duties of that&lt;br&gt;post and the terms and conditions upon which&lt;br&gt;it is to be held.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;The Executive Secretary shall perform the&lt;br&gt;functions that are necessary for the adminis-&lt;br&gt;tration of the Convention and for the work of&lt;br&gt;the Commission as well as the other tasks&lt;br&gt;entrusted to the Executive Secretary by the&lt;br&gt;Commission in accordance with its Rules of&lt;br&gt;Procedure and its Financial Regulations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Decisions and recommendations&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Decisions and recommendations shall be&lt;br&gt;adopted by unanimous vote of the Contracting&lt;br&gt;Parties. Should unanimity not be attainable,&lt;br&gt;and unless otherwise provided in the Conven-&lt;br&gt;tion, the Commission may nonetheless adopt&lt;br&gt;decisions or recommendations by a three-&lt;br&gt;quarters majority vote of the Contracting&lt;br&gt;Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sekretariat&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Ett ständigt sekretariat upprättas härmed.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Kommissionen skall utse en exekutivsek-&lt;br&gt;reterare och besluta om dennes uppgifter samt&lt;br&gt;om de villkor enligt vilka befattningen skall in-&lt;br&gt;nehas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Exekutivsekreteraren skall fullgöra de&lt;br&gt;funktioner som krävs för genomförande av&lt;br&gt;konventionen och för kommissionens arbete,&lt;br&gt;liksom andra uppgifter som exekutivsekrete-&lt;br&gt;raren av kommissionen uppdras att utföra i en-&lt;br&gt;lighet med dess arbetsordning och de finan-&lt;br&gt;siella föreskrifterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Beslut och rekommendationer&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Beslut och rekommendationer skall antas&lt;br&gt;genom enhälligt beslut av de fördragsslutande&lt;br&gt;parterna. Om enhällighet inte kan uppnås får&lt;br&gt;kommissionen, såvida inte annat föreskrivs i&lt;br&gt;konventionen, likväl fatta beslut och anta re-&lt;br&gt;kommendationer med tre fjärdedels majoritet&lt;br&gt;efter omröstning bland de fördragsslutande&lt;br&gt;parterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;112&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;A decision shall be binding on the expiry&lt;br&gt;of a period of two hundred days after its adop-&lt;br&gt;tion for those Contracting Parties that voted&lt;br&gt;for it and have not within that period notified&lt;br&gt;the Executive Secretary in writing that they&lt;br&gt;are unable to accept the decision, provided&lt;br&gt;that at the expiry of that period three-quarters&lt;br&gt;of the Contracting Parties have either voted&lt;br&gt;for the decision and not withdrawn their&lt;br&gt;acceptance or notified the Executive Secretary&lt;br&gt;in writing that they are able to accept the&lt;br&gt;decision. Such a decision shall become binding&lt;br&gt;on any other Contracting Party which has noti-&lt;br&gt;fied the Executive Secretary in writing that it&lt;br&gt;is able to accept the decision from the moment&lt;br&gt;of that notification or after the expiry of a&lt;br&gt;period of two hundred days after the adoption&lt;br&gt;of the decision, whichever is later.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;A notification under paragraph 2 of this&lt;br&gt;Article to the Executive Secretary may indic-&lt;br&gt;ate that a Contracting Party is unable to accept&lt;br&gt;a decision insofar as it relätes to one or more&lt;br&gt;of its dependent or autonomous territories to&lt;br&gt;which the Convention applies.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;All decisions adopted by the Commission&lt;br&gt;shall, where appropriate, contain provisions&lt;br&gt;specifying the timetable by which the decision&lt;br&gt;shall be implemented.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;Recommendations shall have no binding&lt;br&gt;force.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. &amp;nbsp;Decisions concerning any Annex or&lt;br&gt;Appendix shall be taken only by the Contract-&lt;br&gt;ing Parties bound by the Annex or Appendix&lt;br&gt;concerned.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Beslut skall vara bindande efter utgången&lt;br&gt;av en period om tvåhundra dagar efter det att&lt;br&gt;beslutet fattats för de fördragsslutande parter&lt;br&gt;som röstat för beslutet och som inte inom&lt;br&gt;denna period skriftligen har anmält till exeku-&lt;br&gt;tivsekreteraren att de inte kan godta beslutet,&lt;br&gt;under förutsättning att tre fjärdedelar av de&lt;br&gt;fördragsslutande parterna vid utgången av&lt;br&gt;denna period antingen har röstat för beslutet&lt;br&gt;och inte återkallat sitt godkännande eller&lt;br&gt;skriftligen anmält till exekutivsekreteraren att&lt;br&gt;de inte kan godta beslutet. Sådant beslut blir&lt;br&gt;bindande, för varje annan fördragsslutande&lt;br&gt;part som skriftligen har anmält till exekutiv-&lt;br&gt;sekreteraren att de kan godta beslutet, från&lt;br&gt;tidpunkten för anmälan eller efter utgången av&lt;br&gt;en period om tvåhundra dagar efter det att be-&lt;br&gt;slutet fattats, beroende på vad som inträffar&lt;br&gt;sist.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Anmälan till exekutivsekreteraren enligt&lt;br&gt;stycke 2 i denna artikel kan göras om en för-&lt;br&gt;dragsslutande part inte kan godta ett beslut&lt;br&gt;som avser ett eller flera av dess angränsande&lt;br&gt;eller autonoma territorier inom konventio-&lt;br&gt;nens tillämpningsområde.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;Alla beslut som fattas av kommissionen&lt;br&gt;skall, där så är lämpligt, ange en tidsperiod&lt;br&gt;inom vilken beslutet skall verkställas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;Rekommendationer skall inte ha bin-&lt;br&gt;dande verkan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. &amp;nbsp;Beslut rörande bilagor eller tillägg skall&lt;br&gt;endast fattas av de fördragsslutande parter&lt;br&gt;som berörs av bilagan eller tillägget ifråga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Status of annexes and appendices&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Annexes and Appendices form an&lt;br&gt;integral part of the Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilagors och tilläggs status&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Bilagorna och tilläggen utgör en integre-&lt;br&gt;rad del av konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;113&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8 Riksdagen 1992193. 1 saml. Nr 237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The Appendices shall be of a scientific,&lt;br&gt;technical or administrative nature.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Tilläggen skall vara av vetenskapligt, tek-&lt;br&gt;niskt eller administrativt slag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Amendment of the convention&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Without prejudice to the provisions of&lt;br&gt;paragraph 2 of Article 27 and to specific provi-&lt;br&gt;sions applicable to the adoption or amend-&lt;br&gt;ment of Annexes or Appendices, an amend-&lt;br&gt;ment to the Convention shall be governed by&lt;br&gt;the present Article.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Any Contracting Party may propose an&lt;br&gt;amendment to the Convention. The text of the&lt;br&gt;proposed amendment shall be communicated&lt;br&gt;to the Contracting Parties by the Executive&lt;br&gt;Secretary of the Commission at least six&lt;br&gt;months before the meeting of the Commission&lt;br&gt;at which it is proposed for adoption. The Exec-&lt;br&gt;utive Secretary shall also communicate the&lt;br&gt;proposed amendment to the signatories to the&lt;br&gt;Convention for information.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;The Commission shall adopt the amend-&lt;br&gt;ment by unanimous vote of the Contracting&lt;br&gt;Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;The adopted amendment shall be&lt;br&gt;submitted by the Depositary Government to&lt;br&gt;the Contracting Parties for ratification, accept-&lt;br&gt;ance or approval. Ratification, acceptance or&lt;br&gt;approval of the amendment shall be notified to&lt;br&gt;the Depositary Government in writing.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;The amendment shall enter into force for&lt;br&gt;those Contracting Parties which have ratified,&lt;br&gt;accepted or approved it on the thirtieth day&lt;br&gt;after receipt by the Depositary Government of&lt;br&gt;notification of its ratification, acceptance or&lt;br&gt;approval by at least seven Contracting Parties.&lt;br&gt;Thereafter the amendment shall enter into&lt;br&gt;force for any other Contracting Party on the&lt;br&gt;thirtieth day after that Contracting Party has&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ändring av konventionen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Ändringar av konventionen skall regleras&lt;br&gt;av denna artikel. Vad som här sägs skall dock&lt;br&gt;inte påverka bestämmelserna i stycke 2, arti-&lt;br&gt;kel 27, och de särskilda bestämmelser som gäl-&lt;br&gt;ler för antagande eller ändring av bilagor och&lt;br&gt;tillägg.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Alla fördragsslutande parter får föreslå&lt;br&gt;ändringar av konventionen. Texten till den&lt;br&gt;föreslagna ändringen skall meddelas de för-&lt;br&gt;dragsslutande parterna av kommissionens&lt;br&gt;exekutivsekreterare minst sex månader före&lt;br&gt;det kommissionsmöte då förslaget framläggs&lt;br&gt;för antagande. Exekutivsekreteraren skall&lt;br&gt;också upplysningsvis meddela konventionens&lt;br&gt;signatärmakter den föreslagna ändringen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Kommissionen skall anta ändringen ge-&lt;br&gt;nom enhälligt beslut av de fördragsslutande&lt;br&gt;parterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;Den antagna ändringen skall föreläggas&lt;br&gt;de fördragsslutande parterna av depositariere-&lt;br&gt;geringen för ratificering, antagande eller god-&lt;br&gt;kännande. Ratificering, antagande eller god-&lt;br&gt;kännande skall anmälas skriftligen till deposi-&lt;br&gt;tarieregeringen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;Ändringen skall träda i kraft för de för-&lt;br&gt;dragsslutande parter som ratificerat, antagit&lt;br&gt;eller godkänt denna den trettionde dagen efter&lt;br&gt;det att depositarieregeringen har mottagit an-&lt;br&gt;mälan om ratificering, antagande eller god-&lt;br&gt;kännande från minst sju fördragsslutande par-&lt;br&gt;ter. Ändringen skall därefter träda i kraft för&lt;br&gt;övriga fördragsslutande parter den trettionde&lt;br&gt;dagen efter det att de fördragsslutande par-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;114&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;deposited its instrument of ratification,&lt;br&gt;acceptance or approval of the amendment.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;terna deponerat sina ratifikations-, antagande-&lt;br&gt;eller godkännandeinstrument.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Adoption of annexes&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The provisions of Article 15 relating to the&lt;br&gt;amendment of the Convention shall also apply&lt;br&gt;to the proposal, adoption and entry into force&lt;br&gt;of an Annex to the Convention, except that&lt;br&gt;the Commission shall adopt any Annex&lt;br&gt;referred to in Article 7 by a three-quarters&lt;br&gt;majority vote of the Contracting Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Antagande av bilagor&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelserna i artikel 15 om ändringar av&lt;br&gt;konventionen skall också gälla för förslag, an-&lt;br&gt;tagande och ikraftträdande av bilagor till kon-&lt;br&gt;ventionen. Dock skall kommissionen anta så-&lt;br&gt;dana bilagor som avses i artikel 7 efter beslut&lt;br&gt;med tre fjärdedels majoritet av de fördragsslu-&lt;br&gt;tande parterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Amendment of annexes&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;The provisions of Article 15 relating to the&lt;br&gt;amendment of the Convention shall also apply&lt;br&gt;to an amendment to an Annex to the Conven-&lt;br&gt;tion, except that the Commission shall adopt&lt;br&gt;amendments to any Annex referred to in&lt;br&gt;Articles 3, 4, 5, 6 or 7 by a three-quarters&lt;br&gt;majority vote of the Contracting Parties bound&lt;br&gt;by that Annex.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;If the amendment of an Annex is related&lt;br&gt;to an amendment to the Convention, the&lt;br&gt;amendment of the Annex shall be governed by&lt;br&gt;the same provisions as apply to the amend-&lt;br&gt;ment to the Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ändring av bilagor&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Bestämmelserna i artikel 15 om ändringar&lt;br&gt;av konventionen skall också gälla för änd-&lt;br&gt;ringar av bilagor till konventionen. Dock skall&lt;br&gt;kommissionen anta ändringar av sådana bila-&lt;br&gt;gor som avses i artikel 3, 4, 5, 6 eller 7 efter&lt;br&gt;beslut med tre fjärdedels majoritet av de för-&lt;br&gt;dragsslutande parter som berörs av bilagan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Om en ändring i en bilaga har samband&lt;br&gt;med en ändring i konventionen skall änd-&lt;br&gt;ringen i bilagan regleras av samma bestämmel-&lt;br&gt;ser som de som gäller för ändringen i konven-&lt;br&gt;tionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Adoption of appendices&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. If a proposed Appendix is related to an&lt;br&gt;amendment to the Convention or an Annex,&lt;br&gt;proposed for adoption in accordance with&lt;br&gt;Article 15 or Article 17, the proposal, adop-&lt;br&gt;tion and entry into force of that Appendix&lt;br&gt;shall be governed by the same provisions as&lt;br&gt;apply to the proposal, adoption and entry into&lt;br&gt;force of that amendment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Antagande av tillägg&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Om ett förslag till ett tillägg har samband&lt;br&gt;med en ändring av konventionen eller av en bi-&lt;br&gt;laga som framlagts för antagande enligt artikel&lt;br&gt;15 eller artikel 17, skall förslaget till tillägg&lt;br&gt;samt dettas antagande och ikraftträdande re-&lt;br&gt;gleras av samma bestämmelser som de som&lt;br&gt;gäller förslaget till ändring samt dettas anta-&lt;br&gt;gande och ikraftträdande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;115&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. If a proposed Appendix is related to an&lt;br&gt;Annex to the Convention, proposed for adop-&lt;br&gt;tion in accordance with Article 16, the&lt;br&gt;proposal, adoption and entry into force of that&lt;br&gt;Appendix shall be governed by the same&lt;br&gt;provisions as apply to the proposal, adoption&lt;br&gt;and entry into force of that Annex.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Om ett förslag till ett tillägg har samband&lt;br&gt;med en bilaga till konventionen som framlagts&lt;br&gt;för antagande enligt artikel 16, skall förslaget&lt;br&gt;till tillägg samt dettas antagande och ikraftträ-&lt;br&gt;dande regleras av samma bestämmelser som&lt;br&gt;de som gäller för förslaget till bilaga samt för&lt;br&gt;dennas antagande och ikraftträdande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Amendment of appendices&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Any Contracting Party bound by an&lt;br&gt;Appendix may propose an amendment to that&lt;br&gt;Appendix. The text of the proposed amend-&lt;br&gt;ment shall be communicated to all Contracting&lt;br&gt;Parties to the Convention by the Executive&lt;br&gt;Secretary of the Commission as provided for&lt;br&gt;in paragraph 2 of Article 15.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;The Commission shall adopt the amend-&lt;br&gt;ment to an Appendix by a three-quarters&lt;br&gt;majority vote of the Contracting Parties bound&lt;br&gt;by that Appendix.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;An amendment to an Appendix shall&lt;br&gt;enter into force on the expiry of a period of&lt;br&gt;two hundred days after its adoption for those&lt;br&gt;Contracting Parties which are bound by that&lt;br&gt;Appendix and have not within that period&lt;br&gt;notified the Depositary Government in writ-&lt;br&gt;ing that they are unable to accept that amend-&lt;br&gt;ment, provided that at the expiry of that&lt;br&gt;period three-quarters of the Contracting&lt;br&gt;Parties bound by that Appendix have either&lt;br&gt;voted for the amendment and not withdrawn&lt;br&gt;their acceptance or have notified the Deposit-&lt;br&gt;ary Government in writing that they are able&lt;br&gt;to accept the amendment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;A notification under paragraph 3 of this&lt;br&gt;Article to the Depositary Government may&lt;br&gt;indicate that a Contracting Party is unable to&lt;br&gt;accept the amendment insofar as it relätes to&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ändring av tillägg&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Varje fördragsslutande part för vilken ett&lt;br&gt;tillägg är bindande kan föreslå ändringar i&lt;br&gt;detta. Texten till den föreslagna ändringen&lt;br&gt;skall meddelas samtliga fördragsslutande par-&lt;br&gt;ter av kommissionens exekutivsekreterare en-&lt;br&gt;ligt bestämmelserna i stycke 2, artikel 15.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Kommissionen skall anta ändringen av&lt;br&gt;tillägget efter beslut med tre fjärdedels majori-&lt;br&gt;tet av de fördragsslutande parter för vilka till-&lt;br&gt;lägget är bindande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;En ändring av ett tillägg skall träda i kraft&lt;br&gt;vid utgången av en period om tvåhundra dagar&lt;br&gt;efter dess antagande, för de fördragsslutande&lt;br&gt;parter som är bundna av tillägget och som inte&lt;br&gt;inom denna period skriftligen har underrättat&lt;br&gt;depositarieregeringen om att de inte kan god-&lt;br&gt;känna ändringen, förutsatt att tre fjärdedelar&lt;br&gt;av de fördragsslutande parter som är bundna&lt;br&gt;av tillägget vid utgången av denna period an-&lt;br&gt;tingen har röstat för ändringen och inte åter-&lt;br&gt;kallat sitt godkännande eller att de skriftligen&lt;br&gt;har underrättat depositarieregeringen om att&lt;br&gt;de kan godkänna ändringen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;Anmälan enligt stycke 3 i denna artikel till&lt;br&gt;depositarieregeringen kan göras om en för-&lt;br&gt;dragsslutande part inte kan godta ändringen,&lt;br&gt;i den mån denna avser ett eller flera av dess&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;116&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;one or more of its dependent or autonomous&lt;br&gt;territories to which the Convention applies.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;An amendment to an Appendix shall&lt;br&gt;become binding on any other Contracting&lt;br&gt;Party bound by the Appendix which has noti-&lt;br&gt;fied the Depositary Government in writing&lt;br&gt;that it is able to accept the amendment from&lt;br&gt;the moment of that notification or after the&lt;br&gt;expiry of a period of two hundred days after&lt;br&gt;the adoption of the amendment, whichever is&lt;br&gt;later.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. &amp;nbsp;The Depositary Government shall with-&lt;br&gt;out delay notify all Contracting Parties of any&lt;br&gt;such notification received.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. &amp;nbsp;If the amendment of an Appendix is&lt;br&gt;related to an amendment to the Convention or&lt;br&gt;an Annex, the amendment of the Appendix&lt;br&gt;shall be governed by the same provisions as&lt;br&gt;apply to the amendment to the Convention or&lt;br&gt;that Annex.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;angränsande eller autonoma territorier inom&lt;br&gt;konventionens tillämpningsområde.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;En ändring av ett tillägg skall vara bin-&lt;br&gt;dande för övriga fördragsslutande parter som&lt;br&gt;berörs av tillägget och som skriftligen har un-&lt;br&gt;derrättat depositarieregeringen att de kan&lt;br&gt;godkänna ändringen, från tidpunkten för så-&lt;br&gt;dan underrättelse eller efter utgången av en&lt;br&gt;period om tvåhundra dagar efter antagande av&lt;br&gt;ändringen, beroende på vad som inträffar sist.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. &amp;nbsp;Depositarieregeringen skall utan dröjsmål&lt;br&gt;underrätta alla fördragsslutande parter om&lt;br&gt;mottagande av sådan underrättelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. &amp;nbsp;Om en ändring av ett tillägg har samband&lt;br&gt;med en ändring av konventionen eller av en bi-&lt;br&gt;laga skall ändringen av tillägget regleras av&lt;br&gt;samma bestämmelser som de som gäller för&lt;br&gt;ändringen av konventionen eller bilagan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Right to vote&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Each Contracting Party shall have one&lt;br&gt;vote in the Commission.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Notwithstanding the provisions of para-&lt;br&gt;graph 1 of this Article, the European&lt;br&gt;Economic Community and other regional&lt;br&gt;economic integration organisations, within the&lt;br&gt;areas of their competence, are entitled to a&lt;br&gt;number of votes equal to the number of their&lt;br&gt;Member States which are Contracting Parties&lt;br&gt;to the Convention. Those organisations shall&lt;br&gt;not exercise their right to vote in cases where&lt;br&gt;their Member States exercise theirs and&lt;br&gt;conversely.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rösträtt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;De fördragsslutande parterna skall ha var&lt;br&gt;sin röst i kommissionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Oaktat vad som sägs i stycke 1 i denna arti-&lt;br&gt;kel skall Europeiska ekonomiska gemenska-&lt;br&gt;pen och andra regionala organisationer för&lt;br&gt;ekonomisk integration ges rösträtt inom sina&lt;br&gt;kompetensområden, med röstantal motsva-&lt;br&gt;rande det antal medlemsstater i organisa-&lt;br&gt;tionen som är fördragsslutande parter i kon-&lt;br&gt;ventionen. Dessa organisationer skall inte ut-&lt;br&gt;öva sin rösträtt då medlemsstaterna utövar sin&lt;br&gt;och omvänt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;117&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Transboundary pollution&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;When pollution originating from a&lt;br&gt;Contracting Party is likely to prejudice the&lt;br&gt;interests of one or more of the other Contract-&lt;br&gt;ing Parties to the Convention, the Contracting&lt;br&gt;Parties concerned shall enter into consulta-&lt;br&gt;tion, at the request of any one of them, with a&lt;br&gt;view to negotiating a cooperation agreement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;At the request of any Contracting Party&lt;br&gt;concerned, the Commission shall consider the&lt;br&gt;question and may make recommendations&lt;br&gt;with a view to reaching a satisfactory solution.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;An agreement referred to in paragraph 1&lt;br&gt;of this Article may, inter alia, define the areas&lt;br&gt;to which it shall apply, the quality objectives&lt;br&gt;to be achieved and the methods for achieving&lt;br&gt;these objectives, including methods for the&lt;br&gt;application of appropriate standards and the&lt;br&gt;scientific and technical information to be&lt;br&gt;collected.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;The Contracting Parties signatory to such&lt;br&gt;an agreement shall, through the medium of&lt;br&gt;the Commission, inform the other Contracting&lt;br&gt;Parties of its purport and of the progress made&lt;br&gt;in putting it into effect.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Gränsöverskridande föroreningar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;När förorening som härrör från en för-&lt;br&gt;dragsslutande part sannolikt kan vara till för-&lt;br&gt;fång för en eller flera av övriga fördragsslu-&lt;br&gt;tande parters intressen skall de berörda för-&lt;br&gt;dragsslutande parterna, efter begäran från nå-&lt;br&gt;gon av dem, inleda överläggningar för att för-&lt;br&gt;handla fram ett samarbetsavtal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Efter begäran från någon av de berörda&lt;br&gt;fördragsslutande parterna skall kommissionen&lt;br&gt;ta upp frågan. Kommissionen får lämna re-&lt;br&gt;kommendationer i syfte att uppnå en tillfreds-&lt;br&gt;ställande lösning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Sådant avtal som avses i stycke 1 i denna&lt;br&gt;artikel får bland annat fastställa avtalets&lt;br&gt;tillämpningsområden, de kvalitetsmål som&lt;br&gt;skall uppnås och metoderna för att uppnå&lt;br&gt;dessa, inbegripet metoder för tillämpning av&lt;br&gt;lämpliga standarder och den vetenskapliga&lt;br&gt;och tekniska information som skall inhämtas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;De fördragsslutande parter som under-&lt;br&gt;tecknar ett sådant avtal skall genom kommis-&lt;br&gt;sionens försorg underrätta övriga fördragsslu-&lt;br&gt;tande parter om dess innehåll och om de fram-&lt;br&gt;steg som gjorts för att sätta det i verket.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Reporting to the commission&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Contracting Parties shall report to the&lt;br&gt;Commission at regular intervals on:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) the legal, regulatory, or other measures&lt;br&gt;taken by them for the implementation of the&lt;br&gt;provisions of the Convention and of decisions&lt;br&gt;and recommendations adopted thereunder, in-&lt;br&gt;cluding in particular measures taken to pre-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rapportering till kommissionen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De fördragsslutande parterna skall regelbun-&lt;br&gt;det rapportera till kommissionen om:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) lagar eller förordningar som antagits el-&lt;br&gt;ler andra åtgärder som vidtagits av dem för ge-&lt;br&gt;nomförandet av bestämmelserna i konven-&lt;br&gt;tionen samt av beslut och rekommendationer&lt;br&gt;som antagits i enlighet med denna, särskilt åt-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;118&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vent and punish conduct in contravention of&lt;br&gt;those provisions;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;the effectiveness of the measures refer-&lt;br&gt;red to in subparagraph (a) of this Article;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;problems encountered in the implemen-&lt;br&gt;tation of the provisions referred to in&lt;br&gt;subparagraph (a) of this Article.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;gärder som vidtagits för att förhindra och be-&lt;br&gt;straffa beteende som strider mot bestämmel-&lt;br&gt;serna,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;effektiviteten hos de åtgärder som avses&lt;br&gt;i a. ovan,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;problem vid genomförandet av de be-&lt;br&gt;stämmelser som avses i a. ovan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Compliance&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Commission shall:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;on the basis of the periodical reports re-&lt;br&gt;ferred to in Article 22 and any other report&lt;br&gt;submitted by the Contracting Parties, assess&lt;br&gt;their compliance with the Convention and the&lt;br&gt;decisions and recommendations adopted&lt;br&gt;thereunder;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;when appropriate, decide upon and call&lt;br&gt;for steps to bring about full compliance with&lt;br&gt;the Convention, and decisions adopted there-&lt;br&gt;under, and promote the implementation of re-&lt;br&gt;commendations, including measures to assist a&lt;br&gt;Contracting Party to carry out its obligations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Efterlevnad&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kommissionen skall:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;bedöma huruvida de fördragsslutande&lt;br&gt;parterna följer konventionen och de beslut&lt;br&gt;och rekommendationer som antagits i enlighet&lt;br&gt;med denna, på grundval av den periodiska&lt;br&gt;rapportering som avses i artikel 22 och andra&lt;br&gt;rapporter som lämnas av de fördragsslutande&lt;br&gt;parterna,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;när så anses lämpligt, besluta om och&lt;br&gt;kräva åtgärder för att konventionen och beslut&lt;br&gt;som fattats i enlighet med den skall följas i sin&lt;br&gt;helhet, samt befrämja tillämpandet av rekom-&lt;br&gt;mendationer, inbegripet åtgärder för att bistå&lt;br&gt;en fördragsslutande part i utförandet av sina&lt;br&gt;åligganden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regionalisation&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Commission may decide that any decision&lt;br&gt;or recommendation adopted by it shall apply&lt;br&gt;to all, or a specified part, of the maritime area&lt;br&gt;and may provide for different timetables to be&lt;br&gt;applied, having regard to the differences bet-&lt;br&gt;ween ecological and economic conditions in&lt;br&gt;the various regions and sub-regions covered by&lt;br&gt;the Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regionalisering&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kommissionen får besluta att beslut eller re-&lt;br&gt;kommendationer som den antar skall gälla för&lt;br&gt;hela eller en viss bestämd del av havsområdet,&lt;br&gt;samt anta bestämmelser om att olika tidtabel-&lt;br&gt;ler skall gälla för genomförandet, beroende på&lt;br&gt;skillnaderna i ekologiska och ekonomiska för-&lt;br&gt;hållanden mellan de olika regioner och delar&lt;br&gt;därav som omfattas av konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 25&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Signature&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Convention shall be open for signature at&lt;br&gt;Paris from 22nd September 1992 to 30thJune&lt;br&gt;1993 by:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;the Contracting Parties to the Oslo Con-&lt;br&gt;vention or the Paris Convention;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;any other Coastal State bordering the ma-&lt;br&gt;ritime area;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;any State located upstream on water-&lt;br&gt;courses reaching the maritime area;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;any regional economic integration orga-&lt;br&gt;nisation having as a member at least one State&lt;br&gt;to which any of the subparagraphs (a) to (c) of&lt;br&gt;this Article applies.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ratification, acceptance or approval&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Convention shall be subject to ratifica-&lt;br&gt;tion, acceptance or approval. The instruments&lt;br&gt;of ratification, acceptance or approval shall be&lt;br&gt;deposited with the Government of the French&lt;br&gt;Republic.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 27&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Accessions&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;After 30th June 1993, the Convention&lt;br&gt;shall be open for accession by the States and&lt;br&gt;regional economic integration organisations&lt;br&gt;referred to in Article 25.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;The Contracting Parties may unanimously&lt;br&gt;invite States or regional economic integration&lt;br&gt;organisations not referred to in Article 25 to&lt;br&gt;accede to the Convention. In the case of such&lt;br&gt;an accession, the definition of the maritime&lt;br&gt;area shall, if necessary, be amended by a deci-&lt;br&gt;sion of the Commission adopted by unanimous&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 25&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Undertecknande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionen skall stå öppen för underteck-&lt;br&gt;nande i Paris från den 22 september 1992 till&lt;br&gt;den 30 juni 1993:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;av de fördragsslutande parterna i Oslo-&lt;br&gt;och Pariskonventionema,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;av andra kuststater som gränsar till havs-&lt;br&gt;området,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;av stater som ligger uppströms vatten-&lt;br&gt;drag som har sitt utlopp i havsområdet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;av organisationer för regional ekonomisk&lt;br&gt;integration med minst en medlemsstat som be-&lt;br&gt;rörs av någon av punkterna a. till c. i denna ar-&lt;br&gt;tikel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ratificering, antagande eller godkännande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna konvention skall ratificeras, antas eller&lt;br&gt;godkännas. Ratifikations-, antagande- eller&lt;br&gt;godkännandeinstrumenten skall deponeras&lt;br&gt;hos regeringen för republiken Frankrike.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 27&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Anslutning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Efter den 30 juni 1993 skall konventionen&lt;br&gt;stå öppen för anslutning av de stater och orga-&lt;br&gt;nisationer för regional ekonomisk integration&lt;br&gt;som avses i artikel 25.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;De fördragsslutande parterna får enhälligt&lt;br&gt;inbjuda sådana stater eller organisationer för&lt;br&gt;regional ekonomisk integration som inte avses&lt;br&gt;i artikel 25 att ansluta sig till konventionen. I&lt;br&gt;så fall får definitionen av havsområdet, om så&lt;br&gt;krävs, ändras genom beslut av kommissionen&lt;br&gt;som skall antas genom enhälligt beslut av de&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;120&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vote of the Contracting Parties. Any such&lt;br&gt;amendment shall enter into force after unani-&lt;br&gt;mous approval of all the Contracting Parties&lt;br&gt;on the thirtieth day after the receipt of the last&lt;br&gt;notification by the Depositary Government.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Any such accession shall reläte to the&lt;br&gt;Convention including any Annex and any Ap-&lt;br&gt;pendix that have been adopted at the date of&lt;br&gt;such accession, except when the instrument of&lt;br&gt;accession contains an express declaration of&lt;br&gt;non-acceptance of one or several Annexes&lt;br&gt;other than Annexes I, II, III and IV.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;The instruments of accession shall be de-&lt;br&gt;posited with the Government of the French&lt;br&gt;Republic.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;fördragsslutande parterna. Sådan ändring&lt;br&gt;skall träda i kraft efter enhälligt godkännande&lt;br&gt;av samtliga fördragsslutande parter den tret-&lt;br&gt;tionde dagen efter depositarieregeringens&lt;br&gt;mottagande av den senaste underrättelsen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Anslutning skall göras till hela konven-&lt;br&gt;tionen med de bilagor och tillägg som antagits&lt;br&gt;vid datum för anslutningen, förutom då det&lt;br&gt;klart anges i anslutningsinstrumentet att en el-&lt;br&gt;ler flera av bilagorna, förutom bilagorna I, II,&lt;br&gt;III och IV, inte kan godtas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;Anslutningsinstrumenten skall deponeras&lt;br&gt;hos regeringen för republiken Frankrike.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 28&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 28&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Reservations&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;No reservation to the Convention may be&lt;br&gt;made.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Reservationer&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Reservationer mot konventionen får inte gö-&lt;br&gt;ras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 29&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Entry into force&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;The Convention shall enter into force on&lt;br&gt;the thirtieth day following the date on which&lt;br&gt;all Contracting Parties to the Oslo Convention&lt;br&gt;and all Contracting Parties to the Paris Con-&lt;br&gt;vention have deposited their instrument of ra-&lt;br&gt;tification, acceptance, approval or accession.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;For any State or regional economic inte-&lt;br&gt;gration organisation not referred to in para-&lt;br&gt;graph 1 of this Article, the Convention shall&lt;br&gt;enter into force in accordance with paragraph&lt;br&gt;1 of this Article, or on the thirtieth day follo-&lt;br&gt;wing the date of the deposit of the instrument&lt;br&gt;of ratification, acceptance, approval or acces-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 29&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ikraftträdande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Konventionen skall träda i kraft den tret-&lt;br&gt;tionde dagen efter det datum då samtliga för-&lt;br&gt;dragsslutande parter i Oslokonventionen och&lt;br&gt;samtliga fördragsslutande parter i Pariskon-&lt;br&gt;ventionen har deponerat sina ratifikations-,&lt;br&gt;antagande-, godkännande- eller anslutnings-&lt;br&gt;instrument.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;För stat eller organisation för regional&lt;br&gt;ekonomisk integration som inte avses i stycke&lt;br&gt;1 i denna artikel skall konventionen träda i&lt;br&gt;kraft i enlighet med stycke 1 i denna artikel el-&lt;br&gt;ler den trettionde dagen efter det datum då&lt;br&gt;staten eller den regionala organisationen för&lt;br&gt;ekonomisk integration ifråga deponerade sina&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;121&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;sion by that State or regional economic inte-&lt;br&gt;gration organisations, whichever is later.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ratifikations-, antagande-, godkännande-&lt;br&gt;eller anslutningsinstrument, beroende på vad&lt;br&gt;som sker sist.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artide 30&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Withdrawal&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;At any time after the expiry of two years&lt;br&gt;from the date of entry into force of the Con-&lt;br&gt;vention for a Contracting Party, that Contrac-&lt;br&gt;ting Party may withdraw from the Convention&lt;br&gt;by notification in writing to the Depositary&lt;br&gt;Government.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Except as may be otherwise provided in&lt;br&gt;an Annex other than Annexes I to IV to the&lt;br&gt;Convention, any Contracting Party may at any&lt;br&gt;time after the expiry of two years from the date&lt;br&gt;of entry into force of such Annex for that&lt;br&gt;Contracting Party withdraw from such Annex&lt;br&gt;by notification in writing to the Depositary&lt;br&gt;Government.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Any withdrawal referred to in paragraphs&lt;br&gt;1 and 2 of this Article shall take effect one year&lt;br&gt;after the date on which the notification of that&lt;br&gt;withdrawal is received by the Depositary Go-&lt;br&gt;vernment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 30&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Frånträdande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;När som helst efter två år från det datum&lt;br&gt;då konventionen trädde i kraft för en fördrags-&lt;br&gt;slutande part, kan parten ifråga frånträda kon-&lt;br&gt;ventionen genom skriftlig uppsägning till de-&lt;br&gt;positarieregeringen .&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Med undantag av eventuella bestämmel-&lt;br&gt;ser i andra bilagor än bilaga I till IV till denna&lt;br&gt;konvention kan en fördragsslutande part, när&lt;br&gt;som helst efter två år från det datum då bilagan&lt;br&gt;trädde i kraft för parten ifråga, frånträda bila-&lt;br&gt;gan genom skriftlig uppsägning till deposita-&lt;br&gt;rieregeringen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Sådan uppsägning som avses i stycke 1 och&lt;br&gt;2 i denna artikel skall träda i kraft ett år efter&lt;br&gt;det datum då meddelande om uppsägning&lt;br&gt;mottagits av depositarieregeringen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 31&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Replacement of the Oslo and Paris&lt;br&gt;conventions&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Upon its entry into force, the Convention&lt;br&gt;shall replace the Oslo and Paris Conventions&lt;br&gt;as between the Contracting Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Notwithstanding paragraph 1 of this Ar-&lt;br&gt;ticle, decisions, recommendations and all oth-&lt;br&gt;er agreements adopted under the Oslo Con-&lt;br&gt;vention or the Paris Convention shall continue&lt;br&gt;to be applicable, unaltered in their legal na-&lt;br&gt;ture, to the extent that they are compatible&lt;br&gt;with, or not explicitly terminated by, the Con-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 31&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ersättande av Oslo- och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pariskonventionerna&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;När denna konvention träder i kraft skall&lt;br&gt;den ersätta Oslo- och Pariskonventionerna&lt;br&gt;mellan de fördragsslutande parterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Oaktat vad som sägs i stycke 1 i denna arti-&lt;br&gt;kel skall beslut, rekommendationer och alla&lt;br&gt;andra överenskommelser som antagits enligt&lt;br&gt;Oslokonventionen eller Pariskonventionen&lt;br&gt;fortsätta att gälla med oförändrad juridisk sta-&lt;br&gt;tus, i den mån de är förenliga med eller inte&lt;br&gt;uttryckligen sägs upp av konventionen, av be-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vention, any decisions or, in the case of exis-&lt;br&gt;ting recommendations, any recommendations&lt;br&gt;adopted thereunder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 32&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Settlement of disputes&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Any disputes between Contracting Parties&lt;br&gt;relating to the interpretation or application of&lt;br&gt;the Convention, which cannot be settled oth-&lt;br&gt;erwise by the Contracting Parties concerned,&lt;br&gt;for instance by means of inquiry or concilia-&lt;br&gt;tion within the Commission, shall at the re-&lt;br&gt;quest of any of those Contracting Parties, be&lt;br&gt;submitted to arbitration under the conditions&lt;br&gt;laid down in this Article.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Unless the parties to the dispute decide&lt;br&gt;otherwise, the procedure of the arbitration re-&lt;br&gt;ferred to in paragraph 1 of this Article shall be&lt;br&gt;in accordance with paragraphs 3 to 10 of this&lt;br&gt;Article.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. (a) At the request addressed by one Cont-&lt;br&gt;racting Party to another Contracting Party in&lt;br&gt;accordance with paragrap.i 1 of this Article, an&lt;br&gt;arbitral tribunal shall be constituted. The re-&lt;br&gt;quest for arbitration shall State the subject&lt;br&gt;matter of the application including in particu-&lt;br&gt;lar the Articles of the Convention, the inter-&lt;br&gt;pretation or application of which is in dispute.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) The applicant party shall inform the&lt;br&gt;Commission that it has requested the setting&lt;br&gt;up of an arbitral tribunal, stating the name of&lt;br&gt;the other party to the dispute and the Articles&lt;br&gt;of the Convention the interpretation or appli-&lt;br&gt;cation of which, in its opinion, is in dispute.&lt;br&gt;The Commission shall forward the informa-&lt;br&gt;tion thus received to all Contracting Parties to&lt;br&gt;the Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;The arbitral tribunal shall consist of three&lt;br&gt;members: each of the parties to the dispute&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;slut eller, i förekommande fall, rekommenda-&lt;br&gt;tioner som antagits enligt denna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 32&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tvistlösning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Tvist mellan fördragsslutande parter be-&lt;br&gt;träffande tolkning eller tillämpning av kon-&lt;br&gt;ventionen som inte kan biläggas på annat sätt&lt;br&gt;av berörda parter, till exempel genom utred-&lt;br&gt;ning eller förlikning inom kommissionen, skall&lt;br&gt;på begäran av någondera parten hänskjutas till&lt;br&gt;skiljedom enligt bestämmelserna i denna arti-&lt;br&gt;kel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Såvida inte annat överenskommes av de&lt;br&gt;tvistande parterna skall det skiljedomsförfa-&lt;br&gt;rande som avses i stycke 1 i denna artikel ske i&lt;br&gt;enlighet med bestämmelserna i stycke 3 till 10&lt;br&gt;i denna artikel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. (a) På begäran som riktas till en fördrags-&lt;br&gt;slutande part av annan fördragsslutande part&lt;br&gt;enligt stycke 1 i denna artikel skall skiljedom-&lt;br&gt;stol tillsättas. Begäran om skiljedom skall&lt;br&gt;ange grunderna för tvisten, inbegripet särskilt&lt;br&gt;de artiklar i konventionen vilkas tolkning eller&lt;br&gt;tillämpning är omtvistad.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Sökanden skall meddela kommissionen&lt;br&gt;att han begärt att skiljedomstol skall tillsättas.&lt;br&gt;Han skall därvid ange namnet på motparten i&lt;br&gt;tvisten samt de artiklar i konventionen vilkas&lt;br&gt;tolkning eller tillämpning enligt hans mening&lt;br&gt;är omtvistad. Kommissionen skall vidarebe-&lt;br&gt;fordra sålunda mottaget meddelande till samt-&lt;br&gt;liga fördragsslutande parter i konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;Skiljedomstolen skall bestå av tre ledamö-&lt;br&gt;ter. De tvistande parterna skall vardera utse en&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;123&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;shall appoint an arbitrator; the two arbitrators&lt;br&gt;so appointed shall designate by common ag-&lt;br&gt;reement the third arbitrator who shall be the&lt;br&gt;chairman of the tribunal. The latter shall not&lt;br&gt;be a national of one of the parties to the dis-&lt;br&gt;pute, nor have his usual place of residence in&lt;br&gt;the territory of one of these parties, nor be em-&lt;br&gt;ployed by any of them, nor have dealt with the&lt;br&gt;case in any other capacity.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. (a) If the chairman of the arbitral tribunal&lt;br&gt;has not been designated within two months of&lt;br&gt;the appointment of the second arbitrator, the&lt;br&gt;President of the International Court of Justice&lt;br&gt;shall, at the request of either party, designate&lt;br&gt;him within a further two months’ period.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) If one of the parties to the dispute does&lt;br&gt;not appoint an arbitrator within two months of&lt;br&gt;receipt of the request, the other party may in-&lt;br&gt;form the President of the International Court&lt;br&gt;of Justice who shall designate the chairman of&lt;br&gt;the arbitral tribunal within a further two&lt;br&gt;months’ period. Upon designation, the chair-&lt;br&gt;man of the arbitral tribunal shall request the&lt;br&gt;party which has not appointed an arbitrator to&lt;br&gt;do so within two months. After such period,&lt;br&gt;he shall inform the President of the Internatio-&lt;br&gt;nal Court of Justice who shall make this ap-&lt;br&gt;pointment within a further two months’ pe-&lt;br&gt;riod.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. (a) The arbitral tribunal shall decide ac-&lt;br&gt;cording to the rules of international law and,&lt;br&gt;in particular, those of the Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;Any arbitral tribunal constituted under&lt;br&gt;the provisions of this Article shall draw up its&lt;br&gt;own rules of procedure.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;In the event of a dispute as to whether the&lt;br&gt;arbitral tribunal has jurisdiction, the matter&lt;br&gt;shall be decided by the decision of the arbitral&lt;br&gt;tribunal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;skiljedomare och de båda sålunda utsedda&lt;br&gt;skiljedomarna skall gemensamt utse den&lt;br&gt;tredje skiljedomaren som skall vara skilje-&lt;br&gt;domstolens ordförande. Denne får inte ha&lt;br&gt;samma nationalitet som någon av de tvistande&lt;br&gt;parterna eller vara stadigvarande bosatt i nå-&lt;br&gt;gon av parternas territorium. Han får inte hel-&lt;br&gt;ler vara anställd av någon av dem eller vara in-&lt;br&gt;blandad i fallet i någon annan egenskap.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. (a) Om skiljedomstolens ordförande inte&lt;br&gt;har utsetts inom två månader efter det att den&lt;br&gt;andre skiljedomaren utsetts skall ordföranden&lt;br&gt;för Internationella domstolen på endera par-&lt;br&gt;tens begäran utse ordförande inom två måna-&lt;br&gt;der därefter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Om någon av parterna i tvisten inte utser&lt;br&gt;skiljedomare inom två månader efter det att&lt;br&gt;begäran mottagits, kan den andra parten un-&lt;br&gt;derrätta ordföranden för den Internationella&lt;br&gt;domstolen om detta, som skall utse skiljedom-&lt;br&gt;stolens ordföranden inom två månader däref-&lt;br&gt;ter. Sedan skiljedomstolens ordförande utsetts&lt;br&gt;skall denne begära att den part som inte utsett&lt;br&gt;skiljedomare skall göra detta inom två måna-&lt;br&gt;der. Efter denna tid skall han underrätta ord-&lt;br&gt;föranden för Internationella domstolen som&lt;br&gt;skall utse skiljedomaren i fråga inom två må-&lt;br&gt;nader därefter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. (a) Skiljedomstolen skall besluta enligt&lt;br&gt;folkrättsliga bestämmelser och särskilt enligt&lt;br&gt;bestämmelserna i denna konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;Skiljedomstol som har tillsatts enligt be-&lt;br&gt;stämmelserna i denna artikel skall fastställa&lt;br&gt;sina egna procedurregler.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;Tvist om huruvida skiljedomstolen har&lt;br&gt;jurisdiktion skall avgöras genom skiljedomsto-&lt;br&gt;lens beslut.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;124&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. (a) The decisions of the arbitral tribunal,&lt;br&gt;both on procedure and on substance, shall be&lt;br&gt;taken by majority voting of its members.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;The arbitral tribunal may take all appro-&lt;br&gt;priate measures in order to establish the facts.&lt;br&gt;It may, at the request of one of the parties, re-&lt;br&gt;commend essential interim measures of pro-&lt;br&gt;tection.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;If two or more arbitral tribunals constitu-&lt;br&gt;ted under the provisions of this Article are sei-&lt;br&gt;zed of requests with identical or similar sub-&lt;br&gt;jects, they may inform themselves of the pro-&lt;br&gt;cedures for establishing the facts and take&lt;br&gt;them into account as far as possible.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;The parties to the dispute shall provide&lt;br&gt;all facilities necessary for the effective conduct&lt;br&gt;of the proceedings.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) &amp;nbsp;The absence or default of a party to the&lt;br&gt;dispute shall not constitute an impediment to&lt;br&gt;the proceedings.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. &amp;nbsp;Unless the arbitral tribunal determines&lt;br&gt;otherwise because of the particular circums-&lt;br&gt;tances of the case, the expenses of the tribu-&lt;br&gt;nal, including the remuneration of its mem-&lt;br&gt;bers, shall be borne by the parties to the di-&lt;br&gt;spute in equal shares. The tribunal shall keep&lt;br&gt;a record of all its expenses, and shall furnish a&lt;br&gt;final statement thereof to the parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. &amp;nbsp;Any Contracting Party that has an interest&lt;br&gt;of a legal nature in the subject matter of the&lt;br&gt;dispute which may be affected by the decision&lt;br&gt;in the case, may intervene in the proceedings&lt;br&gt;with the consent of the tribunal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. (a) The award of the arbitral tribunal&lt;br&gt;shall be accompanied by a statement of rea-&lt;br&gt;sons. It shall be final and binding upon the par-&lt;br&gt;ties to the dispute.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Any dispute which may arise between&lt;br&gt;the parties concerning the interpretation or ex-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. (a) Skiljedomstolen skall fatta beslut både&lt;br&gt;beträffande procedurregler och i sak genom&lt;br&gt;majoritetsomröstning bland ledamöterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;Skiljedomstolen får vidta alla lämpliga&lt;br&gt;åtgärder för att fastställa fakta. På endera par-&lt;br&gt;tens begäran kan den rekommendera ange-&lt;br&gt;lägna interimistiska skyddsåtgärder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;Om två eller flera skiljedomstolar, som&lt;br&gt;tillsatts enligt bestämmelserna i denna artikel,&lt;br&gt;finner att talan har väckts angående samma el-&lt;br&gt;ler liknande frågor, får de ta del av de under-&lt;br&gt;sökningar som har gjorts för att fastställa fakta&lt;br&gt;och så långt som möjligt beakta dessa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;De tvistande parterna skall tillhanda-&lt;br&gt;hålla alla nödvändiga hjälpmedel för ett effek-&lt;br&gt;tivt genomförande av förhandlingarna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) &amp;nbsp;Tvistande parts frånvaro eller försum-&lt;br&gt;melse att inställa sig skall inte utgöra hinder&lt;br&gt;för förhandlingarna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. &amp;nbsp;Såvida inte annat beslutas av skiljedom-&lt;br&gt;stolen på grund av speciella omständigheter i&lt;br&gt;fallet skall kostnaderna för förfarandet, inbe-&lt;br&gt;gripet ersättning till skiljedomstolens ledamö-&lt;br&gt;ter, bäras lika av de tvistande parterna. Dom-&lt;br&gt;stolen skall journalföra alla sina utlägg och&lt;br&gt;framlägga slutredovisning av dessa till par-&lt;br&gt;terna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. &amp;nbsp;Fördragsslutande part som har ett rättsligt&lt;br&gt;intresse i tvistens sakfråga, vilket kan komma&lt;br&gt;att påverkas av domstolens utslag, får delta i&lt;br&gt;skiljedomsförfarandet efter medgivande av&lt;br&gt;domstolen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. (a) Skiljedomstolens utslag skall inne-&lt;br&gt;fatta en redovisning av skälen för utslaget. Ut-&lt;br&gt;slaget skall vara slutgiltigt och bindande för de&lt;br&gt;tvistande parterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Om tvist uppkommer mellan parterna&lt;br&gt;beträffande tolkning eller verkställighet av ut-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;125&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ecution of the award may be submitted by eit-&lt;br&gt;her party to the arbitral tribunal which made&lt;br&gt;the award or, if the latter cannot be seized&lt;br&gt;thereof, to another arbitral tribunal constitu-&lt;br&gt;ted for this purpose in the same manner as the&lt;br&gt;first.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;slaget kan endera parten hänskjuta tvisten till&lt;br&gt;den skiljedomstol som meddelat utslaget eller,&lt;br&gt;om tvisten inte kan tas upp där, till annan skil-&lt;br&gt;jedomstol som tillsatts för detta ändamål på&lt;br&gt;samma sätt som den första.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 33&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Duties of the depositary government&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Depositary Government shall inform the&lt;br&gt;Contracting Parties and the signatories to the&lt;br&gt;Convention:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;of the deposit of instruments of ratifica-&lt;br&gt;tion, acceptance, approval or accession, of&lt;br&gt;declarations of non-acceptance and of notifi-&lt;br&gt;cations of withdrawal in accordance with Ar-&lt;br&gt;ticles 26, 27 and 30;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;of the date on which the Convention co-&lt;br&gt;mes into force in accordance with Article 29;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;of the receipt of notifications of accep-&lt;br&gt;tance, of the deposit of instruments of ratifica-&lt;br&gt;tion, acceptance, approval or accession and of&lt;br&gt;the entry into force of amendments to the&lt;br&gt;Convention and of the adoption and amend-&lt;br&gt;ment of Annexes or Appendices, in accor-&lt;br&gt;dance with Articles 15, 16, 17, 18 and 19.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 33&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Depositarieregeringens uppgifter&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Depositarieregeringen skall underrätta de för-&lt;br&gt;dragsslutande parterna och signatärmakterna i&lt;br&gt;konventionen om följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;deposition av ratifikations-, antagande-,&lt;br&gt;godkännande- eller anslutningsinstrument,&lt;br&gt;meddelanden om invändning och om frånträ-&lt;br&gt;danden i enlighet med artikel 26, 27 och 30,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;datum då konventionen träder i kraft i&lt;br&gt;enlighet med artikel 29,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;mottagande av underrättelser om god-&lt;br&gt;kännande, om deponering av ratifikations-,&lt;br&gt;antagande-, godkännande- eller anslutnings-&lt;br&gt;instrument samt om ikraftträdande av änd-&lt;br&gt;ringar av konventionen samt om antagande&lt;br&gt;och ändringar av bilagor och tillägg, i enlighet&lt;br&gt;med artikel 15, 16, 17, 18 och 19.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 34&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Original text&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The original of the Convention, of which the&lt;br&gt;French and English texts shall be equally au-&lt;br&gt;thentic, shall be deposited with the Govern-&lt;br&gt;ment of the French Republic which shall send&lt;br&gt;certified copies thereof to the Contracting Par-&lt;br&gt;ties and the signatories to the Convention and&lt;br&gt;shall deposit a certified copy with the Secre-&lt;br&gt;tary General of the United Nations for regi-&lt;br&gt;stration and publication in accordance with&lt;br&gt;Article 102 of the United Nations Charter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 34&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Originaltext&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Originalet till konventionen, vars engelska&lt;br&gt;och franska texter äger lika vitsord, skall&lt;br&gt;deponeras hos regeringen för republiken&lt;br&gt;Frankrike som skall översända bestyrkta ko-&lt;br&gt;pior därav till de fördragsslutande staterna och&lt;br&gt;signatärmakterna i konventionen, samt depo-&lt;br&gt;nera en bestyrkt kopia hos Förenta Nationer-&lt;br&gt;nas generalsekreterare för registrering och of-&lt;br&gt;fentliggörande i enlighet med artikel 102 i För-&lt;br&gt;enta Nationernas stadga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;126&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Irt witness whereof, the undersigned, being&lt;br&gt;duly authorised by their respective Govern-&lt;br&gt;ments, have signed this Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Done at Paris, on the twenty-second day of&lt;br&gt;September 1992&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ANNEX I&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;On the prevention and elimination of&lt;br&gt;pollution from land-based sources&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;When adopting programmes and measu-&lt;br&gt;res for the purpose of this Annex, the Contrac-&lt;br&gt;ting Parties shall require, either individually or&lt;br&gt;jointly, the use of&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;best available techniques for point sources&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;best environmental practice for point and&lt;br&gt;diffuse sources&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;including, where appropriate, clean techno-&lt;br&gt;logy.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;When setting priorities and in assessing&lt;br&gt;the nature and extent of the programmes and&lt;br&gt;measures and their time scales, the Contrac-&lt;br&gt;ting Parties shall use the criteria given in Ap-&lt;br&gt;pendix 2.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;The Contracting Parties shall take preven-&lt;br&gt;tive measures to minimise the risk of pollution&lt;br&gt;caused by accidents.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;When adopting programmes and measu-&lt;br&gt;res in relation to radioactive substances, inclu-&lt;br&gt;ding waste, the Contracting Parties shall also&lt;br&gt;take account of:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;the recommendations of the other appro-&lt;br&gt;priate international organisations and agen-&lt;br&gt;cies;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;the monitoring procedures recommen-&lt;br&gt;ded by these international organisations and&lt;br&gt;agencies.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;br&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Till bekräftelse härav har undertecknade,&lt;br&gt;vederbörligen befullmäktigade av sina rege-&lt;br&gt;ringar, undertecknat denna konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som skedde i Paris den 22 september 1992.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga I&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om förhindrande och eliminering av&lt;br&gt;förorening från landbaserade källor&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Vid antagande av program och åtgärder&lt;br&gt;för genomförandet av denna bilaga skall de&lt;br&gt;fördragsslutande parterna, var för sig eller ge-&lt;br&gt;mensamt, kräva tillämpning av:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;bästa tillgängliga teknik för punktkällor,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- &amp;nbsp;bästa miljöpraxis för punktkällor och dif-&lt;br&gt;fusa källor,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;inklusive, där så är möjligt, ren teknik.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Vid fastställande av prioriteringar och be-&lt;br&gt;dömning av programmens och åtgärdernas typ&lt;br&gt;och omfattning och den tid inom vilken de&lt;br&gt;skall genomföras, skall de fördragsslutande&lt;br&gt;parterna tillämpa de kriterier som anges i till-&lt;br&gt;lägg 2.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;De fördragsslutande parterna skall vidta&lt;br&gt;förebyggande åtgärder för att minimera ris-&lt;br&gt;kerna för förorening till följd av olyckshändel-&lt;br&gt;ser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;Vid antagande av program och åtgärder&lt;br&gt;avseende radioaktiva ämnen, inklusive radio-&lt;br&gt;aktivt avfall, skall de fördragsslutande par-&lt;br&gt;terna även beakta:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;rekommendationer från övriga berörda&lt;br&gt;internationella organisationer och institu-&lt;br&gt;tioner,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;de övervakningsförfaranden som rekom-&lt;br&gt;menderas av dessa internationella organisa-&lt;br&gt;tioner och institutioner.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Point source discharges to the maritime&lt;br&gt;area, and releases into water or air which&lt;br&gt;reach and may affect the maritime area, shall&lt;br&gt;be strictly subject to authorisation or regula-&lt;br&gt;tion by the competent authorities of the Cont-&lt;br&gt;racting Parties. Such authorisation or regula-&lt;br&gt;tion shall, in particular, implement relevant&lt;br&gt;decisions of the Commission which bind the&lt;br&gt;relevant Contracting Party.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;The Contracting Parties shall provide for&lt;br&gt;a system of regular monitoring and inspection&lt;br&gt;by their competent authorities to assess com-&lt;br&gt;pliance with authorisations and regulations of&lt;br&gt;releases into water or air.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Utsläpp från punktkällor till havsområdet&lt;br&gt;och utsläpp till vatten eller luft som når havs-&lt;br&gt;området och kan påverka detta får endast ske&lt;br&gt;med tillstånd eller enligt reglering av behöriga&lt;br&gt;myndigheter i de fördragsslutande staterna.&lt;br&gt;Sådant tillstånd eller sådan reglering skall ges&lt;br&gt;med särskilt iakttagande av relevanta kommis-&lt;br&gt;sionsbeslut som är bindande för den fördrags-&lt;br&gt;slutande parten ifråga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;De fördragsslutande parterna skall anta&lt;br&gt;bestämmelser om ett system för regelbunden&lt;br&gt;övervakning och inspektion genomförd av re-&lt;br&gt;spektive parts behöriga myndigheter, för be-&lt;br&gt;dömning av huruvida tillstånd och reglering&lt;br&gt;avseende utsläpp till vatten och luft följs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;For the purposes of this Annex, it shall, inter&lt;br&gt;alia, be the duty of the Commission to draw&lt;br&gt;up:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;plans for the reduction and phasing out&lt;br&gt;of substances that are toxic, persistent and&lt;br&gt;liable to bioaccumulate arising from land-ba-&lt;br&gt;sed sources;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;when appropriate, programmes and&lt;br&gt;measures for the reduction of inputs of nut-&lt;br&gt;rients from urban, municipal, industrial, agri-&lt;br&gt;cultural and other sources.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För genomförandet av denna bilaga skall kom-&lt;br&gt;missionen bland annat ha till uppgift att fast-&lt;br&gt;ställa följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;planer för minskning och gradvis avveck-&lt;br&gt;ling av ämnen från landbaserade källor som är&lt;br&gt;toxiska, beständiga och har benägenhet för&lt;br&gt;bioackumulering,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;program och åtgärder för minskning av&lt;br&gt;tillförsel, i förekommande fall, av närsalter&lt;br&gt;från källor i tättbebyggda områden, kommu-&lt;br&gt;nala, industri- och jordbrukskällor och andra&lt;br&gt;källor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ANNEX II&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;On the prevention and elimination of&lt;br&gt;pollution by dumping or incineration&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;This Annex shall not apply to any deliberate&lt;br&gt;disposal in the maritime area of:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga II&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om förhindrande och eliminering av&lt;br&gt;förorening genom dumpning eller förbränning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna bilaga skall inte gälla för avsiktliga ut-&lt;br&gt;släpp till havsområdet av:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;128&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;wastes or other matter from offshore in-&lt;br&gt;stallations;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;offshore installations and offshore pipeli-&lt;br&gt;nes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;avfall eller annat material från havsbase-&lt;br&gt;rade anläggningar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;havsbaserade anläggningar och i havet&lt;br&gt;utlagda pipelines.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Incineration is prohibited.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;The dumping of all wastes or other matter&lt;br&gt;is prohibited, except for those wastes or other&lt;br&gt;matter listed in paragraphs 2 and 3 of this Ar-&lt;br&gt;ticle.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;The list referred to in paragraph 1 of this&lt;br&gt;Article is as follows:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;dredged material;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;inert materials of natural origin, that is&lt;br&gt;solid, chemically unprocessed geological ma-&lt;br&gt;terial the Chemical constituents of which are&lt;br&gt;unlikely to be released into the marine envi-&lt;br&gt;ronment;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;sewage sludge until 31st December 1998;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;fish waste from industrial fish processing&lt;br&gt;operations;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) vessels or aircraft until, at the latest, 31st&lt;br&gt;December 2004.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. (a) The dumping of low and intermediate&lt;br&gt;level radioactive substances, including wastes,&lt;br&gt;is prohibited.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) As an exception to subparagraph 3(a) of&lt;br&gt;this Article, those Contracting Parties, the&lt;br&gt;United Kingdom and France, who wish to re-&lt;br&gt;tain the option of an exception to subpara-&lt;br&gt;graph 3(a) in any case not before the expiry of&lt;br&gt;a period of 15 years from 1st January 1993,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förbränning är förbjuden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Dumpning av allt avfall eller annat mate-&lt;br&gt;rial är förbjuden, förutom sådant avfall eller&lt;br&gt;annat material som tas upp i förteckningen i&lt;br&gt;stycke 2 och 3 i denna artikel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Följande förteckning avses i stycke 1 i&lt;br&gt;denna artikel:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;muddermassor,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;inert material av naturligt ursprung i fast&lt;br&gt;form d.v.s. kemiskt obehandlat geologiskt ma-&lt;br&gt;terial, vars kemiska beståndsdelar sannolikt&lt;br&gt;inte frigörs till den marina miljön,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;avloppsslam, till den 31 december 1998,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;fiskavfall från fiskindustrin,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) &amp;nbsp;fartyg eller luftfartyg, till senast den 31&lt;br&gt;december 2004.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. (a) Dumpning av ämnen med låg till me-&lt;br&gt;delhög radioaktivitet, inklusive avfall, är för-&lt;br&gt;bjuden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Som undantag från stycke 3.a i denna ar-&lt;br&gt;tikel skall de fördragsslutande parter, Storbri-&lt;br&gt;tannien och Frankrike, som vill behålla möj-&lt;br&gt;ligheten till undantag från stycke 3.a, åtmin-&lt;br&gt;stone under en period av 15 år från 1 januari&lt;br&gt;1993, vid kommissionens ministermöte 1997&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;129&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9 Riksdagen 1992/93. 1 saml. Nr 237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;shall report to the meeting of the Commission&lt;br&gt;at Ministerial level in 1997 on the steps taken&lt;br&gt;to explore alternative land-based options.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) Unless, at or before the expiry of this pe-&lt;br&gt;riod of 15 years, the Commission decides by a&lt;br&gt;unanimous vote not to continue the exception&lt;br&gt;provided in subparagraph 3(b), it shall take a&lt;br&gt;decision pursuant to Article 13 of the Conven-&lt;br&gt;tion on the prolongation for a period of 10&lt;br&gt;years after 1st January 2008 of the prohibition,&lt;br&gt;after which another meeting of the Commis-&lt;br&gt;sion at Ministerial level shall be held. Those&lt;br&gt;Contracting Parties mentioned in subpara-&lt;br&gt;graph 3(b) of this Article still wishing to retain&lt;br&gt;the option mentioned in subparagraph 3(b)&lt;br&gt;shall report to the Commission meetings to be&lt;br&gt;held at Ministerial level at two yearly intervals&lt;br&gt;from 1999 onwards about the progress in es-&lt;br&gt;tablishing alternative land-based options and&lt;br&gt;on the results of scientific studies which show&lt;br&gt;that any potential dumping operations would&lt;br&gt;not result in hazards to human health, harm to&lt;br&gt;living resources or marine ecosystems, da-&lt;br&gt;mage to amenities or interference with other&lt;br&gt;legitimate uses of the sea.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;rapportera om vilka åtgärder som vidtagits för&lt;br&gt;att undersöka andra landbaserade alternativ.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) Såvida inte kommissionen genom enhäl-&lt;br&gt;ligt beslut upphäver möjligheten till undantag&lt;br&gt;enligt stycke 3.b, vid eller före utgången av&lt;br&gt;denna femtonårsperiod, skall den förlänga&lt;br&gt;förbudet genom beslut enligt konventionens&lt;br&gt;artikel 13 med en period om tio år efter den 1&lt;br&gt;januari 2008, varefter ett kommissionsmöte på&lt;br&gt;ministernivå skall hållas igen. De fördragsslu-&lt;br&gt;tande parter som omnämns i stycke 3.b i denna&lt;br&gt;artikel och som fortfarande önskar behålla&lt;br&gt;möjligheten till undantag enligt stycke 3.b,&lt;br&gt;skall rapportera till kommissionens minister-&lt;br&gt;möten vartannat år från 1999 och framåt om&lt;br&gt;de framsteg som görs med att upprätta alterna-&lt;br&gt;tiva landbaserade valmöjligheter och om re-&lt;br&gt;sultaten av vetenskapliga studier som visar att&lt;br&gt;eventuell dumpning inte skulle leda till hälso-&lt;br&gt;risker för människor, skador på levande resur-&lt;br&gt;ser eller marina ekosystem, minskat skönhets-&lt;br&gt;och rekreationsvärde eller störningar av annat&lt;br&gt;legitimt utnyttjande av havet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Contracting Parties shall ensure that:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;no wastes or other matter listed in para-&lt;br&gt;graph 2 of Article 3 of this Annex shall be&lt;br&gt;dumped without authorisation by their compe-&lt;br&gt;tent authorities, or regulation;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;such authorisation or regulation is in ac-&lt;br&gt;cordance with the relevant applicable criteria,&lt;br&gt;guidelines and procedures adopted by the&lt;br&gt;Commission in accordance with Article 6 of&lt;br&gt;this Annex;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;with the aim of avoiding situations in&lt;br&gt;which the same dumping operation is authori-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. De fördragsslutande parterna skall se till&lt;br&gt;att:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;dumpning av sådant avfall eller annat&lt;br&gt;material som avses i stycke 2 i artikel 3 i denna&lt;br&gt;bilaga inte sker utan tillstånd från behörig&lt;br&gt;myndighet eller utan reglering,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;sådant tillstånd eller sådan reglering är i&lt;br&gt;överensstämmelse med berörda tillämpliga&lt;br&gt;kriterier, riktlinjer och förfaranden som anta-&lt;br&gt;gits av kommissionen i enlighet med artikel 6 i&lt;br&gt;denna bilaga,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;deras behöriga myndigheter, där så är&lt;br&gt;lämpligt, rådgör med varandra innan de utfär-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;130&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;sed or regulated by more than one Contracting&lt;br&gt;Party, their competent authorities shall, as ap-&lt;br&gt;propriate, consult before granting an authori-&lt;br&gt;sation or applying regulation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Any authorisation or regulation under pa-&lt;br&gt;ragraph 1 of this Article shall not permit the&lt;br&gt;dumping of vessels or aircraft containing sub-&lt;br&gt;stances which result or are likely to result in&lt;br&gt;hazards to human health, harm to living re-&lt;br&gt;sources and marine ecosystems, damage to&lt;br&gt;amenities or interference with other legitimate&lt;br&gt;uses of the sea.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Each Contracting Party shall keep, and re-&lt;br&gt;port to the Commission records of the nature&lt;br&gt;and the quantities of wastes or other matter&lt;br&gt;dumped in accordance with paragraph 1 of this&lt;br&gt;Article, and of the dates, places and methods&lt;br&gt;of dumping.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dar tillstånd eller regler enligt vilka dumpning&lt;br&gt;får ske, i syfte att undvika situationer där fler&lt;br&gt;än en fördragsslutande part ger tillstånd till el-&lt;br&gt;ler reglerar samma dumpning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Tillstånd eller reglering enligt stycke 1 i&lt;br&gt;denna artikel skall inte tillåta dumpning av far-&lt;br&gt;tyg eller luftfartyg som innehåller ämnen som&lt;br&gt;leder till eller sannolikt kan leda till hälsoris-&lt;br&gt;ker för människor, skador på levande resurser&lt;br&gt;och marina ekosystem, minskat skönhets- och&lt;br&gt;rekreationsvärde eller störning av annat legi-&lt;br&gt;timt utnyttjande av havet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;De fördragsslutande parterna skall regi-&lt;br&gt;strera och till kommissionen rapportera vilka&lt;br&gt;typer och mängder av avfall och annat mate-&lt;br&gt;rial som dumpas i enlighet med stycke 1 i&lt;br&gt;denna artikel, samt datum, plats och metod&lt;br&gt;för dumpningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;No placement of matter in the maritime area&lt;br&gt;for a purpose other than that for which it was&lt;br&gt;originally designed or constructed shall take&lt;br&gt;place without authorisation or regulation by&lt;br&gt;the competent authority of the relevant Cont-&lt;br&gt;racting Party. Such authorisation or regulation&lt;br&gt;shall be in accordance with the relevant appli-&lt;br&gt;cable criteria, guidelines and procedures a-&lt;br&gt;dopted by the Commission in accordance with&lt;br&gt;Article 6 of this Annex. This provision shall&lt;br&gt;not be taken to permit the dumping of wastes&lt;br&gt;or other matter otherwise prohibited under&lt;br&gt;this Annex.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utläggning av material i havsområdet för an-&lt;br&gt;nat syfte än det för vilket det ursprungligen&lt;br&gt;konstruerades eller tillverkades får inte före-&lt;br&gt;komma utan tillstånd eller reglering av behö-&lt;br&gt;rig myndighet i den fördragsslutande staten i&lt;br&gt;fråga. Sådant tillstånd eller sådan reglering&lt;br&gt;skall vara i överensstämmelse med berörda&lt;br&gt;tillämpliga kriterier, riktlinjer och förfaranden&lt;br&gt;som antagits av kommissionen i enlighet med&lt;br&gt;artikel 6 i denna bilaga. Denna bestämmelse&lt;br&gt;skall inte tolkas som att den tillåter dumpning&lt;br&gt;av avfall eller annat material som annars är&lt;br&gt;förbjuden enligt denna bilaga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;For the purposes of this Annex, it shall, inter&lt;br&gt;alia, be the duty of the Commission to draw up&lt;br&gt;and adopt criteria, guidelines and procedures&lt;br&gt;relating to the dumping of wastes or other mat-&lt;br&gt;ter listed in paragraph 2 of Article 3, and to the&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För tillämpningen av denna bilaga skall kom-&lt;br&gt;missionen bland annat utforma och anta krite-&lt;br&gt;rier, riktlinjer och förfaranden avseende&lt;br&gt;dumpning av avfall eller annat material enligt&lt;br&gt;förteckning i stycke 2 i artikel 3, samt utlägg-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;131&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;placement of matter referred to in Article 5,&lt;br&gt;of this Annex, with a view to preventing and&lt;br&gt;eliminating pollution.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ning av material enligt artikel 5 i denna bilaga&lt;br&gt;i syfte att förhindra och eliminera förorening.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The provisions of this Annex concerning dum-&lt;br&gt;ping shall not apply in case oi force majeure,&lt;br&gt;due to stress of weather or any other cause,&lt;br&gt;when the safety of human life or of a vessel or&lt;br&gt;aircraft is threatened. Such dumping shall be&lt;br&gt;so conducted as to minimise the likelihood of&lt;br&gt;damage to human or marine life and shall im-&lt;br&gt;mediately be reported to the Commission, to-&lt;br&gt;gether with full details of the circumstances&lt;br&gt;and of the nature and quantities of the wastes&lt;br&gt;or other matter dumped.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelserna i denna bilaga skall inte gälla&lt;br&gt;i händelse av force majeure på grund av hårt&lt;br&gt;väder eller annan orsak, när människors, far-&lt;br&gt;tygs eller luftfartygs säkerhet hotas. Sådan&lt;br&gt;dumpning skall utföras så att sannolikheten&lt;br&gt;för skador på mänskligt och marint liv minime-&lt;br&gt;ras och skall omedelbart rapporteras till kom-&lt;br&gt;missionen, med fullständiga uppgifter om om-&lt;br&gt;ständigheterna samt om det dumpade avfallets&lt;br&gt;eller övriga materialets art och mängd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Contracting Parties shall take appropriate&lt;br&gt;measures, both individually and within rele-&lt;br&gt;vant international organisations, to prevent&lt;br&gt;and eliminate pollution resulting from the&lt;br&gt;abandonment of vessels or aircraft in the mari-&lt;br&gt;time area caused by accidents. In the absence&lt;br&gt;of relevant guidance from such international&lt;br&gt;organisations, the measures taken by indivi-&lt;br&gt;dual Contracting Parties should be based on&lt;br&gt;such guidelines as the Commission may adopt.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De fördragsslutande parterna skall både var&lt;br&gt;för sig och inom berörda internationella orga-&lt;br&gt;nisationer vidta lämpliga åtgärder för att för-&lt;br&gt;hindra och eliminera förorening som orsakas&lt;br&gt;av att fartyg eller luftfartyg överges i havsom-&lt;br&gt;rådet till följd av olyckor. I avsaknad av till-&lt;br&gt;lämpliga riktlinjer från sådana internationella&lt;br&gt;organisationer skall de åtgärder som vidtas av&lt;br&gt;de fördragsslutande parterna grundas på så-&lt;br&gt;dana riktlinjer som kommissionen kan komma&lt;br&gt;att anta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In an emergency, if a Contracting Party consi-&lt;br&gt;ders that wastes or other matter the dumping&lt;br&gt;of which is prohibited under this Annex can-&lt;br&gt;not be disposed of on land without unaccep-&lt;br&gt;table danger or damage, it shall forthwith con-&lt;br&gt;sult other Contracting Parties with a view to&lt;br&gt;finding the most satisfactory methods of sto-&lt;br&gt;rage or the most satisfactory means of destruc-&lt;br&gt;tion or disposal under the prevailing circum-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I en nödsituation skall en fördragsslutande&lt;br&gt;part som anser att kvittblivning av avfall eller&lt;br&gt;annat material som inte får dumpas enligt&lt;br&gt;denna bilaga inte kan göras på land utan oac-&lt;br&gt;ceptabla risker eller skador, omedelbart råd-&lt;br&gt;göra med övriga fördragsslutande parter, i&lt;br&gt;syfte att fastställa bästa metoder för lagring el-&lt;br&gt;ler för destruktion eller kvittblivning under de&lt;br&gt;rådande omständigheterna. De fördragsslu-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;132&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;stances. The Contracting Party shall inform&lt;br&gt;the Commission of the steps adopted following&lt;br&gt;this consultation. The Contracting Parties&lt;br&gt;pledge themselves to assist one another in such&lt;br&gt;situations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tande parterna skall underrätta kommissionen&lt;br&gt;om de åtgärder som vidtas efter sådant råd-&lt;br&gt;slag. De fördragsslutande parterna förbinder&lt;br&gt;sig att bistå varandra i sådana situationer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Each Contracting Party shall ensure com-&lt;br&gt;pliance with the provisions of this Annex:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;by vessels or aircraft registered in its ter-&lt;br&gt;ritory;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;by vessels or aircraft loading in its terri-&lt;br&gt;tory the wastes or other matter which are to be&lt;br&gt;dumped or incinerated;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;by vessels or aircraft believed to be enga-&lt;br&gt;ged in dumping or incineration within its inter-&lt;br&gt;nal waters or within its territorial sea or within&lt;br&gt;that part of the sea beyond and adjacent to the&lt;br&gt;territorial sea under the jurisdiction of the&lt;br&gt;Coastal state to the extent recognised by inter-&lt;br&gt;national law.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Each Contracting Party shall issue instruc-&lt;br&gt;tions to its maritime inspection vessels and&lt;br&gt;aircraft and to other appropriate services to re-&lt;br&gt;port to its authorities any incidents or condi-&lt;br&gt;tions in the maritime area which give rise to&lt;br&gt;suspicions that dumping in contravention of&lt;br&gt;the provisions of the present Annex has occur-&lt;br&gt;red or is about to occur. Any Contracting Party&lt;br&gt;whose authorities receive such a report shall, if&lt;br&gt;it considers it appropriate, accordingly inform&lt;br&gt;any other Contracting Party concerned.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Nothing in this Annex shall abridge the&lt;br&gt;sovereign immunity to which certain vessels&lt;br&gt;are entitled under international law.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Varje fördragsslutande part skall se till att&lt;br&gt;bestämmelserna i denna bilaga följs:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;av fartyg eller luftfartyg som är registre-&lt;br&gt;rade i partens territorium,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;av fartyg eller luftfartyg som i partens&lt;br&gt;territorium lastar det avfall eller annat mate-&lt;br&gt;rial som skall dumpas eller brännas,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;av fartyg eller luftfartyg som antas dumpa&lt;br&gt;eller bränna i partens inre vatten eller i dess&lt;br&gt;territorialvatten eller i den del av havet som&lt;br&gt;ligger bortom eller som gränsar till det territo-&lt;br&gt;rialhav som enligt folkrättsliga principer faller&lt;br&gt;under kuststatens jurisdiktion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Varje fördragsslutande part skall uppdra&lt;br&gt;åt sina fartyg och luftfartyg för sjöbevakning&lt;br&gt;och till andra berörda organ, att till sina myn-&lt;br&gt;digheter rapportera händelser eller förhållan-&lt;br&gt;den i havsområdet som ger upphov till miss-&lt;br&gt;tanke om att dumpning i strid med bestämmel-&lt;br&gt;serna i denna bilaga har skett eller kommer att&lt;br&gt;ske. Fördragsslutande part, vars myndigheter&lt;br&gt;mottager sådant rapport, skall, om så bedöms&lt;br&gt;lämpligt, underrätta annan berörd fördrags-&lt;br&gt;slutande part om detta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Inget i denna bilaga skall inskränka den&lt;br&gt;statsimmunitet som vissa fartyg har rätt till en-&lt;br&gt;ligt folkrätten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;133&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ANNEX III&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;On the prevention and elimination of&lt;br&gt;pollution from offshore sources&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;This Annex shall not apply to any deliberate&lt;br&gt;disposal in the maritime area of:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;wastes or other matter from vessels or&lt;br&gt;aircraft;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;vessels or aircraft.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;When adopting programmes and measu-&lt;br&gt;res for the purpose of this Annex, the Contrac-&lt;br&gt;ting Parties shall require, either individually or&lt;br&gt;jointly, the use of:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;best available techniques&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;best environmental practice&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;including, where appropriate, clean techno-&lt;br&gt;logy.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;When setting priorities and in assessing&lt;br&gt;the nature and extent of the programmes and&lt;br&gt;measures and their time scales, the Contrac-&lt;br&gt;ting Parties shall use the criteria given in Ap-&lt;br&gt;pendix 2.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Any dumping of wastes or other matter&lt;br&gt;from offshore installations is prohibited.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;This prohibition does not reläte to dis-&lt;br&gt;charges or emissions from offshore sources.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The use on, or the discharge or emission&lt;br&gt;from, offshore sources of substances which&lt;br&gt;may reach and affect the maritime area shall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga III&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om förhindrande och eliminering av&lt;br&gt;förorening från havsbaserade källor&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna bilaga skall inte gälla för avsiktlig kvitt-&lt;br&gt;blivning i havsområdet av:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;avfall eller annat material från fartyg el-&lt;br&gt;ler luftfartyg,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;fartyg eller luftfartyg.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Vid antagande av program och åtgärder&lt;br&gt;för genomförandet av denna bilaga skall de&lt;br&gt;fördragsslutande parterna, var för sig eller ge-&lt;br&gt;mensamt, kräva tillämpning av:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;bästa tillgängliga teknik,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;bästa miljöpraxis,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;inklusive, där så är möjligt, ren teknik.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Vid fastställande av prioriteringar och be-&lt;br&gt;dömning av programmens och åtgärdernas typ&lt;br&gt;och omfattning och den tid inom vilken de&lt;br&gt;skall genomföras, skall de fördragsslutande&lt;br&gt;parterna tillämpa de kriterier som anges i till-&lt;br&gt;lägg 2.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Dumpning av avfall eller annat material&lt;br&gt;från havsbaserade anläggningar är förbjuden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Detta förbud avser inte utsläpp till vatten&lt;br&gt;eller luft från havsbaserade källor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Användning vid eller utsläpp till vatten el-&lt;br&gt;ler luft från havsbaserade källor av ämnen som&lt;br&gt;når havsområdet och kan påverka detta får en-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;134&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;be strictly subject to authorisation or regula-&lt;br&gt;tion by the competent authorities of the Cont-&lt;br&gt;racting Parties. Such authorisation or regula-&lt;br&gt;tion shall, in particular, implement the rele-&lt;br&gt;vant applicable decisions, recommendations&lt;br&gt;and all other agreements adopted under the&lt;br&gt;Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The competent authorities of the Contrac-&lt;br&gt;ting Parties shall provide for a system of moni-&lt;br&gt;toring and inspection to assess compliance&lt;br&gt;with authorisation or regulation as provided&lt;br&gt;for in paragraph 1 of Article 4 of this Annex.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dast ske med tillstånd eller enligt reglering av&lt;br&gt;behöriga myndigheter i de fördragsslutande&lt;br&gt;parterna. Sådant tillstånd eller sådan reglering&lt;br&gt;skall ges med särskilt iakttagande av i sam-&lt;br&gt;manhanget tillämpliga beslut, rekommenda-&lt;br&gt;tioner och alla övriga överenskommelser som&lt;br&gt;antas under denna konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. De fördragsslutande parternas behöriga&lt;br&gt;myndigheter skall anta bestämmelser om ett&lt;br&gt;system för regelbunden övervakning och in-&lt;br&gt;spektion, för bedömning av huruvida tillstånd&lt;br&gt;och reglering enligt bestämmelserna i stycke 1&lt;br&gt;i artikel 4 i denna bilaga följs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;No disused offshore installation or disused&lt;br&gt;offshore pipeline shall be dumped and no dis-&lt;br&gt;used offshore installation shall be left wholly&lt;br&gt;or partly in place in the maritime area without&lt;br&gt;a permit issued by the competent authority of&lt;br&gt;the relevant Contracting Party on a case-by-&lt;br&gt;case basis. The Contracting Parties shall en-&lt;br&gt;sure that their authorities, when granting such&lt;br&gt;permits, shall implement the relevant appli-&lt;br&gt;cable decisions, recommendations and all oth-&lt;br&gt;er agreements adopted under the Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;No such permit shall be issued if the dis-&lt;br&gt;used offshore installation or disused offshore&lt;br&gt;pipeline contains substances which result or&lt;br&gt;are likely to result in hazards to human health,&lt;br&gt;harm to living resources and marine ecosys-&lt;br&gt;tems, damage to amenities or interference&lt;br&gt;with other legitimate uses of the sea.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Any Contracting Party which intends to&lt;br&gt;take the decision to issue a permit for the dum-&lt;br&gt;ping of a disused offshore installation or a dis-&lt;br&gt;used offshore pipeline placed in the maritime&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Havsbaserade anläggningar eller i havet&lt;br&gt;utlagda pipelines som tagits ur bruk får inte&lt;br&gt;dumpas och havsbaserade anläggningar som&lt;br&gt;tagits ur bruk får inte helt eller delvis lämnas&lt;br&gt;kvar i havsområdet utan tillstånd som skall ut-&lt;br&gt;färdas från fall till fall av behörig myndighet el-&lt;br&gt;ler berörd fördragsslutande part. De fördrags-&lt;br&gt;slutande parterna skall se till att deras myndig-&lt;br&gt;heter, när de lämnar sådant tillstånd, genom-&lt;br&gt;fört alla i sammanhanget tillämpliga beslut, re-&lt;br&gt;kommendationer och alla övriga överenskom-&lt;br&gt;melser som antagits under konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Sådant tillstånd skall inte lämnas om de&lt;br&gt;havsbaserade anläggningar eller i havet ut-&lt;br&gt;lagda pipelines som tagits ur bruk innehåller&lt;br&gt;ämnen som ger upphov till eller sannolikt kan&lt;br&gt;ge upphov till risker för människors hälsa, ska-&lt;br&gt;dor på levande resurser och marina ekosys-&lt;br&gt;tem, minskat skönhets- och rekreationsvärde&lt;br&gt;eller störningar av annat legitimt utnyttjande&lt;br&gt;av havet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;För att möjliggöra rådslag mellan par-&lt;br&gt;terna, skall fördragsslutande part som avser&lt;br&gt;att lämna tillstånd till dumpning av havsbase-&lt;br&gt;rad anläggning eller i havet utlagd pipeline&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;135&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;area after 1st January 1998 shall, through the&lt;br&gt;medium of the Commission, inform the other&lt;br&gt;Contracting Parties of its reasons for accepting&lt;br&gt;such dumping, in order to make consultation&lt;br&gt;possible.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Each Contracting Party shall keep, and re-&lt;br&gt;port to the Commission, records of the disused&lt;br&gt;offshore installations and disused offshore&lt;br&gt;pipelines dumped and of the disused offshore&lt;br&gt;installations left in place in accordance with&lt;br&gt;the provisions of this Article, and of the dates,&lt;br&gt;places and methods of dumping.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som tagits ur bruk och som placerats i havsom-&lt;br&gt;rådet efter den 1 januari 1998, genom kommis-&lt;br&gt;sionen underrätta övriga fördragsslutande par-&lt;br&gt;ter om skälen för att godkänna sådan dump-&lt;br&gt;ning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Varje fördragsslutande part skall regi-&lt;br&gt;strera och till kommissionen rapportera om&lt;br&gt;havsbaserade anläggningar och i havet utlagda&lt;br&gt;pipelines som tagits ur bruk och dumpats samt&lt;br&gt;om havsbaserade anläggningar som tagits ur&lt;br&gt;bruk men kvarlämnats i enlighet med bestäm-&lt;br&gt;melserna i denna artikel, samt om datum,&lt;br&gt;plats och metod för dumpningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Articles 3 and 5 of this Annex shall not apply&lt;br&gt;in case offorce majeure, due to stress of weath-&lt;br&gt;er or any other cause, when the safety of hu-&lt;br&gt;man life or of an offshore installation is threa-&lt;br&gt;tened. Such dumping shall be so conducted as&lt;br&gt;to minimise the likelihood of damage to hu-&lt;br&gt;man or marine life and shall immediately be&lt;br&gt;reported to the Commission, together with full&lt;br&gt;details of the circumstances and of the nature&lt;br&gt;and quantities of the matter dumped.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3 och 5 i denna bilaga skall inte gälla&lt;br&gt;i händelse av force majeure beroende på hårt&lt;br&gt;väder eller annan orsak, som medför fara för&lt;br&gt;människoliv eller hot mot den havsbaserade&lt;br&gt;anläggningens säkerhet. Sådan dumpning&lt;br&gt;skall utföras så att sannolikheten för skador på&lt;br&gt;mänskligt och marint liv minimeras och skall&lt;br&gt;omedelbart rapporteras till kommissionen&lt;br&gt;med fullständiga uppgifter om omständighe-&lt;br&gt;terna och de dumpade materialens art och&lt;br&gt;kvantitet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Contracting Parties shall take appropriate&lt;br&gt;measures, both individually and within rele-&lt;br&gt;vant international organisations, to prevent&lt;br&gt;and eliminate pollution resulting from the&lt;br&gt;abandonment of offshore installations in the&lt;br&gt;maritime area caused by accidents. In the ab-&lt;br&gt;sence of relevant guidance from such interna-&lt;br&gt;tional organisations, the measures taken by in-&lt;br&gt;dividual Contracting Parties should be based&lt;br&gt;on such guidelines as the Commission may a-&lt;br&gt;dopt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De fördragsslutande parterna skall vidta lämp-&lt;br&gt;liga åtgärder, såväl var för sig som gemensamt&lt;br&gt;och inom berörda internationella organisa-&lt;br&gt;tioner, för att förhindra och eliminera förore-&lt;br&gt;ning som uppkommer genom att havsbaserade&lt;br&gt;anläggningar i havsområdet överges till följd&lt;br&gt;av olyckor. I avsaknad av tillämpliga riktlinjer&lt;br&gt;från sådana internationella organisationer,&lt;br&gt;skall de ågärder som vidtas av de fördragsslu-&lt;br&gt;tande parterna grundas på de riktlinjer som&lt;br&gt;fastställts av kommissionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;136&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;No placement of a disused offshore installa-&lt;br&gt;tion or a disused offshore pipeline in the mari-&lt;br&gt;time area for a purpose other than that for&lt;br&gt;which it was originally designed or constructed&lt;br&gt;shall take place without authorisation or regu-&lt;br&gt;lation by the competent authority of the rele-&lt;br&gt;vant Contracting Party. Such authorisation or&lt;br&gt;regulation shall be in accordance with the rele-&lt;br&gt;vant applicable criteria, guidelines and proce-&lt;br&gt;dures adopted by the Commission in accor-&lt;br&gt;dance with subparagraph (d) of Article 10 of&lt;br&gt;this Annex. This provision shall not be taken&lt;br&gt;to permit the dumping of disused offshore in-&lt;br&gt;stallations or disused offshore pipelines in&lt;br&gt;contravention of the provisions of this Annex.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Placering i havsområdet av havsbaserad an-&lt;br&gt;läggning eller i havet utlagda pipelines som ta-&lt;br&gt;gits ur bruk, för annat syfte än det för vilket&lt;br&gt;det ursprungligen konstruerades eller uppför-&lt;br&gt;des, får inte ske utan tillstånd eller enligt regle-&lt;br&gt;ring av berörd fördragsslutande parts behöriga&lt;br&gt;myndighet. Sådant tillstånd eller sådan regle-&lt;br&gt;ring skall vara i överensstämmelse med i sam-&lt;br&gt;manhanget tillämpliga kriterier, riktlinjer och&lt;br&gt;förfaranden som antagits av kommissionen i&lt;br&gt;enlighet med stycke d i artikel 10 i denna bi-&lt;br&gt;laga. Denna bestämmelse skall inte tolkas som&lt;br&gt;att den tillåter dumpning i strid med bestäm-&lt;br&gt;melserna i denna bilaga av havsbaserade an-&lt;br&gt;läggningar eller i havet utlagda pipelines som&lt;br&gt;tagits ur bruk.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Each Contracting Party shall issue instruc-&lt;br&gt;tions to its maritime inspection vessels and&lt;br&gt;aircraft and to other appropriate services to re-&lt;br&gt;port to its authorities any incidents or condi-&lt;br&gt;tions in the maritime area which give rise to&lt;br&gt;suspicions that a contravention of the provi-&lt;br&gt;sions of the present Annex has occurred or is&lt;br&gt;about to occur. Any Contracting Party whose&lt;br&gt;authorities receive such a report shall, if it con-&lt;br&gt;siders it appropriate, accordingly inform any&lt;br&gt;other Contracting Party concerned.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Nothing in this Annex shall abridge the&lt;br&gt;sovereign immunity to which certain vessels&lt;br&gt;are entitled under international law.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Varje fördragsslutande part skall instruera&lt;br&gt;sina fartyg och luftfartyg som används vid sjö-&lt;br&gt;bevakning och andra berörda organ att till sina&lt;br&gt;myndigheter rapportera händelser eller för-&lt;br&gt;hållanden i havsområdet som ger upphov till&lt;br&gt;misstanke om att överträdelse av bestämmel-&lt;br&gt;serna i denna bilaga har skett eller kommer att&lt;br&gt;ske. Fördragsslutande part, vars myndigheter&lt;br&gt;mottager sådan rapport, skall, om så bedöms&lt;br&gt;lämpligt, underrätta annan berörd fördrags-&lt;br&gt;slutande part om detta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Inget i denna bilaga skall inskränka den&lt;br&gt;statsimmunitet som vissa fartyg har rätt till en-&lt;br&gt;ligt folkrätten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;For the purposes of this Annex, it shall, inter&lt;br&gt;alia, be the duty of the Commission:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) to collect information about substances&lt;br&gt;which are used in offshore activities and, on&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För genomförandet av denna bilaga skall kom-&lt;br&gt;missionen bland annat:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) samla in information om ämnen som an-&lt;br&gt;vänds i havsbaserad verksamhet och på grund-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;137&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;the basis of that information, to agree lists of&lt;br&gt;substances for the purposes of paragraph 1 of&lt;br&gt;Article 4 of this Annex;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;to list substances which are toxic, persis-&lt;br&gt;tent and liable to bioaccumulate and to draw&lt;br&gt;up plans for the reduction and phasing out of&lt;br&gt;their use on, or discharge from, offshore sour-&lt;br&gt;ces;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;to draw up criteria, guidelines and proce-&lt;br&gt;dures for the prevention of pollution from&lt;br&gt;dumping of disused offshore installations and&lt;br&gt;of disused offshore pipelines, and the leaving&lt;br&gt;in place of offshore installations, in the mari-&lt;br&gt;time area;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;to draw up criteria, guidelines and proce-&lt;br&gt;dures relating to the placement of disused off-&lt;br&gt;shore installations and disused offshore pipeli-&lt;br&gt;nes referred to in Article 8 of this Annex, with&lt;br&gt;a view to pre venting and eliminating pollution.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;val av dessa uppgifter sammanställa listor över&lt;br&gt;sådana ämnen som avses i stycke 1 i artikel 4 i&lt;br&gt;denna bilaga,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;sammanställa listor över ämnen som är&lt;br&gt;toxiska, beständiga och med benägenhet för&lt;br&gt;bioackumulering, samt fastställa program för&lt;br&gt;att minska eller upphöra med användning eller&lt;br&gt;utsläpp av sådana ämnen från havsbaserade&lt;br&gt;källor,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;fastställa kriterier, riktlinjer och förfa-&lt;br&gt;randen för förhindrande av förorening från&lt;br&gt;dumpning av havsbaserade anläggningar och i&lt;br&gt;havet utlagda pipelines som tagits ur bruk&lt;br&gt;samt från kvarlämnade havsbaserade anlägg-&lt;br&gt;ningar i havsområdet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;fastställa kriterier, riktlinjer och förfa-&lt;br&gt;randen för placering av sådana havsbaserade&lt;br&gt;anläggningar och pipelines som tagits ur bruk&lt;br&gt;och som avses i artikel 8 i denna bilaga, i syfte&lt;br&gt;att förhindra och eliminera förorening.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ANNEX IV&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;On the assessment of the quality of the&lt;br&gt;marine environment&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;For the purposes of this Annex ”monito-&lt;br&gt;ring” means the repeated measurement of:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;the quality of the marine environment&lt;br&gt;and each of its compartments, that is, water,&lt;br&gt;sediments and biota;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;activities or natural and anthropogenic&lt;br&gt;inputs which may affect the quality of the ma-&lt;br&gt;rine environment;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;the effects of such activities and inputs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Monitoring may be undertaken either for&lt;br&gt;the purposes of ensuring compliance with the&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga IV&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bedömning av den marina miljöns kvalitet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;I denna bilaga avses med ”övervakning”&lt;br&gt;upprepade mätningar av:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;kvaliteten på den marina miljön och dess&lt;br&gt;ingående delar, d.v.s. vatten, sediment, fauna&lt;br&gt;och flora,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;verksamheter eller naturlig eller antro-&lt;br&gt;pogen tillförsel som kan påverka den marina&lt;br&gt;miljöns kvalitet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;effekterna av sådana verksamheter och&lt;br&gt;sådan tillförsel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Övervakning får ske antingen i syfte att se&lt;br&gt;till att konventionen efterlevs, för kartlägg-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;138&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Convention, with the objective of identifying&lt;br&gt;patterns and trends or for research purposes.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ning av mönster och tendenser eller för forsk-&lt;br&gt;ningsändamål.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;For the purposes of this Annex, the Contrac-&lt;br&gt;ting Parties shall:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;cooperate in carrying out monitoring&lt;br&gt;programmes and submit the resulting data to&lt;br&gt;the Commission;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;comply with quality assurance prescrip-&lt;br&gt;tions and participate in intercalibration exerci-&lt;br&gt;ses;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;use and develop, individually or prefe-&lt;br&gt;rably jointly, other duly validated scientific as-&lt;br&gt;sessment tools, such as modelling, remote sen-&lt;br&gt;sing and progressive risk assessment strate-&lt;br&gt;gies;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;carry out, individually or preferably&lt;br&gt;jointly, research which is considered necessary&lt;br&gt;to assess the quality of the marine environ-&lt;br&gt;ment, and to increase knowledge and scientific&lt;br&gt;understanding of the marine environment&lt;br&gt;and, in particular, of the relationship between&lt;br&gt;inputs, concentration and effects;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) &amp;nbsp;take into account scientific progress&lt;br&gt;which is considered to be useful for such as-&lt;br&gt;sessment purposes and which has been made&lt;br&gt;elsewhere either on the initiative of individual&lt;br&gt;researchers and research institutions, or&lt;br&gt;through other national and international re-&lt;br&gt;search programmes or under the auspices of&lt;br&gt;the European Economic Community or other&lt;br&gt;regional economic integration organisations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att genomföra denna bilaga skall de för-&lt;br&gt;dragsslutande parterna:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;samarbeta för att genomföra övervak-&lt;br&gt;ningsprogram och delge kommissionen de&lt;br&gt;data som sålunda erhålls,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;följa föreskrifter för kvalitetssäkring och&lt;br&gt;samarbeta för standardisering av mätmetoder,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;var för sig eller helst gemensamt använda&lt;br&gt;och utveckla andra vederbörligen prövade och&lt;br&gt;godkända vetenskapliga bedömningsinstru-&lt;br&gt;ment, t.ex. modellstudier, fjärranalys och pro-&lt;br&gt;gressiva riskbedömningsstrategier,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;var för sig eller helst gemensamt bedriva&lt;br&gt;forskning som anses nödvändig för bedöm-&lt;br&gt;ningen av den marina miljöns kvalitet och för&lt;br&gt;ökad kunskap och vetenskaplig förståelse av&lt;br&gt;den marina miljön, i synnerhet förhållandet&lt;br&gt;mellan tillförsel, koncentration och effekter,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) &amp;nbsp;beakta vetenskapliga framsteg som anses&lt;br&gt;kunna användas för sådana bedömningar och&lt;br&gt;som gjorts på annat håll, antingen på enskilda&lt;br&gt;forskares och forskningsinstitutioners initiativ,&lt;br&gt;genom andra nationella och internationella&lt;br&gt;forskningsprogram eller med stöd av Euro-&lt;br&gt;peiska ekonomiska gemenskapen eller andra&lt;br&gt;organisationer för regional ekonomisk inte-&lt;br&gt;gration.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;For the purposes of this Annex, it shall, inter&lt;br&gt;alia, be the duty of the Commission:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För genomförandet av denna bilaga skall kom-&lt;br&gt;missionen bland annat ha följande uppgifter:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;139&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;to define and implement programmes of&lt;br&gt;collaborative monitoring and assessment-rela-&lt;br&gt;ted research, to draw up codes of practice for&lt;br&gt;the guidance of participants in carrying out&lt;br&gt;these monitoring programmes and to approve&lt;br&gt;the presentation and interpretation of their re-&lt;br&gt;sults;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;to carry out assessments taking into ac-&lt;br&gt;count the results of relevant monitoring and&lt;br&gt;research and the data relating to inputs of sub-&lt;br&gt;stances or energy into the maritime area which&lt;br&gt;are provided by virtue of other Annexes to the&lt;br&gt;Convention, as well as other relevant informa-&lt;br&gt;tion;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;to seek, where appropriate, the advice or&lt;br&gt;services of competent regional organisations&lt;br&gt;and other competent international organisa-&lt;br&gt;tions and competent bodies with a view to in-&lt;br&gt;corporating the latest results of scientific re-&lt;br&gt;search;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;to cooperate with competent regional or-&lt;br&gt;ganisations and other competent international&lt;br&gt;organisations in carrying out quality status as-&lt;br&gt;sessments.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;APPENDIX 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Criteria for the definition of practices and&lt;br&gt;techniques mentioned in paragraph 3(b)(i) of&lt;br&gt;article 2 of the convention&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Best available techniques&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;The use of the best available techniques&lt;br&gt;shall emphasise the use of non-waste techno-&lt;br&gt;logy, if available.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;The term ”best available techniques”&lt;br&gt;means the latest stage of development (state of&lt;br&gt;the art) of processes, of facilities or of methods&lt;br&gt;of operation which indicate the practical suita-&lt;br&gt;bility of a particular measure for limiting dis-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;utarbeta och genomföra program för ge-&lt;br&gt;mensam övervakning och bedömningsrelate-&lt;br&gt;rad forskning, utarbeta metoder och förfaran-&lt;br&gt;den till vägledning för deltagarna i genomför-&lt;br&gt;andet av dessa övervakningsprogram samt&lt;br&gt;godkänna presentationen och tolkningen av&lt;br&gt;deras resultat,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;utföra bedömningar med beaktande av&lt;br&gt;resultat från övervakning och forskning, data&lt;br&gt;om tillförsel av ämnen eller energi till havsom-&lt;br&gt;rådet som erhålls enligt andra bilagor till&lt;br&gt;denna konvention, samt annan relevant infor-&lt;br&gt;mation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;i de fall där så anses lämpligt, rådgöra&lt;br&gt;med eller anlita behöriga regionala organisa-&lt;br&gt;tioner och andra behöriga internationella or-&lt;br&gt;ganisationer och organ, i syfte att ta del av de&lt;br&gt;senaste vetenskapliga forskningsresultaten&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;samarbeta med behöriga regionala orga-&lt;br&gt;nisationer och andra behöriga internationella&lt;br&gt;organisationer i utförandet av kvalitetsbedöm-&lt;br&gt;ningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tillägg 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kriterier för definition av sådana&lt;br&gt;förfaranden och tekniker som avses i stycke 3.b&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i), i artikel 2 i denna konvention&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bästa tillgängliga teknik&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Användning av bästa tillgängliga teknik&lt;br&gt;skall inriktas på tillämpning av teknik som inte&lt;br&gt;ger upphov till något avfall, om sådan teknik&lt;br&gt;finns.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Begreppet ”bästa tillgängliga teknik” in-&lt;br&gt;nebär den senaste utvecklingen av processer,&lt;br&gt;anordningar eller driftsmetoder och anger&lt;br&gt;lämpligaste åtgärd vid praktisk tillämpning för&lt;br&gt;begränsning av utsläpp och avfall. Vid faststäl-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;charges, emissions and waste. In determining&lt;br&gt;whether a set of processes, facilities and met-&lt;br&gt;hods of operation constitute the best available&lt;br&gt;techniques in general or individual cases, spe-&lt;br&gt;cial consideration shall be given to:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;comparable processes, facilities or met-&lt;br&gt;hods of operation which have recently been&lt;br&gt;successfully tried out;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;technological advances and changes in&lt;br&gt;scientific knowledge and understanding;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;the economic feasibility of such techni-&lt;br&gt;ques;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;time limits for installation in both new&lt;br&gt;and existing plants;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) &amp;nbsp;the nature and volume of the discharges&lt;br&gt;and emissions concerned.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;It therefore follows that what is ”best avai-&lt;br&gt;lable techniques” for a particular process will&lt;br&gt;change with time in the light of technological&lt;br&gt;advances, economic and social factors, as well&lt;br&gt;as changes in scientific knowledge and under-&lt;br&gt;standing.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;If the reduction of discharges and emis-&lt;br&gt;sions resulting from the use of best available&lt;br&gt;techniques does not lead to environmentally&lt;br&gt;acceptable results, additional measures have&lt;br&gt;to be applied.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;”Techniques” include both the technology&lt;br&gt;used and the way in which the installation is&lt;br&gt;designed, built, maintained, operated and dis-&lt;br&gt;mantled.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;lande av huruvida en viss kombination av pro-&lt;br&gt;cesser, anordningar och driftsmetoder utgör&lt;br&gt;bästa tillgängliga teknik i allmänhet eller i en-&lt;br&gt;skilda fall skall följande särskilt beaktas:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;jämförbara processer, anordningar eller&lt;br&gt;driftsmetoder som prövats framgångsrikt un-&lt;br&gt;der senare tid,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;teknologiska framsteg och förändringar&lt;br&gt;av den vetenskapliga kunskapen och förståel-&lt;br&gt;sen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;sådana teknikers genomförbarhet ur eko-&lt;br&gt;nomisk synvinkel,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;tidsgränser för införande i såväl nya som&lt;br&gt;befintliga anläggningar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) &amp;nbsp;utsläppens art och kvantitet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Härav följer att det som är ”bästa tillgäng-&lt;br&gt;liga teknik” för en viss process ändras med ti-&lt;br&gt;den, mot bakgrund av de teknologiska fram-&lt;br&gt;steg som görs, ekonomiska och sociala fakto-&lt;br&gt;rer, liksom förändringar av den vetenskapliga&lt;br&gt;kunskapen och förståelsen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;Om den minskning av utsläpp som erhålls&lt;br&gt;genom tillämpning av bästa tillgängliga teknik&lt;br&gt;inte leder till miljömässigt godtagbara resultat&lt;br&gt;måste ytterligare åtgärder vidtas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;”Teknik” omfattar både den teknik som&lt;br&gt;används och det sätt på vilket anläggningen&lt;br&gt;konstrueras, uppförs, underhålls, drivs och&lt;br&gt;nedmonteras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Best environmental practice&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bästa miljöpraxis&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. The term ”best environmental practice”&lt;br&gt;means the application of the most appropriate&lt;br&gt;combination of environmental control measu-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Begreppet ”bästa miljöpraxis” innebär&lt;br&gt;tillämpning av den för miljön lämpligaste&lt;br&gt;kombinationen av kontrollåtgärder och strate-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;141&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;res and strategies. In making a selection for in-&lt;br&gt;dividual cases, at least the following graduated&lt;br&gt;range of measures should be considered:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;the provision of information and educa-&lt;br&gt;tion to the public and to users about the envi-&lt;br&gt;ronmental consequences of choice of particu-&lt;br&gt;lar activities and choice of products, their use&lt;br&gt;and ultimate disposal;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;the development and application of co-&lt;br&gt;des of good environmental practice which co-&lt;br&gt;vers all aspect of the activity in the product’s&lt;br&gt;life;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;the mandatory application of labels in-&lt;br&gt;forming users of environmental risks related to&lt;br&gt;a product, its use and ultimate disposal;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;saving resources, including energy;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) &amp;nbsp;making collection and disposal systems&lt;br&gt;available to the public;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) &amp;nbsp;avoiding the use of hazardous substances&lt;br&gt;or products and the generation of hazardous&lt;br&gt;waste;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) &amp;nbsp;recycling, recovery and re-use;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(h) &amp;nbsp;the application of economic instruments&lt;br&gt;to activities, products or groups of products;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) &amp;nbsp;establishing a system of licensing, invol-&lt;br&gt;ving a range of restrictions or a ban.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. In determining what combination of mea-&lt;br&gt;sures constitute best environmental practice,&lt;br&gt;in general or individual cases, particular consi-&lt;br&gt;deration should be given to:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) the environmental hazard of the product&lt;br&gt;and its production, use and ultimate disposal;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;gier. Vid val av åtgärder i enskilda fall skall&lt;br&gt;minst följande, graderade, åtgärder beaktas:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;information till och utbildning av allmän-&lt;br&gt;het och användare om de miljömässiga konse-&lt;br&gt;kvenserna av val av vissa aktiviteter och pro-&lt;br&gt;dukter, deras användning och slutliga kvitt-&lt;br&gt;blivning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;utarbetande och tillämpning av kodex&lt;br&gt;för god miljöpraxis som omfattar samtliga&lt;br&gt;aspekter av en produkts livscykel,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;obligatorisk märkning av produkter med&lt;br&gt;information till användare om de miljörisker&lt;br&gt;som produkterna, deras användning och slut-&lt;br&gt;liga kvittblivning medför,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;resursbesparing, inklusive energibespa-&lt;br&gt;ring,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) &amp;nbsp;tillhandahållande av insamlings- och&lt;br&gt;kvittblivningssystem för allmänheten,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) &amp;nbsp;användning av miljöfarliga ämnen eller&lt;br&gt;produkter och generering av miljöfarligt avfall&lt;br&gt;skall undvikas,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) &amp;nbsp;återvinning och återanvändning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(h) &amp;nbsp;tillämpning av ekonomiska styrmedel på&lt;br&gt;verksamheter, produkter eller produktgrup-&lt;br&gt;per,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) &amp;nbsp;inrättande av ett system för licensiering,&lt;br&gt;med restriktioner av olika omfattning eller för-&lt;br&gt;bud.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Vid fastställande av vilken kombination&lt;br&gt;av åtgärder som utgör bästa miljöpraxis, i all-&lt;br&gt;mänhet eller i enskilda fall, skall följande sär-&lt;br&gt;skilt beaktas:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) de miljörisker som produkten och dess&lt;br&gt;framställning, användning och slutliga kvitt-&lt;br&gt;blivning medför,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;142&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;the substitution by less polluting activi-&lt;br&gt;ties or substances;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;the scale of use;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;the potential environmental benefit or&lt;br&gt;penalty of substitute materials or activities;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) &amp;nbsp;advances and changes in scientific know-&lt;br&gt;ledge and understanding;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) &amp;nbsp;time limits for implementation;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) &amp;nbsp;social and economic implications.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. &amp;nbsp;It therefore follows that best environmen-&lt;br&gt;tal practice for a particular source will change&lt;br&gt;with time in the light of technological advan-&lt;br&gt;ces, economic and social factors, as well as&lt;br&gt;changes in scientific knowledge and under-&lt;br&gt;standing.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. &amp;nbsp;If the reduction of inputs resulting from&lt;br&gt;the use of best environmental practice does&lt;br&gt;not lead to environmentally acceptable re-&lt;br&gt;sults, additional measures have to be applied&lt;br&gt;and best environmental practice redefined.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;övergång till mindre förorenande verk-&lt;br&gt;samheter eller ämnen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;användningens omfattning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;den miljömässiga nytta respektive skada&lt;br&gt;som ersättningsmaterial eller ersättningsverk-&lt;br&gt;samheter kan medföra,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) &amp;nbsp;framsteg och förändringar av den veten-&lt;br&gt;skapliga kunskapen och förståelsen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) &amp;nbsp;tidsgränser för genomförandet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) &amp;nbsp;sociala och ekonomiska konsekvenser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. &amp;nbsp;Härav följer att bästa miljöpraxis för en&lt;br&gt;viss källa ändras med tiden och mot bakgrund&lt;br&gt;av teknologiska framsteg, ekonomiska och so-&lt;br&gt;ciala faktorer och förändringar av den veten-&lt;br&gt;skapliga kunskapen och förståelsen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. &amp;nbsp;Om den minskning av tillförseln som er-&lt;br&gt;hålls genom tilllämpning av bästa miljöpraxis&lt;br&gt;inte leder till miljömässigt godtagbara resultat&lt;br&gt;skall ytterligare åtgärder vidtas och bästa mil-&lt;br&gt;jöpraxis fastställas på nytt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;APPENDIX 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Criteria mentioned in paragraph 2 of article&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 of annex 1 and in paragraph 2 of article 2 of&lt;br&gt;annex III&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. When setting priorities and in assessing&lt;br&gt;the nature and extent of the programmes and&lt;br&gt;measures and their time scales, the Contrac-&lt;br&gt;ting Parties shall use the criteria given below:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;persistency;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;toxicity or other noxious properties;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;tendency to bioaccumulation;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;radioactivity;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) &amp;nbsp;the ratio between observed or (where the&lt;br&gt;results of observations are not yet available)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tillägg II&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kriterier omnämnda i stycke 2, artikel 1,&lt;br&gt;bilaga I, samt i stycke 2, artikel 2, bilaga III&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Vid fastställande av prioriteringar och vid&lt;br&gt;bedömning av typen och omfattningen på pro-&lt;br&gt;gram och åtgärder samt tidsgränserna för&lt;br&gt;dessa, skall de fördragsslutande parterna be-&lt;br&gt;akta följande kriterier:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;beständighet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;toxicitet eller annan giftighet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;benägenhet för bioackumulering,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;radioaktivitet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) &amp;nbsp;förhållandet mellan observerade eller (i&lt;br&gt;de fall då inga observationsresultat ännu är&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;143&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;predicted concentrations and no observed ef-&lt;br&gt;fect concentrations;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) &amp;nbsp;anthropogenically caused risk of eu-&lt;br&gt;trophication;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) &amp;nbsp;transboundary significance;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(h) &amp;nbsp;risk of undesirable changes in the marine&lt;br&gt;ecosystem and irreversibility or durability of&lt;br&gt;effects;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) &amp;nbsp;interference with harvesting of sea-foods&lt;br&gt;or with other legitimate uses of the sea;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(j) &amp;nbsp;effects on the taste and/or smell of pro-&lt;br&gt;ducts for human consumption from the sea, or&lt;br&gt;effects on smell, colour, transparency or other&lt;br&gt;characteristics of the water in the marine envi-&lt;br&gt;ronment;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(k) &amp;nbsp;distribution pattern (i.e., quantities in-&lt;br&gt;volved, use pattern and liability to reach the&lt;br&gt;marine environment);&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(l) &amp;nbsp;non-fulfilment of environmental quality&lt;br&gt;objectives.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;These criteria are not necessarily of equal&lt;br&gt;importance for the consideration of a particu-&lt;br&gt;lar substance or group of substances.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;The above criteria indicate that substan-&lt;br&gt;ces which shall be subject to programmes and&lt;br&gt;measures include:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;heavy metals and their compounds;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;organohalogen compounds (and sub-&lt;br&gt;stances which may form such compounds in&lt;br&gt;the marine environment);&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;organic compounds of phosphorus and Si-&lt;br&gt;licon;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;biocides such as pesticides, fungicides,&lt;br&gt;herbicides, insecticides, slimicides and Chemi-&lt;br&gt;cals used, inter alia, for the preservation of&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tillgängliga) förutsagda koncentrationer och&lt;br&gt;koncentrationer under vilka effekter ej obser-&lt;br&gt;verats,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) &amp;nbsp;av människan orsakad risk för övergöd-&lt;br&gt;ning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) &amp;nbsp;gränsöverskridande effekter,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(h) &amp;nbsp;risk för oönskade förändringar av det&lt;br&gt;marina ekosystemet och irreversibla eller&lt;br&gt;långvariga effekter,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) &amp;nbsp;störning av fisket eller av annat legitimt&lt;br&gt;utnyttjande av havet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(j) &amp;nbsp;effekter på smak och/eller lukt hos pro-&lt;br&gt;dukter från havet avsedda för mänsklig kon-&lt;br&gt;sumtion, eller effekter på smak, lukt, transpa-&lt;br&gt;rens eller andra egenskaper hos vattnet i den&lt;br&gt;marina miljön,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(k) &amp;nbsp;spridningsmönster (d.v.s.) kvantiteter,&lt;br&gt;användningsmönster och sannolikhet för&lt;br&gt;spridning till den marina miljön),&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(l) &amp;nbsp;oförmåga att uppfylla miljömässiga kvali-&lt;br&gt;tetsmål.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Ovanstående kriterier kan vara tillämp-&lt;br&gt;liga i olika utsträckning vid beaktande av ett&lt;br&gt;visst ämne eller viss grupp av ämnen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Enligt kriterierna ovan skall bland annat&lt;br&gt;följande ämnen omfattas av program och åt-&lt;br&gt;gärder:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;tungmetaller och föreningar av dessa,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;organohalogena föreningar (inklusive&lt;br&gt;ämnen som kan bilda sådana föreningar i den&lt;br&gt;marina miljön),&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;organiska föreningar av fosfor och kisel,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;biocider, t.ex. pesticider, fungicider, her-&lt;br&gt;bicider, insekticider, slembekämpningsmedel&lt;br&gt;och kemikalier för bland annat konservering&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;144&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;wood, timber, wood pulp, cellulose, paper, hi-&lt;br&gt;des and textiles;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) &amp;nbsp;oils and hydrocarbons of petroleum ori-&lt;br&gt;gin;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) &amp;nbsp;nitrogen and phosphorus compounds;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) &amp;nbsp;radioactive substances, including wastes;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(h) &amp;nbsp;persistent synthetic materials which may&lt;br&gt;float, remain in suspension or sink.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;av trä, timmer, pappersmassa, cellulosa, pap-&lt;br&gt;per, hudar och textilier,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) &amp;nbsp;oljor och kolväten av petroleumur-&lt;br&gt;sprung,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) &amp;nbsp;kväve- och fosforföreningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) &amp;nbsp;radioaktiva ämnen, inklusive avfall,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(h) &amp;nbsp;beständiga syntetiska material som kan&lt;br&gt;flyta, förbli i suspension eller sjunka.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;145&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10 Riksdagen 1992193. 1 saml. Nr 237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Convention on the protection and&lt;br&gt;use of transboundary watercourses&lt;br&gt;and international lakes&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Preamble&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Parties to this Convention,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mindful that the protection and use of trans-&lt;br&gt;boundary watercourses and international&lt;br&gt;lakes are important and urgent tasks, the&lt;br&gt;effective accomplishment of which can only be&lt;br&gt;ensured by enhanced cooperation,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Concerned over the existence and threats of&lt;br&gt;adverse effects, in the short or long term, of&lt;br&gt;changes in the conditions of transboundary&lt;br&gt;watercourses and international lakes on the&lt;br&gt;environment, economies and well-being of the&lt;br&gt;member countries of the Economic Commis-&lt;br&gt;sion for Europé (ECE),&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Emphasizing the need for strengthened&lt;br&gt;national and international measures to&lt;br&gt;prevent, control and reduce the release of&lt;br&gt;hazardous substances into the aquatic environ-&lt;br&gt;ment and to abate eutrophication and acid-&lt;br&gt;ification, as well as pollution of the marine&lt;br&gt;environment, in particular Coastal areas, from&lt;br&gt;land-based sources,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Commending the efforts already undertaken&lt;br&gt;by the ECE Governments to strengthen&lt;br&gt;cooperation, on bilateral and multilateral&lt;br&gt;levels, for the prevention, control and reduc-&lt;br&gt;tion of transboundary pollution, sustainable&lt;br&gt;water management, conservation of water&lt;br&gt;resources and environmental protection,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Recalling the pertinent provisions and prin-&lt;br&gt;ciples of the Declaration of the Stockholm&lt;br&gt;Conference on the Human Environment, the&lt;br&gt;Final Act of the Conference on Security and&lt;br&gt;Cooperation in Europé (CSCE), the Conclud-&lt;br&gt;ing Documents of the Madrid and Vienna&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konvention om skydd och&lt;br&gt;användning av&lt;br&gt;gränsöverskridande vattendrag&lt;br&gt;och internationella sjöar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Preamble&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna i denna konvention,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som inser att skydd och användning av&lt;br&gt;gränsöverskridande vattendrag och internatio-&lt;br&gt;nella sjöar är viktiga och brådskande uppgif-&lt;br&gt;ter, vilkas fullgörande endast kan säkerställas&lt;br&gt;genom ökat samarbete,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som oroar sig över befintliga och hotande&lt;br&gt;negativa effekter, på kort eller lång sikt, av&lt;br&gt;ändrade förhållanden för gränsöverskridande&lt;br&gt;vattendrag och internationella sjöar på miljön,&lt;br&gt;ekonomin och välfärden i de stater som är&lt;br&gt;medlemmar i Ekonomiska kommissionen för&lt;br&gt;Europa (ECE),&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som betonar behovet av kraftigare natio-&lt;br&gt;nella och internationella åtgärder för att för-&lt;br&gt;hindra, kontrollera och minska utsläpp av far-&lt;br&gt;liga ämnen i vattenmiljön och för att minska&lt;br&gt;eutrofiering och försurning samt förorening av&lt;br&gt;den marina miljön, särskilt kustområdena,&lt;br&gt;från landbaserade källor,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som lovordar de ansträngningar som redan&lt;br&gt;gjorts av ECE-regeringarna för att stärka sam-&lt;br&gt;arbetet, på bilateral och multilateral nivå, för&lt;br&gt;förhindrande, kontroll och minskning av&lt;br&gt;gränsöverskridande föroreningar samt för att&lt;br&gt;få en godtagbar nivå för vattenvård, beva-&lt;br&gt;rande av vattentillgångarna och skydd av mil-&lt;br&gt;jön,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som erinrar om de relevanta bestämmel-&lt;br&gt;serna och principerna i deklarationen från&lt;br&gt;Stockholmskonferensen om den mänskliga&lt;br&gt;miljön, slutdokumentet från konferensen om&lt;br&gt;säkerhet och samarbete i Europa (ESK), de&lt;br&gt;avslutande dokumenten från mötena i Madrid&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;146&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Meetings of Representatives of the Participat-&lt;br&gt;ing States of the CSCE, and the Regional&lt;br&gt;Strategy for Environmental Protection and&lt;br&gt;Rational Use of Natural Resources in ECE&lt;br&gt;Member Countries covering the Period up to&lt;br&gt;the Year 2000 and Beyond,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Conscious of the role of the United Nations&lt;br&gt;Economic Commission for Europé in promot-&lt;br&gt;ing international cooperation for the preven-&lt;br&gt;tion, control and reduction of transboundary&lt;br&gt;water pollution and sustainable use of trans-&lt;br&gt;boundary waters, and in this regard recalling&lt;br&gt;the ECE Declaration of Policy on Prevention&lt;br&gt;and Control of Water Pollution, including&lt;br&gt;Transboundary Pollution; the ECE Declara-&lt;br&gt;tion of Policy on the Rational Use of Water;&lt;br&gt;the ECE Principles Regarding Cooperation in&lt;br&gt;the Field of Transboundary Waters; the ECE&lt;br&gt;Charter on Groundwater Management; and&lt;br&gt;the Code of Conduct on Accidental Pollution&lt;br&gt;of Transboundary Inland Waters,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Referring to decisions I (42) and I (44) adopted&lt;br&gt;by the Economic Commission for Europé at its&lt;br&gt;forty-second and forty-fourth session, respect-&lt;br&gt;ively, and the outcome of the CSCE Meeting&lt;br&gt;on the Protection of the Environment (Sofia,&lt;br&gt;Bulgaria, 16 October - 3 November 1989),&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Emphasizing that cooperation between&lt;br&gt;member countries in regard to the protection&lt;br&gt;and use of transboundary waters shall be&lt;br&gt;implemented primarily through the elabora-&lt;br&gt;tion of agreements between countries border-&lt;br&gt;ing the same waters, especially where no such&lt;br&gt;agreements have yet been reached,&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;och Wien med företrädare för ESK-staterna&lt;br&gt;samt det avslutande dokumentet från mötet i&lt;br&gt;Wien med representanter från de deltagande&lt;br&gt;ESK-staterna samt regionalplanen för miljö-&lt;br&gt;skydd och ett rationellt utnyttjande av natur-&lt;br&gt;resurserna i ECE medlemsstater under perio-&lt;br&gt;den fram till år 2000 och därefter,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som är medvetna om den roll som Förenta&lt;br&gt;nationernas ekonomiska kommission för&lt;br&gt;Europa spelar genom att främja internatio-&lt;br&gt;nellt samarbete för förhindrande, kontroll och&lt;br&gt;minskning av gränsöverskridande vattenför-&lt;br&gt;oreningar samt för att få en godtagbar använd-&lt;br&gt;ning av gränsöverskridande vatten, och som i&lt;br&gt;detta sammanhang erinrar om ECE-deklara-&lt;br&gt;tionen om riktlinjer för en rationell använd-&lt;br&gt;ning av vatten, ECE-principerna om samar-&lt;br&gt;bete inom området för gränsöverskridande&lt;br&gt;vatten, ECE-stadgan om grund vattenvård&lt;br&gt;samt uppförandekoden vid oavsiktliga förore-&lt;br&gt;ningar av gränsöverskridande inre vattendrag,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som hänvisar till besluten I (42) och I (44),&lt;br&gt;som antagits av Ekonomiska kommissionen&lt;br&gt;för Europa vid dess fyrtioandra och fyrtio-&lt;br&gt;fjärde möten, samt till resultatet av ESK-&lt;br&gt;mötet om skydd av miljön (Sofia, Bulgarien,&lt;br&gt;16 oktober-3 november 1989),&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som betonar att samarbete mellan medlems-&lt;br&gt;länderna vad avser skydd och användning av&lt;br&gt;gränsöverskridande vatten, i första hand skall&lt;br&gt;genomföras genom utarbetande av avtal mel-&lt;br&gt;lan de länder som gränsar till samma vatten,&lt;br&gt;särskilt där sådana avtal ännu inte nåtts,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;147&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Have agreed as follows:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Definitions&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;For the purposes of this Convention,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;”Transboundary waters” means any&lt;br&gt;surface or ground waters which mark, cross or&lt;br&gt;are located on boundaries between two or&lt;br&gt;more States; wherever transboundary waters&lt;br&gt;flow directly into the sea, these transboundary&lt;br&gt;waters end at a straight line across their&lt;br&gt;respective mouths between points on the low-&lt;br&gt;water line of their banks;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;”Transboundary impact” means any signi-&lt;br&gt;ficant adverse effect on the environment&lt;br&gt;resulting from a change in the conditions of&lt;br&gt;transboundary waters caused by a human&lt;br&gt;activity, the physical origin of which is situated&lt;br&gt;wholly or in part within an area under the&lt;br&gt;jurisdiction of a Party, within an area under&lt;br&gt;the jurisdiction of another Party. Such effects&lt;br&gt;on the environment include effects on human&lt;br&gt;health and safety, flora, fauna, soil, air, water,&lt;br&gt;climate, landscape and historical monuments&lt;br&gt;or other physical structures or the interaction&lt;br&gt;among these factors; they also include effects&lt;br&gt;on the cultural heritage or socio-economic&lt;br&gt;conditions resulting from aiterations to those&lt;br&gt;factors;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;&amp;nbsp;”Party” means, unless the text otherwise&lt;br&gt;indicates, a Contracting Party to this Conven-&lt;br&gt;tion;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;”Riparian Parties” means the Parties&lt;br&gt;bordering the same transboundary waters;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;”Joint body” means any bilateral or multi-&lt;br&gt;lateral commission or other appropriate insti-&lt;br&gt;tutional arrangements for cooperation&lt;br&gt;between the Riparian Parties;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;har kommit överens om följande;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Definitioner&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I denna konvention avses med&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;&amp;nbsp;”Gränsöverskridande vatten”: yt- eller&lt;br&gt;grundvatten som utmärker, korsar eller är be-&lt;br&gt;lägna på gränslinjer mellan två eller flera sta-&lt;br&gt;ter, när de gränsöverskridande vattnen flyter&lt;br&gt;direkt ut i havet, dessa gränsöverskridande&lt;br&gt;vatten slutar vid en rak linje tvärs över deras&lt;br&gt;respektive mynningar mellan punkter på deras&lt;br&gt;flodbäddars lågvattenlinje,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;”Gränsöverskridande verkan”: varje be-&lt;br&gt;tydande negativ miljöpåverkan som följer av&lt;br&gt;en förändring i förhållandena för de gräns-&lt;br&gt;överskridande vattnen genom mänsklig verk-&lt;br&gt;samhet, vars fysiska ursprung finns helt eller&lt;br&gt;delvis i ett område inom en parts jurisduktion,&lt;br&gt;i ett område inom en annan parts jurisdiktion.&lt;br&gt;Sådan miljöpåverkan inbegriper följder för&lt;br&gt;människans hälsa och säkerhet, växt- och djur-&lt;br&gt;liv, mark, luft, vatten, klimat, landskap och hi-&lt;br&gt;storiska minnesmärken eller andra fysiska&lt;br&gt;strukturer eller samspelet mellan dessa fakto-&lt;br&gt;rer, de inbegriper också följder för kulturarvet&lt;br&gt;eller de socioekonomiska villkor som följer av&lt;br&gt;ändringar som rör dessa faktorer,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;”Part”: om inte texten tyder på något an-&lt;br&gt;nat, en fördragsslutande part i denna konven-&lt;br&gt;tion,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;”Strandpart”: de parter som gränsar till&lt;br&gt;samma gränsöverskridande vatten,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;”Gemensamt organ”: en bilateral eller&lt;br&gt;multilateral kommission eller andra lämpliga&lt;br&gt;institutionella arrangemang för samarbete&lt;br&gt;mellan strandpartema,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;148&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;”Hazardous substances” means&lt;br&gt;substances which are toxic, carcinogenic,&lt;br&gt;mutagenic, teratogenic or bio-accumulative,&lt;br&gt;especially when they are persistent;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. &amp;nbsp;”Best available technology” (the defini-&lt;br&gt;tion is contained in annex I to this Conven-&lt;br&gt;tion).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. &amp;nbsp;”Farliga ämnen&amp;quot;: sådana ämnen som är&lt;br&gt;giftiga, carcinogena, mutagena, teratogena el-&lt;br&gt;ler bioackumulativa, särskilt när de är bestän-&lt;br&gt;diga,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. &amp;nbsp;”Bästa tillgängliga teknik”: (definitionen&lt;br&gt;återfinns i bilaga I till denna konvention).&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Part I&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Provisions relating to all parties&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;General provisions&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;The Parties shall take all appropriate&lt;br&gt;measures to prevent, control and reduce any&lt;br&gt;transboundary impact.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;The Parties shall, in particular, take all&lt;br&gt;appropriate measures:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;To prevent, control and reduce pollution&lt;br&gt;of waters causing or likely to cause trans-&lt;br&gt;boundary impact;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;To ensure that transboundary waters are&lt;br&gt;used with the aim of ecologically sound and&lt;br&gt;rational water management, conservation of&lt;br&gt;water resources and environmental protec-&lt;br&gt;tion;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;To ensure that transboundary waters are&lt;br&gt;used in a reasonable and equitable way,&lt;br&gt;taking into particular account their trans-&lt;br&gt;boundary character, in the case of activities&lt;br&gt;which cause or are likely to cause transbound-&lt;br&gt;ary impact;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;To ensure conservation and, where&lt;br&gt;necessary, restoration of ecosystems.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Measures for the prevention, control and&lt;br&gt;reduction of water pollution shall be taken,&lt;br&gt;where possible, at source.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Del I&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelser som avser alla parter&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Allmänna bestämmelser&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Parterna skall vidta alla lämpliga åtgärder&lt;br&gt;för att förhindra, kontrollera och minska&lt;br&gt;gränsöverskridande påverkan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Parterna skall särskilt vidta alla nödvän-&lt;br&gt;diga åtgärder,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;för att förhindra, kontrollera och minska&lt;br&gt;vattenförorening som ger upphov till gräns-&lt;br&gt;överskridande påverkan,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;för att säkerställa att gränsöverskridande&lt;br&gt;vatten används i syfte att nå ekologiskt sund&lt;br&gt;och rationell vattenvård, bevarande av vatten-&lt;br&gt;resurser och miljöskydd,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) &amp;nbsp;för att säkerställa att gränsöverskridande&lt;br&gt;vatten används på ett klokt och rimligt sätt,&lt;br&gt;med hänsyn främst till deras gränsöverskri-&lt;br&gt;dande natur, då det handlar om verksamheter&lt;br&gt;som förorsakar eller kan tänkas förorsaka&lt;br&gt;gränsöverskridande påverkan,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) &amp;nbsp;för att säkerställa bevarande och vid be-&lt;br&gt;hov återställande av ekosystem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Åtgärder för förhindrande, kontroll och&lt;br&gt;minskning av vattenföroreningar skall om&lt;br&gt;möjligt vidtas vid källan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;149&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;These measures shall not directly or&lt;br&gt;indirectly result in a transfer of pollution to&lt;br&gt;other parts of the environment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;In taking the measures referred to in para-&lt;br&gt;graphs 1 and 2 of this article, the Parties shall&lt;br&gt;be guided by the following principles:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;The precautionary principle, by virtue of&lt;br&gt;which action to avoid the potential trans-&lt;br&gt;boundary impact of the release of hazardous&lt;br&gt;substances shall not be postponed on the&lt;br&gt;ground that scientific research has not fully&lt;br&gt;proved a causal link between those substances,&lt;br&gt;on the one hand, and the potential trans-&lt;br&gt;boundary impact, on the other hand;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;The polluter-pays principle, by virtue of&lt;br&gt;which costs of pollution prevention, control&lt;br&gt;and reduction measures shall be borne by the&lt;br&gt;polluter;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;Water resources shall be managed so that&lt;br&gt;the needs of the present generation are met&lt;br&gt;without compromising the ability of future&lt;br&gt;generations to meet their own needs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. &amp;nbsp;The Riparian Parties shall cooperate on&lt;br&gt;the basis of equality and reciprocity, in&lt;br&gt;particular through bilateral and multilateral&lt;br&gt;agreements, in order to develop harmonized&lt;br&gt;policies, programmes and strategies covering&lt;br&gt;the relevant catchment areas, or parts thereof,&lt;br&gt;aimed at the prevention, control and reduction&lt;br&gt;of transboundary impact and aimed at the&lt;br&gt;protection of the environment of transbound-&lt;br&gt;ary waters or the environment influenced by&lt;br&gt;such waters, including the marine environ-&lt;br&gt;ment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. &amp;nbsp;The application of this Convention shall&lt;br&gt;not lead to the deterioration of environmental&lt;br&gt;conditions nor lead to increased transbound-&lt;br&gt;ary impact.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;Dessa åtgärder skall varken direkt eller in-&lt;br&gt;direkt resultera i överföringar av föroreningar&lt;br&gt;till andra delar av miljön.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;Då de vidtar de åtgärder som det hänvisas&lt;br&gt;till i punkterna 1 och 2 i denna artikel, skall&lt;br&gt;parterna ledas av följande principer:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;Försiktighetsprincipen enligt vilken verk-&lt;br&gt;samhet för att förhindra gränsöverskridande&lt;br&gt;påverkan av utsläpp av farliga ämnen inte skall&lt;br&gt;skjutas upp på grund av att vetenskaplig forsk-&lt;br&gt;ning inte i full utsträckning har påvisat ett or-&lt;br&gt;sakssammanhang mellan dessa ämnen, å ena&lt;br&gt;sidan, och den möjliga gränsöverskridande på-&lt;br&gt;verkan, å den andra,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;principen att den som förorenar skall be-&lt;br&gt;tala, enligt vilken kostnader för förhindrande&lt;br&gt;av föroreningar, kontroll och åtgärder syf-&lt;br&gt;tande till minskning skall bäras av den som för-&lt;br&gt;orenar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) &amp;nbsp;vattenresurserna skall vårdas, så att den&lt;br&gt;nuvarande generationens behov uppfylls utan&lt;br&gt;att framtida generationers möjlighet att fylla&lt;br&gt;sina egna behov äventyras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. &amp;nbsp;Strandpartema skall samarbeta på grund-&lt;br&gt;val av jämlikhet och reciprocitet, särskilt ge-&lt;br&gt;nom bilaterala och multilaterala avtal, i syfte&lt;br&gt;att utveckla harmoniserade riktlinjer, program&lt;br&gt;och planer som täcker de relevanta flodområ-&lt;br&gt;dena eller delar därav, vilka syftar till förhind-&lt;br&gt;rande, kontroll och minskning av gränsöver-&lt;br&gt;skridande påverkan samt till skydd av gräns-&lt;br&gt;överskridande vattenmiljö eller miljö som på-&lt;br&gt;verkas av sådana vatten, inbegripet den ma-&lt;br&gt;rina miljön.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. &amp;nbsp;Tillämpningen av denna konvention skall&lt;br&gt;inte leda till försämring av miljöförhållandena&lt;br&gt;eller till ökad gränsöverskridande påverkan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;150&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. The provisions of this Convention shall&lt;br&gt;not affect the right of Parties individually or&lt;br&gt;jointly to adopt and implement more stringent&lt;br&gt;measures than those set down in this Conven-&lt;br&gt;tion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prevention, Control and Reduction&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. To prevent, control and reduce trans-&lt;br&gt;boundary impact, the Parties shall develop,&lt;br&gt;adopt, implement and, as far as possible,&lt;br&gt;render compatible relevant legal, administrat-&lt;br&gt;ive, economic, financial and technical meas-&lt;br&gt;ures, in order to ensure, inter alia, that:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;The emission of pollutants is prevented,&lt;br&gt;controlled and reduced at source through&lt;br&gt;the application of, inter alia, low- and non-&lt;br&gt;waste technology;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;Transboundary waters are protected&lt;br&gt;against pollution from point sources&lt;br&gt;through the prior licensing of waste-water dis-&lt;br&gt;charges by the competent national authorities,&lt;br&gt;and that the authorized discharges are&lt;br&gt;monitored and controlled;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;Limits for wastewater discharges stated&lt;br&gt;in permits are based on the best available&lt;br&gt;technology for discharges of hazardous&lt;br&gt;substances;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;Stricter requirements, even leading to&lt;br&gt;prohibition in individual cases, are imposed&lt;br&gt;when the quality of the receiving water or the&lt;br&gt;ecosystem so requires;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) &amp;nbsp;At least biological treatment or equival-&lt;br&gt;ent processes are applied to municipal waste&lt;br&gt;water, where necessary in a step-by-step&lt;br&gt;approach;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Bestämmelserna i denna konvention skall&lt;br&gt;inte inverka på parternas rätt att individuellt&lt;br&gt;eller gemensamt anta och genomföra sträng-&lt;br&gt;are åtgärder än de som fastställs i denna kon-&lt;br&gt;vention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förhindrande, kontroll och minskning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. För att förhindra, kontrollera och minska&lt;br&gt;gränsöverskridande påverkan skall parterna&lt;br&gt;utveckla, anta, genomföra och, så långt möj-&lt;br&gt;ligt, få att överensstämma med varandra rele-&lt;br&gt;vanta rättsliga, administrativa, ekonomiska&lt;br&gt;och tekniska åtgärder, för att säkerställa bland&lt;br&gt;annat att&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;utsläpp av föroreningar förhindras, kon-&lt;br&gt;trolleras och minskas vid källan genom till-&lt;br&gt;lämpning av bland annat teknik för minskning&lt;br&gt;och förhindrande av utsläpp,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;gränsöverskridande vattendrag skyddas&lt;br&gt;mot förorening från vissa bestämda källor ge-&lt;br&gt;nom behöriga nationella myndigheters för-&lt;br&gt;prövning av utsläpp av avloppsvatten samt att&lt;br&gt;de tillåtna utsläppen styrs och kontrolleras,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) &amp;nbsp;de begränsningar av utsläpp av avlopps-&lt;br&gt;vatten som fastställts i tillstånden grundas på&lt;br&gt;bästa tillgängliga teknologi för utsläpp av far-&lt;br&gt;liga ämnen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) &amp;nbsp;strängare krav, som även leder till förbud&lt;br&gt;i enskilda fall, införs när det mottagande vatt-&lt;br&gt;net eller ekosystemet kräver detta,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) &amp;nbsp;åtminstone biologisk behandling eller lik-&lt;br&gt;värdiga förfaranden tillämpas på kommuner-&lt;br&gt;nas avloppsvatten, vid behov genom stegvisa&lt;br&gt;system.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;151&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) &amp;nbsp;Appropriate measures are taken, such as&lt;br&gt;the application of the best available techno-&lt;br&gt;logy, in order to reduce nutrient inputs from&lt;br&gt;industrial and municipal sources;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) &amp;nbsp;Appropriate measures and best environ-&lt;br&gt;mental practices are developed and imple-&lt;br&gt;mented for the reduction of inputs of nutrients&lt;br&gt;and hazardous substances from diffuse&lt;br&gt;sources, especially where the main sources are&lt;br&gt;from agriculture (guidelines for developing&lt;br&gt;best environmental practices are given in&lt;br&gt;annex II to this Convention);&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(h) &amp;nbsp;Environmental impact assessment and&lt;br&gt;other means of assessment are applied;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) &amp;nbsp;Sustainable waterresources management,&lt;br&gt;including the application of the ecosystems&lt;br&gt;approach, is promoted;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(j) &amp;nbsp;Contingency planning is developed;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(k) &amp;nbsp;Additional specific measures are taken&lt;br&gt;to prevent the pollution of groundwaters;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(l) &amp;nbsp;The risk of accidental pollution is minim-&lt;br&gt;ized.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. To this end, each Party shall set emission&lt;br&gt;limits for discharges from point sources into&lt;br&gt;surface waters based on the best available&lt;br&gt;technology, which are specifically applicable&lt;br&gt;to individual industrial sectors or industries&lt;br&gt;from which hazardous substances derive. The&lt;br&gt;appropriate measures mentioned in&lt;br&gt;paragraph 1 of this article to prevent, control&lt;br&gt;and reduce the input of hazardous substances&lt;br&gt;from point and diffuse sources into waters,&lt;br&gt;may, inter alia, include total or partial prohib-&lt;br&gt;ition of the production or use of such&lt;br&gt;substances. Existing lists of such industrial&lt;br&gt;sectors or industries and of such hazardous&lt;br&gt;substances in international conventions or&lt;br&gt;regulations, which are applicable in the area&lt;br&gt;covered by this Convention, shall be taken&lt;br&gt;into account.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) &amp;nbsp;lämpliga åtgärder vidtas, såsom tillämp-&lt;br&gt;ning av bästa tillgängliga teknik, i syfte att&lt;br&gt;minska tillförseln av näringsämnen från in-&lt;br&gt;dustriella och kommunala källor,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;g) &amp;nbsp;lämpliga åtgärder och de från miljösyn-&lt;br&gt;punkt bästa metoderna utvecklas och genom-&lt;br&gt;förs för att få till stånd en minskning av tillför-&lt;br&gt;seln av näringsämnen från industriella och&lt;br&gt;kommunala källor,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;h) &amp;nbsp;bedömning av miljöpåverkan och annan&lt;br&gt;påverkan genomförs,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) &amp;nbsp;hållbar hushållning med vattentillgång-&lt;br&gt;arna, inklusive tillämpning av metoder med&lt;br&gt;ekologisk inriktning, främjas,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;j) &amp;nbsp;katastrofplaneringen utvecklas,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;k) &amp;nbsp;särskilda tilläggsåtgärder vidtas för att&lt;br&gt;förhindra förorening av grundvattnen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;l) &amp;nbsp;risken för oförutsedda föroreningar mini-&lt;br&gt;meras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. I detta syfte skall varje part fastställa be-&lt;br&gt;gränsningar för utsläpp från vissa bestämda&lt;br&gt;källor i ytvatten på grundval av bästa tillgäng-&lt;br&gt;liga teknik, vilka skall tillämpas särskilt på en-&lt;br&gt;skilda industrisektorer eller industrier från&lt;br&gt;vilka farliga ämnen härrör. De lämpliga åtgär-&lt;br&gt;der som nämns i punkt 1 i denna artikel för att&lt;br&gt;förhindra, kontrollera och minska tillförseln&lt;br&gt;av farliga ämnen från vissa bestämda och från&lt;br&gt;obestämda källor till vatten får bland annat in-&lt;br&gt;kludera totalt eller delvis förbud för produk-&lt;br&gt;tion eller användning av sådana ämnen. Exi-&lt;br&gt;sterande förteckningar över sådana industri-&lt;br&gt;sektorer eller industrier och över sådana far-&lt;br&gt;liga ämnen i internationella konventioner eller&lt;br&gt;föreskrifter, som är tillämpliga inom det om-&lt;br&gt;råde som täcks av denna konvention, skall&lt;br&gt;beaktas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;152&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. In addition, each Party shall define, where&lt;br&gt;appropriate, water-quality objectives and&lt;br&gt;adopt water-quality criteria for the purpose of&lt;br&gt;preventing, controlling and reducing trans-&lt;br&gt;boundary impact. General guidance for devel-&lt;br&gt;oping such objectives and criteria is given in&lt;br&gt;annex III to this Convention. When necessary,&lt;br&gt;the Parties shall endeavour to update this&lt;br&gt;annex.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Dessutom skall varje part definiera, när så&lt;br&gt;är lämpligt, mål avseende vattnets kvalitet&lt;br&gt;samt anta kriterier härför i syfte att förhindra,&lt;br&gt;kontrollera och minska gränsöverskridande&lt;br&gt;påverkan. Allmänna riktlinjer för utveckling&lt;br&gt;av sådana mål och kriterier ges i bilaga III till&lt;br&gt;denna konvention. Vid behov skall parterna&lt;br&gt;eftersträva att uppdatera denna bilaga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Monitoring&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Parties shall establish programmes for&lt;br&gt;monitoring the conditions of transboundary&lt;br&gt;waters.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Övervakning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna skall upprätta program för övervak-&lt;br&gt;ning av förhållanden som rör gränsöverskri-&lt;br&gt;dande vattendrag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Research and development&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Parties shall cooperate in the conduct of&lt;br&gt;research into and development of effective&lt;br&gt;techniques for the prevention, control and&lt;br&gt;reduction of transboundary impact. To this&lt;br&gt;effect, the Parties shall, on a bilateral and/or&lt;br&gt;multilateral basis, taking into account research&lt;br&gt;activities pursued in relevant international&lt;br&gt;forums, endeavour to initiate or intensify&lt;br&gt;specific research programmes, where necess-&lt;br&gt;ary, aimed, interalia, at:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;Methods for the assessment of the&lt;br&gt;toxicity of hazardous substances and the&lt;br&gt;noxiousness of pollutants;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;Improved knowledge on the occurrence,&lt;br&gt;distribution and environmental effects of&lt;br&gt;pollutants and the processes involved;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;The development and application of&lt;br&gt;environmentally sound technologies,&lt;br&gt;production and consumption patterns;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Forskning och utveckling&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna skall samarbeta i fråga om forskning&lt;br&gt;och utveckling av effektiv teknik för att för-&lt;br&gt;hindra, kontrollera och minska gränsöverskri-&lt;br&gt;dande påverkan. I detta syfte skall parterna på&lt;br&gt;bilateral och/eller multilateral grund, med&lt;br&gt;beaktande av den forskning som bedrivs inom&lt;br&gt;relevanta internationella fora, sträva efter att,&lt;br&gt;när så är nödvändigt, inleda eller intensifiera&lt;br&gt;specifika forskningsprogram som syftar bland&lt;br&gt;annat till&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;metoder för bedömning av toxiciteten hos&lt;br&gt;farliga ämnen och av graden av farlighet hos&lt;br&gt;föroreningar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;ökade kunskaper om förekomst, fördel-&lt;br&gt;ning och miljöpåverkan av föroreningar samt&lt;br&gt;härmed förbundna processer,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) &amp;nbsp;utveckling och tillämpning av från miljö-&lt;br&gt;synpunkt sund teknik samt miljöanpassade&lt;br&gt;mönster för produktion och konsumtion,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;153&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;The phasing out and/or substitution of&lt;br&gt;substances likely to have transboundary&lt;br&gt;impact;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) &amp;nbsp;Environmentally sound methods of dis-&lt;br&gt;posal of hazardous substances;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) &amp;nbsp;Special methods for improving the condi-&lt;br&gt;tions of trnsboundary waters;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) &amp;nbsp;The development of environmentally&lt;br&gt;sound water-construction works and water-&lt;br&gt;regulation techniques;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(h) &amp;nbsp;The physical and financial assessment of&lt;br&gt;damage resulting from transboundary&lt;br&gt;impact.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The results of these research programmes shall&lt;br&gt;be exchanged among the Parties in accordance&lt;br&gt;with article 6 of this Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Exchange of information&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Parties shall provide for the widest&lt;br&gt;exchange of information, as early as possible,&lt;br&gt;on issues covered by the provisions of this&lt;br&gt;Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Responsibility and liability&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Parties shall support appropriate interna-&lt;br&gt;tional efforts to elaborate rules, criteria and&lt;br&gt;procedures in the field of responsibility and&lt;br&gt;liability.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Protection of information&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The provisions of this Convention shall not&lt;br&gt;affect the rights or the obligations of Parties in&lt;br&gt;accordance with their national legal systems&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) gradvis avveckling av och/eller ersättande&lt;br&gt;av ämnen som kan ha gränsöverskridande på-&lt;br&gt;verkan,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) &amp;nbsp;speciella metoder för att förbättra förhål-&lt;br&gt;landena vad avser gränsöverskridande vatten-&lt;br&gt;drag,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;g) &amp;nbsp;utveckling av miljömässigt ofarlig vatten-&lt;br&gt;byggnadsverksamhet och vattenregleringstek-&lt;br&gt;nik,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;h) &amp;nbsp;fysisk och finansiell värdering av skada till&lt;br&gt;följd av gränsöverskridande påverkan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Resultaten av dessa forskningsprogram skall&lt;br&gt;utväxlas mellan parterna i enlighet med artikel&lt;br&gt;6 i denna konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Informationsutbyte&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna skall snarast vidta åtgärder för bre-&lt;br&gt;dast möjliga informationsutbyte i frågor som&lt;br&gt;täcks av bestämmelserna i denna konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ansvar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna skall stödja lämpliga internationella&lt;br&gt;ansträngningar i syfte att utarbeta regler, kri-&lt;br&gt;terier och förfaranden inom ansvarsområdet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skydd av information&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelserna i denna konvention skall inte&lt;br&gt;inverka på parternas rättigheter och skyldig-&lt;br&gt;heter enligt deras nationella rättssystem och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;154&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;and applicable supranational regulations to&lt;br&gt;protect information related to industrial and&lt;br&gt;commercial secrecy, including intellectual&lt;br&gt;property, or national security.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tillämpliga övernationella föreskrifter för att&lt;br&gt;skydda information i samband med industriell&lt;br&gt;och kommersiell sekretess, inbegripet imma-&lt;br&gt;terialrättigheter, eller nationell säkerhet.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Part II&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Provisions relating to riparian parties&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilateral and multilateral cooperation&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;The Riparian Parties shall on the basis of&lt;br&gt;equality and reciprocity enter into bilateral or&lt;br&gt;multilateral agreements or other arrange-&lt;br&gt;ments, where these do not yet exist, or adapt&lt;br&gt;existing ones, where necessary to eliminate the&lt;br&gt;contradictions with the basic principles of this&lt;br&gt;Convention, in order to define their mutual&lt;br&gt;relations and conduct regarding the preven-&lt;br&gt;tion, control and reduction of transboundary&lt;br&gt;impact. The Riparian Parties shall specify the&lt;br&gt;catchment area, or part(s) thereof, subject to&lt;br&gt;cooperation. These agreements or arrange-&lt;br&gt;ments shall embrace relevant issues covered&lt;br&gt;by this Convention, as well as any other issues&lt;br&gt;on which the Riparian Parties may deem it&lt;br&gt;necessary to cooperate.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;The agreements or arrangements&lt;br&gt;mentioned in paragraph 1 of this article shall&lt;br&gt;provide for the establishment of joint bodies.&lt;br&gt;The tasks of these joint bodies shall be,&lt;br&gt;interalia, and without prejudice to relevant&lt;br&gt;existing agreements or arrangements, the&lt;br&gt;following:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;To collect, compile and evaluate data in&lt;br&gt;order to identify pollution sources likely to&lt;br&gt;cause transboundary impact;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;To elaborate joint monitoring&lt;br&gt;programmes concerning water quality and&lt;br&gt;quantity;&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Del II&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelser avseende strandparter&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilateralt och multilateralt samarbete&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Strandparterna skall på basis av jämlikhet&lt;br&gt;och reciprocitet träffa bilaterala eller multila-&lt;br&gt;terala avtal eller andra överenskommelser, när&lt;br&gt;sådana inte finns, eller anpassa de befintliga,&lt;br&gt;när så är nödvändigt för att dessa inte skall&lt;br&gt;strida emot de grundläggande principerna i&lt;br&gt;denna konvention, för att närmare ange deras&lt;br&gt;ömsesidiga förbindelser och agerande vad gäl-&lt;br&gt;ler förhindrande, kontroll och minskning av&lt;br&gt;gränsöverskridande påverkan. Strandparterna&lt;br&gt;skall noga ange det flodområde eller de delar&lt;br&gt;av detta som är föremål för samarbetet. Avta-&lt;br&gt;len eller överenskommelserna skall omfatta&lt;br&gt;relevanta frågor som täcks av denna konven-&lt;br&gt;tion samt andra frågor som strandparterna an-&lt;br&gt;ser att det är nödvändigt att samarbeta om.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;De avtal eller överenskommelser som&lt;br&gt;nämns i punkt 1 i denna artikel skall innehålla&lt;br&gt;bestämmelser om upprättande av gemen-&lt;br&gt;samma organ. Dessa organs gemensamma&lt;br&gt;uppgifter skall bland annat, utan inverkan på&lt;br&gt;befintliga avtal eller överenskommelser, vara&lt;br&gt;följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;insamla, sammanställa och bedöma upp-&lt;br&gt;gifter i syfte att identifiera föroreningskällor&lt;br&gt;som kan tänkas orsaka gränsöverskridande&lt;br&gt;påverkan,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;utarbeta gemensamma övervaknings-&lt;br&gt;program rörande vattenkvantitet och -kvali-&lt;br&gt;tet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;155&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;To draw up inventories and exchange&lt;br&gt;information on the pollution sources&lt;br&gt;mentioned in paragraph2 (a) of this article;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;To elaborate emission limits for waste&lt;br&gt;water and evaluate the effectiveness of&lt;br&gt;control programmes;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) &amp;nbsp;To elaborate joint water-quality object-&lt;br&gt;ives and criteria having regard to the provi-&lt;br&gt;sions of article 3, paragraph 3 of this Conven-&lt;br&gt;tion, and to propose relevant measures for&lt;br&gt;maintaining and, where necessary, improving&lt;br&gt;the existing water quality;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) &amp;nbsp;To develop concerted action programmes&lt;br&gt;for the reduction of pollution loads from&lt;br&gt;both point sources (e.g. municipal and indus-&lt;br&gt;trial sources) and diffuse sources (particularly&lt;br&gt;from agriculture);&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) &amp;nbsp;To establish warning and alarm&lt;br&gt;procedures;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(h) &amp;nbsp;To serve as a forum for the exchange of&lt;br&gt;information on existing and planned uses of&lt;br&gt;water and related installations that are likely&lt;br&gt;to cause transboundary impact;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) &amp;nbsp;To promote cooperation and exchange of&lt;br&gt;information on the best available techno-&lt;br&gt;logy in accordance with the provisions of&lt;br&gt;article 13 of this Convention, as well as to&lt;br&gt;encourage cooperation in scientific research&lt;br&gt;programmes;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(j) &amp;nbsp;To participate in the implementation of&lt;br&gt;environmental impact assessments relating to&lt;br&gt;transboundary waters, in accordance with&lt;br&gt;appropriate international regulations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. In cases where a Coastal State, being Party&lt;br&gt;to this Convention, is directly and significantly&lt;br&gt;affected by transboundary impact, the Ripar-&lt;br&gt;ian Parties can, if they all so agree, invite that&lt;br&gt;Coastal State to be involved in an appropriate&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) &amp;nbsp;upprätta förteckningar över och utbyta in-&lt;br&gt;formation om de föroreningskällor som nämns&lt;br&gt;i punkt 2 i denna artikel,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) &amp;nbsp;utarbeta begränsningar för utsläpp av av-&lt;br&gt;loppsvatten och bedöma kontrollprogram-&lt;br&gt;mens effektivitet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) &amp;nbsp;formulera mål avseende vattnets kvalitet&lt;br&gt;samt anta kriterier härför med hänsyn till be-&lt;br&gt;stämmelserna i artikel 3, punkt 3, i denna kon-&lt;br&gt;vention samt föreslå relevanta åtgärder för att&lt;br&gt;bevara och vid behov förbättra existerande&lt;br&gt;vattenkvalitet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) &amp;nbsp;utveckla samordnade åtgärdsprogram syf-&lt;br&gt;tande till en minskning av föroreningarna från&lt;br&gt;såväl vissa bestämda källor (t.ex. kommunala&lt;br&gt;och industriella som mera obestämda sådana&lt;br&gt;(särskilt från jordbruket),&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;g) &amp;nbsp;upprätta varnings- och alarmförfaranden,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;h) &amp;nbsp;tjäna som ett forum för utbyte av informa-&lt;br&gt;tion om nuvarande och planerad användning&lt;br&gt;av vatten och liknande installationer som kan&lt;br&gt;tänkas förorsaka gränsöverskridande påver-&lt;br&gt;kan,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) &amp;nbsp;främja samarbete och utbyte av informa-&lt;br&gt;tion om bästa tillgängliga teknik i enlighet med&lt;br&gt;bestämmelserna i artikel 13 i denna konven-&lt;br&gt;tion samt främja samarbete om vetenskapliga&lt;br&gt;forskningsprogram,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;j) &amp;nbsp;delta i genomförandet av bedömningar av&lt;br&gt;miljöpåverkan i samband med gränsöverskri-&lt;br&gt;dande vattendrag, i enlighet med lämpliga in-&lt;br&gt;ternationella föreskrifter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. I de fall då en kuststat, som är part i denna&lt;br&gt;konvention, direkt eller indirekt berörs av&lt;br&gt;gränsöverskridande påverkan, kan strandpar-&lt;br&gt;terna, om de alla kommer överens om detta,&lt;br&gt;inbjuda denna kuststat att på lämpligt sätt bli&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;156&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;manner in the activities of multilateral joint&lt;br&gt;bodies established by Parties riparian to such&lt;br&gt;transboundary waters.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;Joint bodies according to this Convention&lt;br&gt;shall invite joint bodies, established by coastal&lt;br&gt;States for the protection of the marine envi-&lt;br&gt;ronment directly affected by transboundary&lt;br&gt;impact, to cooperate in order to harmonize&lt;br&gt;their work and to prevent, control and reduce&lt;br&gt;the transboundary impact.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;Where two or more joint bodies exist in&lt;br&gt;the same catchment area, they shall endeavour&lt;br&gt;to coordinate their activities in order to&lt;br&gt;strengthen the prevention, control and reduc-&lt;br&gt;tion of transboundary impact within that&lt;br&gt;catchment area.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;involverad i verksamheter hos multilaterala&lt;br&gt;gemensamma organ som upprättats av strand-&lt;br&gt;parter vid sådana gränsöverskridande vatten-&lt;br&gt;drag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;Gemensamma organ enligt denna kon-&lt;br&gt;vention skall inbjuda gemensamma organ,&lt;br&gt;som upprättats av kuststater för skydd av den&lt;br&gt;marina miljö som direkt berörs av gränsöver-&lt;br&gt;skridande påverkan, till samarbete i syfte att&lt;br&gt;harmonisera sitt arbete och förhindra, kon-&lt;br&gt;trollera och minska gränsöverskridande påver-&lt;br&gt;kan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;När två eller flera gemensamma organ&lt;br&gt;finns inom samma flodområde, skall de sträva&lt;br&gt;efter att samordna sina verksamheter för att&lt;br&gt;inom detta flodområde stärka förhindrandet,&lt;br&gt;kontrollen och minskningen av den gränsöver-&lt;br&gt;skridande påverkan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Consultations&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Consultations shall be held between the Ripar-&lt;br&gt;ian Parties on the basis of reciprocity, good&lt;br&gt;faith and good-neighbourliness, at the request&lt;br&gt;of any such Party. Such consultations shall aim&lt;br&gt;at cooperation regarding the issues covered by&lt;br&gt;the provisions of this Convention. Any such&lt;br&gt;consultations shall be conducted through a&lt;br&gt;joint body established under article 9 of this&lt;br&gt;Convention, where one exists.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Samråd&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Samråd skall äga rum mellan strandpartema&lt;br&gt;på grundval av reciprocitet, god vilja och god&lt;br&gt;grannsämja på begäran av en sådan part. Sam-&lt;br&gt;rådet skall syfta till samarbete om de frågor&lt;br&gt;som täcks av bestämmelserna i denna konven-&lt;br&gt;tion. Sådant samråd skall ledas av ett gemen-&lt;br&gt;samt organ som upprättats enligt artikel 9 i&lt;br&gt;denna konvention, om sådant finns.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Joint monitoring and assessment&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. In the framework of general cooperation&lt;br&gt;mentioned in article 9 of this Convention, or&lt;br&gt;specific arrangements, the Riparian Parties&lt;br&gt;shall establish and implement joint&lt;br&gt;programmes for monitoring the conditions of&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel II&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Gemensam övervakning och bedömning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Inom den ram för det allmänna samarbete&lt;br&gt;som nämns i artikel 9 i denna konvention, eller&lt;br&gt;särskilda överenskommelser, skall strandpar-&lt;br&gt;terna upprätta och genomföra gemensamma&lt;br&gt;program för övervakning av förhållandena i&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;157&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;transboundary waters, including floods and ice&lt;br&gt;drifts, as well as transboundary impact.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;The Riparian Parties shall agree upon&lt;br&gt;pollution parameters and pollutants whose&lt;br&gt;discharges and concentration in transbound-&lt;br&gt;ary waters shall be regularly monitored.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;The Riparian Parties shall, at regular&lt;br&gt;intervals, carry out joint or coordinated assess-&lt;br&gt;ments of the conditions of transboundary&lt;br&gt;waters and the effectiveness of measures taken&lt;br&gt;for the prevention, control and reduction of&lt;br&gt;transboundary impact. The results of these&lt;br&gt;assessments shall be made available to the&lt;br&gt;public in accordance with the provisions set&lt;br&gt;out in article 16 of this Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;For these purposes, the Riparian Parties&lt;br&gt;shall harmonize rules for the setting up and&lt;br&gt;operation of monitoring programmes, meas-&lt;br&gt;urement systems, devices, analytical tech-&lt;br&gt;niques, data processing and evaluation&lt;br&gt;procedures, and methods for the registration&lt;br&gt;of pollutants discharged.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;samband med gränsöverskridande vattendrag,&lt;br&gt;inbegripet översvämningar och isdrift, samt&lt;br&gt;gränsöverskridande påverkan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Strandparterna skall enas om förorenings-&lt;br&gt;parametrar och om förorenande ämnen för&lt;br&gt;vilka utsläpp och koncentration i gränsöver-&lt;br&gt;skridande vattendrag skall övervakas regel-&lt;br&gt;bundet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Strandparterna skall med jämna interval-&lt;br&gt;ler genomföra gemensamma eller samordnade&lt;br&gt;bedömningar av förhållandena i samband med&lt;br&gt;gränsöverskridande vattendrag samt effektivi-&lt;br&gt;teten hos de åtgärder som vidtas för att för-&lt;br&gt;hindra, kontrollera och minska den gränsöver-&lt;br&gt;skridande påverkan. Resultaten av dessa be-&lt;br&gt;dömningar skall göras tillgängliga för allmän-&lt;br&gt;heten i enlighet med bestämmelserna i artikel&lt;br&gt;16 i denna konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;I detta syfte skall strandparterna harmoni-&lt;br&gt;sera regler för upprättande och genomförande&lt;br&gt;av övervakningsprogram, måttsystem, anord-&lt;br&gt;ningar, analystekniker, databehandling och&lt;br&gt;värderingsförfaranden samt metoder för regi-&lt;br&gt;strering av de utsläppta föroreningarna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Common research and development&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In the framework of general cooperation&lt;br&gt;mentioned in article 9 of this Convention, or&lt;br&gt;specific arrangements, the Riparian Parties&lt;br&gt;shall undertake specific research and develop-&lt;br&gt;ment activities in support of achieving and&lt;br&gt;maintaining the water-quality objectives and&lt;br&gt;criteria which they have agreed to set and&lt;br&gt;adopt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Gemensam forskning och utveckling&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inom den ram för det allmänna samarbete som&lt;br&gt;nämns i artikel 9 i denna konvention, eller sär-&lt;br&gt;skilda överenskommelser, skall strandpar-&lt;br&gt;terna inleda särskilda forsknings- och utveck-&lt;br&gt;lingsverksamheter till stöd för uppnåendet och&lt;br&gt;bevarandet av de mål och kriterier rörande&lt;br&gt;vattenkvalitet som de har enats om att ställa&lt;br&gt;upp och anta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;158&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Exchange of information between Riparian&lt;br&gt;Parties&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;The Riparian Parties shall, within the&lt;br&gt;framework of relevant agreements or other&lt;br&gt;arrangements according to article 9 of this&lt;br&gt;Convention, exchange reasonably available&lt;br&gt;data, interalia, on:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;Environmental conditions of trans-&lt;br&gt;boundary waters;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;Experience gained in the application and&lt;br&gt;operation of best available technology and&lt;br&gt;results of research and development;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;Emission and monitoring data;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;Measures taken and planned to be taken&lt;br&gt;to prevent, control and reduce transbound-&lt;br&gt;ary impact;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) &amp;nbsp;Permits or regulations for waste-water&lt;br&gt;discharges issued by the competent auth-&lt;br&gt;ority or appropriate body.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;In order to harmonize emission limits, the&lt;br&gt;Riparian Parties shall undertake the exchange&lt;br&gt;of information on their national regulations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;If a Riparian Party is requested by another&lt;br&gt;Riparian Party to provide data or information&lt;br&gt;that is not available, the former shall endeav-&lt;br&gt;our to comply with the request but may condi-&lt;br&gt;tion its compliance upon the payment, by the&lt;br&gt;requesting Party, of reasonable charges for&lt;br&gt;collecting and, where appropriate, processing&lt;br&gt;such data or information.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;For the purposes of the implementation of&lt;br&gt;this Convention, the Riparian Parties shall&lt;br&gt;facilitate the exchange of best available tech-&lt;br&gt;nology, particularly through the promotion of:&lt;br&gt;the commercial exchange of available techno-&lt;br&gt;logy; direct industrial contacts and cooper-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Informationsutbyte mellan strandparter&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Strandpartema skall, inom ramen för re-&lt;br&gt;levanta avtal eller andra avtal enligt artikel 9 i&lt;br&gt;denna konvention, utbyta rimligen tillgängliga&lt;br&gt;uppgifter om bland annat&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;miljöförhållanden för gränsöverskridande&lt;br&gt;vatten,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;erfarenhet från tillämpning och använd-&lt;br&gt;ning av bästa möjliga teknik samt resultat av&lt;br&gt;forskning och utveckling,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) &amp;nbsp;uppgifter om utsläpp och övervakning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) &amp;nbsp;åtgärder som vidtagits och planerats för&lt;br&gt;att förhindra, kontrollera och minska gräns-&lt;br&gt;överskridande påverkan,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) &amp;nbsp;tillstånd eller föreskrifter för utsläpp av&lt;br&gt;avloppsvatten utfärdade av behörig myndighet&lt;br&gt;eller lämpligt organ.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;För att harmonisera begränsningarna av&lt;br&gt;utsläpp skall strandpartema inleda informa-&lt;br&gt;tionsutbyte om sin nationella lagstiftning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Om en strandpart får en begäran från en&lt;br&gt;annan strandpart om uppgifter eller informa-&lt;br&gt;tion som inte är tillgänglig, skall den först-&lt;br&gt;nämnda parten sträva efter att uppfylla önske-&lt;br&gt;målet men kan som ett villkor för sitt tillmötes-&lt;br&gt;gående ställa kravet att den begärande parten&lt;br&gt;betalar skäliga avgifter för insamling och, i till-&lt;br&gt;lämpliga fall, bearbetning av uppgifterna eller&lt;br&gt;informationen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;Vad gäller genomförandet av denna kon-&lt;br&gt;vention skall strandparterna underlätta utby-&lt;br&gt;tet av bästa tillgängliga teknik, särskilt genom&lt;br&gt;att främja kommersiellt utbyte av tillgänglig&lt;br&gt;teknik, direkt industriell kontakt och samar-&lt;br&gt;bete, inklusive samriskföretag (joint ventu-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;159&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ation, including joint ventures; the exchange&lt;br&gt;of information and experience; and the provi-&lt;br&gt;sion of technical assistance. The Riparian&lt;br&gt;Parties shall also undertake joint training&lt;br&gt;programmes and the organization of relevant&lt;br&gt;seminars and meetings.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;res), utbyte av information och erfarenheter&lt;br&gt;samt tillhandahållande av tekniskt bistånd.&lt;br&gt;Strandparterna skall också inleda gemen-&lt;br&gt;samma utbildningsprogram och organisera re-&lt;br&gt;levanta seminarier och möten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Warning and alarm systems&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Riparian Parties shall without delay&lt;br&gt;inform each other about any critical situation&lt;br&gt;that may have transboundary impact. The&lt;br&gt;Riparian Parties shall set up, where appropri-&lt;br&gt;ate, and operate coordinated or joint&lt;br&gt;communication, warning and alarm systems&lt;br&gt;with the aim of obtaining and transmitting&lt;br&gt;information. These systems shall operate on&lt;br&gt;the basis of compatible data transmission and&lt;br&gt;treatment procedures and facilities to be&lt;br&gt;agreed upon by the Riparian Parties. The&lt;br&gt;Riparian Parties shall inform each other about&lt;br&gt;competent authorities or points of contact&lt;br&gt;designated for this purpose.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Varnings- och alarmsystem&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Strandparterna skall omedelbart informera&lt;br&gt;varandra om varje kritisk situation som kan få&lt;br&gt;gränsöverskridande påverkan. Strandparterna&lt;br&gt;skall, när så är lämpligt, upprätta samordnade&lt;br&gt;eller gemensamma kommunikations-, var-&lt;br&gt;nings- och alarmsystem i syfte att erhålla och&lt;br&gt;vidarebefordra information. Dessa system&lt;br&gt;skall fungera på basis av kompatibla dataöver-&lt;br&gt;förings- och databehandlingsförfaranden och&lt;br&gt;dataanläggningar, om vilka strandparterna&lt;br&gt;skall enas. Strandparterna skall underrätta&lt;br&gt;varandra om behöriga myndigheter eller kon-&lt;br&gt;taktpunkter som utsetts i detta syfte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mutual assistance&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;If a critical situation should arise, the&lt;br&gt;Riparian Parties shall provide mutual assist-&lt;br&gt;ance upon request, following procedures to be&lt;br&gt;established in accordance with paragraph 2 of&lt;br&gt;this article.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;The Riparian Parties shall elaborate and&lt;br&gt;agree upon procedures for mutual assistance&lt;br&gt;addressing, interalia, the following issues:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;The direction, control, coordination and&lt;br&gt;supervision of assistance;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;Local facilities and services to be rend-&lt;br&gt;ered by the Party requesting assistance,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ömsesidigt bistånd&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Om en kritisk situation skulle uppstå,&lt;br&gt;skall strandparterna på begäran ge ömsesidigt&lt;br&gt;bistånd enligt de förfaranden som skall fast-&lt;br&gt;ställas i enlighet med punkt 2 i denna artikel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Strandparterna skall utarbeta och enas om&lt;br&gt;förfaranden för ömsesidigt bistånd avseende&lt;br&gt;bland annat följande områden:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;ledning, kontroll, samordning och över-&lt;br&gt;vakning av biståndet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;lokala arrangemang och tjänster som skall&lt;br&gt;tillhandahållas av den part som begär bistån-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;160&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;including, where necessary, the facilitation of&lt;br&gt;bordercrossing formalities;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;Arrangements for holding harmless,&lt;br&gt;indemnifying and/or compensating the&lt;br&gt;assisting Party and/or its personnel, as well as&lt;br&gt;for transit through territories of third Parties,&lt;br&gt;where necessary;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;Methods of reimbursing assistance&lt;br&gt;services.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Public information&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;The Riparian Parties shall ensure that&lt;br&gt;information on the conditions of transbound-&lt;br&gt;ary waters, measures taken or planned to be&lt;br&gt;taken to prevent, control and reduce trans-&lt;br&gt;boundary impact, and the effectiveness of&lt;br&gt;those measures, is made available to the&lt;br&gt;public. For this purpose, the Riparian Parties&lt;br&gt;shall ensure that the following information is&lt;br&gt;made available to the public:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;Water-quality objectives;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;Permits issued and the conditions&lt;br&gt;required to be met;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;Results of water and effluent sampling&lt;br&gt;carried out for the purposes of monitoring&lt;br&gt;and assessment, as well as results of checking&lt;br&gt;compliance with the waterquality objectives or&lt;br&gt;the permit conditions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;The Riparian Parties shall ensure that this&lt;br&gt;information shall be available to the public at&lt;br&gt;all reasonable times for inspection free of&lt;br&gt;charge, and shall provide members of the&lt;br&gt;public with reasonable facilities for obtaining&lt;br&gt;from the Riparian Parties, on payment of reas-&lt;br&gt;onable charges, copies of such information.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;det, inbegripet vid behov lättnader i samband&lt;br&gt;med formaliteter vid gränspassage,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) &amp;nbsp;arrangemang för att hålla den biståndsgi-&lt;br&gt;vande parten och /eller dess personal skades-&lt;br&gt;lös och /eller kompensera den samt för transit&lt;br&gt;genom tredje parts territorium, när så är nöd-&lt;br&gt;vändigt,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) &amp;nbsp;former för utbetalning av ersättning för&lt;br&gt;bistånd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Information till allmänheten&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Strandparterna skall säkerställa att infor-&lt;br&gt;mation om förhållanden som rör gränsöver-&lt;br&gt;skridande vatten, vidtagna eller planerade åt-&lt;br&gt;gärder för att förhindra, kontrollera och&lt;br&gt;minska gränsöverskridande påverkan samt ef-&lt;br&gt;fektiviteten av dessa åtgärder skall göras till-&lt;br&gt;gängliga för allmänheten. I detta syfte skall&lt;br&gt;strandparterna se till att följande information&lt;br&gt;går ut till allmänheten:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;mål för vattenkvalitet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;utfärdade tillstånd samt villkor som måste&lt;br&gt;uppfyllas,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) &amp;nbsp;resultat av provtagning på vatten och ut-&lt;br&gt;släpp som genomförts i övervaknings- och be-&lt;br&gt;dömningssyfte samt resultat av provens över-&lt;br&gt;ensstämmelse med målen för vattenkvalitet el-&lt;br&gt;ler villkoren för tillstånden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Strandparterna skall säkerställa att denna&lt;br&gt;information ställs till allmänhetens, inbegripet&lt;br&gt;enskilda personers, förfogande vid rimlig tid-&lt;br&gt;punkt och att allmänheten kostnadsfritt får ta&lt;br&gt;del av denna med rimliga möjligheter att från&lt;br&gt;strandparterna erhålla, mot erläggande av&lt;br&gt;skälig avgift, kopia av sådan information.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;161&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11 Riksdagen 1992/93. 1 saml. Nr 237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Part III&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Institutional and final provisions&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Meeting of parties&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;The first meeting of the Parties shall be&lt;br&gt;convened no later than one year after the date&lt;br&gt;of the entry into force of this Convention.&lt;br&gt;Thereafter, ordinary meetings shall be held&lt;br&gt;every three years, or at shorter intervals as laid&lt;br&gt;down in the rules of procedure. The Parties&lt;br&gt;shall hold an extraordinary meeting if they so&lt;br&gt;decide in the course of an ordinary meeting or&lt;br&gt;at the written request of any Party, provided&lt;br&gt;that, within six months of it being&lt;br&gt;communicated to all Parties, the said request&lt;br&gt;is supported by at least one third of the Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;At their meetings, the Parties shall keep&lt;br&gt;under continuous review the implementation&lt;br&gt;of this Convention, and, with this purpose in&lt;br&gt;mind, shall:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;Review the policies for and methodolo-&lt;br&gt;gical approaches to the protection and use&lt;br&gt;of transboundary waters of the Parties with a&lt;br&gt;view to further improving the protection and&lt;br&gt;use of transboundary waters;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;Exchange information regarding experi-&lt;br&gt;ence gained in concluding and implement-&lt;br&gt;ing bilateral and multilateral agreements or&lt;br&gt;other arrangements regarding the protection&lt;br&gt;and use of transboundary waters to which one&lt;br&gt;or more of the Parties are party;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;Seek, where appropriate, the services of&lt;br&gt;relevant ECE bodies as well as other&lt;br&gt;competent international bodies and specific&lt;br&gt;committees in all aspects pertinent to the&lt;br&gt;achievement of the purposes of this Conven-&lt;br&gt;tion;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Del III&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Institutionella och avslutande bestämmelser&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Möten mellan parterna&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Parterna skall sammankallas till ett första&lt;br&gt;möte senast ett år efter dagen för denna kon-&lt;br&gt;ventions ikraftträdande. Därefter skall ordina-&lt;br&gt;rie möten hållas vart tredje år eller med kor-&lt;br&gt;tare intervaller i enlighet med det som fast-&lt;br&gt;ställs i arbetsordningen. Parterna skall ha ett&lt;br&gt;extra möte därutöver om de beslutar detta un-&lt;br&gt;der ett ordinarie möte eller på skriftlig begä-&lt;br&gt;ran av en part, under förutsättning att denna&lt;br&gt;begäran inom sex månader efter det att alla&lt;br&gt;parter underrättats om den, stöds av minst en&lt;br&gt;tredjedel av parterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Vid sina möten skall parterna fortlöpande&lt;br&gt;övervaka förverkligandet av denna konven-&lt;br&gt;tion och i detta syfte&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;granska riktlinjerna och metoderna för&lt;br&gt;skydd och användning av parternas gränsöver-&lt;br&gt;skridande vatten i avsikt att ytterligare för-&lt;br&gt;bättra skyddet och användningen av gräns-&lt;br&gt;överskridande vatten,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;utbyta information om erfarenheter från&lt;br&gt;slutande och genomförande av bilaterala och&lt;br&gt;multilaterala avtal och andra överenskommel-&lt;br&gt;ser rörande skyddet och användningen av&lt;br&gt;gränsöverskridande vatten som en eller flera&lt;br&gt;av parterna är part i,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) &amp;nbsp;där så är lämpligt, be relevanta ECE-or-&lt;br&gt;gan samt andra behöriga internationella organ&lt;br&gt;och särskilda kommittéer om tjänster i alla frå-&lt;br&gt;gor av relevans för uppnåendet av denna kon-&lt;br&gt;ventions syften,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;162&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;At their first meeting, consider and by&lt;br&gt;consensus adopt rules of procedure for their&lt;br&gt;meetings;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) &amp;nbsp;Consider and adopt proposals for&lt;br&gt;amendments to this Convention;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) &amp;nbsp;Consider and undertake any additional&lt;br&gt;action that may be required for the achieve-&lt;br&gt;ment of the purposes of this Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Right to vote&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Except as provided for in paragraph? of&lt;br&gt;this article, each Party to this Convention shall&lt;br&gt;have one vote.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Regional economic integration organiza-&lt;br&gt;tions, in matters within their competence,&lt;br&gt;shall exercise their right to vote with a number&lt;br&gt;of votes equal to the number of their member&lt;br&gt;States which are Parties to this Convention.&lt;br&gt;Such organizations shall not exercise their&lt;br&gt;right to vote if their member States exercise&lt;br&gt;theirs, and vice versa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Secretariat&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Executive Secretary of the Economic&lt;br&gt;Commission for Europé shall carry. out the&lt;br&gt;following secretariat functions:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;The convening and preparing of meet-&lt;br&gt;ings of the Parties;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;The transmission to the Parties of reports&lt;br&gt;and other information received in accord-&lt;br&gt;ance with the provisions of this Convention;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;The performance of such other functions&lt;br&gt;as may be determined by the Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) &amp;nbsp;vid sitt första möte beakta och med kon-&lt;br&gt;sensus anta procedurregler för sina möten,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) &amp;nbsp;överväga och anta förslag till ändringar i&lt;br&gt;denna konvention,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) &amp;nbsp;överväga och vidta ytterligare åtgärder&lt;br&gt;som kan krävas för att denna konventions syf-&lt;br&gt;ten skall uppnås.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rösträtt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Med undantag av det som föreskrivs i&lt;br&gt;punkt 2 i denna artikel skall varje part i denna&lt;br&gt;konvention ha en röst.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Regionala organisationer för ekonomisk&lt;br&gt;integration skall i ärenden inom sina kompe-&lt;br&gt;tensområden utöva sin rösträtt med det antal&lt;br&gt;röster som motsvarar antalet medlemsstater&lt;br&gt;som är parter i denna konvention. Sådana or-&lt;br&gt;ganisationer skall inte utöva sin rösträtt om&lt;br&gt;deras medlemsstater utövar sin rösträtt och&lt;br&gt;vice versa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Exekutivsekreteraren för Ekonomiska kom-&lt;br&gt;missionen för Europa skall fullgöra följande&lt;br&gt;sekretariatsuppgifter:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;sammankalla och förbereda parternas&lt;br&gt;möten,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;vidarebefordra till parterna rapporter och&lt;br&gt;annan information som erhållits i enlighet med&lt;br&gt;bestämmelserna i denna konvention,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) &amp;nbsp;fullgöra sådana andra uppgifter som par-&lt;br&gt;terna kan komma att besluta om.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;163&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Annexes&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Annexes to this Convention shall constitute an&lt;br&gt;integral part thereof.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Amendments to the convention&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Any Party may propose amendments to&lt;br&gt;this Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Proposals for amendments to this&lt;br&gt;Convention shall be considered at a meeting of&lt;br&gt;the Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;The text of any proposed amendment to&lt;br&gt;this Convention shall be submitted in writing&lt;br&gt;to the Executive Secretary of the Economic&lt;br&gt;Commission for Europé, who shall&lt;br&gt;communicate it to all Parties at least ninety&lt;br&gt;days before the meeting at which it is proposed&lt;br&gt;for adoption.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;An amendment to the present Convention&lt;br&gt;shall be adopted by consensus of the&lt;br&gt;representatives of the Parties to this Conven-&lt;br&gt;tion present at a meeting of the Parties, and&lt;br&gt;shall enter into force for the Parties to the&lt;br&gt;Convention which have accepted it on the&lt;br&gt;ninetieth day after the date on which two&lt;br&gt;thirds of those Parties have deposited with the&lt;br&gt;Depositary their instruments of acceptance of&lt;br&gt;the amendment. The amendment shall enter&lt;br&gt;into force for any other Party on the ninetieth&lt;br&gt;day after the date on which that Party deposits&lt;br&gt;its instrument of acceptance of the amend-&lt;br&gt;ment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilagor&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilagorna till denna konvention utgör en inte-&lt;br&gt;grerande del av konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ändringar i konventionen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Varje part får föreslå ändringar i denna&lt;br&gt;konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Förslag till ändringar i denna konvention&lt;br&gt;skall beaktas vid ett möte mellan parterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Texten till en föreslagen ändring i denna&lt;br&gt;konvention skall överlämnas i skriftlig form till&lt;br&gt;exekutivsekreteraren i Ekonomiska kommis-&lt;br&gt;sionen för Europa, som skall skicka ut den till&lt;br&gt;alla parter minst nittio dagar före det möte då&lt;br&gt;den föreslås bli antagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;En ändring i denna konvention skall antas&lt;br&gt;genom konsensus av de parter i denna konven-&lt;br&gt;tion, som är närvarande vid mötet mellan par-&lt;br&gt;terna, och träder i kraft, för de parter i denna&lt;br&gt;konvention som har godtagit den, den nit-&lt;br&gt;tionde dagen efter dagen då två tredjedelar av&lt;br&gt;dessa parter har deponerat sina godtagan-&lt;br&gt;deinstrument rörande ändringen. Ändringen&lt;br&gt;träder i kraft för varje annan part den nit-&lt;br&gt;tionde dagen efter det att parten i fråga har de-&lt;br&gt;ponerat sitt godtagandeinstrument rörande&lt;br&gt;ändringen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Settlement of disputes&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. If a dispute arises between two or more&lt;br&gt;Parties about the interpretation or application&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tvistlösning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Om en tvist uppstår mellan en eller flera&lt;br&gt;parter om tolkningen eller tillämpningen av&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;164&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;of this Convention, they shall seek a solution&lt;br&gt;by negotiation or by any other means of&lt;br&gt;dispute settlement acceptable to the parties to&lt;br&gt;the dispute.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;When signing, ratifying, accepting,&lt;br&gt;approving or acceding to this Convention, or&lt;br&gt;at any time thereafter, a Party may declare in&lt;br&gt;writing to the Depositary that, for a dispute&lt;br&gt;not resolved in accordance with paragraph 1 of&lt;br&gt;this article, it accepts one or both of the follow-&lt;br&gt;ing means of dispute settlement as compulsory&lt;br&gt;in relation to any Party accepting the same&lt;br&gt;obligation:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;Submission of the dispute to the Interna-&lt;br&gt;tional Court of Justice;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;Arbitration in accordance with the&lt;br&gt;procedure set out in annex IV.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;If the parties to the dispute have accepted&lt;br&gt;both means of dispute settlement referred to&lt;br&gt;in paragraph 2 of this article, the dispute may&lt;br&gt;be submitted only to the International Court&lt;br&gt;of Justice, unless the parties agree otherwise.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;denna konvention, skall de eftersträva en lös-&lt;br&gt;ning genom förhandlingar eller någon annan&lt;br&gt;metod för att bilägga tvister, som parterna i&lt;br&gt;tvisten kan godta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Vid undertecknandet, ratificeringen, god-&lt;br&gt;tagandet eller godkännandet av, eller vid an-&lt;br&gt;slutning till, denna konvention eller vid någon&lt;br&gt;senare tidpunkt kan en part skriftligen för-&lt;br&gt;klara för depositarien att den, vad gäller en&lt;br&gt;tvist som inte har bilagts enligt punkt 1 i denna&lt;br&gt;artikel, godtar ett av eller båda de följande sät-&lt;br&gt;ten att bilägga tvister som obligatoriska i för-&lt;br&gt;hållande till en part som godtar samma skyl-&lt;br&gt;dighet:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;hänskjutande av tvisten till Internatio-&lt;br&gt;nella domstolen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;skiljedom i enlighet med det förfarande&lt;br&gt;som anges i bilaga IV.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Om de tvistande parterna har godtagit&lt;br&gt;båda de sätt att lösa tvister som anges i punkt&lt;br&gt;2 i denna artikel, får tvisten hänskjutas endast&lt;br&gt;till Internationella domstolen, om inte par-&lt;br&gt;terna kommer överens om något annat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Signature&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;This Convention shall be open for signature at&lt;br&gt;Helsinki from 17 to 18March 1992 inclusive,&lt;br&gt;and thereafter at United Nations Headquar-&lt;br&gt;ters in New York until 18 September 1992, by&lt;br&gt;States members of the Economic Commission&lt;br&gt;for Europé as well as States having consultat-&lt;br&gt;ive status with the Economic Commission for&lt;br&gt;Europé pursuant to paragraph 8 of Economic&lt;br&gt;and Social Council resolution 36 (IV) of&lt;br&gt;28March 1947, and by regional economic&lt;br&gt;integration organizations constituted by sover-&lt;br&gt;eign States members of the Economic&lt;br&gt;Commission for Europé to which their&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Undertecknande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna konvention skall stå öppen för under-&lt;br&gt;tecknande i Helsingfors från och med den 17&lt;br&gt;till och med den 18 mars 1992 och därefter i&lt;br&gt;Förenta nationernas högkvarter i New York&lt;br&gt;till den 18 september 1992 av stater som är&lt;br&gt;medlemmar i Ekonomiska kommissionen för&lt;br&gt;Europa samt stater som har konsultativ status&lt;br&gt;vid Ekonomiska kommissionen för Europa i&lt;br&gt;enlighet med punkt 8 i Ekonomiska och so-&lt;br&gt;ciala rådets resolution 36 (IV) den 28 mars&lt;br&gt;1947 och av organisationer för regional ekono-&lt;br&gt;misk integration sammansatta av suveräna sta-&lt;br&gt;ter som är medlemmar av Ekonomiska kom-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;165&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;member States have transferred competence&lt;br&gt;over matters governed by this Convention,&lt;br&gt;including the competence to enter into treaties&lt;br&gt;in respect of these matters.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;missionen för Europa, till vilka dess medlems-&lt;br&gt;stater har givit behörighet avseende frågor&lt;br&gt;som berör denna konvention, inklusive behö-&lt;br&gt;righeten att ingå avtal avseende dessa frågor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Depositary&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Secretary-General of the United Nations&lt;br&gt;shall act as the Depositary of this Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Depositarie&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förenta nationernas generalsekreterare skall&lt;br&gt;vara depositarie för denna konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 25&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ratification, acceptance, approval and&lt;br&gt;accession&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;This Convention shall be subject to rati-&lt;br&gt;fication, acceptance or approval by signatory&lt;br&gt;States and regional economic integration&lt;br&gt;organizations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;This Convention shall be open for acces-&lt;br&gt;sion by the States and organizations referred&lt;br&gt;to in article 23.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Any organization referred to in article 23&lt;br&gt;which becomes a Party to this Convention&lt;br&gt;without any of its member States being a Party&lt;br&gt;shall be bound by all the obligations under this&lt;br&gt;Convention. In the case of such organizations,&lt;br&gt;one or more of whose member States is a Party&lt;br&gt;to this Convention, the organization and its&lt;br&gt;member States shall decide on their respective&lt;br&gt;responsibilities for the performance of their&lt;br&gt;obligations under this Convention. In such&lt;br&gt;cases, the organization and the member States&lt;br&gt;shall not be entitled to exercise rights under&lt;br&gt;this Convention concurrently.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;In their instruments of ratification,&lt;br&gt;acceptance, approval or accession, the&lt;br&gt;regional economic integration organizations&lt;br&gt;referred to in article 23 shall declare the extent&lt;br&gt;of their competence with respect to the&lt;br&gt;matters governed by this Convention. These&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 25&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ratifikation, godtagande, godkännande och&lt;br&gt;anslutning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Denna konvention skall ratificeras, godta-&lt;br&gt;gas eller godkännas av de undertecknande sta-&lt;br&gt;terna och organisationerna för regional eko-&lt;br&gt;nomisk integration.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Denna konvention skall vara öppen för&lt;br&gt;anslutning av de stater och organisationer som&lt;br&gt;avses i artikel 23.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;En organisation som avses i artikel 23,&lt;br&gt;som blir part i denna konvention utan att nå-&lt;br&gt;gon av dess medlemsstater är part, skall vara&lt;br&gt;bunden av alla förpliktelser enligt konventio-&lt;br&gt;nen. I fråga om sådana organisationer där en&lt;br&gt;eller flera av medlemsstaterna anslutit sig till&lt;br&gt;konventionen, skall organisationen och dess&lt;br&gt;medlemsstater besluta om sitt respektive an-&lt;br&gt;svar för att fullgöra förpliktelser enligt kon-&lt;br&gt;ventionen. I sådana fall skall organisationen&lt;br&gt;och medlemsstaterna inte ha rätt att samtidigt&lt;br&gt;utöva sina rättigheter enligt konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;De organisationer för regional ekonomisk&lt;br&gt;integration som avses i artikel 23 skall i sina ra-&lt;br&gt;tifikations-, godtagande-, godkännande- eller&lt;br&gt;anslutningsinstrument uppge omfattningen av&lt;br&gt;sin behörighet vad gäller frågor som regleras i&lt;br&gt;denna konvention. Dessa organisationer skall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;166&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;organizations shall also inform the Depositary&lt;br&gt;of any substantial modification to the extent of&lt;br&gt;their competence.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;även underrätta depositarien om varje väsent-&lt;br&gt;lig ändring beträffande sin behörighet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Entry into force&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;This Convention shall enter into force on&lt;br&gt;the ninetieth day after the date of deposit of&lt;br&gt;the sixteenth instrument of ratification,&lt;br&gt;acceptance, approval or accession.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;For the purposes of paragraph 1 of this&lt;br&gt;article, any instrument deposited by a regional&lt;br&gt;economic integration organization shall not be&lt;br&gt;counted as additional to those deposited by&lt;br&gt;States members of such an organization.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;For each State or organization referred to&lt;br&gt;in article 23 which ratifies, accepts or approves&lt;br&gt;this Convention or accedes thereto after the&lt;br&gt;deposit of the sixteenth instrument of ratifica-&lt;br&gt;tion, acceptance, approval or accession, the&lt;br&gt;Convention shall enter into force on the&lt;br&gt;ninetieth day after the date of deposit by such&lt;br&gt;State or organization of its instrument of rati-&lt;br&gt;fication, acceptance, approval or accession.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ikraftträdande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Denna konvention träder i kraft den nit-&lt;br&gt;tionde dagen efter det att det sextonde ratifi-&lt;br&gt;kations-, godtagande-, godkännande- eller an-&lt;br&gt;slutningsinstrumentet deponerats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Med avseende på punkt 1 i denna artikel&lt;br&gt;skall ett instrument som deponerats av en or-&lt;br&gt;ganisation för regional ekonomisk integration&lt;br&gt;inte räknas som ett tillägg till dem som depo-&lt;br&gt;nerats av en medlemsstat i en sådan organisa-&lt;br&gt;tion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;För varje stat eller organisation som avses&lt;br&gt;i artikel 23, som ratificerar, godtar eller god-&lt;br&gt;känner denna konvention eller ansluter sig till&lt;br&gt;den efter det att det sextonde ratifikations-,&lt;br&gt;godtagande-, godkännande- eller anslutnings-&lt;br&gt;instrumentet deponerats, träder konventionen&lt;br&gt;i kraft den nittionde dagen efter den dag då en&lt;br&gt;sådan stat eller organisation deponerat sitt ra-&lt;br&gt;tifikations-, godtagande-, godkännande- eller&lt;br&gt;anslutningsinstrument.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 27&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Withdrawal&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 27&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Frånträdande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;At any time after three years from the date on&lt;br&gt;which this Convention has come into force&lt;br&gt;with respect to a Party, that Party may with-&lt;br&gt;draw from the Convention by giving written&lt;br&gt;notification to the Depositary. Any such with-&lt;br&gt;drawal shall take effect on the ninetieth day&lt;br&gt;after the date of its receipt by the Depositary.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En part får när som helst efter utgången efter&lt;br&gt;tre år räknat från dagen för denna konventions&lt;br&gt;ikraftträdande för parten i fråga frånträda&lt;br&gt;konventionen genom skriftlig notifikation till&lt;br&gt;depositarien. Varje sådant frånträdande trä-&lt;br&gt;der i kraft den nittionde dagen efter dagen då&lt;br&gt;depositarien mottagit denna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 28&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Authentic texts&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The original of this Convention, of which the&lt;br&gt;English, French and Russian texts are equally&lt;br&gt;authentic, shall be deposited with the Secret-&lt;br&gt;ary-General of the United Nations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In witness whereof the undersigned, being duly&lt;br&gt;authorized thereto, have signed this Conven-&lt;br&gt;tion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Done at Helsinki, this seventeenth day of&lt;br&gt;March one thousand nine hundred and ninety-&lt;br&gt;two.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;ANNEX I&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Definition of the term ”Best available&lt;br&gt;technology”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The term ”best available technology” is&lt;br&gt;taken to mean the latest stage of development&lt;br&gt;of processes, facilities or methods of operation&lt;br&gt;which indicate the practical suitability of a&lt;br&gt;particular measure for limiting discharges,&lt;br&gt;emissions and waste. In determining whether&lt;br&gt;a set of processes, facilities and methods of&lt;br&gt;operation constitute the best available techno-&lt;br&gt;logy in general or individual cases, special&lt;br&gt;consideration is given to:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;Comparable processes, facilities or meth-&lt;br&gt;ods of operation which have recently been&lt;br&gt;successfully tried out;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;Technological advances and changes in&lt;br&gt;scientific knowledge and understanding;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;The economic feasibility of such techno-&lt;br&gt;logy;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;Time limits for installation in both new&lt;br&gt;and existing plants;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 28&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Autentiska texter&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Originalet av denna konvention, där de eng-&lt;br&gt;elska, franska och ryska texterna är lika gil-&lt;br&gt;tiga, skall deponeras hos Förenta nationernas&lt;br&gt;generalsekreterare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Till bekräftelse härav har undertecknade, där-&lt;br&gt;till behörigen befullmäktigade, undertecknat&lt;br&gt;denna konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som skedde i Helsingfors den 17 mars 1992.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;BILAGA I&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Definition av uttrycket ”Bästa tillgängliga&lt;br&gt;teknik”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Uttrycket ”bästa tillgängliga teknik” avses&lt;br&gt;betyda det senaste utvecklingsstadiet av förfa-&lt;br&gt;randen, anordningar och driftsmetoder, som&lt;br&gt;anger hur pass lämplig en särskild åtgärd är för&lt;br&gt;att begränsa olika slags utsläpp och avlopp.&lt;br&gt;När det bestäms huruvida en serie förfaran-&lt;br&gt;den, anordningar och driftsmetoder utgör&lt;br&gt;bästa tillgängliga teknik generellt eller i en-&lt;br&gt;skilda fall skall följande särskilt beaktas:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;jämförbara förfaranden, anordningar och&lt;br&gt;driftsmetoder som nyligen har utvärderats&lt;br&gt;med gott resultat,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;tekniska framsteg samt förändringar vad&lt;br&gt;gäller det vetenskapliga kunnandet och förstå-&lt;br&gt;elsen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) &amp;nbsp;de ekonomiska möjligheterna att använda&lt;br&gt;sådan teknik,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) &amp;nbsp;tidsbegränsningar för installation av såväl&lt;br&gt;nya som befintliga anläggningar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;168&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) &amp;nbsp;The nature and volume of the discharges&lt;br&gt;and effluents concerned;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) &amp;nbsp;Low- and non-waste technology.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. It therefore follows that what is ”best&lt;br&gt;available technology” for a particular process&lt;br&gt;will change with time in the light of technolo-&lt;br&gt;gical advances, economic and social factors, as&lt;br&gt;well as in the light of changes in scientific&lt;br&gt;knowledge and understanding.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;ANNEX II&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Guidelines for developing best environmental&lt;br&gt;practices&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. In selecting for individual cases the most&lt;br&gt;appropriate combination of measures which&lt;br&gt;may constitute the best environmental prac-&lt;br&gt;tice, the following graduated range of meas-&lt;br&gt;ures should be considered:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;Provision of information and education&lt;br&gt;to the public and to users about the environ-&lt;br&gt;mental consequences of the choice of particu-&lt;br&gt;lar activities and products, their use and ulti-&lt;br&gt;mate disposal;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;The development and application of&lt;br&gt;codes of good environmental practice which&lt;br&gt;cover all aspects of the product’s life;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;Labels informing users of environmental&lt;br&gt;risks related to a product, its use and ultimate&lt;br&gt;disposal;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;Collection and disposal systems available&lt;br&gt;to the public;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) &amp;nbsp;Recycling, recovery and reuse;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) &amp;nbsp;Application of economic instruments to&lt;br&gt;activities, products or groups of products;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) &amp;nbsp;arten och volymen av berörda utsläpp och&lt;br&gt;utflöden,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) &amp;nbsp;teknik för små avloppsmängder och för&lt;br&gt;förhindrande av avloppsutsläpp,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Följden är därför den att det som kallas&lt;br&gt;”bästa tillgängliga teknik” i fråga om ett sär-&lt;br&gt;skilt förfarande kommer att ändras med tiden&lt;br&gt;i ljuset av tekniska framsteg, ekonomiska och&lt;br&gt;sociala faktorer samt förändringar vad gäller&lt;br&gt;det vetenskapliga kunnandet och förståelsen.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;BILAGA II&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Riktlinjer för utveckling av bästa miljövård&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. När det gäller att i enskilda fall välja ut&lt;br&gt;den lämpligaste åtgärdskombinationen, som i&lt;br&gt;praktiken kan utgöra den bästa möjliga miljö-&lt;br&gt;vården, skall följande graderade serie åtgär-&lt;br&gt;der beaktas:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;tillhandahållande av information och un-&lt;br&gt;dervisning åt allmänheten och användarna om&lt;br&gt;konsekvenserna på miljöområdet av val av&lt;br&gt;särskilda verksamheter och produkter, an-&lt;br&gt;vändning och kvittblivning av dessa,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;utveckling och tillämpning av koder för&lt;br&gt;god miljövård som täcker alla aspekter av pro-&lt;br&gt;duktens levnad,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) &amp;nbsp;märkning som informerar användarna om&lt;br&gt;miljörisker som är förknippade med en pro-&lt;br&gt;dukt, dess användning och kvittblivning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) &amp;nbsp;system för insamling och kvittblivning&lt;br&gt;som står allmänheten till buds,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) &amp;nbsp;återvinning, återutnyttjande och återan-&lt;br&gt;vändning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) &amp;nbsp;tillämpning av ekonomiska instrument på&lt;br&gt;verksamheter, produkter eller produktgrup-&lt;br&gt;per,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;169&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) A system of licensing, which involves a&lt;br&gt;range of restrictions or a ban.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. In determining what combination of&lt;br&gt;measures constitute best environmental prac-&lt;br&gt;tices, in general or in individual cases, particu-&lt;br&gt;lar consideration should be given to:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) The environmental hazard of:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) The product;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) The producfs production;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) The producfs use;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) The producfs ultimate disposal;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;g) ett system för tillståndsgivning som inne-&lt;br&gt;fattar restriktioner av olika styrka eller ett för-&lt;br&gt;bud.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. När det skall bestämmas vilken åtgärds-&lt;br&gt;kombination som utgör bästa miljövård, gene-&lt;br&gt;rellt eller i enskilda fall, skall avseende särskilt&lt;br&gt;fästas vid&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) miljöfarlighet i samband med&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) &amp;nbsp;produkten,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) &amp;nbsp;tillverkning av produkten,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;iii) &amp;nbsp;användning av produkten,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;iv) &amp;nbsp;kvittblivning av produkten,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;Substitution by less polluting processes&lt;br&gt;or substances;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;Scale of use;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;Potential environmental benefit or&lt;br&gt;penalty of substitute materials or activities;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) &amp;nbsp;Advances and changes in scientific&lt;br&gt;knowledge and understanding;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) &amp;nbsp;Time limits for implementation;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) &amp;nbsp;Social and economic implications.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. It therefore follows that best environ-&lt;br&gt;mental practices for a particular source will&lt;br&gt;change with time in the light of technological&lt;br&gt;advances, economic and social factors, as well&lt;br&gt;as in the light of changes in scientific&lt;br&gt;knowledge and understanding.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;utbyte mot mindre förorenande förfaran-&lt;br&gt;den eller ämnen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) &amp;nbsp;användningsgraden,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) &amp;nbsp;möjlig fördel från miljösynpunkt eller på-&lt;br&gt;följd i samband med ersättningsmaterial eller&lt;br&gt;verksamhet som ersätter den aktuella,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) &amp;nbsp;framsteg och förändringar vad gäller ve-&lt;br&gt;tenskaplig kunskap och förståelse,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) &amp;nbsp;tidsbegränsningar för genomförandet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;g) &amp;nbsp;sociala och ekonomiska följder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Följden är därför den att bästa miljövård i&lt;br&gt;fråga om en särskild källa kommer att ändras&lt;br&gt;med tiden i ljuset av tekniska framsteg, ekono-&lt;br&gt;miska och sociala faktorer såväl som föränd-&lt;br&gt;ringar vad gäller vetenskaplig kunskap och&lt;br&gt;förståelse.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;ANNEX III&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Guidelines for developing water-quality&lt;br&gt;objectives and criteria&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Water-quality objectives and criteria shall:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Take into account the aim of maintaining&lt;br&gt;and, where necessary, improving the existing&lt;br&gt;water quality;&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;BILAGA III&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Riktlinjer för utveckling av mål och kriterier&lt;br&gt;för vattenkvalitet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mål och kriterier för vattenkvalitet skall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) beakta syftet att bevara och vid behov för-&lt;br&gt;bättra den existerande vattenkvaliteten,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;170&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;Aim at the reduction of average pollu-&lt;br&gt;tion loads (in particular hazardous substances)&lt;br&gt;to a certain degree within a certain period of&lt;br&gt;time;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;Take into account specific water-quality&lt;br&gt;requirements (raw water for drinking-water&lt;br&gt;purposes, irrigation, etc.);&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;Take into account specific requirements&lt;br&gt;regarding sensitive and specially protected&lt;br&gt;waters and their environment, e.g. lakes and&lt;br&gt;groundwater resources;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) &amp;nbsp;Be based on the application of ecological&lt;br&gt;classification methods and Chemical indices for&lt;br&gt;the medium- and long-term review of water-&lt;br&gt;quality maintenance and improvement;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) &amp;nbsp;Take into account the degree to which&lt;br&gt;objectives are reached and the additional&lt;br&gt;protective measures, based on emission limits,&lt;br&gt;which may be required in individual cases.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;sikta till att minska genomsnittlig förore-&lt;br&gt;ningsbelastning (särskilt farliga ämnen) till en&lt;br&gt;viss grad inom en viss tidsperiod,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) &amp;nbsp;beakta specifika krav avseende vattenkva-&lt;br&gt;litet (färskvatten avsett som dricksvatten, be-&lt;br&gt;vattning m.m.),&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) &amp;nbsp;beakta specifika krav avseende känsliga&lt;br&gt;och särskilt skyddade vatten och deras omgiv-&lt;br&gt;ning, t.ex. sjöar och grundvattentillgångar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) &amp;nbsp;vara baserade på tillämpning av ekolo-&lt;br&gt;giska metoder för klassificering samt kemiska&lt;br&gt;indikatorer för granskning av bevarande och&lt;br&gt;förbättring av vattenkvalitet på medellång och&lt;br&gt;lång sikt,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) &amp;nbsp;beakta i vilken utsträckning syftena upp-&lt;br&gt;nås samt vilka ytterligare skyddsåtgärder, ba-&lt;br&gt;serade på utsläppsbegränsningar, som kan krä-&lt;br&gt;vas i enskilda fall.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;ANNEX IV&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Arbitration&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. In the event of a dispute being submitted&lt;br&gt;for arbitration pursuant to article 22, para-&lt;br&gt;graph 2 of this Convention, a party or parties&lt;br&gt;shall notify the secretariat of the subject-&lt;br&gt;matter of arbitration and indicate, in particu-&lt;br&gt;lar, the articles of this Convention whose inter-&lt;br&gt;pretation or application is at issue. The secret-&lt;br&gt;ariat shall forward the information received to&lt;br&gt;all Parties to this Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The arbitral tribunal shall consist of three&lt;br&gt;members. Both the claimant party or parties&lt;br&gt;and the other party or parties to the dispute&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;BILAGA IV&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Skiljedom&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Kärandeparten eller kärandeparterna&lt;br&gt;skall underrätta sekretariatet om att parterna&lt;br&gt;har kommit överens om att hänskjuta tvisten&lt;br&gt;till skiljedom i enlighet med artikel 22, punkt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2, i denna konvention. I underrättelsen skall&lt;br&gt;anges vilken fråga skiljedomen skall avse och&lt;br&gt;de artiklar i denna konvention, vars tolkning&lt;br&gt;eller tillämpning är omstridd skall särskilt in-&lt;br&gt;kluderas. Sekretariatet skall vidarebefordra&lt;br&gt;den sålunda erhållna informationen till alla&lt;br&gt;parter i denna konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Skiljedomstolen skall bestå av tre ledamö-&lt;br&gt;ter. Kärandeparten eller kärandeparterna och&lt;br&gt;den andra parten eller parterna i tvisten skall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;171&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;shall appoint an arbitrator, and the two arbit-&lt;br&gt;rators so appointed shall designate by common&lt;br&gt;agreement the third arbitrator, who shall be&lt;br&gt;the president of the arbitral tribunal. The&lt;br&gt;latter shall not be a national of one of the&lt;br&gt;parties to the dispute, nor have his or her usual&lt;br&gt;place of residence in the territory of one of&lt;br&gt;these parties, nor be employed by any of them,&lt;br&gt;nor have dealt with the case in any other capa-&lt;br&gt;city.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;If the president of the arbitral tribunal has&lt;br&gt;not been designated within two months of the&lt;br&gt;appointment of the second arbitrator, the&lt;br&gt;Executive Secretary of the Economic&lt;br&gt;Commission for Europé shall, at the request of&lt;br&gt;either party to the dispute, designate the pres-&lt;br&gt;ident within a further two-month period.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;If one of the parties to the dispute does not&lt;br&gt;appoint an arbitrator within two months of the&lt;br&gt;receipt of the request, the other party may so&lt;br&gt;inform the Executive Secretary of the&lt;br&gt;Economic Commission for Europé, who shall&lt;br&gt;designate the president of the arbitral tribunal&lt;br&gt;within a further two-month period. Upon&lt;br&gt;designation, the president of the arbitral tribu-&lt;br&gt;nal shall request the party which has not&lt;br&gt;appointed an arbitrator to do so within two&lt;br&gt;months. If it fails to do so within that period,&lt;br&gt;the president shall so inform the Executive&lt;br&gt;Secretary of the Economic Commission for&lt;br&gt;Europé, who shall make this appointment&lt;br&gt;within a further two-month period.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;The arbitral tribunal shall render its&lt;br&gt;decision in accordance with international law&lt;br&gt;and the provisions of this Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. &amp;nbsp;Any arbitral tribunal constituted under&lt;br&gt;the provisions set out in this annex shall draw&lt;br&gt;up its own rules of procedure.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. The decisions of the arbitral tribunal,&lt;br&gt;both on procedure and on substance, shall be&lt;br&gt;taken by majority vote of its members.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;utnämna en skiljedomare och de två sålunda&lt;br&gt;utnämnda skiljedomarna skall gemensamt&lt;br&gt;utse den tredje, som skall vara skiljedomsto-&lt;br&gt;lens ordförande. Den senare skall inte vara&lt;br&gt;medborgare i något land som är part i tvisten&lt;br&gt;och inte heller vara stadigvarande bosatt inom&lt;br&gt;någon av dessa parters territorier, vara an-&lt;br&gt;ställd av någon av dem eller ha befattat sig&lt;br&gt;med målet i någon annan egenskap.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Om skiljedomstolens ordförande inte har&lt;br&gt;utsetts inom två månader efter utnämnandet&lt;br&gt;av den andre skiljedomaren, skall exekutiv-&lt;br&gt;sekreteraren för Ekonomiska kommissionen&lt;br&gt;för Europa på begäran av endera parten i tvis-&lt;br&gt;ten utse ordföranden inom en tvåmånaderspe-&lt;br&gt;riod.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;Om en av parterna i tvisten inte utnämner&lt;br&gt;en skiljedomare inom två månader efter mot-&lt;br&gt;tagandet av anmodan kan den andra parten&lt;br&gt;underrätta exekutivsekreteraren för Ekono-&lt;br&gt;miska kommissionen för Europa, som skall&lt;br&gt;utse skiljedomstolens ordförande inom ytterli-&lt;br&gt;gare en tvåmånadersperiod. Efter utnäm-&lt;br&gt;ningen skall skiljedomstolens ordförande an-&lt;br&gt;moda den part som inte utnämnt någon skilje-&lt;br&gt;domare att göra detta inom två månader. Om&lt;br&gt;ordföranden inte lyckats göra detta inom&lt;br&gt;denna period skall han underrätta exekutiv-&lt;br&gt;sekreteraren för Ekonomiska kommissionen&lt;br&gt;för Europa, som skall göra denna utnämning&lt;br&gt;inom en tvåmånadersperiod.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;Skiljedomstolen skall meddela sitt beslut i&lt;br&gt;enlighet med folkrätten och bestämmelserna i&lt;br&gt;denna konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. &amp;nbsp;En skiljedomstol tillsatt enligt dessa be-&lt;br&gt;stämmelser skall själv utarbeta sina procedur-&lt;br&gt;regler.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. &amp;nbsp;Skiljedomstolens beslut både vad gäller&lt;br&gt;processordning och innehåll skall fattas med&lt;br&gt;enkel majoritet bland ledamöterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;172&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. &amp;nbsp;The tribunal may take all appropriate&lt;br&gt;measures to establish the facts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. &amp;nbsp;The parties to the dispute shall facilitate&lt;br&gt;the work of the arbitral tribunal and, in&lt;br&gt;particular, using all means at their disposal,&lt;br&gt;shall:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;Provide it with all relevant documents,&lt;br&gt;facilities and information;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;Enable it, where necessary, to call&lt;br&gt;witnesses or experts and receive their evid-&lt;br&gt;ence.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. &amp;nbsp;The parties and the arbitrators shall&lt;br&gt;protect the confidentiality of any information&lt;br&gt;they receive in confidence during the proceed-&lt;br&gt;ings of the arbitral tribunal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11. &amp;nbsp;The arbitral tribunal may, at the request&lt;br&gt;of one of the parties, recommend interim&lt;br&gt;measures of protection.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12. &amp;nbsp;If one of the parties to the dispute does&lt;br&gt;not appear before the arbitral tribunal or fails&lt;br&gt;to defend its case, the other party may request&lt;br&gt;the tribunal to continue the proceedings and to&lt;br&gt;render its final decision. Absence of a party or&lt;br&gt;failure of a party to defend its case shall not&lt;br&gt;constitute a bar to the proceedings.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13. &amp;nbsp;The arbitral tribunal may hear and deter-&lt;br&gt;mine counter-claims arising directly out of the&lt;br&gt;subjectmatter of the dispute.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;14. &amp;nbsp;Unless the arbitral tribunal determines&lt;br&gt;otherwise because of the particular circum-&lt;br&gt;stances of the case, the expenses of the tribu-&lt;br&gt;nal, including the remuneration of its&lt;br&gt;members, shall be borne by the parties to the&lt;br&gt;dispute in equal shares. The tribunal shall&lt;br&gt;keep a record of all its expenses, and shall&lt;br&gt;furnish a final statement thereof to the parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. &amp;nbsp;Domstolen kan vidta alla lämpliga åtgär-&lt;br&gt;der för att fastställa fakta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. &amp;nbsp;Parterna i tvisten skall underlätta skilje-&lt;br&gt;domstolens arbete och skall i synnerhet genom&lt;br&gt;att använda alla tillgängliga medel&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;förse den med all relevant dokumenta-&lt;br&gt;tion, hjälpmedel och information, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;möjliggöra för den att vid behov kalla vitt-&lt;br&gt;nen eller experter för att få ta del av deras ut-&lt;br&gt;sagor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. &amp;nbsp;Parterna och skiljedomarna skall skydda&lt;br&gt;alla konfidentiella uppgifter som de får i för-&lt;br&gt;troende under processen i skiljedomstolen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11. &amp;nbsp;Skiljedomstolen kan, på begäran av nå-&lt;br&gt;gon av parterna, rekommendera tillfälliga&lt;br&gt;skyddsåtgärder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12. &amp;nbsp;Om en av parterna i tvisten inte inställer&lt;br&gt;sig hos skiljedomstolen eller inte lyckas med&lt;br&gt;att försvara sin sak, kan den andra parten be-&lt;br&gt;gära att skiljedomstolen fortsätter förhand-&lt;br&gt;lingarna och avger sitt slutliga beslut. En parts&lt;br&gt;frånvaro eller en parts misslyckande med att&lt;br&gt;försvara sin sak skall inte utgöra något hinder&lt;br&gt;för att fortsätta förhandlingarna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13. &amp;nbsp;Skiljedomstolen kan pröva och besluta&lt;br&gt;om motyrkanden som direkt härrör från den&lt;br&gt;sak som är föremål för tvist.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;14. &amp;nbsp;Såvida inte skiljedomstolen beslutar an-&lt;br&gt;nat på grund av målets speciella omständighe-&lt;br&gt;ter, skall kostnaderna för domstolen, inklusive&lt;br&gt;ersättningen till dess ledamöter, till lika delar&lt;br&gt;bäras av parterna i tvisten. Domstolen skall&lt;br&gt;bokföra alla sina utgifter och tillställa parterna&lt;br&gt;slutredovisning över dessa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;173&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;15. &amp;nbsp;Any Party to this Convention which has&lt;br&gt;an interest of a legal nature in the subject-&lt;br&gt;matter of the dispute, and which may be affec-&lt;br&gt;ted by a decision in the case, may intervene in&lt;br&gt;the proceedings with the consent of the tribu-&lt;br&gt;nal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;16. &amp;nbsp;The arbitral tribunal shall render its&lt;br&gt;award within five months of the date on which&lt;br&gt;it is established, unless it finds it necessary to&lt;br&gt;extend the time limit for a period which should&lt;br&gt;not exceed five months.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;17. &amp;nbsp;The award of the arbitral tribunal shall&lt;br&gt;be accompanied by a statement of reasons. It&lt;br&gt;shall be final and binding upon all parties to&lt;br&gt;the dispute. The award will be transmitted by&lt;br&gt;the arbitral tribunal to the parties to the&lt;br&gt;dispute and to the secretariat. The secretariat&lt;br&gt;will forward the information received to all&lt;br&gt;Parties to this Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;18. &amp;nbsp;Any dispute which may arise between&lt;br&gt;the parties concerning the interpretation or&lt;br&gt;execution of the award may be submitted by&lt;br&gt;either party to the arbitral tribunal which&lt;br&gt;made the award or, if the latter cannot be&lt;br&gt;seized thereof, to another tribunal constituted&lt;br&gt;for this purpose in the same manner as the&lt;br&gt;first.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;15. &amp;nbsp;Varje part som har ett rättsligt anspråk i&lt;br&gt;den sak som är föremål för tvist och som kan&lt;br&gt;påverkas av ett beslut i målet, kan med dom-&lt;br&gt;stolens samtycke intervenera i förhandling-&lt;br&gt;arna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;16. &amp;nbsp;Skiljedomstolen skall meddela sitt utslag&lt;br&gt;inom fem månader från det datum då den upp-&lt;br&gt;rättas, såvida den inte finner det nödvändigt&lt;br&gt;att utsträcka tiden, vilket får ske med högst&lt;br&gt;fem månader.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;17. &amp;nbsp;Skiljedomstolens utslag skall åtföljas av&lt;br&gt;en redogörelse för skälen. Det skall vara slut-&lt;br&gt;ligt och bindande för alla parter i tvisten. Ut-&lt;br&gt;slaget skall av skiljedomstolen vidarebeford-&lt;br&gt;ras till parterna i tvisten och till sekretariatet.&lt;br&gt;Sekretariatet skall vidarebefordra den er-&lt;br&gt;hållna informationen till alla parter i denna&lt;br&gt;konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;18. &amp;nbsp;Varje tvist som uppstår mellan parterna&lt;br&gt;beträffande tolkningen eller verkställandet av&lt;br&gt;utslaget kan av någondera parten hänskjutas&lt;br&gt;till den skiljedomstol som avkunnat utslaget&lt;br&gt;eller, om denna inte kan uppta saken till be-&lt;br&gt;handling, till en annan domstol som tillsatts&lt;br&gt;för detta ändamål på samma sätt som den&lt;br&gt;första.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;174&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Innehåll&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:237&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Proposition................................... 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Propositionens huvudsakliga innehåll ................... 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Propositionens lagförslag .......................... 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 18 mars 1993 . . &amp;nbsp;3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 Inledning................................... 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Internationellt marint miljösamarbete och de&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;nya havskonventionema............................ 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.1 Inledning ................................ 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.2 Östersjön ................................ 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.2.1 Nuvarande samarbete...................... 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.2.2 1992 års konvention om skydd av Östersjöområdets&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;marina miljö............................... 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.3 Nordsjön och Nordostatlanten....................13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.3.1 Nuvarande samarbete......................13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.3.2 Konventionen för skydd av den marina miljön i&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nordostatlanten............................. 15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.4 Godkännande av konventionerna..................20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.5 Genomförande av konventionerna .................23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 ECE-konventionen om gränsöverskridande vattendrag&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;och internationella sjöar...........................28&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3.1 Inledning ................................28&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3.2 Konventionens innehåll........................29&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3.3 Godkännande av ECE-konventionen om gränsöverskridande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vattendrag och internationella sjöar ...................31&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 Upphörande av Öresundsöverenskommelsen mellan Sverige&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;och Danmark..................................32&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 Upprättade lagförslag ...........................33&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6 Hemställan..................................34&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7 Beslut..................................... 34&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1 1992 års konvention om skydd av Östersjö-&lt;br&gt;områdets marina miljö.......................35&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2 Konventionen för skydd av den marina&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;miljön i Nordostatlanten......................97&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3 ECE-konventionen om gränsöverskridande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vattendrag och internationella sjöar.............. 146&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;175&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;gotab 43342, Stockholm 1993&lt;/p&gt;</html>
</dokument>
<dokforslag>
<forslag>
<nummer>1</nummer>
<beteckning>1</beteckning>
<lydelse>att riksdagen antar det i propositionen framlagda förslaget till</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>bifall</utskottet>
<kammaren>= utskottet</kammaren>
<behandlas_i>1992/93:JoU26</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>1</nummer>
<beteckning>1</beteckning>
<lydelse>att riksdagen antar det i propositionen framlagda förslaget till</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet></utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i></behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>2</nummer>
<beteckning>2</beteckning>
<lydelse>att riksdagen godkänner 1992 års konvention om skydd av Östersjöområdets marina miljö</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet></utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i></behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>2</nummer>
<beteckning>2</beteckning>
<lydelse>att riksdagen godkänner 1992 års konvention om skydd av Östersjöområdets marina miljö</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>bifall</utskottet>
<kammaren>= utskottet</kammaren>
<behandlas_i>1992/93:JoU26</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>3</nummer>
<beteckning>3</beteckning>
<lydelse>att riksdagen godkänner konventionen för skydd av den marina miljön i Nordostatlanten</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>bifall</utskottet>
<kammaren>= utskottet</kammaren>
<behandlas_i>1992/93:JoU26</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>3</nummer>
<beteckning>3</beteckning>
<lydelse>att riksdagen godkänner konventionen för skydd av den marina miljön i Nordostatlanten</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet></utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i></behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>4</nummer>
<beteckning>4</beteckning>
<lydelse>att riksdagen godkänner ECE-konventionen om skydd och användning av gränsöverskridande vattendrag och internationella sjöar</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet></utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i></behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>4</nummer>
<beteckning>4</beteckning>
<lydelse>att riksdagen godkänner ECE-konventionen om skydd och användning av gränsöverskridande vattendrag och internationella sjöar</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>bifall</utskottet>
<kammaren>= utskottet</kammaren>
<behandlas_i>1992/93:JoU26</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>5</nummer>
<beteckning>5</beteckning>
<lydelse>att riksdagen godkänner upphävandet av Öresundsöverenskommelsen mellan Sverige och Danmark.</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>bifall</utskottet>
<kammaren>= utskottet</kammaren>
<behandlas_i>1992/93:JoU26</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>5</nummer>
<beteckning>5</beteckning>
<lydelse>att riksdagen godkänner upphävandet av Öresundsöverenskommelsen mellan Sverige och Danmark.</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet></utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i></behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
</dokforslag>
<dokaktivitet>
<aktivitet>
<kod>B</kod>
<namn>Bordläggning</namn>
<datum>1993-03-31 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>2</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>INL</kod>
<namn>Inlämning</namn>
<datum>1993-03-31 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>60</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>HÄN</kod>
<namn>Hänvisning</namn>
<datum>1993-04-01 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>3</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>MOT</kod>
<namn>Motionstid slutar</namn>
<datum>1993-04-19 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>4</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
</dokaktivitet>
<dokuppgift>
<uppgift>
<kod>inlamnatav</kod>
<namn>Inlämnat av</namn>
<text></text>
<dok_id></dok_id>
<systemdatum>2014-11-24 04:14:23</systemdatum>
</uppgift>
<uppgift>
<kod>statustext</kod>
<namn>statustext</namn>
<text>Ärendet är avslutat</text>
<dok_id>GG03237</dok_id>
<systemdatum>2019-05-28 12:26:49</systemdatum>
</uppgift>
<uppgift>
<kod>tilldelat</kod>
<namn>Tilldelat</namn>
<text>Jordbruksutskottet</text>
<dok_id></dok_id>
<systemdatum>2014-11-24 04:14:23</systemdatum>
</uppgift>
</dokuppgift>
<dokbilaga>
<bilaga>
<dok_id>GG03237</dok_id>
<subtitel></subtitel>
<filnamn>prop_199293__237.pdf</filnamn>
<filstorlek>7517223</filstorlek>
<filtyp>pdf</filtyp>
<titel>om godkännande av vissa marina konventioner m.m.</titel>
<fil_url>https://data.riksdagen.se/fil/041A5F30-3B3A-4EE0-BA17-BB60FCF97178</fil_url>
</bilaga>
</dokbilaga>
<dokreferens>
<referens>
<referenstyp>behandlas_i</referenstyp>
<uppgift>1992/93:JoU26</uppgift>
<ref_dok_id>GG01JoU26</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>bet</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1992/93</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>JoU26</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>Godkännande av vissa marina konventioner</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel></ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Betänkande</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
</dokreferens>
</dokumentstatus>