<dokumentstatus><dokument>
 <hangar_id>2356090</hangar_id>
 <dok_id>GG03227</dok_id>
 <rm>1992/93</rm>
 <beteckning>227</beteckning>
 <typ>prop</typ>
 <subtyp>prop</subtyp>
 <doktyp>prop</doktyp>
 <typrubrik>Proposition 1992/93:227</typrubrik>
 <dokumentnamn>Proposition</dokumentnamn>
 <debattnamn>Proposition</debattnamn>
 <tempbeteckning></tempbeteckning>
 <organ></organ>
 <mottagare></mottagare>
 <nummer>227</nummer>
 <slutnummer>0</slutnummer>
 <datum>1993-06-03 00:00:00</datum>
 <systemdatum>2025-12-19 13:46:10</systemdatum>
 <publicerad>2008-08-25 13:04:44</publicerad>
 <titel>Om godkännande av konventionen om biologisk mångfald</titel>
 <subtitel></subtitel>
 <status>digitaliserad</status>
 <htmlformat>html</htmlformat>
 <relaterat_id></relaterat_id>
 <source></source>
 <sourceid>skarven</sourceid>
 <dokument_url_text>https://data.riksdagen.se/dokument/GG03227/text</dokument_url_text>
 <dokument_url_html>https://data.riksdagen.se/dokument/GG03227</dokument_url_html>
 <dokumentstatus_url_xml>https://data.riksdagen.se/dokumentstatus/GG03227</dokumentstatus_url_xml>
 <html>&lt;h1&gt;&lt;a name="caption1"&gt;&lt;/a&gt;Regeringens proposition&lt;br&gt;1992/93:227&lt;/h1&gt;
&lt;h2&gt;Om godkännande av konventionen om biologisk&lt;br&gt;mångfald&lt;/h2&gt;&lt;img src="https://data.riksdagen.se/fil/GG03227/prop_199293__227-1.png" style="width:36pt;height:21pt;"/&gt;
&lt;p&gt;Prop.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1992/93:227&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen föreslår riksdagen att anta det förslag som tagits upp i&lt;br&gt;bifogade utdrag ur regeringsprotokollet den 3 juni 1993.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;På regeringens vägnar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Carl Bildt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Olof Johansson&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Propositionens huvudsakliga innehåll&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;I propositionen föreslås att riksdagen godkänner konventionen om&lt;br&gt;biologisk mångfald.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 Riksdagen 1992/93. 1 saml. Nr 227&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Miljö- och naturresursdepartementet&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 3 juni 1993.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Närvarande: statsminister Bildt, ordförande, samt statsråden B.&lt;br&gt;Westerberg, Friggebo, Johansson, Laurén, Hörnlund, Olsson, af&lt;br&gt;Ugglas, Thurdin, Hellsvik, Björck, Davidson, Könberg, Odell,&lt;br&gt;Lundgren, P. Westerberg, Ask.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föredragande: statsrådet Johansson&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:227&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Proposition om godkännande av konventionen om&lt;br&gt;biologisk mångfald&lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;1 Inledning&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Besluten från Förenta Nationernas konferens om miljö och utveckling i&lt;br&gt;Rio de Janeiro 1992 framhåller att mänsklig verksamhet måste bygga på&lt;br&gt;de ekologiska grunderna och anpassas till de ekologiska ramarna. Vid&lt;br&gt;konferensen enades de deltagande staterna om den s.k. Riodeklarationen&lt;br&gt;och om ett handlingsprogram, Agenda 21, samt ett icke bindande&lt;br&gt;auktoritativt uttalande om principer for en global enighet om skötsel,&lt;br&gt;bevarande och hållbart nyttjande av skogar. Två konventioner under-&lt;br&gt;tecknades, en om biologisk mångfald och en om klimatförändringar.&lt;br&gt;Konferensen tilldrog sitt ett intresse utan motstycke i internationellt&lt;br&gt;samarbete. En bred politisk enighet om allvaret i världens miljösituation&lt;br&gt;och behovet av kraftfulla åtgärder manifesterades.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;2 Konventionen om biologisk mångfald&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;En departementspromemoria med tolkning av konventionens bestämmel-&lt;br&gt;ser har utarbetats inom Miljö- och naturresursdepartementet. Prome-&lt;br&gt;morian har remissbehandlats. En förteckning över remissinstanserna och&lt;br&gt;en sammanställning av remissyttrandena finns tillgänglig i Miljö- och&lt;br&gt;naturresursdepartementet (dnr M93/922/4).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionen har översatts till svenska. Översättningen bör fogas till&lt;br&gt;protokollet i detta ärende som bilaga 1.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;2.1 Utgångspunkter&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 1992/93:227&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Styrelsen för FN:s miljöprogram (UNEP) beslutade den 25 maj 1989 att&lt;br&gt;inleda förhandlingar om en konvention om biologisk mångfald. Konven-&lt;br&gt;tionsförhandlingama inleddes i februari 1990. Efter sex förhandlingsmö-&lt;br&gt;ten kunde den mellanstatliga förhandlingskommittén for en konvention&lt;br&gt;om biologisk mångfald den 22 maj 1992 i Nairobi nå överenskommelse&lt;br&gt;om konventionens text. Texten antogs samma dag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionen öppnades för undertecknande av FN:s generalsekrete-&lt;br&gt;rare i Rio de Janeiro den 5 juni 1992 vid FN:s konferens om miljö och&lt;br&gt;utveckling.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige undertecknade konventionen den 8 juni 1992 med stöd av&lt;br&gt;regeringsbeslut den 27 maj 1992. Under Riokonferensen undertecknades&lt;br&gt;konventionen av 153 stater samt av den europeiska gemenskapen (EG).&lt;br&gt;Den 31 maj 1993 hade 163 stater samt EG undertecknat konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionen träder i kraft när 30 stater har ratificerat den. Den 31&lt;br&gt;maj 1993 hade 17 stater ratificerat konventionen. Det finns därför goda&lt;br&gt;förhoppningar att konventionen kan träda i kraft redan under böijan av&lt;br&gt;år 1994.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I syfte att förbereda ett tidigt och effektivt handlande inom&lt;br&gt;konventionens ram, beslutade Nairobikonferensen om ett flertal&lt;br&gt;interimsarrangemang. UNEP inbjöds att besluta om sammankallande av&lt;br&gt;möten med en mellanstatlig kommitté rörande konventionen om&lt;br&gt;biologisk mångfald med ett första möte under år 1993. En dagordning&lt;br&gt;för detta möte föreslogs. Vidare beslutade Nairobikonferensen att in-&lt;br&gt;bjuda den Globala miljöfonden (The Global Environment Facility -&lt;br&gt;GEF) som upprättats av Världsbanken, FN:s utvecklingsprogram&lt;br&gt;(UNDP) och UNEP att fungera som operativt organ för konventionens&lt;br&gt;mekanism för överföring av finansiella resurser till u-ländema på in-&lt;br&gt;terimsbasis fram till konventionens ikraftträdande. UNEP:s exekutiv-&lt;br&gt;direktör inbjöds att svara för konventionens sekretariat på interimsbasis&lt;br&gt;fram till dess ikraftträdande.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;2.2 Förhandlingsprocessen&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Förhandlingarna om konventionen inleddes redan vid fastläggandet av&lt;br&gt;mandatet för förhandlingarna. Det skedde genom beslut av UNEP om&lt;br&gt;att inleda förhandlingar om ett internationellt juridiskt instrument om&lt;br&gt;biologisk mångfald. Mandatet innebar att förhandlingarna skulle be-&lt;br&gt;handla den biologiska mångfalden i ett brett socio-ekonomiskt samman-&lt;br&gt;hang och att således ett hållbart nyttjande av den biologiska mångfalden&lt;br&gt;skulle bli en central uppgift för konventionen. Frågan om bioteknik&lt;br&gt;skulle tas upp i förhandlingarna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Under förhandlingarna kunde det ursprungliga sekretariatsutkastet till&lt;br&gt;konventionstext, med en stark tyngdpunkt på bevarande av mångfalden&lt;br&gt;i skyddade områden och präglad av en global, toppstyrd ansats, steg för&lt;br&gt;steg förändras. Det hållbara nyttjandet av den biologiska mångfaldens&lt;br&gt;komponenter i de ekonomiska samhällssektorerna fördes in som en &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;central uppgift för konventionens parter, parallellt med åtgärder för att&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;skydda värdefulla naturområden. Denna kombinerade ansats präglar Prop. 1992/93:227&lt;br&gt;konventionstexten. Beslut om åtgärder hänvisades till nationell nivå.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionen kunde därmed bli den länderstyrda processkonvention&lt;br&gt;som Sverige och övriga nordiska länder eftersträvade.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Andra frågor som krävde långvariga förhandlingar gällde tillträde till&lt;br&gt;genetiska resurser, tekniköverföring till u-ländema, bioteknikens säker-&lt;br&gt;hetsfrågor samt frågan om konventionens finansiella mekanism.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett genombrott skedde tidigt i förhandlingarna för linjen att de gene-&lt;br&gt;tiska resurserna inte längre skulle behandlas som mänsklighetens ge-&lt;br&gt;mensamma arvedel. Denna principöverenskommelse innebär att natio-&lt;br&gt;nella regeringar ges rätt att besluta om tillträde till genetiska resurser.&lt;br&gt;Krav får ställas att tillträde skall ske efter i förväg lämnat medgivande&lt;br&gt;av den part som tillhandahåller de genetiska resurserna och att där&lt;br&gt;tillträde medges, det skall ske på ömsesidigt överenskomna villkor.&lt;br&gt;Fördelning på ett skäligt och rättvist sätt av resultaten av forskning och&lt;br&gt;utveckling samt av vinster uppkomna genom kommersiellt eller annat&lt;br&gt;nyttjande av genetiska resurser ingår också som en del av denna prin-&lt;br&gt;ciplösning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förhandlingarna om tekniköverföring, inkl, immaterialrättsliga fråge-&lt;br&gt;ställningar, och frågan om bioteknikens säkerhet pågick fram till den&lt;br&gt;sista förhandlingsdagen. Detsamma gällde frågan om konventionens&lt;br&gt;mekanism för överföring av finansiella resurser till u-länder. I-ländema&lt;br&gt;kunde under förhandlingarna säkra skyddet och respekten för immate-&lt;br&gt;rialrättighetema, liksom etablerandet av den av Världsbanken, UNEP&lt;br&gt;och UNDP gemensamt förvaltade Globala miljöfonden (GEF) som&lt;br&gt;konventionens interimistiska finansieringsmekanism.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;2.3 Sammanfattning av konventionen&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Konventionen består av en inledning, en huvudtext med 42 artiklar samt&lt;br&gt;två bilagor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.3.1 Inledning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inledningen omfattar 24 punkter. Särskilt kan nämnas betydelsen av att&lt;br&gt;förutse, förebygga och angripa orsakerna till förlust av biologisk mång-&lt;br&gt;fald vid källan. En annan punkt återger försiktighetsprincipen som&lt;br&gt;innebär att bristen på full vetenskaplig säkerhet inte skall tas till intäkt&lt;br&gt;för att uppskjuta åtgärder för att undvika eller minimera hot mot bio-&lt;br&gt;logisk mångfald.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.3.2 Konventionens huvudtext&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1 anger målen for konventionen, vilka är att bevara den bio-&lt;br&gt;logiska mångfalden, att hållbart nyttja dess beståndsdelar och att rättvist&lt;br&gt;fördela de vinster som uppstår vid nyttjandet av genetiska resurser. I&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;artikeln framhålls också vissa medel av betydelse vid eftersträvandet av Prop. 1992/93:227&lt;br&gt;målen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2 innehåller 17 begrepp vilka givits en i förväg bestämd&lt;br&gt;betydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3 är en identisk återgivning av texten till princip 21 ur den&lt;br&gt;deklaration som antogs vid FN:s konferens 1972 om den mänskliga&lt;br&gt;miljön, den s.k. Stockholmsdeklarationen. Principen säger att stater dels&lt;br&gt;har den suveräna rätten att nyttja sina naturresurser, dels har ansvar för&lt;br&gt;att tillse att verksamheter inom deras territorier inte förorsakar skada på&lt;br&gt;andra staters territorium.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 4 anger konventionens tillämpningsområde för en fördrags-&lt;br&gt;slutande part genom att reglera räckvidden av en parts åtaganden under&lt;br&gt;konventionen i förhållande till partens territoriella jurisdiktion. Artikeln&lt;br&gt;säger att konventionens bestämmelser skall tillämpas i områden inom en&lt;br&gt;parts territoriella jurisdiktion i förhållande till komponenter av biologisk&lt;br&gt;mångfald samt till processer och aktiviteter. I områden utanför en parts&lt;br&gt;nationella jurisdiktion skall konventionens bestämmelser tillämpas&lt;br&gt;endast i förhållande till processer och aktiviteter som utförs under&lt;br&gt;partens nationella jurisdiktion eller kontroll.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 5 utgör en allmän uppmaning att samarbeta med andra för-&lt;br&gt;dragsslutande parter för att uppfylla konventionens mål i områden utan-&lt;br&gt;för nationell jurisdiktion eller i frågor av gemensamt intresse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 6 innehåller grundläggande åtaganden rörande åtgärder för&lt;br&gt;bevarande av biologisk mångfald. Varje part skall utveckla nationella&lt;br&gt;strategier, planer eller program för bevarande och hållbart nyttjande av&lt;br&gt;biologisk mångfald samt integrera bevarande och hållbart nyttjande av&lt;br&gt;biologisk mångfald i relevanta sektoriella eller tvärsektoriella planer,&lt;br&gt;program och politiska riktlinjer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 7 skall vatje fordragsslutande part, så vitt möjligt och&lt;br&gt;om så är lämpligt, identifiera komponenter av biologisk mångfald av&lt;br&gt;betydelse för mångfaldens bevarande och hållbara nyttjande. Till denna&lt;br&gt;bestämmelse har kopplats en indikativ lista över exempel på sådana&lt;br&gt;komponenter, vilken återfinns i bilaga 1 till konventionen. Vidare skall,&lt;br&gt;så vitt möjligt och om så är lämpligt, de identifierade komponenterna&lt;br&gt;övervakas, med särskild uppmärksamhet riktad mot de som är hotade&lt;br&gt;eller erbjuder största potentialen för hållbart nyttjande. Även processer&lt;br&gt;och aktiviteter som har eller kan ha betydande skadliga effekter på&lt;br&gt;biologisk mångfald skall identifieras och övervakas. Insamlade data&lt;br&gt;skall bibehållas och organiseras på lämpligt sätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 8 anges åtgärder för bevarande in situ, dvs. i naturliga livs-&lt;br&gt;miljöer eller miljöer där arter utvecklat sina särskiljande egenskaper.&lt;br&gt;Åtgärderna skall vidtas så vitt möjligt och lämpligt. Åtgärderna avser&lt;br&gt;inrättande av ett system för skyddade områden; utarbetande av riktlinjer&lt;br&gt;för urval av skyddade områden; reglering eller förvaltning av biologiska&lt;br&gt;resurser i syfte att säkerställa bevarande och hållbart nyttjande; främ-&lt;br&gt;jande av skyddet av ekosystem, naturliga livsmiljöer och bibehållande&lt;br&gt;av livskraftiga populationer; främjande av miljöanpassad och hållbar&lt;br&gt;utveckling i områden i anslutning till skyddade områden; rehabilitering &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;och återställande av skadade ekosystem och främjande av återhämt-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ningen hos hotade arter; reglering, hantering eller kontroll av de risker Prop. 1992/93:227&lt;br&gt;som är förbundna med användningen och frisläppandet av biotekniskt&lt;br&gt;modifierade organismer; förhindrande av införsel av, kontroll eller&lt;br&gt;utrotning av främmande arter som hotar ekosystem, livsmiljöer eller&lt;br&gt;arter; strävande efter förenlighet mellan nuvarande nyttjande av bio-&lt;br&gt;logisk mångfald och bevarande och hållbart nyttjande; utarbetande av&lt;br&gt;lagstiftning for skydd av hotade arter samt i de fall skadliga processer&lt;br&gt;eller aktiviteter identifierats enligt artikel 7 reglering av dessa. Artikeln&lt;br&gt;innehåller också en bestämmelse med syfte att bevara kunskaper hos&lt;br&gt;ursprungsbefolkningar samt att dessa kunskaper skall nyttjas i arbetet&lt;br&gt;med att bevara den biologiska mångfalden och att därvid främja en&lt;br&gt;rättvis fördelning av de vinster som uppstår vid nyttjandet av dessa&lt;br&gt;kunskaper. I arbetet med att tillämpa artikelns bestämmelser skall par-&lt;br&gt;terna samarbeta for att anskaffa finansiellt och annat stöd, särskilt till&lt;br&gt;utvecklingsländer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 9 innehåller bestämmelser om åtgärder for bevarande ex situ,&lt;br&gt;dvs. bevarande av komponenter av biologisk mångfald utanför deras&lt;br&gt;naturliga livsmiljöer. I inledningen av artikeln slås fäst att åtgärderna&lt;br&gt;även här skall vidtas så vitt möjligt och lämpligt och i huvudsak for att&lt;br&gt;komplettera in situ åtgärder. Artikelns första punkt innehåller en allmän&lt;br&gt;bestämmelse att vidta åtgärder för ex situ bevarande, företrädesvis i&lt;br&gt;ursprungslandet för komponenten i fråga. Därefter följer punkter om&lt;br&gt;upprättande av anordningar för bevarande ex situ och för forskning;&lt;br&gt;åtgärder för återhämtning av hotade arter i sina naturliga livsmiljöer;&lt;br&gt;reglering av insamling av biologiska resurser från naturliga livsmiljöer&lt;br&gt;med reservation för situationer då åtgärder kan motiveras av behovet av&lt;br&gt;åtgärder for att återhämta hotade arter, samt samarbete mellan konven-&lt;br&gt;tionens parter för anskaffande av finansiellt och annat stöd för genom-&lt;br&gt;förande av åtgärderna under artikeln och för inrättande av anordningar&lt;br&gt;för ex situ bevarande i utvecklingsländer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 10 rör åtgärder för hållbart nyttjande av biologiska resurser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Så vitt möjligt och lämpligt skall åtgärder vidtas för att integrera hänsyn&lt;br&gt;till bevarande och hållbart nyttjande i nationellt beslutsfattande; for att&lt;br&gt;undvika eller minimera skada på biologisk mångfald vid nyttjande av&lt;br&gt;biologiska resurser; för att skydda och uppmuntra sedvanligt nyttjande&lt;br&gt;av biologiska resurser i enlighet med traditionella kulturella sedvänjor&lt;br&gt;vilka är förenliga med bevarande av biologisk mångfald; för att stödja&lt;br&gt;lokalbefolkningar i att utveckla och genomföra gottgörande åtgärder i&lt;br&gt;skadade områden samt för att uppmuntra samarbete mellan statliga&lt;br&gt;myndigheter och den privata sektom vid utarbetande av metoder för&lt;br&gt;hållbart nyttjande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 11 skall vaije fördragsslutande part så vitt möjligt och&lt;br&gt;lämpligt vidta åtgärder som stimulerar till bevarande och hållbart nytt-&lt;br&gt;jande av biologisk mångfald (styrmedel).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 12 rör forskning och utbildning och innehåller åtaganden att&lt;br&gt;inrätta program for vetenskaplig och teknisk utbildning och träning i&lt;br&gt;identifiering, bevarande och hållbart nyttjande av biologisk mångfald&lt;br&gt;samt att tillhandahålla stöd till sådana åtgärder för u-länders särskilda &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;behov; att främja och uppmuntra forskning som bidrar till bevarande&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;och hållbart nyttjande av biologisk mångfald, särskilt i u-länder och i Prop. 1992/93:227&lt;br&gt;enlighet med rekommendationer från underorganet för vetenskaplig,&lt;br&gt;teknisk och teknologisk rådgivning samt att främja och samarbeta om&lt;br&gt;användningen av vetenskapliga framsteg vid utvecklande av metoder för&lt;br&gt;bevarande och hållbart nyttjande av biologisk mångfald.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 13 stadgar att parterna skall främja och uppmuntra förståelse&lt;br&gt;för betydelsen och behovet av åtgärder för bevarande av biologisk&lt;br&gt;mångfald samt att sådan information sprids i media och tas in i under-&lt;br&gt;visningsplaner. Vidare skall parterna, om lämpligt, samarbeta med&lt;br&gt;andra stater och internationella organisationer i syfte att utarbeta under-&lt;br&gt;visningsplaner och informationsprogram.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 14 sägs att parterna skall, så vitt möjligt och om så är lämp-&lt;br&gt;ligt, införa lämpliga procedurer för miljökonsekvensbeskrivningar för&lt;br&gt;sådana projekt som kan få betydande skadlig inverkan på biologisk&lt;br&gt;mångfald. Allmänheten bör beredas tillfälle att delta i sådana proce-&lt;br&gt;durer. Vidare stadgas att vederbörlig hänsyn skall tas till de miljömäs-&lt;br&gt;siga konsekvenserna av program och åtgärder som kan ha betydande&lt;br&gt;skadliga effekter på biologisk mångfald. Informationsutbyte skall främ-&lt;br&gt;jas och särskilt vid hotande eller allvarlig fara skall potentiellt berörda&lt;br&gt;stater underrättas om sådan fara och åtgärder vidtas för att motverka&lt;br&gt;eller minimera skada. Nationella åtgärder för att bemöta nödsituationer&lt;br&gt;skall främjas, liksom internationellt samarbete för att komplettera natio-&lt;br&gt;nella åtgärder. Slutligen skall parternas konferens undersöka frågan om&lt;br&gt;ansvar och gottgörelse, inkl, återställande och ersättning för skada på&lt;br&gt;biologisk mångfald.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 15 ställer upp bestämmelser for tillträde till genetiska resurser.&lt;br&gt;Här slås fäst att befogenheten att besluta om tillträde till genetiska&lt;br&gt;resurser vilar hos nationella regeringar. Vidare åläggs varje part att&lt;br&gt;sträva efter att underlätta tillträde till genetiska resurser. Konventionens&lt;br&gt;utsträckning med avseende på genetiska resurser regleras i artikeln med&lt;br&gt;innebörden att endast sådana resurser omfattas som tillhandahållits av&lt;br&gt;part som är ursprungsland för resurserna eller som förvärvat dem i&lt;br&gt;enlighet med konventionen. Vidare stadgas att tillträde skall medges på&lt;br&gt;ömsesidigt överenskomna villkor och vara förenligt med bestämmel-&lt;br&gt;serna i artikeln samt vara beroende av i förväg lämnat informerat med-&lt;br&gt;givande av den tillhandahållande parten, om inte annat meddelats av&lt;br&gt;denna part. Vidare skall parter sträva efter att utveckla och genomföra&lt;br&gt;vetenskaplig forskning med deltagande av den tillhandahållande parten&lt;br&gt;och om möjligt i den tillhandahållande partens land. Varje part skall&lt;br&gt;också vidta lagstiftningsmässiga, administrativa eller politiska åtgärder,&lt;br&gt;om så är lämpligt, för att skäligt och rättvist fördela resultaten av forsk-&lt;br&gt;ning och utveckling och de vinster som uppkommer. Fördelningen av&lt;br&gt;resultat och vinster skall ske på ömsesidigt överenskomna villkor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 artikel 16 anges åtaganden rörande tillträde till och överföring av&lt;br&gt;teknologi. I dess första punkt konstateras att med teknik avses även&lt;br&gt;bioteknik och att tillträde till och överföring av teknik är väsentligt för&lt;br&gt;att uppnå målen med konventionen. Parterna åtar sig att tillhandahålla&lt;br&gt;och/eller underlätta tillträde till och överföring av relevanta tekniker.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I punkt 2 stadgas att tekniköverföringen till u-länder skall tillhanda- Prop. 1992/93:227&lt;br&gt;hållas och/eller underlättas på skäliga och gynnsammaste villkor, inkl,&lt;br&gt;villkor om särskild gynnad ställning eller företrädesrätt, där så ömse-&lt;br&gt;sidigt överenskommits. Teknik under patent och andra immaterialrättig-&lt;br&gt;heter kan endast överföras på villkor som är förenliga med ett adekvat&lt;br&gt;och effektivt skydd av dessa rättigheter. Punkten innehåller en referens&lt;br&gt;till att dess tillämpning skall vara förenlig med de följande tre punkterna&lt;br&gt;i artikeln.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Punkt 3 i artikeln stadgar att part skall vidta lagstiftningsmässiga,&lt;br&gt;administrativa eller politiska åtgärder, om så är lämpligt, i syfte att&lt;br&gt;tillhandahållande part, särskilt u-länder, medges tillträde till och över-&lt;br&gt;föring av teknik, inkl, immaterialrättsligt skyddad teknik. Ömsesidigt&lt;br&gt;överenskomna villkor skall gälla for överföringen, liksom förenlighet&lt;br&gt;med internationell rätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vidare skall enligt punkt 4 vidtas samma typ av åtgärder som under&lt;br&gt;punkt 3 i syfte att den privata sektorn underlättar tillträde till, gemen-&lt;br&gt;sam utveckling av och överföring av den teknik som åsyftas i punkt 1.&lt;br&gt;För åtgärderna i punkt 4 skall skyldigheter och rättigheter i punkterna&lt;br&gt;1, 2 och 3 beaktas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Slutligen stadgas i punkt 5 att partema erkänner att patent och andra&lt;br&gt;immaterialrättigheter kan ha en inverkan på genomförandet av konven-&lt;br&gt;tionen och att de skall samarbeta i syfte att säkerställa att sådana rättig-&lt;br&gt;heter understödjer och inte strider mot konventionens mål.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 17 avser att underlätta utbyte av offentligt tillgänglig informa-&lt;br&gt;tion om resultat av teknik och vetenskaplig forskning, om utbildnings-&lt;br&gt;och miljöövervakningsprogram samt om ursprungsbefolkningars kunska-&lt;br&gt;per. U-länders särskilda behov skall beaktas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 18 rör tekniskt och vetenskapligt samarbete och stadgar att de&lt;br&gt;fördragsslutande partema skall främja internationellt tekniskt och veten-&lt;br&gt;skapligt samarbete, i synnerhet med u-länder. Särskild uppmärksamhet&lt;br&gt;skall riktas mot mänsklig och institutionell kapacitetsuppbyggnad.&lt;br&gt;Vidare stadgar artikeln att partema skall besluta om hur en institution&lt;br&gt;för kunskapsförmedling (en s.k. clearing-house mechanism) skall&lt;br&gt;inrättas för att främja och underlätta samarbete. Partema skall utarbeta&lt;br&gt;samarbetsmetoder för utveckling och användning av teknik, inkl, ur-&lt;br&gt;sprungsbefolkningars teknik, särskilt genom personalutbildning och&lt;br&gt;utbyte av experter. Slutligen åtar sig parterna att främja gemensamma&lt;br&gt;forskningsprogram och samriskföretag (s.k. joint ventures).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 19 behandlar hantering av bioteknik och fördelning av dess&lt;br&gt;vinster. De båda första punkterna i artikeln är i huvudsak utformade&lt;br&gt;som de två sista punkterna i artikel 15 och rör dels deltagande av till-&lt;br&gt;handahållande land i forskning och utveckling baserad på dess genetiska&lt;br&gt;resurser samt tillträde till och fördelning av resultat och vinster av&lt;br&gt;sagda forskning och utveckling. I artikelns första punkt stadgas att&lt;br&gt;lagstiftningsmässiga, administrativa eller politiska åtgärder skall vidtas,&lt;br&gt;om så är lämpligt, och i dess andra punkt att praktiskt genomförbara&lt;br&gt;åtgärder skall vidtas. Tillträde till resultat och vinster skall ske på ömse-&lt;br&gt;sidigt överenskomna villkor. I punkt 3 anges att parterna skall överväga &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;behovet av och formerna för ett protokoll om säker överföring, hante-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ring och användning av levande biotekniskt modifierade organismer Prop. 1992/93:227&lt;br&gt;(bl.a. gentekniskt modifierade organismer). I punkt 4 stadgas att vaije&lt;br&gt;part skall, direkt eller genom krav på varje fysisk eller juridisk person,&lt;br&gt;vid export av organismer som avses i punkt 3, tillhandahålla all till-&lt;br&gt;gänglig information om den användning och de säkerhetsbestämmelser&lt;br&gt;som gäller för hantering av organismerna i fråga, liksom all tillgänglig&lt;br&gt;information om den potentiellt skadliga effekten av dessa organismer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 20 innebär ett åtagande för parter som är industriländer att&lt;br&gt;tillhandahålla &amp;quot;nya och additionella finansiella resurser&amp;quot; till de parter&lt;br&gt;som är utvecklingsländer. En lista över de länder som påtar sig sådana&lt;br&gt;åtaganden skall upprättas vid det första partsmötet. Betydelsen av börde-&lt;br&gt;fördelning mellan de bidragsgivande parterna betonas. Punkt 4 i artikeln&lt;br&gt;innebär att omfattningen av u-landspartemas genomförande av konven-&lt;br&gt;tionens åtaganden kommer att bero av omfattningen av i-landspartemas&lt;br&gt;överföring av finansiella resurser och teknik. Ekonomisk och social&lt;br&gt;utveckling förklaras vara u-landspartemas &amp;quot;första och övergripande&lt;br&gt;prioritet&amp;quot;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 21 upprättas konventionens finansieringsmekanism, vilken&lt;br&gt;skall fungera under partskonferensens auktoritet och ledning och vara&lt;br&gt;ansvarig inför densamma. Mekanismens operativa verksamhet skall&lt;br&gt;utföras av en institutionell struktur som partskonferensen skall besluta&lt;br&gt;om. Enligt artikel 39 skall, fram till det första partsmötet, den Globala&lt;br&gt;miljöfonden (GEF) svara för denna funktion interimistiskt. Partskon-&lt;br&gt;ferensen skall lägga fast politik, strategi, programprioriteringar samt&lt;br&gt;detaljerade kriterier och riktlinjer för användning av och tillträde till de&lt;br&gt;finansiella resurserna. Konferensen skall vidare regelbundet fetta beslut&lt;br&gt;om omfattningen av de behov u-landspartema har för att genomföra&lt;br&gt;konventionens åtaganden. Partskonferensen skall vidare regelbundet&lt;br&gt;kontrollera och utvärdera den operativa strukturens verksamhet samt&lt;br&gt;granska den finansiella mekanismens effektivitet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 22 reglerar konventionens förhållande till andra internationella&lt;br&gt;avtal. En parts rättigheter och skyldigheter under tidigare ingångna avtal&lt;br&gt;skall inte påverkas av denna konvention, med undantag för när skyldig-&lt;br&gt;heter eller rättigheter kan förorsaka allvarlig skada på eller hot mot&lt;br&gt;biologisk mångfeld. I dessa fell har denna konvention företräde. Vidare&lt;br&gt;slås fest att partema skall genomföra konventionen i förhållande till den&lt;br&gt;marina miljön på ett sätt som är förenligt med den internationella havs-&lt;br&gt;rätten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 23 upprättas en partskonferens som högsta beslutande organ&lt;br&gt;för konventionen. Dess första möte skall sammankallas senast inom ett&lt;br&gt;år efter det att konventionen trätt i kraft. Artikeln specificerar partskon-&lt;br&gt;ferensen uppgifter och anger riktlinjer för observatörsskap vid dess&lt;br&gt;möten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 24 upprättas ett sekretariat och anges dess arbetsuppgifter. I&lt;br&gt;artikel 40 anges att sekretariatsfunktionen skall fullgöras på interims-&lt;br&gt;basis av exekutivdirektören för UNEP fram till det första partsmötet, då&lt;br&gt;ett permanent sekretariat skall utses bland de kompetenta internationella&lt;br&gt;organisationer som uttryckt villighet att fullgöra denna uppgift.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 25 upprättar ett underorgan som skall förse partskonferensen Prop. 1992/93:227&lt;br&gt;med vetenskapliga, tekniska och teknologiska råd. Organet skall vara&lt;br&gt;öppet för deltagande av alla parter. Artikeln anger riktlinjer för dess&lt;br&gt;uppgifter, vilka också kan utvecklas av partskonferensen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 26 stadgar att parterna skall avge regelbundna rapporter om de&lt;br&gt;åtgärder de har vidtagit för att genomfora konventionen, inkl, en&lt;br&gt;bedömning av åtgärdernas effektivitet när det gäller att uppfylla målen&lt;br&gt;med konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 27 regleras hur tvistlösning skall gå till i frågor rörande&lt;br&gt;konventionens tolkning eller tillämpning. Enligt artikeln skall tvister&lt;br&gt;söka lösas genom förhandling mellan berörda parter. Om detta miss-&lt;br&gt;lyckas kan parterna vända sig till en utomstående för medlarhjälp. Om&lt;br&gt;även detta misslyckas skall tvisten lämnas till förlikning såvida parterna&lt;br&gt;inte enas om annat. Procedur for förlikning framgår av del 2 i bilaga 2.&lt;br&gt;Ett alternativ till förlikning ges också i artikeln som gör det möjligt för&lt;br&gt;en part att acceptera bindande tvistlösning i form av skiljedom enligt&lt;br&gt;den procedur som framgår av del 1 i bilaga 2 och/eller hänskjuta tvisten&lt;br&gt;för avgörande till Internationella domstolen i Haag. Acceptans av detta&lt;br&gt;förfarande kan ske när som helst genom en skriftlig deklaration till&lt;br&gt;depositarien. Tvistlösning avser också protokoll till konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 artikel 28 stadgas att ett föreslaget protokoll skall tillställas samtliga&lt;br&gt;parter minst sex månader före det partsmöte vid vilket protokollet avses&lt;br&gt;antas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 29 anger procedurer, inkl, röstregler, för ändring av konven-&lt;br&gt;tionen eller något av dess protokoll, samt regler för ikraftträdande av&lt;br&gt;ändringar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 30 anges regler för antagande och ikraftträdande av bilagor&lt;br&gt;till konventionen och till något av dess protokoll samt för ändring av&lt;br&gt;bilagor. Bilagor skall betraktas som en integrerad del av resp, huvudtext&lt;br&gt;och får endast avse procedurella, vetenskapliga, tekniska eller admini-&lt;br&gt;strativa frågor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 31 anger att vaije part, utom organisationer för regional eko-&lt;br&gt;nomisk integration, har en röst var.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 32 anger att en stat eller organisation för regional ekonomisk&lt;br&gt;integration inte får tillträda ett protokoll utan att ha tillträtt konven-&lt;br&gt;tionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Av artikel 33 framgår att konventionen kommer att stå öppen för&lt;br&gt;undertecknande vid FN:s högkvarter i New York till den 4 juni 1993.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 34 anger att konventionen kräver ratificering, godtagande eller&lt;br&gt;godkännande, samt vad som skall gälla när en organisation för regional&lt;br&gt;ekonomisk integration tillträder konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 35 anger regler för tillträde till konventionen efter det att den&lt;br&gt;stängts för undertecknande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 36 anges att konventionen träder i kraft på den 90:e dagen&lt;br&gt;efter det att 30 tillträdesinstrument deponerats hos depositarien.&lt;br&gt;Detsamma gäller för protokolls ikraftträdande liksom for nya parters&lt;br&gt;tillträde till konventionen eller något av dess protokoll.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 37 anger att inga reservationer får göras till konventionen. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;• 0&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 38 anger att två år efter det att konventionen trätt i kraft för en Prop. 1992/93:227&lt;br&gt;part kan parten frånträda konventionen genom skriftlig notifikation till&lt;br&gt;depositarien. Frånträdet får effekt ett år efter notifikationen. En part&lt;br&gt;som frånträder konventionen anses också ha frånträtt de protokoll den&lt;br&gt;är part till.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 39 rör interimistiska finansiella dispositioner. Se artikel 21.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 40 rör interimistiskt sekretariat. Se artikel 24.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 41 utses FN:s generalsekreterare till depositarie.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionen är upprättad på FN-språken arabiska, engelska, franska,&lt;br&gt;kinesiska, ryska och spanska och alla språkversioner har enligt artikel&lt;br&gt;42 lika giltighet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.3.3 Bilagor&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1 utgörs av en exemplifierande lista över komponenter av biolo-&lt;br&gt;gisk mångfald som dels kan anses vara av särskild betydelse för en part&lt;br&gt;när det gäller att identifiera sådana komponenter inom det egna om-&lt;br&gt;rådet, dels av betydelse vid utformningen av nationella övervaknings-&lt;br&gt;program for att följa situationen för den biologiska mångfalden. (Se&lt;br&gt;vidare artikel 7).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2 anger procedurer för skiljedom (del 1) resp, förlikning (del&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2). Se vidare artikel 27.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;2.4 Sveriges ratifikation av konventionen&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Mitt förslag: Sverige skall tillträda konventionen. Sverige skall&lt;br&gt;tills vidare inte godta någon av konventionens metoder för bin-&lt;br&gt;dande tvistlösning. Vidare skall Sverige deklarera sin avsikt att&lt;br&gt;tills vidare inte reglera tillträde till genetiska resurser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Promemorians förslag: Överensstämmer med mitt förslag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: Instämmer i huvudsak med mitt förslag. Svea&lt;br&gt;hovrätt anser sig dock inte kunna tillstyrka en ratifikation med hänsyn&lt;br&gt;till de oklarheter som enligt hovrätten råder beträffande innebörden av&lt;br&gt;artiklarna 15, 16 och 19. Hovrätten menar också att det är en öppen&lt;br&gt;fråga hur man skall se på rättsförhållandet mellan en stat som avgett&lt;br&gt;förklaring med avseende på konventionens artikel 27.3 b rörande hän-&lt;br&gt;skjutande av tvister till Internationella domstolen och stater som, i likhet&lt;br&gt;med Sverige, avgett en generell förklaring enligt den s.k. fakultativa&lt;br&gt;klausulen (artikel 36) i stadgan för Internationella domstolen, innebäran-&lt;br&gt;de att staten generellt och på förhand accepterat domstolens kompetens&lt;br&gt;i alla rättstvister avseende bl.a. tolkningen av ett fördrag. Industriför-&lt;br&gt;bundet och Läkemedelsindustriföreningen menar att konventionen riske-&lt;br&gt;rar att urholka det immaterialrättsliga skyddet för biotekniska uppfin-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ningar m.m. De anser därför att Sverige bör verka för att de grund- Prop. 1992/93:227&lt;br&gt;läggande principerna om immaterialrättsligt skydd utvecklas i och preci-&lt;br&gt;seras genom ett tilläggsprotokoll. De föreslår också att Sverige i sam-&lt;br&gt;band med ratificeringen gör tolkningsuttalanden med innebörden att&lt;br&gt;konventionen skall tolkas på sådant sätt att det immaterialrättsliga skyd-&lt;br&gt;det, särskilt för biotekniska uppfinningar, inte urholkas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för mitt förslag: Den analys av konventionens bestämmelser&lt;br&gt;som gjorts i Miljö- och naturresursdepartementet har lett mig till slut-&lt;br&gt;satsen att befintlig svensk lagstiftning, med ett undantag, täcker konven-&lt;br&gt;tionens bestämmelser. Undantaget gäller den informationsplikt som&lt;br&gt;åläggs part vid export av biotekniskt modifierade organismer (artikel&lt;br&gt;19.3). Regeringen avser återkomma till riksdagen med förslag till nöd-&lt;br&gt;vändig reglering i samband med behandling av frågan om svensk lag-&lt;br&gt;stiftning för reglering av användning och frisläppande av biotekniskt&lt;br&gt;förändrade organismer. Förslag till sådan lagstiftning har lagts fram av&lt;br&gt;både Genteknikberedningen i betänkandet Gentekniken - en utmaning&lt;br&gt;(SOU 1992:82), och av Miljöskyddskommittén i dess betänkande Miljö-&lt;br&gt;balk (SOU 1993:27). Dessa förslag bereds för närvarande i regerings-&lt;br&gt;kansliet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionens åtaganden i artiklarna 15, 16 och 19 har noga utretts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I Miljö- och naturresursdepartementets promemoria uttrycks tveksamhet&lt;br&gt;när det gäller att acceptera en rättslig prövning vid den Internationella&lt;br&gt;domstolen av frågor som rör nationell politik för bevarande och hållbart&lt;br&gt;nyttjande av biologisk mångfald, som t.ex. jordbruks- eller bistånds-&lt;br&gt;politik. Vidare konstateras att konventionens bestämmelser inte står i&lt;br&gt;konflikt med skyddet för patent och andra immaterialrättigheter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Svea hovrätt, Industriförbundet och Läkemedelsindustriföreningen har&lt;br&gt;uttryckt oro för de möjligheter som finns att upprätthålla ett adekvat och&lt;br&gt;effektivt skydd för immaterialrättigheter i samband med tekniköver-&lt;br&gt;föring. Bl.a. föreslås att Sverige genom ett tolkningsuttalande skall&lt;br&gt;klargöra vår uppfattning i denna fråga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För egen del vill jag framhålla att jag delar promemorians uppfattning&lt;br&gt;att konventionens bestämmelser gör det helt klart att skyddet för de&lt;br&gt;immateriella rättigheterna inte riskerar att urholkas. I artikel 16 slås fest&lt;br&gt;att tillträde till och överföring av teknik inom konventionens ram skall&lt;br&gt;ske &amp;quot;på villkor som är förenliga med ett adekvat och effektivt skydd av&lt;br&gt;immaterialrättigheter&amp;quot;. Vidare skall tekniköverföring äga rum på ömse-&lt;br&gt;sidigt överenskomna villkor. Stadgandet i artikel 16, punkt 5, att par-&lt;br&gt;terna skall samarbeta för att försäkra att immaterialrättigheter stödjer&lt;br&gt;och inte strider mot konventionens mål, enkannerligen då målet om en&lt;br&gt;&amp;quot;skälig och rättvis&amp;quot; fördelning av de nyttigheter som skapas vid använd-&lt;br&gt;ningen av genetiska resurser, innebär heller inte några krav inom kon-&lt;br&gt;ventionens ram på beslut som kan urholka det immaterialrättsliga&lt;br&gt;skyddet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vad gäller förslaget att Sverige skall göra ett tolkningsuttalande&lt;br&gt;rörande skyddet for immaterialrättigheter i samband med tekniköver-&lt;br&gt;föring inom ramen för konventionen vill jag framhålla följande. Kon-&lt;br&gt;ventionen medger inte reservationer. Sverige kan således inte genom ett &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tolkningsuttalande med rättslig verkan festslå en tolkning som från&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;svensk sida bedöms vara den rätta. Beslut i tolkningsfrågor kommer att Prop. 1992/93:227&lt;br&gt;fattas antingen i enskilda fäll av partskonferensen eller i ett bredare&lt;br&gt;sammanhang genom antagande av protokoll eller annex till konven-&lt;br&gt;tionen. Regler för beslutsfattande inom konventionens ram är inte inför-&lt;br&gt;da i konventionen. Partskonferensen skall enligt artikel 23, punkt 3,&lt;br&gt;med samstämmighet, besluta om procedurregler, dvs. också regler för&lt;br&gt;beslutsfattande. I-ländema kommer att tillse att beslut av partskonfe-&lt;br&gt;rensen om tolkningar av konventionens stadganden, som inte sker&lt;br&gt;genom annex eller protokoll, skall fettas med samstämmighet. Sverige&lt;br&gt;kommer inte att godta något annat än samstämmighetsbeslut (consensus)&lt;br&gt;i dessa frågor. Om tolkning sker genom annex eller protokoll har vaije&lt;br&gt;part som inte vill godta tolkningen, rätten att inte biträda protokollet&lt;br&gt;eller annexet. Sverige kan således inte tvingas att anta en tolkning inom&lt;br&gt;konventionen som vi inte anser vara riktig.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;lag delar promemorians och remissinstansernas uppfettning att&lt;br&gt;Sverige tills vidare inte bör acceptera någon av de bindande tvistlös-&lt;br&gt;ningsmekanismema. Svea hovrätt har påpekat att Sverige trots detta&lt;br&gt;skulle kunna bli underkastad den Internationella domstolens kompetens&lt;br&gt;genom vår generella förklaring om acceptans av domstolens kompetens&lt;br&gt;i rättstvister avseende bl.a. tolkningen av fördrag. Detta kan visserligen&lt;br&gt;inte uteslutas, men med hänsyn till konventionens natur finner jag det&lt;br&gt;osannolikt att en situation skulle uppstå, i vilken den Internationella&lt;br&gt;domstolen skulle hävda kompetens gentemot Sverige i en tvist under&lt;br&gt;konventionen om biologisk mångfeld med hänvisning till Sveriges gene-&lt;br&gt;rella förklaring.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om en eventuell reglering av insamling av genetiskt material i&lt;br&gt;Sverige gör jag den bedömningen att det inte är motiverat att nu införa&lt;br&gt;en sådan reglering. De praktiska svårigheterna med att på ett tillfreds-&lt;br&gt;ställande sätt kontrollera en sådan reglering är betydande. Endast bråk-&lt;br&gt;delar av en organism är med dagens teknik tillräckliga för att tillgodo-&lt;br&gt;göra sig den genetiska informationen. Det kan dock inte uteslutas att&lt;br&gt;genetiskt material av betydande förädlingsvärde kan finnas även i&lt;br&gt;Sverige. Frågan om svensk reglering får därför bedömas när närmare&lt;br&gt;erfarenhet av den praktiska tillämpningen av en sådan reglering vunnits&lt;br&gt;i länder med mer betydande genetiska tillgångar vilka kan förväntas&lt;br&gt;införa sådan reglering inom kort.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sammanfattningsvis anser jag att Sverige bör tillträda konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som jag inledningsvis anfört har redan 17 länder ratificerat konven-&lt;br&gt;tionen. 30 ratifikationer krävs för att den skall träda i kraft. Jag anser&lt;br&gt;det angeläget att alla ansträngningar görs för att främja ett snabbt&lt;br&gt;ikrafttträdande. Jag vill därför redan nu föreslå att Sverige godkänner&lt;br&gt;konventionen. Konventionen medför förpliktelser att föra en samlad&lt;br&gt;nationell politik för bevarande och hållbart nyttjande av biologisk mång-&lt;br&gt;fald, vilket kommer att ställa särskilda krav på ett omsorgsfullt organi-&lt;br&gt;serat arbete för att kunna genomföra och följa upp arbete inom ett så&lt;br&gt;brett fält. För att uppfylla konventionens mål och förpliktelser bör&lt;br&gt;därför arbete snarast inledas med att utarbeta en samlad svensk politik.&lt;br&gt;Jag vill understryka att ett omfettande arbete redan pågår sedan många &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;år tillbaka inom alla de områden som berörs av konventionen. Jag avser&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;därför att återkomma till regeringen inom kort med förslag till en Prop. 1992/93:227&lt;br&gt;svensk strategi för bevarande av biologisk mångfald, och att närmare&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;belysa hur arbetet bör organiseras och ansvaret fördelas. Förslagen bör&lt;br&gt;föreläggas riksdagen i form av en proposition.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;3 Hemställan&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Med hänvisning till vad jag nu anfört hemställer jag att regeringen&lt;br&gt;föreslår riksdagen att godkänna den den 22 maj 1992 antagna konven-&lt;br&gt;tionen om biologisk mångfald.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;4 Beslut&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Regeringen ansluter sig till föredragandens överväganden och beslutar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;att genom proposition föreslå riksdagen att anta det förslag som före-&lt;br&gt;draganden lagt fram.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CONVENTION ON BIOLOGICAL&lt;br&gt;DIVERSITY&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Preamble&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;The Contracting Parties,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Conscius of the intrinsic value of&lt;br&gt;biological diversity and of the eco-&lt;br&gt;logical, genetic, social, economic,&lt;br&gt;scientific, educational, cultural,&lt;br&gt;recreational and aesthethic values of&lt;br&gt;biological diversity and its compo-&lt;br&gt;nents,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Conscious also of the importance&lt;br&gt;of biological diversity for evolution&lt;br&gt;and for maintaining life sustaining&lt;br&gt;systems of the biosphere,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Affirming that the conservation of&lt;br&gt;biological diversity is a common con-&lt;br&gt;cern of humankind,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Reaffirming that States have sove-&lt;br&gt;reign rights over their own biological&lt;br&gt;resources,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Reaffirming also that States are re-&lt;br&gt;sponsible for conserving their biolo-&lt;br&gt;gical diversity and for using their&lt;br&gt;biological resources in a sustainable&lt;br&gt;manner,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Concerned that biological diversity&lt;br&gt;is being significantly reduced by cer-&lt;br&gt;tain human activities,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Aware of the general lack of infor-&lt;br&gt;mation and knowledge regarding bio-&lt;br&gt;logical diversity and of the urgent&lt;br&gt;need to develop scientific, technical&lt;br&gt;and institutional capacities to provide&lt;br&gt;the basic understanding upon which&lt;br&gt;to plan and implement appropriate&lt;br&gt;measures,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nothing that it is vital to antici-&lt;br&gt;pate, prevent and attack the causes of&lt;br&gt;significant reduction or loss of bio-&lt;br&gt;logical diversity at source,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nothing also that where there is a&lt;br&gt;threat of significant reduction or loss&lt;br&gt;of biological diversity, lack of full&lt;br&gt;scientific certainty should not be used&lt;br&gt;as a reason for postponing measures&lt;br&gt;to avoid or minimize such a threat,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nothing further that the funda-&lt;br&gt;mental requirement for the conser-&lt;br&gt;vation of biological diversity is the&lt;br&gt;in-situ conservation of ecosystems&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;KONVENTION OM BIOLOGISK&lt;br&gt;MÅNGFALD&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Inledning&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;De fördragsslutande parterna&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;är medvetna om det inneboende&lt;br&gt;värdet av biologisk mångfald och de&lt;br&gt;ekologiska, genetiska, sociala, eko-&lt;br&gt;nomiska, vetenskapliga, utbildnings-&lt;br&gt;mässiga, kulturella, rekreativa och&lt;br&gt;estetiska värdena hos den biologiska&lt;br&gt;mångfalden och dess beståndsdelar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;är även medvetna om betydelsen&lt;br&gt;av biologisk mångfald för utveckling&lt;br&gt;och vidmakthållande av biosfärens&lt;br&gt;livsuppehållande system,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;bekräftar att bevarandet av bio-&lt;br&gt;logisk mångfald är en gemensam&lt;br&gt;angelägenhet för hela mänskligheten,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;återbekräftar att stater har suverän&lt;br&gt;rätt över sina egna biologiska&lt;br&gt;resurser,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;återbekräftar även att stater är&lt;br&gt;ansvariga för bevarandet av sin bio-&lt;br&gt;logiska mångfald och för användan-&lt;br&gt;det av sina biologiska resurser på ett&lt;br&gt;hållbart sätt,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;är oroade över att biologisk&lt;br&gt;mångfald i betydande omfattning&lt;br&gt;minskas av vissa mänskliga aktivi-&lt;br&gt;teter,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;är medvetna om den allmänna bris-&lt;br&gt;ten på information och kunskap om&lt;br&gt;biologisk mångfald och det träng-&lt;br&gt;ande behovet av att utveckla veten-&lt;br&gt;skaplig, teknisk och institutionell&lt;br&gt;kapacitet för att tillhandahålla den&lt;br&gt;grundläggande förståelse på vilken&lt;br&gt;lämpliga åtgärder kan planeras och&lt;br&gt;genomföras,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;konstaterar att det är väsentligt att&lt;br&gt;förutse, förebygga och angripa&lt;br&gt;orsakerna till betydande minskning&lt;br&gt;eller förlust av biologisk mångfald&lt;br&gt;vid källan,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;konstaterar även att där det före-&lt;br&gt;ligger ett hot om betydande minsk-&lt;br&gt;ning eller förlust av biologisk mång-&lt;br&gt;fald bör brist på full vetenskaplig&lt;br&gt;visshet inte användas som skäl för att&lt;br&gt;uppskjuta åtgärder för att undvika&lt;br&gt;eller minimera ett sådant hot,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;konstaterar vidare att den grund-&lt;br&gt;läggande förutsättningen för bevaran-&lt;br&gt;det av biologisk mångfald är bevaran-&lt;br&gt;det in situ av ekosystem och naturliga&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:227&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;and natural habitats and the main-&lt;br&gt;tenance and recovery of viable popu-&lt;br&gt;lations of species in their natural&lt;br&gt;surroundings,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Noting further that ex-situ me-&lt;br&gt;asures, preferably in the country of&lt;br&gt;origin, also have an important role to&lt;br&gt;play,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Recognizing the close and tradi-&lt;br&gt;tional dependence of many indige-&lt;br&gt;nous and local communities embody-&lt;br&gt;ing traditional lifestyles on bio-&lt;br&gt;logical resources, and the desira-&lt;br&gt;bility of sharing equitably benefits&lt;br&gt;arising from the use of traditional&lt;br&gt;knowledge, innovations and practices&lt;br&gt;relevant to the conservation of bio-&lt;br&gt;logical diversity and the sustainable&lt;br&gt;use of its components,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Recognizing also the vital role that&lt;br&gt;women play in the conservation and&lt;br&gt;sustainable use of biological diversity&lt;br&gt;and affirming the need for the full&lt;br&gt;participation of women at all levels&lt;br&gt;of policy-making and implementation&lt;br&gt;of biological diversity conservation,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stressing the importance of, and&lt;br&gt;the need to promote, international,&lt;br&gt;regional and global cooperation&lt;br&gt;among States and intergovernmental&lt;br&gt;organizations and the non-govern-&lt;br&gt;mental sector for the conservation of&lt;br&gt;biological diversity and the sustain-&lt;br&gt;able use of its components,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Acknowledging that the provision&lt;br&gt;of new and additional financial re-&lt;br&gt;sources and appropriate access to re-&lt;br&gt;levant technologies can be expected&lt;br&gt;to make a substantial difference in&lt;br&gt;the world’s ability to address the loss&lt;br&gt;of biological diversity,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Acknowledging further that special&lt;br&gt;provision is required to meet the&lt;br&gt;needs of developing countries, inclu-&lt;br&gt;ding the provision of new and addit-&lt;br&gt;ional financial resources and appro-&lt;br&gt;priate access to relevant technologies,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Noting in this regard the special&lt;br&gt;conditions of the least developed&lt;br&gt;countries and small island States,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Acknowledging that substantial in-&lt;br&gt;vestments are required to conserve&lt;br&gt;biological diversity and that there is&lt;br&gt;the expectation of a broad range of&lt;br&gt;environmental, economic and social&lt;br&gt;benefits from those investments,&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;livsmiljöer och bibehållandet och&lt;br&gt;återställandet av livskraftiga&lt;br&gt;populationer av arter i deras naturliga&lt;br&gt;miljö,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;konstaterar vidare att åtgärder ex&lt;br&gt;situ, helst i ursprungslandet, också&lt;br&gt;har en betydande roll att spela,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;inser det nära och traditionella&lt;br&gt;beroendet, hos många ursprungsbe-&lt;br&gt;folkningar och lokalsamhällen med&lt;br&gt;traditionella livsstilar av biologiska&lt;br&gt;resurser och önskvärdheten av att&lt;br&gt;rättvis fördelning av vinster som upp-&lt;br&gt;kommer vid användandet av traditio-&lt;br&gt;nella kunskaper, innovationer och&lt;br&gt;sedvänjor med relevans för bevaran-&lt;br&gt;det av biologisk mångfald och håll-&lt;br&gt;bart nyttjande av dess beståndsdelar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;inser även den väsentliga roll som&lt;br&gt;kvinnor spelar vid bevarande och&lt;br&gt;hållbart nyttjande av biologisk mång-&lt;br&gt;fald och bekräftar behovet av kvin-&lt;br&gt;nors fulla deltagande på alla nivåer i&lt;br&gt;beslutsfattande och genomförande av&lt;br&gt;biologisk mångfaldsbevarande,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;betonar vikten av och behovet att&lt;br&gt;främja internationellt, regionalt och&lt;br&gt;globalt samarbete mellan stater och&lt;br&gt;mellanstatliga organisationer och den&lt;br&gt;icke-statliga sektorn för bevarande av&lt;br&gt;biologisk mångfald och ett hållbart&lt;br&gt;nyttjande av dess beståndsdelar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;erkänner att tillförseln av nya och&lt;br&gt;additionella finansiella resurser och&lt;br&gt;lämplig tillgång till relevanta tekniker&lt;br&gt;kan förväntas innebära en väsentlig&lt;br&gt;skillnad för världens förmåga att&lt;br&gt;bemöta förlusten av biologisk&lt;br&gt;mångfald,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;erkänner vidare att särskilda åtgär-&lt;br&gt;der behövs för att tillgodose utveck-&lt;br&gt;lingsländers behov, inklusive till-&lt;br&gt;förseln av nya och additionella finan-&lt;br&gt;siella resurser och lämplig tillgång&lt;br&gt;till relevanta tekniker,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;konstaterar i detta sammanhang de&lt;br&gt;speciella förhållandena i de minst&lt;br&gt;utvecklade länderna och små östater,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;erkänner att betydande invester-&lt;br&gt;ingar behövs för att bevara biologisk&lt;br&gt;mångfald och att det finns förvänt-&lt;br&gt;ningar på ett brett spektrum av&lt;br&gt;miljömässiga, ekonomiska och&lt;br&gt;sociala fördelar av dessa invester-&lt;br&gt;ingar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:227&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Recognizing that economic and&lt;br&gt;social development and poverty&lt;br&gt;eradication are the first and over-&lt;br&gt;riding priorities of developing&lt;br&gt;countries,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Aware that conservation and&lt;br&gt;sustainable use of biological diversity&lt;br&gt;is of critical importance for meeting&lt;br&gt;the food, health and other needs of&lt;br&gt;the growing world population, for&lt;br&gt;which purpose access to and sharing&lt;br&gt;of both genetic resources and tech-&lt;br&gt;nologies are essential,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nothing that, ultimately, the con-&lt;br&gt;servation and sustainable use of bio-&lt;br&gt;logical diversity will strengthen frien-&lt;br&gt;dly relations among States and contri-&lt;br&gt;bute to peace for humankind,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Desiring to enhance and comple-&lt;br&gt;ment existing International arrange-&lt;br&gt;ments for the conservation of biolog-&lt;br&gt;ical diversity and sustainable use of&lt;br&gt;its components, and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Determent to conserve and sustain-&lt;br&gt;ably use biological diversity for the&lt;br&gt;benefit of present and future genera-&lt;br&gt;tions,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Have agreed as follows:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artide 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Objectives&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The objectives of this Convention,&lt;br&gt;to be pursued in accordance with its&lt;br&gt;relevant provisions, are the conser-&lt;br&gt;vation of biological diversity, the&lt;br&gt;sustainable use of its components and&lt;br&gt;the fair and equitable sharing of the&lt;br&gt;benefits arising out of the utilization&lt;br&gt;of genetic resources, including by&lt;br&gt;appropriate access to genetic resour-&lt;br&gt;ces and by appropriate transfer of&lt;br&gt;relevant technologies, taking into&lt;br&gt;account all rights over those resour-&lt;br&gt;ces and to technologies, and by app-&lt;br&gt;ropriate funding.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artide 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Use of Terms&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;For the purposes of this conven-&lt;br&gt;tion:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Biological diversity&amp;quot; means the&lt;br&gt;variability among living organisms&lt;br&gt;from all sources including, interalia,&lt;br&gt;terrestrial, marine and other aquatic&lt;br&gt;ecosystems and the ecological&lt;br&gt;complexes of which they are part;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;anser att ekonomisk och social ut-&lt;br&gt;veckling och avskaffande av fattig-&lt;br&gt;dom är de första och allt överskugg-&lt;br&gt;ande prioriteterna för utvecklings-&lt;br&gt;länderna,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;är medvetna om att bevarande och&lt;br&gt;hållbart nyttjande av biologisk&lt;br&gt;mångfald är av kritisk betydelse för&lt;br&gt;att möta den växande världsbefolk-&lt;br&gt;ningens behov av livsmedel, hälso-&lt;br&gt;vård och annat, varvid tillgäng till&lt;br&gt;och delaktighet i både genetiska re-&lt;br&gt;surser och tekniker är väsentligt,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;konstaterar att slutligen kommer&lt;br&gt;bevarandet och det hållbara nyttjandet&lt;br&gt;av biologisk mångfald att stärka&lt;br&gt;vänskapliga relationer mellan stater&lt;br&gt;och bidra till fred för mänskligheten,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;önskar förstärka och komplettera&lt;br&gt;existerande internationella arrange-&lt;br&gt;mang för bevarandet av biologisk&lt;br&gt;mångfald och hållbart nyttjande av&lt;br&gt;dess beståndsdelar, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;är beslutna att bevara och hållbart&lt;br&gt;nyttja biologisk mångfald till förmån&lt;br&gt;för nuvarande och kommande&lt;br&gt;generationer,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;har ingått följande överens-&lt;br&gt;kommelse:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mål&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Målen för denna konvention, att&lt;br&gt;eftersträvas i enlighet med dess&lt;br&gt;relevanta bestämmelser, är bevaran-&lt;br&gt;det av biologisk mångfald och håll-&lt;br&gt;bart nyttjande av dess beståndsdelar&lt;br&gt;och rättvis fördelning av de vinster&lt;br&gt;som uppstår vid utnyttjande av gene-&lt;br&gt;tiska resurser, inklusive genom&lt;br&gt;lämplig tillgång till genetiska resurser&lt;br&gt;och genom lämplig överföring av&lt;br&gt;relevant teknik, med hänsyn taget till&lt;br&gt;alla rättigheter till dessa resurser och&lt;br&gt;tekniker, och genom lämplig finan-&lt;br&gt;siering.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Terminologi&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I denna konvention avses med:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Biologisk mångfald&amp;quot;: variations-&lt;br&gt;rikedomen bland levande organismer&lt;br&gt;av alla ursprung, inklusive bland&lt;br&gt;annat landbaserade, marina och andra&lt;br&gt;akvatiska ekosystem och de ekologi-&lt;br&gt;ska komplex i vilka de ingår; detta&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Riksdagen 1992/93. 1 saml. Nr 227&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:227&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;this includes diversity within species,&lt;br&gt;between species and of ecosystems.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Biological resources&amp;quot; includes&lt;br&gt;genetic resources, organisms or parts&lt;br&gt;thereof, populations, or any other&lt;br&gt;biotic component of ecosystems with&lt;br&gt;actual or potential use or value for&lt;br&gt;humanity.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Biotechnology&amp;quot; means any tech-&lt;br&gt;nological application that uses bio-&lt;br&gt;logical systems, living organisms, or&lt;br&gt;derivatives thereof, to make or mo-&lt;br&gt;dify products or processes for spe-&lt;br&gt;cific use.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Country of origin of genetic&lt;br&gt;resources&amp;quot; means the country which&lt;br&gt;possesses those genetic resources in&lt;br&gt;in-situ conditions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Country providing genetic resour-&lt;br&gt;ces&amp;quot; means the country supplying ge-&lt;br&gt;netic resources collected from in-situ&lt;br&gt;sources, including populations of&lt;br&gt;both wild and domesticated species,&lt;br&gt;or taken from ex-situ sources, which&lt;br&gt;may or may not have originated in&lt;br&gt;that country.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Domesticated or cultivated&lt;br&gt;species&amp;quot; means species in wich the&lt;br&gt;evolutionary process has been&lt;br&gt;influenced by humans to meet their&lt;br&gt;needs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Ecosystem&amp;quot; means a dynamic&lt;br&gt;complex of plant, animal and micro-&lt;br&gt;organism communities and their non-&lt;br&gt;living environment interacting as a&lt;br&gt;functional unit.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Ex-situ conservation&amp;quot; means the&lt;br&gt;conservation of components of bio-&lt;br&gt;logical diversity outside their natural&lt;br&gt;habitats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Genetic material&amp;quot; means any mat-&lt;br&gt;erial of plant, animal, microbial or&lt;br&gt;other origin containing functional&lt;br&gt;units of heredity.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Genetic resources&amp;quot; means genetic&lt;br&gt;material of actual or potential value.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Habitat&amp;quot; means the place or type&lt;br&gt;of site where an organism or popula-&lt;br&gt;tion naturally occurs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;In-situ conditions&amp;quot; means condi-&lt;br&gt;tions where genetic resources exist&lt;br&gt;within ecosystems and natural habi-&lt;br&gt;tats, and, in the case of domesticated&lt;br&gt;or cultivated species, in the surround-&lt;br&gt;ings where they have developed their&lt;br&gt;distinctive properties.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;innefattar mångfald inom arter,&lt;br&gt;mellan arter och av ekosystem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Biologiska resurser”: innefattar&lt;br&gt;genetiska resurser, organismer eller&lt;br&gt;delar av dessa, populationer eller&lt;br&gt;varje annan biotisk komponent hos&lt;br&gt;ekosystem med faktisk eller potentiell&lt;br&gt;nytta eller värde för människan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Bioteknik&amp;quot;: varje teknologisk&lt;br&gt;tillämpning som använder biologiska&lt;br&gt;system, levande organismer eller&lt;br&gt;derivat därav, för att skapa eller&lt;br&gt;modifiera produkter eller processer&lt;br&gt;för en specifik användning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Ursprungsland för genetiska re-&lt;br&gt;surser&amp;quot;: det land som innehar dessa&lt;br&gt;genetiska resurser under in situ för-&lt;br&gt;hållanden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Land som tillhandahåller gene-&lt;br&gt;tiska resurser&amp;quot;: det land som till-&lt;br&gt;handahåller genetiska resurser som&lt;br&gt;insamlats från in situ källor, inklusive&lt;br&gt;populationer av både vilda och dome-&lt;br&gt;sticerade arter, eller tagits från ex&lt;br&gt;situ källor, vilka kan eller inte kan ha&lt;br&gt;haft sitt ursprung i det landet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Domesticerade eller odlade arter&amp;quot;:&lt;br&gt;arter hos vilka den evolutionära pro-&lt;br&gt;cessen har påverkats av människor&lt;br&gt;för att tillgodose dessas behov.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Ekosystem&amp;quot;: ett dynamiskt kom-&lt;br&gt;plex av växt-, djur- och mikro-&lt;br&gt;organismsamhällen och dessas icke-&lt;br&gt;levande miljö som interagerar som en&lt;br&gt;funktionell enhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Ex situ bevarande&amp;quot;: bevarandet av&lt;br&gt;komponenter av biologisk mångfald&lt;br&gt;utanför dessas naturliga livsmiljöer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Genetisktmaterial&amp;quot;: varje material&lt;br&gt;av växt-, djur-, mikroorganism- eller&lt;br&gt;annat ursprung, som innehåller funk-&lt;br&gt;tionella enheter av arvsmassa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Genetiska resurser&amp;quot;: genetiskt ma-&lt;br&gt;terial av faktiskt eller potentiellt&lt;br&gt;värde.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Livsmiljö&amp;quot;: den plats eller typ av&lt;br&gt;område där en organism eller popula-&lt;br&gt;tion naturligt förekommer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;In situ förhållanden&amp;quot;: förhål-&lt;br&gt;landen, där genetiska resurser&lt;br&gt;förekommer inom ekosystem och na-&lt;br&gt;turliga livsmiljöer, och, för domesti-&lt;br&gt;cerade eller odlade arter, i de mil-&lt;br&gt;jöer, där de har utvecklat sina sär-&lt;br&gt;skiljande egenskaper.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:227&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;In-situ conservation&amp;quot; means the&lt;br&gt;conservation of ecosystems and natu-&lt;br&gt;ral habitats and the maintenance and&lt;br&gt;recovery of viable populations of spe-&lt;br&gt;cies in their natural surroundings&lt;br&gt;and, in the case of domesticated or&lt;br&gt;cultivated species, in the surroun-&lt;br&gt;dings where they have developed&lt;br&gt;their distinctive properties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Protected area” means a geogra-&lt;br&gt;phically defined area which is des-&lt;br&gt;ignated or regulated and managed to&lt;br&gt;achieve specific conservation&lt;br&gt;objectives.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Regional economic integration&lt;br&gt;organization&amp;quot; means an organization&lt;br&gt;constituted by sovereign States of a&lt;br&gt;given region, to which its member&lt;br&gt;States have transferred competence in&lt;br&gt;respect of matters govemed by this&lt;br&gt;Convention and which has been duly&lt;br&gt;authorized, in accordance with its&lt;br&gt;internal procedures, to sign, ratify,&lt;br&gt;accept, approve or accede to it.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Sustainable use&amp;quot; means the use of&lt;br&gt;components of biological diversity in&lt;br&gt;a way and at a rate that does not lead&lt;br&gt;to the long-term decline of biological&lt;br&gt;diversity, thereby maintaining its pot-&lt;br&gt;ential to meet the needs and aspira-&lt;br&gt;tions of present and future genera-&lt;br&gt;tions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Technology&amp;quot; includes biotechno-&lt;br&gt;logy.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;In situ bevarande&amp;quot;: bevarande av p&lt;sub&gt;rO&lt;/sub&gt;p 1992/93:227&lt;br&gt;ekosystem och naturliga livsmiljöer gj]&lt;sub&gt;aga&lt;/sub&gt; [&lt;br&gt;och bibehållande och återställande av&lt;br&gt;livskraftiga populationer av arter i&lt;br&gt;dessas naturliga miljöer och, för&lt;br&gt;domesticerade eller odlade arter, i de&lt;br&gt;miljöer där de har utvecklat sina sär-&lt;br&gt;skiljande egenskaper.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Skyddat område&amp;quot;: ett geografiskt&lt;br&gt;avgränsat område som är avsatt eller&lt;br&gt;reglerat och skött för att uppnå sär-&lt;br&gt;skilda bevarandemål.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Organisation för regional eko-&lt;br&gt;nomisk integration&amp;quot;: en organisation,&lt;br&gt;bildad av suveräna stater i en viss&lt;br&gt;region, och till vilken dess medlems-&lt;br&gt;stater har överlåtit behörighet vad&lt;br&gt;gäller frågor som regleras i denna&lt;br&gt;konvention, och som vederbörligen&lt;br&gt;bemyndigats att i överensstämmelse&lt;br&gt;med sina interna förfaranden, att&lt;br&gt;underteckna, ratificera, godta, god-&lt;br&gt;känna eller ansluta sig till konven-&lt;br&gt;tionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Hållbart nyttjande&amp;quot;: nyttjande av&lt;br&gt;komponenter av biologisk mångfald&lt;br&gt;på ett sätt och i en utsträckning som&lt;br&gt;inte leder till långsiktig minskning av&lt;br&gt;biologisk mångfald, och därigenom&lt;br&gt;bibehålla dess potential att tillgodose&lt;br&gt;nuvarande och kommande genera-&lt;br&gt;tioners behov och förväntningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Teknik&amp;quot; innefattar bioteknologi.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artide 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Principle&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;States have, in accordance with the&lt;br&gt;Charter of the United Nations and the&lt;br&gt;principles of international law, the&lt;br&gt;sovereign right to exploit their own&lt;br&gt;resources pursuant to their own envi-&lt;br&gt;ronmental policies, and the responsi-&lt;br&gt;bility to ensure that activities within&lt;br&gt;their jurisdiction or control do not&lt;br&gt;cause damage to the environment of&lt;br&gt;other States or of areas beyond the&lt;br&gt;limits of national jurisdiction.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artide 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Jurisdictional Scope&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Subject to the rights of other&lt;br&gt;States, and except as otherwise ex-&lt;br&gt;pressly provided in this Convention,&lt;br&gt;the provisions of this Convention&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Princip&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stater har, i enlighet med Förenta&lt;br&gt;nationernas stadga och folkrättens&lt;br&gt;principer, den suveräna rätten att&lt;br&gt;utnyttja sina egna resurser i enlighet&lt;br&gt;med sin egen miljöpolitik och ansvar&lt;br&gt;att tillse att verksamheter inom deras&lt;br&gt;jurisdiktion eller kontroll inte för-&lt;br&gt;orsakar skada på miljön i andra stater&lt;br&gt;eller i områden som ligger utanför&lt;br&gt;gränserna för nationell jurisdiktion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Räckvidd av jurisdiktion&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Med förbehåll för andra staters&lt;br&gt;rättigheter, och om annat ej ut-&lt;br&gt;tryckligen angivits i denna konven-&lt;br&gt;tion, är bestämmelserna i denna kon-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;apply, in relation to each Contracting&lt;br&gt;Party:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) In the case of components of&lt;br&gt;biological diversity, in areas within&lt;br&gt;the limits of its national jurisdiction;&lt;br&gt;and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) In the case of processes and&lt;br&gt;activities, regardless of where their&lt;br&gt;effects occur, carried out under its&lt;br&gt;jurisdiction or control, within the&lt;br&gt;area of its national jurisdiction or&lt;br&gt;beyond the limits of national juris-&lt;br&gt;diction.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artide 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Cooperation&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Each Contracting Party shall, as&lt;br&gt;far as possible and as appropriate,&lt;br&gt;cooperatie with other Contracting&lt;br&gt;Parties directly or, where appro-&lt;br&gt;priate, through competent Inter-&lt;br&gt;national organizations, in respect of&lt;br&gt;areas beyond national jurisdiction and&lt;br&gt;on other matters of mutual interest,&lt;br&gt;for the conservation and sustainable&lt;br&gt;use of biological diversity.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artide 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;General Measures for Conservation&lt;br&gt;and Sustainable Use&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Each Contracting Party shall, in&lt;br&gt;accordance with its particular con-&lt;br&gt;ditions and capabilities:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;Develop national strategies,&lt;br&gt;plans or programmes for the conser-&lt;br&gt;vation and sustainable use of biologi-&lt;br&gt;cal diversity or adapt for this purpose&lt;br&gt;existing strategies, plans or pro-&lt;br&gt;grammes which shall reflect, inter&lt;br&gt;alia, the measures set out in this&lt;br&gt;Convention relevant to the Contract-&lt;br&gt;ing Party concemed; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Integrate, as far as possible and&lt;br&gt;as appropriate, the conservation and&lt;br&gt;sustainable use of biological diversity&lt;br&gt;into relevant sectoral or cross-&lt;br&gt;sectoral plans, programmes and&lt;br&gt;policies.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artide 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Identification and Monitoring&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Each Contracting Party shall, as&lt;br&gt;far as possible and as appropriate, in&lt;br&gt;particular for the purposes of Artides&lt;br&gt;8 to 10:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Identify components of bio-&lt;br&gt;logical diversity important for its&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vention tillämpliga för varje fördrags-&lt;br&gt;slutande part:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) I förhållande till komponenter av&lt;br&gt;biologisk mångfald i områden inom&lt;br&gt;gränserna för dess nationella&lt;br&gt;jurisdiktion; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) i förhållande till processer och&lt;br&gt;aktiviteter, oberoende av var effek-&lt;br&gt;terna inträffar, utförda under dess&lt;br&gt;jurisdiktion eller kontroll, inom om-&lt;br&gt;rådet för dess nationella jurisdiktion&lt;br&gt;eller utanför gränserna för nationell&lt;br&gt;jurisdiktion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:227&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Samarbete&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Varje fördragsslutande part skall,&lt;br&gt;så vitt möjligt och om så är lämp-&lt;br&gt;ligt, samarbeta med andra fördrags-&lt;br&gt;slutande parter, direkt eller, där så är&lt;br&gt;lämpligt, genom behöriga internatio-&lt;br&gt;nella organisationer, vad gäller om-&lt;br&gt;råden utanför nationell jurisdiktion&lt;br&gt;och i andra frågor av gemensamt in-&lt;br&gt;tresse, för bevarande och hållbart&lt;br&gt;nyttjande av biologisk mångfald.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Allmänna åtgärder för bevarande&lt;br&gt;och hållbart nyttjande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Varje fördragsslutande part skall, i&lt;br&gt;enlighet med sina speciella förhål-&lt;br&gt;landen och möjligheter:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) Utveckla nationella strategier,&lt;br&gt;planer eller program för bevarande&lt;br&gt;och hållbart nyttjande av biologisk&lt;br&gt;mångfald eller i detta syfte, anpassa&lt;br&gt;befintliga strategier, planer eller&lt;br&gt;program, vilka skall återspegla bland&lt;br&gt;annat de åtgärder, som anges i denna&lt;br&gt;konvention av relevans för den berör-&lt;br&gt;da fördragsslutande parten; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) integrera, så vitt möjligt och om&lt;br&gt;så är lämpligt, bevarande och hållbart&lt;br&gt;nyttjande av biologisk mångfald i&lt;br&gt;relevanta sektoriella eller tvärsek-&lt;br&gt;toriella planer, program och politiska&lt;br&gt;riktlinjer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Identifiering och övervakning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Varje fördragsslutande part skall så&lt;br&gt;vitt möjligt och om så är lämpligt,&lt;br&gt;särskilt för vad som anges i artiklarna&lt;br&gt;8-10:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) Identifiera komponenter av bio-&lt;br&gt;logisk mångfald av betydelse för dess&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;conservation and sustainable use&lt;br&gt;having regard to the indicative list of&lt;br&gt;categories set down in Annex I;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Monitor, through sampling and&lt;br&gt;other techniques, the components of&lt;br&gt;biological diversity identified pur-&lt;br&gt;suant to subparagraph (a) above,&lt;br&gt;paying particular attention to those&lt;br&gt;requiring urgent conservation measu-&lt;br&gt;res and those which offer the greatest&lt;br&gt;potential for sustainable use;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) Identify processes and catego-&lt;br&gt;ries of activities which have or are&lt;br&gt;likely to have significant adverse&lt;br&gt;impacts on the conservation and su-&lt;br&gt;stainable use of biological diversity,&lt;br&gt;and monitor their effects through&lt;br&gt;sampling and other techniques; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) Maintain and organize, by any&lt;br&gt;mechanism data, derived from Identi-&lt;br&gt;fication and monitoring activities&lt;br&gt;pursuant to subparagraphs (a), (b)&lt;br&gt;and (c) above.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artide 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In-situ Conservation&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Each Contracting Party shall, as&lt;br&gt;far as possible and as appropriate:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Establish a system of protected&lt;br&gt;areas or areas where special measures&lt;br&gt;need to be taken to conserve biologi-&lt;br&gt;cal diversity;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;Develop, where necessary,&lt;br&gt;guidelines for the selection, estab-&lt;br&gt;lishment and management of protec-&lt;br&gt;ted areas or areas where special&lt;br&gt;measures need to be taken to con-&lt;br&gt;serve biological diversity;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) Regulate or manage biological&lt;br&gt;resources important for the conserva-&lt;br&gt;tion of biological diversity whether&lt;br&gt;within or outside protected areas,&lt;br&gt;with a view to ensuring their con-&lt;br&gt;servation and sustainable use;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;Promote the protection of&lt;br&gt;ecosystems, natural habitats and the&lt;br&gt;maintenance of viable populations of&lt;br&gt;species in natural surroundings;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) Promote environmentally sound&lt;br&gt;and sustainable development in areas&lt;br&gt;adjacent to protected areas with a&lt;br&gt;view to furthering protection of these&lt;br&gt;areas;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;bevarande och hållbara nyttjande med&lt;br&gt;hänsyn tagen till den indikativa för-&lt;br&gt;teckningen över kategorier angivna i&lt;br&gt;bilaga 1;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) övervaka, genom insamling av&lt;br&gt;prover och andra metoder, de kom-&lt;br&gt;ponenter av biologisk mångfald som&lt;br&gt;identifierats enligt punkt a ovan, med&lt;br&gt;särskild uppmärksamhet riktad på&lt;br&gt;dem som kräver snara åtgärder för&lt;br&gt;bevarande och dem som erbjuder den&lt;br&gt;största potentialen för hållbart nytt-&lt;br&gt;jande;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) identifiera processer och kate-&lt;br&gt;gorier av aktiviteter som har, eller&lt;br&gt;troligen kommer att ha, betydande&lt;br&gt;skadliga effekter på bevarandet och&lt;br&gt;det hållbart nyttjandet av biologisk&lt;br&gt;mångfald, och övervaka dessas effek-&lt;br&gt;ter genom provtagning och andra me-&lt;br&gt;toder; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) bibehålla och organisera med&lt;br&gt;hjälp av någon mekanism, data som&lt;br&gt;erhållits från identifierings- och&lt;br&gt;övervakningsaktiviteterna enligt&lt;br&gt;punkterna a, b och c ovan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In situ bevarande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Varje fördragsslutande part skall,&lt;br&gt;så vitt möjligt och om så är lämpligt:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) Inrätta ett system av skyddade&lt;br&gt;områden eller områden, där särskilda&lt;br&gt;åtgärder behöver vidtas för att bevara&lt;br&gt;biologisk mångfald;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) utarbeta, där så är nödvändigt,&lt;br&gt;riktlinjer för urval, inrättande och&lt;br&gt;skötsel av skyddade områden eller&lt;br&gt;områden, där särskilda åtgärder be-&lt;br&gt;höver vidtas för att bevara biologisk&lt;br&gt;mångfald;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) reglera eller förvalta biologiska&lt;br&gt;resurser av vikt för bevarande av bio-&lt;br&gt;logisk mångfald, oavsett om dessa&lt;br&gt;finns inom eller utanför skyddade&lt;br&gt;områden, i syfte att säkerställa beva-&lt;br&gt;rande och hållbart nyttjande av dem;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) främja skyddet av ekosystem,&lt;br&gt;naturliga livsmiljöer och bibe-&lt;br&gt;hållandet av livskraftiga populationer&lt;br&gt;av arter i naturliga miljöer;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) främja miljöanpassad och hållbar&lt;br&gt;utveckling i områden i anslutning till&lt;br&gt;skyddade områden i syfte att öka&lt;br&gt;skyddet av dessa områden;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:227&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) Rehabilitate and restore de-&lt;br&gt;graded ecosystems and promote the&lt;br&gt;recovery of threatened species, inter&lt;br&gt;alia, through the development and&lt;br&gt;implementation of plans or other&lt;br&gt;management strategies;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) Establish or maintain means to&lt;br&gt;regulate, manage or control the risks&lt;br&gt;associated with the use and release of&lt;br&gt;living modified organisms resulting&lt;br&gt;from biotechnology which are likely&lt;br&gt;to have adverse environmental&lt;br&gt;impacts that could affect the&lt;br&gt;conservation and sustainable use of&lt;br&gt;biological diversity, taking also into&lt;br&gt;account the risks to human health;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(h) Prevent the introduction of,&lt;br&gt;control or eradicate those alien&lt;br&gt;species which threaten ecosystems,&lt;br&gt;habitats or species;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) &amp;nbsp;Endeavour to provide the&lt;br&gt;conditions needed for compatibility&lt;br&gt;between present uses and the conser-&lt;br&gt;vation of biological diversity and the&lt;br&gt;sustainable use of its components;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(j) &amp;nbsp;&amp;nbsp;Subject to its national&lt;br&gt;legislation, respect, preserve and&lt;br&gt;maintain knowledge, innovations and&lt;br&gt;practices of indigenous and local&lt;br&gt;communities embodying traditional&lt;br&gt;lifestyles relevant for the&lt;br&gt;conservation and sustainable use of&lt;br&gt;biological diversity and promote their&lt;br&gt;wider application with the approval&lt;br&gt;and involvement of the holders of&lt;br&gt;such knowledge, innovations and&lt;br&gt;practices and encourage the equitable&lt;br&gt;sharing of the benifits arising from&lt;br&gt;the utilization of such knowledge,&lt;br&gt;innovations and practices;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(k) Develop or maintain necessary&lt;br&gt;legislation and/or other regulatory&lt;br&gt;provisions for the protection of&lt;br&gt;threatened species and populations;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(l) Where a significant adverse&lt;br&gt;effect on biological diversity has been&lt;br&gt;determined pursuant to Artide 7, re-&lt;br&gt;gulate or manage the relevant proces-&lt;br&gt;ses and categories of activities; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(m) Cooperate in providing finan-&lt;br&gt;cial and other support for in-situ,&lt;br&gt;conservation outlined in subpara-&lt;br&gt;graphs (a) to (1) above, particularly&lt;br&gt;to developing countries.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) &amp;nbsp;&amp;nbsp;rehabilitera och återställa&lt;br&gt;skadade ekosystem och främja åter-&lt;br&gt;hämtningen hos hotade arter, bland&lt;br&gt;annat genom utarbetande och genom-&lt;br&gt;förande av planer eller andra sköt-&lt;br&gt;selstrategier;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;g) inrätta eller bibehålla medel för&lt;br&gt;att reglera, hantera eller kontrollera&lt;br&gt;de risker som är förbundna med an-&lt;br&gt;vändningen och frisläppandet av bio-&lt;br&gt;tekniskt modifierade levande orga-&lt;br&gt;nismer, som sannolikt har miljöskad-&lt;br&gt;liga effekter, som kan påverka be-&lt;br&gt;varande och hållbart nyttjande av bio-&lt;br&gt;logisk mångfald, även med hänsyn&lt;br&gt;tagen till riskerna för mänsklig hälsa;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;h) &amp;nbsp;förhindra införseln av,&lt;br&gt;kontrollera eller utrota sådana&lt;br&gt;främmande arter, som hotar eko-&lt;br&gt;system, livsmiljöer eller arter;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) sträva efter att skapa de för-&lt;br&gt;hållanden, som behövs för att åstad-&lt;br&gt;komma förenlighet med nuvarande&lt;br&gt;nyttjanden och bevarande av biolo-&lt;br&gt;gisk mångfald och hållbart nyttjande&lt;br&gt;av dess komponenter;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;j) med förbehåll för dess natio-&lt;br&gt;nella lagstiftning respektera, bevara&lt;br&gt;och bibehålla kunskaper, innovationer&lt;br&gt;och sedvänjor hos ursprungsbefolk-&lt;br&gt;ningar och lokalsamhällen med tradi-&lt;br&gt;tionella livssätt som är relevanta för&lt;br&gt;bevarande och hållbart nyttjande av&lt;br&gt;biologisk mångfald, och främja en&lt;br&gt;bredare tillämpning av dessa, med&lt;br&gt;godkännande och deltagande av dem&lt;br&gt;som besitter sådana kunskaper, inno-&lt;br&gt;vationer och sedvänjor, samt främja&lt;br&gt;rättvis fördelning av de vinster som&lt;br&gt;uppkommer vid utnyttjandet av&lt;br&gt;sådana kunskaper, innovationer och&lt;br&gt;sedvänjor;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;k) utarbeta eller bibehålla nöd-&lt;br&gt;vändig lagstiftning och/eller andra&lt;br&gt;reglerande bestämmelser för skyddet&lt;br&gt;av hotade arter och populationer;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;l) där en betydande skadlig effekt&lt;br&gt;på biologisk mångfald har fastställts&lt;br&gt;enligt artikel 7, reglera eller hantera&lt;br&gt;de relevanta processerna och katego-&lt;br&gt;rierna av aktiviteter; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;m) samarbeta om tillhandahållande&lt;br&gt;av finansiellt och annat stöd för in&lt;br&gt;situ bevarande angivet i punkterna a-1&lt;br&gt;ovan, särskilt till utvecklingsländer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:227&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ex-situ Conservation&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Each Contracting Party shall, as&lt;br&gt;far as possible and as appropriate,&lt;br&gt;and predominantly for the purpose of&lt;br&gt;complementing in-situ measures:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Adopt measures for the ex-situ&lt;br&gt;conservation of components of bio-&lt;br&gt;logical diversity, preferably in the&lt;br&gt;country of origin of such compo-&lt;br&gt;nents;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Establish and maintain facilities&lt;br&gt;for ex-situ conservations of and rese-&lt;br&gt;arch on plants, animals and micro-&lt;br&gt;organisms, preferably in the country&lt;br&gt;of origin of genetic resources;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) Adopt measures for the reco-&lt;br&gt;very and rehabilitation of threatened&lt;br&gt;species and for their reintroduction&lt;br&gt;into their natural habitats under&lt;br&gt;appropriate conditions;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) Regulate and manage collection&lt;br&gt;of biological resources from natural&lt;br&gt;habitats for ex-situ conservation&lt;br&gt;purposes so as not to threaten eco-&lt;br&gt;systems and in-situ populations of&lt;br&gt;species, except where special tem-&lt;br&gt;porary ex-situ measures are required&lt;br&gt;under subparagraph (c) above; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) Cooperate in providing finan-&lt;br&gt;cial and other support for ex-situ&lt;br&gt;conservation outlined in subpara-&lt;br&gt;graphs (a) to (d) above and in the&lt;br&gt;establishment and maintenance of ex-&lt;br&gt;situ conservation facilities in de-&lt;br&gt;veloping countries.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sustainable Use of Components of&lt;br&gt;Biological Diversity&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Each Contracting Party shall, as&lt;br&gt;far as possible and as appropriate:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Integrate consideration of the&lt;br&gt;conservation and sustainable use of&lt;br&gt;biological resources into national&lt;br&gt;decision-making;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Adopt measures relating to the&lt;br&gt;use of biological resources to avoid&lt;br&gt;or minimize adverse impacts on bio-&lt;br&gt;logical diversity;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;Protect and encourage&lt;br&gt;customary use of biological resources&lt;br&gt;in accordance with traditional cultural&lt;br&gt;practices that are compatible with&lt;br&gt;conservation or sustainable use requi-&lt;br&gt;rements;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ex situ bevarande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Varje fördragsslutande part skall,&lt;br&gt;så vitt möjligt och om så är lämpligt,&lt;br&gt;och huvudsakligen i syfte att kom-&lt;br&gt;plettera in situ åtgärder:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;Vidta åtgärder för ex situ&lt;br&gt;bevarande av komponenter av bio-&lt;br&gt;logisk mångfald, företrädesvis i&lt;br&gt;ursprungslandet för dessa kompo-&lt;br&gt;nenter;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;upprätta och bibehålla an-&lt;br&gt;ordningar för ex situ bevarande av&lt;br&gt;och forskning på växter, djur och&lt;br&gt;mikroorganismer, företrädesvis i ur-&lt;br&gt;sprungslandet för de genetiska re-&lt;br&gt;surserna;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) vidta åtgärder för återhämtning&lt;br&gt;och rehabilitering av hotade arter och&lt;br&gt;för dessas återinförande i sina natur-&lt;br&gt;liga livsmiljöer under lämpliga för-&lt;br&gt;hållanden;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) reglera och hantera insamling av&lt;br&gt;biologiska resurser från naturliga&lt;br&gt;livsmiljöer för ex situ bevarande, så&lt;br&gt;att detta inte hotar ekosystem och in&lt;br&gt;situ populationer av arter, utom då&lt;br&gt;särskilda tillfälliga ex situ åtgärder&lt;br&gt;krävs enligt punkt c ovan; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) samarbeta om tillhandahållandet&lt;br&gt;av finansiellt eller annat stöd för ex&lt;br&gt;situ bevarande angivet i punkterna a-&lt;br&gt;d ovan och vid upprättandet och&lt;br&gt;bibehållandet av anordningar för ex&lt;br&gt;situ bevarande i utvecklingsländer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Hållbart nyttjande av komponenter&lt;br&gt;av biologisk mångfald&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Varje fördragsslutande part skall,&lt;br&gt;så vitt möjligt och om så är lämpligt:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) Integrera hänsyn till bevarande&lt;br&gt;och hållbart nyttjande av biologisk&lt;br&gt;mångfald i nationellt beslutsfattande;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;vidta åtgärder beträffande&lt;br&gt;nyttjandet av biologiska resurser för&lt;br&gt;att undvika eller minimera skadliga&lt;br&gt;effekter på biologisk mångfald;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) skydda och uppmuntra sedvan-&lt;br&gt;ligt nyttjande av biologiska resurser i&lt;br&gt;enlighet med traditionella kulturella&lt;br&gt;sedvänjor, som är förenliga med&lt;br&gt;kraven för bevarande och hållbart&lt;br&gt;nyttjande;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:227&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) Support local populations to&lt;br&gt;develop and implement remedial&lt;br&gt;action in degraded areas where bio-&lt;br&gt;logical diversity has been reduced;&lt;br&gt;and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) Encourage cooperation between&lt;br&gt;its governmental authorities and its&lt;br&gt;private sector in developing methods&lt;br&gt;for sustainable use of biological&lt;br&gt;diversity.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Incentive Measures&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Each Contracting Party shall, as&lt;br&gt;far as possible and as appropriate,&lt;br&gt;adopt economically and socially&lt;br&gt;sound measures that act as incentives&lt;br&gt;for the conservation and sustainable&lt;br&gt;use of components of biological&lt;br&gt;diversity.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Research and Training&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Contracting Parties, taking&lt;br&gt;into account the special needs of&lt;br&gt;developing countries, shall:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Establish and maintain pro-&lt;br&gt;grammes for scientific and technical&lt;br&gt;education and training in measures&lt;br&gt;for the identification, conservation&lt;br&gt;and sustainable use of biological di-&lt;br&gt;versity and its components and pro-&lt;br&gt;vide support for such education and&lt;br&gt;training for the specific needs of&lt;br&gt;developing countries;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;Promote and encourage&lt;br&gt;research which contributes to the&lt;br&gt;conservation and sustainable use of&lt;br&gt;biological diversity, particularly in&lt;br&gt;developing countries, inter alia, in&lt;br&gt;accordance with decisions of the&lt;br&gt;Conference of the Parties taken in&lt;br&gt;consequence of recommendations of&lt;br&gt;the Subsidiary Body on Scientific,&lt;br&gt;Technical and Technological Advice;&lt;br&gt;and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) In keeping with the provisions&lt;br&gt;of Artides 16, 18 and 20, promote&lt;br&gt;and cooperate in the use of scientific&lt;br&gt;advances in biological diversity&lt;br&gt;research in developing methods for&lt;br&gt;conservation and sustainable use of&lt;br&gt;biological resources.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) stödja lokalbefolkningar i att&lt;br&gt;utveckla och genomföra gottgörande&lt;br&gt;åtgärder i skadade områden, där den&lt;br&gt;biologiska mångfalden har minskat;&lt;br&gt;och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) uppmuntra samarbete mellan&lt;br&gt;egna statliga myndigheter och den&lt;br&gt;egna privata sektorn vid utarbetande&lt;br&gt;av metoder för hållbart nyttjande av&lt;br&gt;biologiska resurser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Styrmedel&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Varje fördragsslutande part skall,&lt;br&gt;så vitt möjligt och om så är lämpligt,&lt;br&gt;vidta ekonomiskt och socialt sunda&lt;br&gt;åtgärder som stimulerar till beva-&lt;br&gt;rande och hållbart nyttjande av kom-&lt;br&gt;ponenter av biologisk mångfald.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Forskning och utbildning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De fördragsslutande parterna skall,&lt;br&gt;med hänsyn tagen till utvecklings-&lt;br&gt;länders särskilda behov:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) Inrätta och bibehålla program&lt;br&gt;för vetenskaplig och teknisk utbild-&lt;br&gt;ning och träning i åtgärder för identi-&lt;br&gt;fiering, bevarande och hållbart nytt-&lt;br&gt;jande av biologisk mångfald och dess&lt;br&gt;komponenter och tillhandahålla stöd&lt;br&gt;för sådan utbildning och träning för&lt;br&gt;utvecklingsländers särskilda behov;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) främja och uppmuntra forskning&lt;br&gt;som bidrar till bevarande och hållbart&lt;br&gt;nyttjande av biologisk mångfald,&lt;br&gt;särskilt i utvecklingsländer, bland&lt;br&gt;annat i enlighet med beslut som&lt;br&gt;partskonferensen fattar till följd av&lt;br&gt;rekommendationer från underorganet&lt;br&gt;för vetenskaplig, teknisk och&lt;br&gt;teknologisk rådgivning; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) i enlighet med bestämmelserna i&lt;br&gt;artiklarna 16, 18 och 20 främja och&lt;br&gt;samarbeta om användningen av ve-&lt;br&gt;tenskapliga framsteg från forskningen&lt;br&gt;om biologisk mångfald vid utveck-&lt;br&gt;landet av metoder för bevarande och&lt;br&gt;hållbart nyttjande av biologiska&lt;br&gt;resurser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:227&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Public Education and Awareness&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Contracting Parties shall:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Promote and encourage under-&lt;br&gt;stand ing of the importance of, and&lt;br&gt;the measures required for, the con-&lt;br&gt;servation of biological diversity, as&lt;br&gt;well as its propagation through me-&lt;br&gt;dia, and the inclusion of these topics&lt;br&gt;in educational programmes; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Cooperate, as appropriate, with&lt;br&gt;other States and intemational organ-&lt;br&gt;izations in developing educational&lt;br&gt;and public awareness programmes,&lt;br&gt;with respect to conservation and su-&lt;br&gt;stainable use of biological diversity.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;sup&gt;Artikel 13&lt;/sup&gt; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 1992/93:227&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Allmän utbildning och medvetenhet &amp;nbsp;&amp;nbsp;Bila.2a 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De fördragsslutande parterna skall:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) Främja och uppmuntra förståel-&lt;br&gt;se för vikten av, och de åtgärder som&lt;br&gt;erfordras för bevarande av biologisk&lt;br&gt;mångfald, liksom spridning av detta&lt;br&gt;genom media, och inkludering av&lt;br&gt;sådana ämnen i undervisningsplaner;&lt;br&gt;och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) samarbeta, om så är lämpligt,&lt;br&gt;med andra stater och internationella&lt;br&gt;organisationer om utarbetande av un-&lt;br&gt;dervisningsplaner och medvetande-&lt;br&gt;höjande program rörande bevarande&lt;br&gt;och hållbart nyttjande av biologisk&lt;br&gt;mångfald.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Impact Assessment and Minimizing&lt;br&gt;Adverse Impacts&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Each Contracting Party, as far&lt;br&gt;as possible and as appropriate, shall:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Introduce appropriate proce-&lt;br&gt;dures requiring environmental impact&lt;br&gt;assessment of its proposed projects&lt;br&gt;that are likely to have significant&lt;br&gt;adverse effects on biological diversity&lt;br&gt;with a view to avoiding or minimi-&lt;br&gt;zing such effects and, where appro-&lt;br&gt;priate, allow for public participation&lt;br&gt;in such procedures;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Introduce appropriate arrange-&lt;br&gt;ments to ensure that the environ-&lt;br&gt;mental consequences of its program-&lt;br&gt;mes and policies that are likely to&lt;br&gt;have significant adverse impacts on&lt;br&gt;biological diversity are duly taken&lt;br&gt;into account;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) Promote, on the basis of reci-&lt;br&gt;procity, notification, exchange of in-&lt;br&gt;formation and consultation on activi-&lt;br&gt;ties under their jurisdiction or control&lt;br&gt;which are likely to significantly affect&lt;br&gt;adversely the biological diversity of&lt;br&gt;other States or areas beyond the lim-&lt;br&gt;its of national jurisdiction, by&lt;br&gt;encouraging the conclusion of bila-&lt;br&gt;teral, regional or multilateral arr-&lt;br&gt;angements, as appropriate;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) In the case of imminent or&lt;br&gt;grave danger or damage, originating&lt;br&gt;under its jurisdiction or control, to&lt;br&gt;biological diversity within the area&lt;br&gt;under jurisdiction of other States or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konsekvensbedömning och mini-&lt;br&gt;mering av skadliga effekter&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Varje fördragsslutande part&lt;br&gt;skall, så vitt möjligt och om så är&lt;br&gt;lämpligt:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) Införa lämpliga procedurer som&lt;br&gt;kräver miljökonsekvensbedömning av&lt;br&gt;de av dessas föreslagna projekt, som&lt;br&gt;sannolikt kommer att få betydande&lt;br&gt;skadliga effekter på biologisk&lt;br&gt;mångfald, i syfte att undvika eller&lt;br&gt;minimera sådana effekter och, där så&lt;br&gt;är lämpligt, tillse att allmänheten får&lt;br&gt;delta i sådana procedurer;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) införa lämpliga arrangemang för&lt;br&gt;att säkerställa att vederbörlig hänsyn&lt;br&gt;tas till de miljömässiga konsekven-&lt;br&gt;serna av de av dessas program och&lt;br&gt;åtgärder, som sannolikt kommer att&lt;br&gt;få betydande skadliga effekter på&lt;br&gt;biologisk mångfald;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) &amp;nbsp;på ömsesidig basis främja&lt;br&gt;notifiering, utbyte av information och&lt;br&gt;konsultation om aktiviteter under&lt;br&gt;deras jurisdiktion eller kontroll, som&lt;br&gt;sannolikt kommer att i betydande&lt;br&gt;grad inverka skadligt på den biolo-&lt;br&gt;giska mångfalden i andra stater eller&lt;br&gt;områden utanför gränserna för natio-&lt;br&gt;nell jurisdiktion, genom att upp-&lt;br&gt;muntra slutandet av bilaterala, regio-&lt;br&gt;nala eller multilaterala överenskom-&lt;br&gt;melser, om så är lämpligt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) i fall av överhängande eller&lt;br&gt;allvarlig fara eller skada som har sitt&lt;br&gt;ursprung under dess jurisdiktion eller&lt;br&gt;kontroll, för biologisk mångfald i&lt;br&gt;områden under andra staters jurisdik-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;in areas beyond the limits of national&lt;br&gt;jurisdiction, notify immediately the&lt;br&gt;potentially affected States of such&lt;br&gt;danger or damage, as well as initiate&lt;br&gt;action to prevent or minimize such&lt;br&gt;danger or damage; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) Promote national arrangements&lt;br&gt;for emergency responses to activities&lt;br&gt;or events, whether caused naturally&lt;br&gt;or otherwise, which present a grave&lt;br&gt;and imminent danger to biological di-&lt;br&gt;versity and encourage intemational&lt;br&gt;cooperation to supplement such natio-&lt;br&gt;nal efforts and, where appropriate&lt;br&gt;and agreed by the States or regional&lt;br&gt;economic integration organizations&lt;br&gt;concerned, to establish joint cont-&lt;br&gt;ingency plans.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The Conference of the Parties&lt;br&gt;shall examine, on the basis of studies&lt;br&gt;to be carried out, the issue of 1 iability&lt;br&gt;and redress, including restoration and&lt;br&gt;compensation, for damage to biologi-&lt;br&gt;cal diversity, except where such Ha-&lt;br&gt;bil ity is a purely internal matter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Access to Genetic Resources&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Recognizing the sovereign&lt;br&gt;rights of States over their natural&lt;br&gt;resources, the authority to determine&lt;br&gt;access to genetic resources rests with&lt;br&gt;the national govemments and is sub-&lt;br&gt;ject to national legislation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Each Contracting Party shall&lt;br&gt;endeavour to create conditions to fa-&lt;br&gt;cil itate access to genetic resources for&lt;br&gt;environmentally sound uses by other&lt;br&gt;Contracting Parties and not to impose&lt;br&gt;restrictions that run counter to the&lt;br&gt;objectives of this Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. For the purpose of this Con-&lt;br&gt;vention, the genetic resources being&lt;br&gt;provided by a Contracting Party, as&lt;br&gt;referred to in this Article and Art-&lt;br&gt;ides 16 and 19, are only those that&lt;br&gt;are provided by Contracting Parties&lt;br&gt;that are countries of origin of such&lt;br&gt;resources or by the Parties that have&lt;br&gt;acquired the genetic resources in acc-&lt;br&gt;ordance with this Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Access, where granted, shall be&lt;br&gt;on mutually agreed terms and subject&lt;br&gt;to the provisions of this Article.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tion eller i områden utanför nationell&lt;br&gt;jurisdiktion, omedelbart underrätta de&lt;br&gt;potentiellt berörda staterna om sådan&lt;br&gt;fara eller skada, såväl som igångsätta&lt;br&gt;åtgärder för att förhindra eller mini-&lt;br&gt;mera sådan fara eller skada; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) främja nationella arrangemang&lt;br&gt;för motåtgärder i nödsituationer vid&lt;br&gt;aktiviteter eller händelser, vare sig&lt;br&gt;dessa uppstått av naturliga orsaker&lt;br&gt;eller på annat sätt, som innebär&lt;br&gt;allvarlig och överhängande fara för&lt;br&gt;biologisk mångfald, och främja inter-&lt;br&gt;nationellt samarbete som komplement&lt;br&gt;till sådana nationella ansträngningar,&lt;br&gt;och, där så är lämpligt och överens-&lt;br&gt;kommet mellan berörda stater eller&lt;br&gt;organisationer för regional eko-&lt;br&gt;nomisk integration, upprätta gemen-&lt;br&gt;samma katastrofplaner.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Partskonferensen skall under-&lt;br&gt;söka, på basis av genomförda studier,&lt;br&gt;frågan om ansvar och gottgörelse,&lt;br&gt;inklusive återställande och ersättning,&lt;br&gt;för skada på biologisk mångfald,&lt;br&gt;utom i de fall där sådant ansvar är en&lt;br&gt;rent intern fråga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:227&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tillträde till genetiska resurser&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Med erkännande av staternas&lt;br&gt;suveräna rätt över sina naturresurser&lt;br&gt;vilar befogenheten att besluta om&lt;br&gt;tillträde till genetiska resurser hos de&lt;br&gt;nationella regeringarna och är under-&lt;br&gt;kastad nationell lagstiftning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Varje fördragsslutande part skall&lt;br&gt;sträva efter att skapa förhållanden&lt;br&gt;som underlättar tillträde till genetiska&lt;br&gt;resurser för miljöanpassad använd-&lt;br&gt;ning av andra fördragsslutande par-&lt;br&gt;ter, och inte införa restriktioner som&lt;br&gt;strider mot målen för denna konven-&lt;br&gt;tion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. För denna konventions ändamål&lt;br&gt;är de genetiska resurser tillhanda-&lt;br&gt;hållna av en fördragsslutande part,&lt;br&gt;vilka åsyftas i denna artikel och arti-&lt;br&gt;klarna 16 och 19, endast de som till-&lt;br&gt;handahålls av fördragsslutande parter&lt;br&gt;som är ursprungsländer till sådana re-&lt;br&gt;surser, eller av de parter som har&lt;br&gt;förvärvat de genetiska resurserna i&lt;br&gt;enlighet med denna konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Tillträde skall, då det medges,&lt;br&gt;ske på ömsesidigt överenskomna vill-&lt;br&gt;kor och vara förenligt med bestäm-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;Access to genetic resources&lt;br&gt;shall be subject to prior informed&lt;br&gt;consent of the Contracting Party pro-&lt;br&gt;viding such resources, unless other-&lt;br&gt;wise determined by that Party.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Each Contracting Party shall&lt;br&gt;endeavour to develop and carry out&lt;br&gt;scientific research based on genetic&lt;br&gt;resources provided by other Con-&lt;br&gt;tracting Parties with the full parti-&lt;br&gt;cipation of, and where possible in,&lt;br&gt;such Contracting Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Each Contracting Party shall&lt;br&gt;take legislative, administrative or&lt;br&gt;policy measures, as appropriate, and&lt;br&gt;in accordance with Artides 16 and&lt;br&gt;19 and, where necessary, through the&lt;br&gt;financial mechanism established by&lt;br&gt;Artides 20 and 21 with the aim of&lt;br&gt;sharing in a fair and equitable way&lt;br&gt;the results of research and develop-&lt;br&gt;ment and the benefits arising from&lt;br&gt;the commercial and other utilization&lt;br&gt;of genetic resources with the Con-&lt;br&gt;tracting Party providing such resour-&lt;br&gt;ces. Such sharing shall be upon mu-&lt;br&gt;tually agreed terms.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Access to and Transfer of Techno-&lt;br&gt;logy&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Each Contracting Party, recog-&lt;br&gt;nizing that technology includes bio-&lt;br&gt;technology, and that both access to&lt;br&gt;and transfer of technology among&lt;br&gt;Contracting Parties are essential&lt;br&gt;elements for the attainment of the&lt;br&gt;objectives of this Convention, under-&lt;br&gt;takes subject to the provisions of this&lt;br&gt;Article to provide and/or facilitate&lt;br&gt;access for and transfer to other Con-&lt;br&gt;tracting Parties of technologies that&lt;br&gt;are relevant to the conservation and&lt;br&gt;sustainable use of biological diversity&lt;br&gt;or make use of genetic resources and&lt;br&gt;do not cause significant damage to&lt;br&gt;the environment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Access to and transfer of tech-&lt;br&gt;nology referred to in paragraph 1&lt;br&gt;above to developing countries shall&lt;br&gt;be provided and/or facilitated under&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;melserna i denna artikel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Tillträde till genetiska resurser&lt;br&gt;skall vara beroende av i förväg läm-&lt;br&gt;nat informerat medgivande av den&lt;br&gt;fördragsslutande part som tillhanda-&lt;br&gt;håller sådana resurser, såvida annat&lt;br&gt;ej bestämts av denna part.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Varje fördragsslutande part skall&lt;br&gt;sträva efter att utveckla och utföra&lt;br&gt;vetenskaplig forskning, baserad på&lt;br&gt;genetiska resurser tillhandahållna av&lt;br&gt;andra fördragsslutande parter, med&lt;br&gt;fullt deltagande av och, där så är&lt;br&gt;möjligt, i sådana fördragsslutande&lt;br&gt;parter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Varje fördragsslutande part skall&lt;br&gt;vidta lagstiftningsmässiga, admini-&lt;br&gt;strativa eller politiska åtgärder, om så&lt;br&gt;är lämpligt, och i enlighet med arti-&lt;br&gt;klarna 16 och 19 och, där så nödvän-&lt;br&gt;digt, genom den finansiella meka-&lt;br&gt;nism som upprättats genom artik-&lt;br&gt;larna 20 och 21 i syfte att på skäligt&lt;br&gt;och rättvist sätt dela med sig av re-&lt;br&gt;sultaten av forskning och utveckling&lt;br&gt;och de vinster som uppkommer vid&lt;br&gt;kommersiell eller annan användning&lt;br&gt;av genetiska resurser till den för-&lt;br&gt;dragsslutande part som tillhanda-&lt;br&gt;håller sådana resurser. Sådan för-&lt;br&gt;delning skall ske på ömsesidigt över-&lt;br&gt;enskomna villkor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tillträde till och överföring av tek-&lt;br&gt;nologi&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Varje fördragsslutande part,&lt;br&gt;som erkänner att teknologi även&lt;br&gt;inbegriper bioteknik, och att både&lt;br&gt;tillträde till och överföring av teknik&lt;br&gt;mellan fördragsslutande parter är&lt;br&gt;väsentliga element för att uppnå&lt;br&gt;målen för denna konvention, åtar sig&lt;br&gt;i enlighet med bestämmelserna i&lt;br&gt;denna artikel att tillhandahålla&lt;br&gt;och/eller underlätta tillträde för och&lt;br&gt;överföring till andra fördragsslutande&lt;br&gt;parter till/av tekniker som är rele-&lt;br&gt;vanta för bevarande och hållbart&lt;br&gt;nyttjande av biologisk mångfald eller&lt;br&gt;som utnyttjar genetiska resurser och&lt;br&gt;som inte orsakar betydande skada på&lt;br&gt;miljön.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Tillträde till och överföring av&lt;br&gt;teknik som åsyftas i punkt 1 ovan till&lt;br&gt;utvecklingsländer skall tillhandahållas&lt;br&gt;och/eller underlättas på skäliga och&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:227&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;fair and most favourable terms, in-&lt;br&gt;cluding on concessional and prefe-&lt;br&gt;rential terms where mutually agreed,&lt;br&gt;and, where necessary, in accordance&lt;br&gt;with the financial mechanism estab-&lt;br&gt;1 ished by Artides 20 and 21. In the&lt;br&gt;case of technology subject to patents&lt;br&gt;and other intellectual property rights,&lt;br&gt;such access and transfer shall be pro-&lt;br&gt;vided on terms which recognize and&lt;br&gt;are consistent with the adequate and&lt;br&gt;effective protection of intellectual&lt;br&gt;property righets. The application of&lt;br&gt;this paragraph shall be consistent&lt;br&gt;with paragraphs 3, 4 and 5 below.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Each Contracting Party shall&lt;br&gt;take legislative, administrative or&lt;br&gt;policy measures, as appropriate, with&lt;br&gt;the aim that Contracting Parties, in&lt;br&gt;particular those that are developing&lt;br&gt;countries, which provide genetic re-&lt;br&gt;sources are provided access to and&lt;br&gt;transfer of technology protected by&lt;br&gt;patents and other intellectual property&lt;br&gt;rights, where necessary, through the&lt;br&gt;provisions of Artides 20 and 21 and&lt;br&gt;in accordance with international law&lt;br&gt;and consistent with paragraphs 4 and&lt;br&gt;5 below.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Each Contracting Party shall&lt;br&gt;take legislative, administrative or&lt;br&gt;policy measures, as appropriate, with&lt;br&gt;the aim that the private sector facili-&lt;br&gt;tates access to, joint development and&lt;br&gt;transfer of technology referred to in&lt;br&gt;paragraph 1 above for the benefit of&lt;br&gt;both governmental institutions and&lt;br&gt;the private sector of developing coun-&lt;br&gt;tries and in this regard shall abide by&lt;br&gt;the obligations included in paragraphs&lt;br&gt;1, 2 and 3 above.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. The Contracting Parties, recog-&lt;br&gt;nizing that patents and other intel-&lt;br&gt;lectual property rights may have an&lt;br&gt;influence on the implementation of&lt;br&gt;this Convention, shall cooperate in&lt;br&gt;this regard subject to national legi-&lt;br&gt;slation and international law in order&lt;br&gt;to ensure that such rights are suppor-&lt;br&gt;tive of and do not run counter to its&lt;br&gt;objectives.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;gynnsammaste villkor, inklusive pä&lt;br&gt;koncessionella eller preferentiella&lt;br&gt;villkor där så ömsesidigt överens-&lt;br&gt;kommits och, där sä är nödvändigt, i&lt;br&gt;enlighet med den finansiella meka-&lt;br&gt;nism som upprättats genom artiklarna&lt;br&gt;20 och 21. Vad gäller teknik som är&lt;br&gt;föremål för patent och andra imma-&lt;br&gt;terialrättigheter, skall sådant tillträde&lt;br&gt;och sådan överföring tillhandahållas&lt;br&gt;på villkor som erkänner och är för-&lt;br&gt;enliga med ett adekvat och effektivt&lt;br&gt;skydd av immaterialrättigheter. Till-&lt;br&gt;ämpningen av denna punkt skall vara&lt;br&gt;förenlig med punkterna 3, 4 och 5&lt;br&gt;nedan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Varje fördragsslutande part skall&lt;br&gt;vidta lagstiftningsmässiga, admini-&lt;br&gt;strativa eller politiska åtgärder, om så&lt;br&gt;är lämpligt, i syfte att fördragsslut-&lt;br&gt;ande parter, i synnerhet de som är ut-&lt;br&gt;vecklingsländer, som tillhandahåller&lt;br&gt;genetiska resurser medges tillträde till&lt;br&gt;och överföring av teknik som ut-&lt;br&gt;nyttjar dessa resurser, på ömsesidigt&lt;br&gt;överenskomna villkor, inklusive tek-&lt;br&gt;nik, som skyddas av patent och andra&lt;br&gt;immaterialrättigheter, där så är nöd-&lt;br&gt;vändigt, genom bestämmelserna i art-&lt;br&gt;iklarna 20 och 21 samt i enlighet&lt;br&gt;med internationell rätt och i överens-&lt;br&gt;stämmelse med punkterna 4 och 5&lt;br&gt;nedan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Varje fördragsslutande part skall&lt;br&gt;vidta lagstiftningsmässiga, admini-&lt;br&gt;strativa eller politiska åtgärder, om så&lt;br&gt;är lämpligt, i syfte att den privata&lt;br&gt;sektorn underlättar tillträde till,&lt;br&gt;gemensam utveckling av och över-&lt;br&gt;föring av teknik som åsyftas i punkt&lt;br&gt;1 ovan till förmån för både statliga&lt;br&gt;institutioner och den privata sektorn&lt;br&gt;i utvecklingsländer och skall i detta&lt;br&gt;avseende rätta sig efter de skyldig-&lt;br&gt;heter som är inkluderade i punkterna&lt;br&gt;1, 2 och 3 ovan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. De fördragsslutande parterna,&lt;br&gt;som erkänner att patent och andra&lt;br&gt;immaterialrättigheter kan ha en in-&lt;br&gt;verkan på genomförandet av denna&lt;br&gt;konvention, skall samarbeta i detta&lt;br&gt;avseende i enlighet med nationell&lt;br&gt;lagstiftning och internationell rätt i&lt;br&gt;syfte att säkerställa att sådana rättig-&lt;br&gt;heter understödjer och inte strider&lt;br&gt;mot dess mål.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:227&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;28&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Exchange of Information&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Contracting Parties shall&lt;br&gt;facilitate the exchange of infor-&lt;br&gt;mation, from all publicly available&lt;br&gt;sources, relevant to the conservation&lt;br&gt;and sustainable use of biological&lt;br&gt;diversity, taking into account the&lt;br&gt;special needs of developing countries.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Such exchange of information&lt;br&gt;shall include exchange of results of&lt;br&gt;technical, scientific and socio-eco-&lt;br&gt;nomic research, as well as informa-&lt;br&gt;tion on training and surveying pro-&lt;br&gt;grammes, specialized knowledge, in-&lt;br&gt;digenous and traditional knowledge&lt;br&gt;as such and in combination with the&lt;br&gt;technologies referred to in Article 16,&lt;br&gt;paragraph 1. It shall also, where fe-&lt;br&gt;asible, include repatriation of infor-&lt;br&gt;mation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Technical and Scientific Cooper-&lt;br&gt;ation&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Contracting Parties shall&lt;br&gt;promote international technical and&lt;br&gt;scientific cooperation in the field of&lt;br&gt;conservation and sustainable use of&lt;br&gt;biological diversity, where necessary,&lt;br&gt;through the appropriate international&lt;br&gt;and national institutions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Each Contracting Party shall&lt;br&gt;promote technical and scientific co-&lt;br&gt;operation with other Contracting&lt;br&gt;Parties, in particular developing&lt;br&gt;countries, in implementing this Con-&lt;br&gt;vention, inter alia, through the devel-&lt;br&gt;opment and implementation of natio-&lt;br&gt;nal policies. In promoting such co-&lt;br&gt;operation, special attention should be&lt;br&gt;given to the development and streng-&lt;br&gt;thening of national capabilities, by&lt;br&gt;means of human resources develop-&lt;br&gt;ment and institution building.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The Conference of the Parties,&lt;br&gt;at its first meeting, shall determine&lt;br&gt;how to establish a clearing-house&lt;br&gt;mechanism to promote and facilitate&lt;br&gt;technical and scientific cooperation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. The Contracting Parties shall, in&lt;br&gt;accordance with national legislation&lt;br&gt;and policies, encourage and develop&lt;br&gt;methods of cooperation for the devel-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utbyte av information&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. De fördragsslutande parterna&lt;br&gt;skall underlätta utbyte av information&lt;br&gt;från alla offentligt tillgängliga källor&lt;br&gt;som är av relevans för bevarande och&lt;br&gt;hållbart nyttjande av biologisk mång-&lt;br&gt;fald, med hänsyn tagen till utveck-&lt;br&gt;lingsländernas särskilda behov.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Sådant utbyte av information&lt;br&gt;skall innefatta utbyte av resultat av&lt;br&gt;teknisk, vetenskaplig och socio-&lt;br&gt;ekonomisk forskning, såväl som&lt;br&gt;information om tränings- och över-&lt;br&gt;vakningsprogram, specialkunskaper,&lt;br&gt;ursprungsbefolkningars kunskaper&lt;br&gt;och annan traditionell kunskap som&lt;br&gt;sådan och i förening med de tek-&lt;br&gt;niker, som åsyftas i artikel 16.1. Det&lt;br&gt;skall också, där så låter sig göras,&lt;br&gt;innefatta återförande av information.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tekniskt och vetenskapligt sam-&lt;br&gt;arbete&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. De fördragsslutanden parterna&lt;br&gt;skall främja internationellt tekniskt&lt;br&gt;och vetenskapligt samarbete inom&lt;br&gt;området bevarande och hållbart&lt;br&gt;nyttjande av biologisk mångfald, där&lt;br&gt;så är nödvändigt, genom lämpliga in-&lt;br&gt;ternationella och nationella insti-&lt;br&gt;tutioner.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Varje fördragsslutande part skall&lt;br&gt;främja tekniskt och vetenskapligt&lt;br&gt;samarbete med andra fördragsslu-&lt;br&gt;tande parter, i synnerhet utveck-&lt;br&gt;lingsländer, om genomförande av&lt;br&gt;denna konvention, bland annat genom&lt;br&gt;utveckling och genomförande av na-&lt;br&gt;tionell politik. Vid främjandet av&lt;br&gt;sådant samarbete bör särskild upp-&lt;br&gt;märksamhet ges till utvecklande och&lt;br&gt;stärkande av nationell förmåga, med&lt;br&gt;hjälp av utveckling av mänskliga re-&lt;br&gt;surser och uppbyggnad av institu-&lt;br&gt;tioner.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Partskonferensen skall vid sitt&lt;br&gt;första möte bestämma hur en insti-&lt;br&gt;tution för kunskapsförmedling&lt;br&gt;(clearing-house mechanism) kan in-&lt;br&gt;rättas för att främja och underlätta&lt;br&gt;tekniskt och vetenskapligt samarbete.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. De fördragsslutande parterna&lt;br&gt;skall i enlighet med nationell lag-&lt;br&gt;stiftning och politik främja och ut-&lt;br&gt;veckla samarbetsmetoder för utveck-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:227&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;opment and use of technologies, in-&lt;br&gt;cluding indigenous and traditional&lt;br&gt;technologies, in pursuance of the&lt;br&gt;objectives of this Convention. For&lt;br&gt;this purpose, the Contracting Parties&lt;br&gt;shall also promote cooperation in the&lt;br&gt;training of personnel and exchange of&lt;br&gt;experts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. The Contracting Parties shall,&lt;br&gt;subject to mutual agreement, promote&lt;br&gt;the establishment of joint research&lt;br&gt;programmes and joint ventures for&lt;br&gt;the development of technologies&lt;br&gt;relevant to the objectives of this&lt;br&gt;Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Handling of Biotechnology and Di-&lt;br&gt;stribution of its Benefits&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Each Contracting Party shall&lt;br&gt;take legislative, administrative or&lt;br&gt;policy measures, as appropriate, to&lt;br&gt;provide for the effective participation&lt;br&gt;in biotechnological research activities&lt;br&gt;by those Contracting Parties, espec-&lt;br&gt;ially developing countries, which&lt;br&gt;provide the genetic resources for&lt;br&gt;such research, and where feasible in&lt;br&gt;such Contracting Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Each Contracting Party shall&lt;br&gt;take all practicable measures to pro-&lt;br&gt;mote and advance priority access on&lt;br&gt;a fair and equitable basis by Con-&lt;br&gt;tracting Parties, especially developing&lt;br&gt;countries, to the results and bennefits&lt;br&gt;arising form biotechnologies based&lt;br&gt;upon genetic resources provided by&lt;br&gt;those Contracting Parties. Such ac-&lt;br&gt;cess shall be on mutually agreed&lt;br&gt;terms.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The Parties shall consider the&lt;br&gt;need for and modalities of a protocol&lt;br&gt;setting out appropriate procedures,&lt;br&gt;including, in particular, advance in-&lt;br&gt;formed agreement, in the field of the&lt;br&gt;safe transfer, handling and use of any&lt;br&gt;living modified organism resulting&lt;br&gt;from biotechnology that may have&lt;br&gt;adverse effect on the conservation&lt;br&gt;and sustainable use of biological di-&lt;br&gt;versity.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Each Contracting Party shall,&lt;br&gt;directly or by requiring any natural&lt;br&gt;or legal person under its jurisdiction&lt;br&gt;providing the organisms referred to&lt;br&gt;in paragraph 3 above, provide any&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ling och användning av teknik, däri-&lt;br&gt;bland ursprungsbefolkningars teknik&lt;br&gt;och traditionell teknik, i syfte att&lt;br&gt;uppnä målen for denna konvention.&lt;br&gt;För detta ändamål skall de fördrags-&lt;br&gt;slutande partema även främja sam-&lt;br&gt;arbete om utbildning av personal och&lt;br&gt;utbyte av experter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. De fördragsslutande partema&lt;br&gt;skall, efter ömsesidig överenskom-&lt;br&gt;melse, främja inrättandet av gemen-&lt;br&gt;samma forskningsprogram och sam-&lt;br&gt;riskföretag för utveckling av teknik&lt;br&gt;som är relevant för denna konven-&lt;br&gt;tions mål.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Hantering av bioteknik och fördel-&lt;br&gt;ning av dess vinster&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Varje fördragsslutande part skall&lt;br&gt;vidta lagstiftningsmässiga, administ-&lt;br&gt;rativa eller politiska åtgärder, om så&lt;br&gt;är lämpligt, för att möjliggöra effek-&lt;br&gt;tivt deltagande i bioteknisk forsk-&lt;br&gt;ningsverksamhet av de fördragsslu-&lt;br&gt;tande parter, särskilt utvecklings-&lt;br&gt;länder, som tillhandahåller genetiska&lt;br&gt;resurser för sådan forskning, och där&lt;br&gt;så är lämpligt i dessa länder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Varje fördragsslutande part skall&lt;br&gt;vidta alla praktiskt genomförbara åt-&lt;br&gt;gärder för att främja och befordra&lt;br&gt;förtur vid tillträde på skälig och rätt-&lt;br&gt;vis grund för fördragsslutande parter,&lt;br&gt;särskilt utvecklingsländer, till de re-&lt;br&gt;sultat och vinster, som uppkommer&lt;br&gt;från bioteknik baserad på genetiska&lt;br&gt;resurser som tillhandahållits av dessa&lt;br&gt;fördragsslutande parter. Sådant till-&lt;br&gt;träde skall ske på ömsesidigt överens-&lt;br&gt;komna villkor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Parterna skall överväga behovet&lt;br&gt;av och formerna för ett protokoll,&lt;br&gt;som anger lämpliga prcedurer, in-&lt;br&gt;klusive i synnerhet informerad för-&lt;br&gt;handsöverenskommelse vad gäller&lt;br&gt;säker överföring, hantering och an-&lt;br&gt;vändning av varje levande biotekniskt&lt;br&gt;modifierad organism som kan ha&lt;br&gt;skadlig effekt på bevarande och håll-&lt;br&gt;bart nyttjande av biologisk mångfald.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;Varje fördragsslutande part&lt;br&gt;skall, direkt eller genom krav på&lt;br&gt;varje fysisk eller juridisk person&lt;br&gt;under dess jurisdiktion som tillhanda-&lt;br&gt;håller de organismer som åsyftas i&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:227&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;available information about the use&lt;br&gt;and safety regulations required by&lt;br&gt;that Contracting Party in handling&lt;br&gt;such organisms, as well as any avail-&lt;br&gt;able information on the potential ad-&lt;br&gt;verse impact of the specific orga-&lt;br&gt;nisms concerned to the Contracting&lt;br&gt;Party into which those organisms are&lt;br&gt;to be introduced.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;punkt 3 ovan, tillhandahålla all till- p&lt;sub&gt;rO&lt;/sub&gt;p 1992/93’227&lt;br&gt;gänglig information om den använd- Bilaea 1&lt;br&gt;ning och de säkerhetsbestämmelser&lt;br&gt;för hantering av sådana organismer&lt;br&gt;som krävs av denna fördragsslutande&lt;br&gt;part, såväl som all tillgänglig in-&lt;br&gt;formation om den potentiellt skadliga&lt;br&gt;effekten av de specifika berörda or-&lt;br&gt;ganismerna till den fördragsslutande&lt;br&gt;part till vilken dessa organismer skall&lt;br&gt;införas.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Financial Resources&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Each Contracting Party under-&lt;br&gt;takes to provide, in accordance with&lt;br&gt;its capabilities, financial support and&lt;br&gt;incentives in respect of those national&lt;br&gt;activities which are intended to ach-&lt;br&gt;ieve the objectives of this Conven-&lt;br&gt;tion, in accordance with its national&lt;br&gt;plans, priorities and programmes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The developed country Parties&lt;br&gt;shall provide new and additional&lt;br&gt;financial resources to enable devel-&lt;br&gt;oping country Parties to meet the&lt;br&gt;agreed full incremental costs to them&lt;br&gt;of implementing measures which ful-&lt;br&gt;fil the obligations of this Convention&lt;br&gt;and to benefit from its provisions and&lt;br&gt;which costs are agreed between a de-&lt;br&gt;veloping country Party and the insti-&lt;br&gt;tutional structure referred to in Art-&lt;br&gt;icle 21, in accordance with policy,&lt;br&gt;strategy, programme priorities and&lt;br&gt;eligibility criteria and an indicative&lt;br&gt;list of incremental costs established&lt;br&gt;by the Conference of the Parties.&lt;br&gt;Other Parties, including countries&lt;br&gt;undergoing the process of transition&lt;br&gt;to a market economy, may voluntar-&lt;br&gt;ily assume the obligations of the&lt;br&gt;developed country Parties. For the&lt;br&gt;purpose of this Article, the Confe-&lt;br&gt;rence of the Parties, shall at its first&lt;br&gt;meeting establish a list of developed&lt;br&gt;country Parties and other Parties&lt;br&gt;which voluntarily assume the obliga-&lt;br&gt;tions of the developed country Par-&lt;br&gt;ties. The Conference of the Par-ties&lt;br&gt;shall periodically review and if&lt;br&gt;necessary amend the list. Contribu-&lt;br&gt;tions from other countries and sour-&lt;br&gt;ces on a voluntary basis would also&lt;br&gt;be encouraged. The implementation&lt;br&gt;of these commitments shall take into&lt;br&gt;account the need for adequacy, pre-&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Finansiella resurser&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Varje fördragsslutande part åtar&lt;br&gt;sig att i överensstämmelse med sin&lt;br&gt;förmåga tillhandahålla finansiellt stöd&lt;br&gt;och stimulans beträffande de natio-&lt;br&gt;nella aktiviteter som avses uppnå&lt;br&gt;målen för denna konvention, i enlig-&lt;br&gt;het med dess nationella planer, pri-&lt;br&gt;oriteringar och program.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Parter från utvecklade länder&lt;br&gt;skall tillhandahålla nya och addi-&lt;br&gt;tionella finansiella resurser för att&lt;br&gt;möjliggöra för parter från utveck-&lt;br&gt;lingsländer att bestrida de över-&lt;br&gt;enskomna fulla tillkommande kost-&lt;br&gt;naderna för dessa av att genomföra&lt;br&gt;åtgärder som uppfyller förpliktel-&lt;br&gt;serna i denna konvention, och för att&lt;br&gt;dra nytta av dess bestämmelser och&lt;br&gt;dessa kostnader skall överenskommas&lt;br&gt;mellan en part som är ett utveck-&lt;br&gt;lingsland och den institutionella&lt;br&gt;struktur, som åsyftas i artikel 21, i&lt;br&gt;enlighet med politik, strategi, pro-&lt;br&gt;gramprioriteringar och behörighets-&lt;br&gt;kriterier och en indikativ förteckning&lt;br&gt;över tillkommande kostnader upp-&lt;br&gt;rättad av partskonferensen. Andra&lt;br&gt;parter, inklusive länder som genom-&lt;br&gt;går en process för övergång till&lt;br&gt;marknadsekonomi, kan frivilligt påta&lt;br&gt;sig samma förpliktelser som parter&lt;br&gt;från utvecklade länder. För denna&lt;br&gt;artikels ändamål skall partskonfe-&lt;br&gt;rensen vid sitt första möte upprätta&lt;br&gt;en förteckning över parter från&lt;br&gt;utvecklade länder och andra parter,&lt;br&gt;som frivilligt påtar sig samma&lt;br&gt;förpliktelser som parterna från de&lt;br&gt;utvecklade länderna. Partskonferen-&lt;br&gt;sen skall periodvis granska och om&lt;br&gt;nödvändigt ändra förteckningen. Bi-&lt;br&gt;drag från andra länder och källor på&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;frivillig basis kommer också att upp- &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;31&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;dictability and timely flow of funds&lt;br&gt;and the importance of burden-sharing&lt;br&gt;among the contributing Parties in-&lt;br&gt;cluded in the list.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The developed country Parties&lt;br&gt;may also provide, and developing&lt;br&gt;country Parties avail themselves of,&lt;br&gt;financial resources related to the&lt;br&gt;implementation of this Convention&lt;br&gt;through bilateral, regional and other&lt;br&gt;multilateral channels.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. The extent to which developing&lt;br&gt;country Parties will effectively&lt;br&gt;implement their commitments under&lt;br&gt;this Convention will depend on the&lt;br&gt;effective implementation by&lt;br&gt;developed country Parties of their&lt;br&gt;commitments under this Convention&lt;br&gt;related to financial resources and&lt;br&gt;transfer of technology and will take&lt;br&gt;fully into account the fact that&lt;br&gt;economic and social development and&lt;br&gt;eradication of poverty are the first&lt;br&gt;and overriding priorities of the&lt;br&gt;developing country Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. The Parties shall take full ac-&lt;br&gt;count of the specific needs and spe-&lt;br&gt;cial situation of least developed coun-&lt;br&gt;tries in their actions with regard to&lt;br&gt;funding and transfer of technology.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. The Contracting Parties shall&lt;br&gt;also take into consideration the&lt;br&gt;special conditions resulting from the&lt;br&gt;dependence on, distribution and loca-&lt;br&gt;tion of, biological diversity within&lt;br&gt;developing country Parties, in par-&lt;br&gt;ticular small island States.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Consideration shall also be gi-&lt;br&gt;ven to the special situation of deve-&lt;br&gt;loping countries, including those that&lt;br&gt;are most environmentally vulnerable,&lt;br&gt;such as those with arid and semi-arid&lt;br&gt;zones, Coastal and mountainous&lt;br&gt;areas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Financial Mechanism&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. There shall be a mechanism for&lt;br&gt;the provision of financial resources to&lt;br&gt;developing country Parties for pur-&lt;br&gt;poses of this Convention on a grant&lt;br&gt;or concessional basis the essential&lt;br&gt;elements of which are described in&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;muntras. Genomförandet av dessa&lt;br&gt;åtaganden skall beakta behovet av&lt;br&gt;tillräcklighet, förutsägbarhet och&lt;br&gt;punktlighet i tillförseln av medel&lt;br&gt;samt vikten av bördefördelning&lt;br&gt;mellan de bidragsgivande parter som&lt;br&gt;är upptagna i förteckningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Parterna från utvecklade länder&lt;br&gt;kan också tillhandahålla, och parter&lt;br&gt;från utvecklingsländer begagna sig&lt;br&gt;av, finansiella resurser som har sam-&lt;br&gt;band med genomförandet av denna&lt;br&gt;konvention genom bilaterala, regio-&lt;br&gt;nala och andra multilaterala kanaler.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Den omfattning, i vilken par-&lt;br&gt;terna från utvecklingsländerna effek-&lt;br&gt;tivt kommer att kunna genomföra si-&lt;br&gt;na åtaganden under denna konven-&lt;br&gt;tion, kommer att vara avhängig av att&lt;br&gt;parter från utvecklade länder effektivt&lt;br&gt;fullgör sina åtaganden under konven-&lt;br&gt;tionen beträffande finansiella resurser&lt;br&gt;och överföring av teknik, och kom-&lt;br&gt;mer att till fullo beakta det förhål-&lt;br&gt;landet att ekonomisk och social ut-&lt;br&gt;veckling och avskaffandet av fattig-&lt;br&gt;dom har främsta och övergripande&lt;br&gt;prioritet för parter från utvecklings-&lt;br&gt;länder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Parterna skall till fullo beakta de&lt;br&gt;minst utvecklade ländernas särskilda&lt;br&gt;behov och speciella situation vid sina&lt;br&gt;åtgärder rörande finansiering och&lt;br&gt;överföring av teknik.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. De fördragsslutande parterna&lt;br&gt;skall också ta hänsyn till de speciella&lt;br&gt;förhållanden, som uppstått från bero-&lt;br&gt;endet, fördelningen och lokaliser-&lt;br&gt;ingen av biologisk mångfald inom&lt;br&gt;parter från utvecklingsländer, i&lt;br&gt;synnerhet små östater.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Hänsyn skall också tas till den&lt;br&gt;speciella situationen i utvecklings-&lt;br&gt;länder, inklusive de som är mest sår-&lt;br&gt;bara ur miljösynpunkt såsom länder&lt;br&gt;med arida och semiarida områden,&lt;br&gt;kust- och bergsområden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Finansiell mekanism&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Det skall finnas en mekanism&lt;br&gt;för tillhandahållande av finansiella&lt;br&gt;resurser till parter från utveck-&lt;br&gt;lingsländer for denna konventions&lt;br&gt;ändamål på gåvo- eller förmånlig ba-&lt;br&gt;sis, vilkens viktigaste element&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:227&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;this Article. The mechanism shall&lt;br&gt;function under the authority and&lt;br&gt;guidance of, and be accountable to,&lt;br&gt;the Conference of the Parties for&lt;br&gt;purposes of this Convention. The&lt;br&gt;operations of the mechanism shall be&lt;br&gt;carried out by such institutional&lt;br&gt;structure as may be decided upon by&lt;br&gt;the Conference of the Parties at its&lt;br&gt;first meeting. For purposes of this&lt;br&gt;Convention, the Conference of the&lt;br&gt;Parties shall determine the policy,&lt;br&gt;strategy, programme priorities and&lt;br&gt;eligibility criteria relating to the&lt;br&gt;access to and utilization of such&lt;br&gt;resources. The contributions shall be&lt;br&gt;such as to take into account the need&lt;br&gt;for predictability, adequacy and&lt;br&gt;timely flow of funds referred to in&lt;br&gt;Aritcle 20 in accordance with the&lt;br&gt;amount of resources needed to be&lt;br&gt;decided periodically by the Con-&lt;br&gt;ference of the Parties and the&lt;br&gt;importance of burden-sharing among&lt;br&gt;the contributing Parties included in&lt;br&gt;the list referred to in Article 20,&lt;br&gt;paragraph 2. Voluntary contributions&lt;br&gt;may also be made by the developed&lt;br&gt;country Parties and by other coun-&lt;br&gt;tries and sources. The mechanism&lt;br&gt;shall operate within a democratic and&lt;br&gt;transparent system of govemance.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Pursuant to the objectives of&lt;br&gt;this Convention, the Conference of&lt;br&gt;the Parties shall at its first meeting&lt;br&gt;determine the policy, strategy and&lt;br&gt;programme priorities, as well as det-&lt;br&gt;ailed criteria and guidelines for eligi-&lt;br&gt;bility for access to and utilization of&lt;br&gt;the financial resources including&lt;br&gt;monitoring and evaluation on a regu-&lt;br&gt;lar basis of such utilization. The&lt;br&gt;Conference of the Parties shall decide&lt;br&gt;on the arrangements to give effect to&lt;br&gt;paragraph 1 above after consultation&lt;br&gt;with the institutional structure en-&lt;br&gt;trusted with the operation of the&lt;br&gt;financial mechanism.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The Conference of the Parties&lt;br&gt;shall review the effectiveness of the&lt;br&gt;mechanism established under this Ar-&lt;br&gt;ticle, including the criteria and guide-&lt;br&gt;lines referred to in paragraph 2&lt;br&gt;above, not less than two years after&lt;br&gt;the entry into force of this Con-&lt;br&gt;vention and thereafter on a regular&lt;br&gt;basis. Based on such review, it shall&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;beskrivs i denna artikel. Mekanismen&lt;br&gt;skall verka under myndighet och&lt;br&gt;ledning av, och vara redovisnings-&lt;br&gt;skyldig inför partskonferensen vad&lt;br&gt;gäller denna konventions ändamål.&lt;br&gt;Mekanismens operativa verksamhet&lt;br&gt;skall utföras av en sådan institutionell&lt;br&gt;struktur som partskonferensen beslu-&lt;br&gt;tar vid sitt första möte. För denna&lt;br&gt;konventions ändamål skall partskon-&lt;br&gt;ferensen lägga fast politik, strategi,&lt;br&gt;programprioriteringar och behörig-&lt;br&gt;hetskriterier för tillgång till och&lt;br&gt;utnyttjande av sådana resurser.&lt;br&gt;Bidragen skall vara sådana att hänsyn&lt;br&gt;tas till behov av förutsägbarhet,&lt;br&gt;tillräcklighet och punktlig tillförsel av&lt;br&gt;medel som åsyftas i artikel 20, i&lt;br&gt;överensstämmelse med den mängd&lt;br&gt;resurser som behövs, vilket&lt;br&gt;partskonferensen periodvis skall&lt;br&gt;besluta om, och vikten av bördeför-&lt;br&gt;delning mellan de bidragsgivande&lt;br&gt;parter, som är upptagna i den&lt;br&gt;förteckning som åsyftas i artikel&lt;br&gt;20.2. Frivilliga bidrag kan också&lt;br&gt;lämnas av parter från utvecklade&lt;br&gt;länder och av andra länder och&lt;br&gt;källor. Mekanismen skall verka inom&lt;br&gt;ett demokratiskt och öppet styr-&lt;br&gt;system.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. I enlighet med målen för denna&lt;br&gt;konvention skall partskonferensen vid&lt;br&gt;sitt första möte lägga fast politik,&lt;br&gt;strategi och programprioriteringar så-&lt;br&gt;väl som detaljerade kriterier och rikt-&lt;br&gt;linjer för behörighet till tillgång till&lt;br&gt;och utnyttjande av de finansiella re-&lt;br&gt;surserna, inklusive övervakning och&lt;br&gt;utvärdering på regelbunden basis av&lt;br&gt;sådant utnyttjande. Partskonferensen&lt;br&gt;skall besluta om arrangemang för att&lt;br&gt;verkställa innehållet i punkt 1 ovan&lt;br&gt;efter konsultation med den institutio-&lt;br&gt;nella struktur som anförtros att&lt;br&gt;förvalta den finansiella mekanismen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Partskonferensen skall granska&lt;br&gt;effektiviteten hos den mekanism som&lt;br&gt;upprättats enligt denna artikel, in-&lt;br&gt;klusive kriterierna och riktlinjerna&lt;br&gt;som åsyftas i punkt 2 ovan, inte se-&lt;br&gt;nare än två år efter det att denna&lt;br&gt;konvention trätt i kraft, och därefter&lt;br&gt;på regelbunden basis. Efter sådan&lt;br&gt;granskning skall den vidta lämpliga&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 Riksdagen 1992/93. 1 saml. Nr 227&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:227&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;take appropriate action to improve&lt;br&gt;the effectiveness of the mechanism if&lt;br&gt;necessary.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. The Contracting Parties shall&lt;br&gt;consider strengthening existing fi-&lt;br&gt;nancial institutions to provide fi-&lt;br&gt;nancial resources for the conservation&lt;br&gt;and sustainable use of biological di-&lt;br&gt;versity.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Relationship with Other Interna-&lt;br&gt;tional Conventions&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The provisions of this Conven-&lt;br&gt;tion shall not affect the rights and&lt;br&gt;obligations of any Contracting Party&lt;br&gt;deriving from any existing intema-&lt;br&gt;tional agreement, except where the&lt;br&gt;exercise of those rights and obli-&lt;br&gt;gations would cause a serious damage&lt;br&gt;or threat to biological diversity.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Contracting Parties shall imple-&lt;br&gt;ment this Convention with respect to&lt;br&gt;the marine environment consistently&lt;br&gt;with the rights and obligations of&lt;br&gt;States under the law of the sea.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Conference of the Parties&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. A Conference of the Parties is&lt;br&gt;hereby established. The first meeting&lt;br&gt;of the Conference of the Parties shall&lt;br&gt;be convened by the Executive Direc-&lt;br&gt;tor of the United Nations Environ-&lt;br&gt;ment Programme not later than one&lt;br&gt;year after the entry into force of this&lt;br&gt;Convention. Thereafter, ordinary me-&lt;br&gt;etings of the Conference of the Par-&lt;br&gt;ties shall be held at regular intervals&lt;br&gt;to be determined by the Conference&lt;br&gt;at its first meeting.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Extraordinary meetings of the&lt;br&gt;Conference of the Parties shall be&lt;br&gt;held at such other times as may be&lt;br&gt;deemed necessary by the Conference,&lt;br&gt;or at the written request of any&lt;br&gt;Party, provided that, within six&lt;br&gt;months of the request being comm-&lt;br&gt;unicated to them by the Secretariat, it&lt;br&gt;is supported by at least one third of&lt;br&gt;the Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The Conference of the Parties&lt;br&gt;shall by consensus agree upon and&lt;br&gt;adopt rules of procedure for itself&lt;br&gt;and for any subsidary body it may&lt;br&gt;establish, as well as financial rules&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;åtgärder för att förbättra mekanis-&lt;br&gt;mens effektivitet om detta är nöd-&lt;br&gt;vändigt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. De fördragsslutande parterna&lt;br&gt;skall överväga att förstärka befintliga&lt;br&gt;finansiella institutioner för att till-&lt;br&gt;handahålla finansiella resurser för be-&lt;br&gt;varande och hållbart nyttjande av bio-&lt;br&gt;logisk mångfald.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förhållande till andra internatio-&lt;br&gt;nella konventioner&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Bestämmelserna i denna konven-&lt;br&gt;tion skall inte påverka de rättigheter&lt;br&gt;och skyldigheter som någon fördrags-&lt;br&gt;slutande part har enligt annan befin-&lt;br&gt;tlig internationell överenskommelse,&lt;br&gt;utom då utövandet av sådana rättig-&lt;br&gt;heter och skyldigheter skulle för-&lt;br&gt;orsaka allvarlig skada på eller hot&lt;br&gt;mot biologisk mångfald.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Fördragsslutande parter skall&lt;br&gt;genomföra denna konvention med av-&lt;br&gt;seende på den marina miljön i över-&lt;br&gt;ensstämmelse med staters rättigheter&lt;br&gt;och skyldigheter enligt havsrätten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parternas konferens&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. En partskonferens upprättas här-&lt;br&gt;med. Det första mötet med partskon-&lt;br&gt;ferensen skall sammankallas av&lt;br&gt;exekutivdirektören för Förenta natio-&lt;br&gt;nernas miljöprogram inte senare än&lt;br&gt;ett år efter det att denna konvention&lt;br&gt;trätt i kraft. Därefter skall ordinarie&lt;br&gt;möten med partskonferensen hållas&lt;br&gt;med regelbundna mellanrum, att be-&lt;br&gt;stämmas av konferensen vid dess&lt;br&gt;första möte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Extra möten med partskonfe-&lt;br&gt;rensen skall hållas vid sådana andra&lt;br&gt;tillfällen, som konferensen må anse&lt;br&gt;nödvändigt, eller på skriftlig begäran&lt;br&gt;av någon part under förutsättning att,&lt;br&gt;inom sex månader efter det att begä-&lt;br&gt;ran meddelats dem av sekreteriatet,&lt;br&gt;minst en tredjedel av parterna stödjer&lt;br&gt;en sådan begäran.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Partskonferensen skall enhälligt&lt;br&gt;enas om och anta procedurregler för&lt;br&gt;sig själv och för varje underorgan&lt;br&gt;den må inrätta, säväl som finansiella&lt;br&gt;bestämmelser som styr finansieringen&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:227&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;governing the funding of the Secre-&lt;br&gt;tariat. At each ordinary meeting, it&lt;br&gt;shall adopt a budget for the financial&lt;br&gt;period until the next ordinary me-&lt;br&gt;eting.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. The Conference of the Parties&lt;br&gt;shall keep under review the imple-&lt;br&gt;mentation of this Convention, and,&lt;br&gt;for this purpose, shall:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Establish the form and the&lt;br&gt;intervals for transmitting the infor-&lt;br&gt;mation to be submitted in accordance&lt;br&gt;with Article 26 and consider such in-&lt;br&gt;formation as well as reports sub-&lt;br&gt;mitted by any subsidary body;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Review scientific, technical and&lt;br&gt;technological advice on biological di-&lt;br&gt;versity provided in accordance with&lt;br&gt;Article 25;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) Consider and adopt, as requ-&lt;br&gt;ired, protocols in accordance with&lt;br&gt;Artides 28;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) Consider and adopt, as requ-&lt;br&gt;ired, in accordance with Artides 29&lt;br&gt;and 30, amendments to this Conven-&lt;br&gt;tion and its annexes;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) Consider amendments to any&lt;br&gt;protocol, as well as to any annexes&lt;br&gt;thereto, and, if so decided, recom-&lt;br&gt;mend their adoption to the parties to&lt;br&gt;the protocol concemed;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) Consider and adopt, as requ-&lt;br&gt;ired, in accordance with Article 30,&lt;br&gt;additional annexes to this Conven-&lt;br&gt;tion;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) Establish such subsidiary bo-&lt;br&gt;dies, particularly to provide scientific&lt;br&gt;and technical advice, as are deemed&lt;br&gt;necessary for the implementation of&lt;br&gt;this Convention;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(h) Contact, through the Secre-&lt;br&gt;tariat, the executive bodies of con-&lt;br&gt;ventions dealing with matters covered&lt;br&gt;by this Convention with a view to&lt;br&gt;establishing appropriate forms of&lt;br&gt;cooperation with them; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) Consider and undertake any ad-&lt;br&gt;ditional action that may be required&lt;br&gt;for the achievement of the purposes&lt;br&gt;of this Convention in the light of ex-&lt;br&gt;perience gained in its operation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. The United Nations, its specia-&lt;br&gt;lized agencies and the International&lt;br&gt;Atomic Energy Agency, as well as&lt;br&gt;any State not Party to this Conven-&lt;br&gt;tion may be represented as observers&lt;br&gt;at meetings of the Conference of the&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;av sekretariatet. Vid varje ordinarie&lt;br&gt;möte skall den anta en budget för den&lt;br&gt;finansiella perioden fram till nästa&lt;br&gt;ordinarie möte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Partskonferensen skall löpande&lt;br&gt;granska genomförandet av denna&lt;br&gt;konvention, och skall för detta&lt;br&gt;ändamål:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) Fastställa formen och tidpunk-&lt;br&gt;terna för insändande av den informa-&lt;br&gt;tion som skall lämnas i enlighet med&lt;br&gt;artikel 26, och beakta denna infor-&lt;br&gt;mation såväl som rapporter, överläm-&lt;br&gt;nade av något underorgan;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) granska vetenskaplig, teknisk&lt;br&gt;och teknologisk rådgivning om bio-&lt;br&gt;logisk mångfald som avges i enlighet&lt;br&gt;med artikel 25;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) överväga och anta, om så erfor-&lt;br&gt;dras, protokoll i enlighet med artikel&lt;br&gt;28;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) överväga och anta, om så er-&lt;br&gt;fordras, ändringar av denna konven-&lt;br&gt;tion och dess bilagor i enlighet med&lt;br&gt;artiklarna 29 och 30;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) överväga ändringar av något&lt;br&gt;protokoll såväl som bilaga till ett&lt;br&gt;sådant, och, om så beslutas, föreslå&lt;br&gt;antagande av dessa, till de av proto-&lt;br&gt;kollet berörda parterna;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) överväga och anta, om så er-&lt;br&gt;fordras, ytterligare bilagor till denna&lt;br&gt;konvention, i enlighet med artikel 30;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;g) upprätta sådana underorgan,&lt;br&gt;framför allt för att ge vetenskapliga&lt;br&gt;och tekniska råd, som bedöms nöd-&lt;br&gt;vändiga för genomförandet av denna&lt;br&gt;konvention;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;h) genom sekretariatet kontakta de&lt;br&gt;verkställande organen för konventio-&lt;br&gt;ner, som behandlar frågor som reg-&lt;br&gt;leras i denna konvention, i syfte att&lt;br&gt;upprätta lämpliga former för samar-&lt;br&gt;bete med dem; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) överväga och vidta varje annan&lt;br&gt;åtgärd som kan erfordras for att upp-&lt;br&gt;nå syftena med denna konvention i&lt;br&gt;ljuset av erfarenheter som görs under&lt;br&gt;dess verksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Förenta nationerna, dess fack-&lt;br&gt;organ och Internationella atomenergi-&lt;br&gt;kommissionen liksom varje stat, som&lt;br&gt;inte är part i denna konvention, får&lt;br&gt;företrädas som observatörer vid&lt;br&gt;partskonferensens möten. Varje annat&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:227&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parties. Any other body or agency,&lt;br&gt;whether govemmental or non-govern-&lt;br&gt;mental, qualified in fields rel ating to&lt;br&gt;conservation and sustainable use of&lt;br&gt;biological diversity, which has infor-&lt;br&gt;med the Secretariat of its wish to be&lt;br&gt;represented as an observer at a mee-&lt;br&gt;ting of the Conference of the Parties,&lt;br&gt;may be admitted unless at least one&lt;br&gt;third of the Parties present object.&lt;br&gt;The admission and participation of&lt;br&gt;observers shall be subject to the rules&lt;br&gt;of procedure adopted by the Confe-&lt;br&gt;rence of the Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Secretariat&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. A secretariat is hereby estab-&lt;br&gt;lished. Its functions shall be:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) To arrange for and service me-&lt;br&gt;etings of the Conference of the Par-&lt;br&gt;ties provided for in Article 23;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) To perform the functions as-&lt;br&gt;signed to it by any protocol;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) To prepare reports on the exe-&lt;br&gt;cution of its functions under this&lt;br&gt;Convention and present them to the&lt;br&gt;Conference of the Parties;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) To coordinate with other rele-&lt;br&gt;vant international bodies and, in&lt;br&gt;particular to enter into such admi-&lt;br&gt;nistrative and contractual arrange-&lt;br&gt;ments as may be required for the ef-&lt;br&gt;fective discharge of its functions; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) To perform such other functi-&lt;br&gt;ons as may be determined by the&lt;br&gt;Conference of the Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. At its first ordinary meeting,&lt;br&gt;the Conference of the Parties shall&lt;br&gt;designate the secretariat from amo-&lt;br&gt;ngst those existing competent inter-&lt;br&gt;national organizations which have&lt;br&gt;signifted their willingness to carry&lt;br&gt;out the secretariat functions under&lt;br&gt;this Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 25&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Subsidiary Body on Scientific,&lt;br&gt;Technical and Technological Advice&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. A subsidiary body for the provi-&lt;br&gt;sion of scientific, technical and tech-&lt;br&gt;nological advice is hereby established&lt;br&gt;to provide the Conference of the Par-&lt;br&gt;ties and, as appropriate; its other&lt;br&gt;subsidiary bodies with timely advice&lt;br&gt;relating to the implementation of this&lt;br&gt;Convention. This body shall be open&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;organ eller fackorgan, såväl statligt&lt;br&gt;som icke-statligt, som är behörigt&lt;br&gt;inom områden som har med bevar-&lt;br&gt;ande och varaktigt nyttjande av bio-&lt;br&gt;logisk mångfald att göra, och som&lt;br&gt;har meddelat sekretariatet om sin&lt;br&gt;önskan att företrädas som observatör&lt;br&gt;vid något av partskonferensens mö-&lt;br&gt;ten, kan ges tillträde såvida inte&lt;br&gt;minst en tredjedel av de närvarande&lt;br&gt;parterna motsätter sig detta. Tillträde&lt;br&gt;och deltagande för observatörer skall&lt;br&gt;följa de procedurregler, som antagits&lt;br&gt;av partskonferensen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sekretariat&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Ett sekreteriat upprättas härmed.&lt;br&gt;Dess funktioner skall vara:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) Att anordna och betjäna möten&lt;br&gt;med partskonferensen enligt artikel&lt;br&gt;23;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) att utföra de uppgifter som an-&lt;br&gt;visas det i något protokoll;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) att sammanställa rapporter om&lt;br&gt;utförandet av sina uppgifter enligt&lt;br&gt;denna konvention och framlägga&lt;br&gt;dessa för partskonferensen;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) att samordna med andra rele-&lt;br&gt;vanta internationella organ, och i&lt;br&gt;synnerhet att ingå sådana administra-&lt;br&gt;tiva och avtalsmässiga föranstaltnin-&lt;br&gt;gar som kan erfordras för ett effek-&lt;br&gt;tivt utförande av sina uppgifter; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) att utföra sådana andra uppgifter&lt;br&gt;som partskonferensen kan komma att&lt;br&gt;bestämma.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Vid dess första ordinarie möte&lt;br&gt;skall partskonferensen utse sekre-&lt;br&gt;tariatet bland de befintliga kompe-&lt;br&gt;tenta internationella organisationer,&lt;br&gt;som har uttryckt sin villighet att&lt;br&gt;utföra sekretariatsfunktionerna under&lt;br&gt;denna konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:227&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 25&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Underorgan för vetenskaplig, tek-&lt;br&gt;nisk och teknologisk rådgivning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Ett underorgan för vetenskap-&lt;br&gt;lig, teknisk och teknologisk rådgiv-&lt;br&gt;ning upprättas härmed för att förse&lt;br&gt;partskonferensen och, om så är lämp-&lt;br&gt;ligt, dess andra biträdande organ med&lt;br&gt;lägliga råd beträffande genomföran-&lt;br&gt;det av denna konvention. Detta organ&lt;br&gt;skall vara öppet för deltagande av&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;36&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;to participation by all Parties and&lt;br&gt;shall be multidisciplinary. It shall&lt;br&gt;comprise government representatives&lt;br&gt;competent in the relevant field of ex-&lt;br&gt;pertise. It shall report regularly to the&lt;br&gt;Conference of the Parties on all asp-&lt;br&gt;ects of its work.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Under the authority of and in&lt;br&gt;accordance with guidelines laid down&lt;br&gt;by the Conference of the Parties, and&lt;br&gt;upon its request, this body shall:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Provide scientific and technical&lt;br&gt;assessments of the status of biological&lt;br&gt;diversity;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Prepare scientific and technical&lt;br&gt;assessments of the effects of types of&lt;br&gt;measures taken in accordance with&lt;br&gt;the provisions of this Convention;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) Identify innovative, efficient&lt;br&gt;and state-of-the-art technologies and&lt;br&gt;know-how relating to the conserva-&lt;br&gt;tion and sustainable use of biological&lt;br&gt;diversity and advise on the ways and&lt;br&gt;means of promoting development&lt;br&gt;and/or transferring such technologies;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) Provide advice on scientific&lt;br&gt;programmes and international coop-&lt;br&gt;eration in research and development&lt;br&gt;related to conservation and sustain-&lt;br&gt;able use of biological diversity; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) Respond to scientific, technical,&lt;br&gt;technological and methodological&lt;br&gt;questions that the Conference of the&lt;br&gt;Parties and its subsidiary bodies may&lt;br&gt;put to the body.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The functions, terms of refer-&lt;br&gt;ence, organization and operation of&lt;br&gt;this body may be further elaborated&lt;br&gt;by the Conference of the Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Reports&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Each Contracting Party shall, at&lt;br&gt;intervals to be determined by the&lt;br&gt;Conference of the Parties, present to&lt;br&gt;the Conference of the Parties, reports&lt;br&gt;on measures which it has taken for&lt;br&gt;the implementation of the provisions&lt;br&gt;of this Convention and their effec-&lt;br&gt;tiveness in meeting the objectives of&lt;br&gt;this Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 27&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Settlement of Disputes&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. In the event of a dispute be-&lt;br&gt;tween Contracting Parties conceming&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;alla parter och skall representera&lt;br&gt;olika fackriktningar. Det skall bestå&lt;br&gt;av regeringsrepresentanter med kom-&lt;br&gt;petens inom relevant expertområde.&lt;br&gt;Det skall rapportera regelbundet till&lt;br&gt;partskonferensen om alla aspekter av&lt;br&gt;sin verksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Under ledning av partskonfe-&lt;br&gt;rensen och i enlighet med riktlinjer&lt;br&gt;som denna anvisat och på dess begä-&lt;br&gt;ran, skall detta organ:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) Tillhandahålla vetenskapliga och&lt;br&gt;tekniska utvärderingar av läget&lt;br&gt;beträffande biologisk mångfald;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) sammanställa vetenskapliga och&lt;br&gt;tekniska utvärderingar av effekterna&lt;br&gt;av olika typer av åtgärder, som vid-&lt;br&gt;tagits i enlighet med bestämmelserna&lt;br&gt;i denna konvention;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) identifiera nyskapande, effek-&lt;br&gt;tiva och aktuella tekniker och kun-&lt;br&gt;nande rörande bevarande och varak-&lt;br&gt;tigt nyttjande av biologisk mångfald&lt;br&gt;och ge råd om medel och metoder&lt;br&gt;för att främja utveckling och/eller&lt;br&gt;överföring av sådana tekniker;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) tillhandahåll råd om vetenskap-&lt;br&gt;liga program och internationellt sam-&lt;br&gt;arbete inom forskning och utveckling&lt;br&gt;rörande bevarande och varaktigt nytt-&lt;br&gt;jande av biologisk mångfald; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) besvara vetenskapliga, tekniska,&lt;br&gt;teknologiska och metodologiska frå-&lt;br&gt;gor som partskonferensen och dess&lt;br&gt;underorgan kan ställa till detta organ.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Detta organs uppgifter, direktiv,&lt;br&gt;organisation och verksamhet kan&lt;br&gt;vidareutvecklas av partskonferensen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rapporter&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Varje fördragsslutande part skall,&lt;br&gt;med intervaller som skall bestämmas&lt;br&gt;av partskonferensen, framlägga rap-&lt;br&gt;porter för partskonferensen om de åt-&lt;br&gt;gärder som den vidtagit för att&lt;br&gt;genomföra bestämmelserna i denna&lt;br&gt;konvention och dessas effektivitet vad&lt;br&gt;gäller uppfyllandet av målen för&lt;br&gt;denna konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 27&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tvistlösning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. I händelse av tvist mellan för-&lt;br&gt;dragsslutande parter rörande tolk-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 Riksdagen 1992/93. 1 saml. Nr 227&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:227&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;the interpretation or application of&lt;br&gt;this Convention, the parties concer-&lt;br&gt;ned shall seek solution by negotia-&lt;br&gt;tion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. If the parties concemed cannot&lt;br&gt;reach agreement by negotiation, they&lt;br&gt;may jointly seek the good offices of,&lt;br&gt;or request mediation by, a third&lt;br&gt;party.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;When ratifying, accepting,&lt;br&gt;approving or acceding to this Con-&lt;br&gt;vention, or at any time thereafter, a&lt;br&gt;State or regional economic integra-&lt;br&gt;tion organization may declare in&lt;br&gt;writing to the Depositary that for a&lt;br&gt;dispute not resolved in accordance&lt;br&gt;with paragraph 1 or paragraph 2&lt;br&gt;above, it accepts one or both of the&lt;br&gt;foliowing means of dispute settlement&lt;br&gt;as compulsory:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Arbitration in accordance with&lt;br&gt;the procedure laid down in Part 1 of&lt;br&gt;Annex II;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Submission of the dispute to&lt;br&gt;the International Court of Justice.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. If the parties to the dispute have&lt;br&gt;not, in accordance with paragraph 3&lt;br&gt;above, accepted the same or any&lt;br&gt;procedure, the dispute shall be&lt;br&gt;submitted to conciliation in&lt;br&gt;accordance with Part 2 of Annex II&lt;br&gt;unless the parties otherwise agree.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. The provisions of this Article&lt;br&gt;shall apply with respect to any pro-&lt;br&gt;tocol except as otherwise provided in&lt;br&gt;the protocol concemed.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 28&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Adoption of Protocols&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Contracting Parties shall&lt;br&gt;cooperate in the formulation and ad-&lt;br&gt;option of protocols to this Conven-&lt;br&gt;tion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Protocols shall be adopted at a&lt;br&gt;meeting of the Conference of the&lt;br&gt;Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The text of any proposed proto-&lt;br&gt;col shall be communicated to the&lt;br&gt;Contracting Parties by the Secretariat&lt;br&gt;at least six months before such a me-&lt;br&gt;eting.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 29&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Amendment of the Convention or&lt;br&gt;Protocols&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Amendments to ±is Convention&lt;br&gt;may be proposed by any Contracting&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ningen eller tillämpningen av denna&lt;br&gt;konvention skall de berörda parterna&lt;br&gt;söka lösning genom förhandlingar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Om de berörda partema inte kan&lt;br&gt;nå en förhandlingsöverenskommelse&lt;br&gt;kan de gemensamt vända sig till,&lt;br&gt;eller begära medling av, en utom-&lt;br&gt;stående.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Vid ratificering, antagande eller&lt;br&gt;godkännande av eller anslutning till&lt;br&gt;denna konvention eller vid varje tid-&lt;br&gt;punkt därefter kan en stat eller orga-&lt;br&gt;nisation för regional ekonomisk inte-&lt;br&gt;gration deklarera skriftligen till de-&lt;br&gt;positarien att den för en tvist som&lt;br&gt;inte bilagts i enlighet med punkt 1&lt;br&gt;eller 2 ovan, accepterar ett eller båda&lt;br&gt;av de följande metoderna för lösning&lt;br&gt;av tvister såsom obligatorisk:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) Skiljedom enligt det förfarande&lt;br&gt;som anges i del 1 av bilaga II;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;hänskjutande av tvisten till&lt;br&gt;Internationella domstolen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Om de tvistande partema inte, i&lt;br&gt;enlighet med punkten 3 ovan, har&lt;br&gt;godtagit samma eller något förfa-&lt;br&gt;rande skall tvisten hänskjutas till&lt;br&gt;förlikning i enlighet med del 2 i&lt;br&gt;bilaga II, såvida inte partema över-&lt;br&gt;enskommer om annat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Bestämmelserna i denna artikel&lt;br&gt;skall äga tillämpning på varje pro-&lt;br&gt;tokoll såvida inte annat anges i det&lt;br&gt;berörda protokollet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 28&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Antagande av protokoll&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. De fördragsslutande partema&lt;br&gt;skall samarbeta om utformningen och&lt;br&gt;antagandet av protokoll till denna&lt;br&gt;konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Protokoll skall antagas vid ett av&lt;br&gt;partskonferensens möten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Texten till varje föreslaget&lt;br&gt;protokoll skall tillställas de för-&lt;br&gt;dragsslutande parterna av sekre-&lt;br&gt;tariatet minst sex månader före ett&lt;br&gt;sådant möte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:227&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 29&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ändring av konventionen eller&lt;br&gt;protokollen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Ändringar av denna konvention&lt;br&gt;kan föreslås av varje fördragsslutande&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Party. Amendments to any protocol&lt;br&gt;may be proposed by any Party to that&lt;br&gt;protocol.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Amendments to this Convention&lt;br&gt;shall be adopted at a meeting of the&lt;br&gt;Conference of the Parties. Amend-&lt;br&gt;ments to any protocol shall be adop-&lt;br&gt;ted at a meeting of the Parties to the&lt;br&gt;Protocol in question. The text of any&lt;br&gt;proposed amendment to this Conven-&lt;br&gt;tion or to any protocol, except as&lt;br&gt;may otherwise be provided in such&lt;br&gt;protocol, shall be communicated to&lt;br&gt;the Parties to the instrument in ques-&lt;br&gt;tion by the secretariat at least six&lt;br&gt;months before the meeting at which&lt;br&gt;it is proposed for adoption. The sec-&lt;br&gt;retariat shall also communicate pro-&lt;br&gt;posed amendments to the signatories&lt;br&gt;to this Convention for information.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The Parties shall make every ef-&lt;br&gt;fort to reach agreement on any pro-&lt;br&gt;posed amendment to this Convention&lt;br&gt;or to any protocol by consensus. If&lt;br&gt;all efforts at consensus have been&lt;br&gt;exhausted, and no agreement rea-&lt;br&gt;ched, the amendment shall as a last&lt;br&gt;resort be adopted by a two-third&lt;br&gt;majority vote of the Parties to the&lt;br&gt;instrument in question present and&lt;br&gt;voting at the meeting, and shall be&lt;br&gt;submitted by the Depositary to all&lt;br&gt;Parties for ratification, acceptance or&lt;br&gt;approval.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Ratification, acceptance or ap-&lt;br&gt;proval of amendments shall be noti-&lt;br&gt;fied to the Depositary in writing.&lt;br&gt;Amendments adopted in accordance&lt;br&gt;with paragraph 3 above shall enter&lt;br&gt;into force among Parties having acc-&lt;br&gt;epted them on the ninetieth day after&lt;br&gt;the deposit of instruments of rati-&lt;br&gt;fication, acceptance or approval by at&lt;br&gt;least two thirds of the Contracting&lt;br&gt;Parties to this Convention or of the&lt;br&gt;Parties to the protocol concemed,&lt;br&gt;exept as may otherwise be provided&lt;br&gt;in such protocol. Thereafter the am-&lt;br&gt;endments shall enter into force for&lt;br&gt;any other Party on the ninetieth day&lt;br&gt;after that Party deposits its instru-&lt;br&gt;ment of ratification, acceptance or&lt;br&gt;approval of the amendments.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. For the purposes of this Article,&lt;br&gt;&amp;quot;Parties present and voting&amp;quot; means&lt;br&gt;Parties present and casting an affir-&lt;br&gt;mative or negative vote.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;part. Ändringar av något protokoll&lt;br&gt;kan föreslås av varje part i det pro-&lt;br&gt;tokollet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Ändringar av denna konvention&lt;br&gt;skall antas vid ett möte med parts-&lt;br&gt;konferensen. Ändringar av något&lt;br&gt;protokoll skall antas vid ett möte med&lt;br&gt;partema i det berörda protokollet.&lt;br&gt;Texten till varje föreslagen ändring&lt;br&gt;av denna konvention eller av något&lt;br&gt;protokoll skall, såvida ej annat be-&lt;br&gt;stämts i det berörda protokollet, till-&lt;br&gt;ställas partema till instrumentet i&lt;br&gt;fråga av sekretariatet minst sex må-&lt;br&gt;nader före det möte, vid vilket den&lt;br&gt;föreslagna ändringen skall antas.&lt;br&gt;Sekretariatet skall också tillställa&lt;br&gt;signatärema till denna konvention&lt;br&gt;föreslagna ändringar för information.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Partema skall göra sitt yttersta&lt;br&gt;för att komma överens om varje före-&lt;br&gt;slagen ändring av konventionen eller&lt;br&gt;av något protokoll med enhällighet.&lt;br&gt;Om alla ansträngningar till enhällig-&lt;br&gt;het är uttömda, och ingen överens-&lt;br&gt;kommelse uppnådd, skall ändringen&lt;br&gt;som en sista utväg antas med två&lt;br&gt;tredjedels röstmajoritet vid röstning&lt;br&gt;bland de parter till dokumentet i&lt;br&gt;fråga som är närvarande och röstar&lt;br&gt;vid mötet, och skall av depositarien&lt;br&gt;tillställas alla parter för ratificering,&lt;br&gt;godtagande eller godkännande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Ratificering, godtagande eller&lt;br&gt;godkännande av ändringar skall noti-&lt;br&gt;fieras depositarien skriftligen. Änd-&lt;br&gt;ringar, antagna i enlighet med punkt&lt;br&gt;3 ovan, skall träda i kraft mellan de&lt;br&gt;parter, som har godtagit dem, på den&lt;br&gt;nittionde dagen efter ingivandet av&lt;br&gt;instrumenten för ratificering, god-&lt;br&gt;tagande eller godkännande från minst&lt;br&gt;två tredjedelar av de fördragsslutande&lt;br&gt;partema under denna konvention&lt;br&gt;eller av partema i det berörda proto-&lt;br&gt;kollet, såvida ej annat har bestämts i&lt;br&gt;berört protokoll. Därefter skall änd-&lt;br&gt;ringarna träda i kraft för varje annan&lt;br&gt;part på den nittionde dagen efter det&lt;br&gt;att den parten har ingivt sitt instru-&lt;br&gt;ment för ratificering, godtagande&lt;br&gt;eller godkännande av ändringarna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. I denna artikel betyder &amp;quot;parter&lt;br&gt;som är närvarande och röstar” parter,&lt;br&gt;som är närvarande och avger en jak-&lt;br&gt;ande eller nekande röst.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:227&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;39&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 30&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Adoption and Amendment of An-&lt;br&gt;nexes&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The annexes to this Convention&lt;br&gt;or to any protocol shall form an in-&lt;br&gt;tegral part of the Convention or of&lt;br&gt;such protocol, as the case may be,&lt;br&gt;and, unless expressly provided other-&lt;br&gt;wise, a reference to this Convention&lt;br&gt;or its protocols constitutes at the&lt;br&gt;same time a reference to any annexes&lt;br&gt;thereto. Such annexes shall be restri-&lt;br&gt;cted to procedural, scientific, tech-&lt;br&gt;nical and administrative matters.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Except as may be otherwise&lt;br&gt;provided in any protocol with respect&lt;br&gt;to its annexes, the following proce-&lt;br&gt;dure shall apply to the proposal,&lt;br&gt;adoption and entry into force of ad-&lt;br&gt;ditional annexes to this Convention&lt;br&gt;or of annexes to any protocol:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Annexes to this Convention or&lt;br&gt;to any protocol shall be proposed and&lt;br&gt;adopted according to the procedure&lt;br&gt;laid down in Article 29;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Any Party that is unable to&lt;br&gt;approve an additional annex to this&lt;br&gt;Convention or an annex to any proto-&lt;br&gt;col to which it is Party shall so notify&lt;br&gt;the Depositary, in writing, within&lt;br&gt;one year from the date of the com-&lt;br&gt;munication of the adoption by the&lt;br&gt;Depositary. The Depositary shall&lt;br&gt;without delay notify all Parties of any&lt;br&gt;such notification recived. A Party&lt;br&gt;may at any time withdraw a previous&lt;br&gt;declaration of objection and the ann-&lt;br&gt;exes shall thereupon enter into force&lt;br&gt;for that Party subject to subparagraph&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) below;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) On the expiry of one year from&lt;br&gt;the date of the communication of the&lt;br&gt;adoption by the Depositary, the an-&lt;br&gt;nex shall enter into force for all&lt;br&gt;Parties to this Convention or to any&lt;br&gt;protocol concemed which have not&lt;br&gt;submitted a notification in accordance&lt;br&gt;with the provisions of subparagraph&lt;br&gt;(b) above;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The proposal, adoption and en-&lt;br&gt;try into force of amendments to an-&lt;br&gt;nexes to this Convention or to any&lt;br&gt;protocol shall be subject to the same&lt;br&gt;procedure as for the proposal, adop-&lt;br&gt;tion and entry into force of annexes&lt;br&gt;to the Convention or annexes to any&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 30&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Antagande och ändring av bilagor&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Bilagor till denna konvention&lt;br&gt;eller till något protokoll skall utgöra&lt;br&gt;en integrerad del av konventionen&lt;br&gt;eller i förekommande fall av sådant&lt;br&gt;protokoll, och, såvida inte annat ut-&lt;br&gt;tryckligen anges, utgör en hänvisning&lt;br&gt;till denna konvention eller till dess&lt;br&gt;protokoll samtidigt en hänvisning till&lt;br&gt;alla bilagor därtill. Sådana bilagor&lt;br&gt;skall begränsas till att omfatta&lt;br&gt;procedurella, vetenskapliga, tekniska&lt;br&gt;och administrativa ämnen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Om ej annat bestämts i något&lt;br&gt;protokoll rörande dess bilagor, skall&lt;br&gt;följande förfarande tillämpas för för-&lt;br&gt;slag om och antagande och ikraft-&lt;br&gt;trädande av ytterligare bilagor till&lt;br&gt;denna konvention eller av bilagor till&lt;br&gt;något protokoll:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) Bilagor till denna konvention&lt;br&gt;eller till något protokoll skall föreslås&lt;br&gt;och antagas i enlighet med det förfar-&lt;br&gt;ande som anges i artikel 29;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) varje part som är oförmögen att&lt;br&gt;godkänna en ytterligare bilaga till&lt;br&gt;denna konvention eller en bilaga till&lt;br&gt;något protokoll, som den är part till,&lt;br&gt;skall notofiera depositarien härom&lt;br&gt;skriftligen inom ett år från den dag&lt;br&gt;då meddelandet om antagandet över-&lt;br&gt;sänts av depositarien. Depositarien&lt;br&gt;skall utan dröjsmål underrätta alla&lt;br&gt;parter om varje sådan mottagen noti-&lt;br&gt;fiering. En part kan vid varje tid-&lt;br&gt;punkt dra tillbaka en tidigare gjord&lt;br&gt;invändning och bilagorna skall därpå&lt;br&gt;träda i kraft för den parten enligt&lt;br&gt;punkt c nedan;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) vid utgången av ett år från den&lt;br&gt;dag depositarien meddelat antagandet&lt;br&gt;skall bilagan träda i kraft för alla&lt;br&gt;parter till denna konvention eller till&lt;br&gt;det berörda protokollet som inte har&lt;br&gt;ingivit en notifikation i enlighet med&lt;br&gt;bestämmelserna i punkt b ovan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Förslag om och antagande och&lt;br&gt;ikraftträdande av ändringar av bilagor&lt;br&gt;till denna konvention eller till något&lt;br&gt;protokoll skall följa samma förfa-&lt;br&gt;rande som gäller för förslag om och&lt;br&gt;antagande och ikraftträdande av bi-&lt;br&gt;lagor till konventionen eller bilagor&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:227&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;protocol.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. If an additional annex or an am-&lt;br&gt;endment to an annex is related to an&lt;br&gt;amendment to this Convention or to&lt;br&gt;any protocol, the additional annex or&lt;br&gt;amendment shall not enter into force&lt;br&gt;until such time as the amendment to&lt;br&gt;the Convention or to the protocol&lt;br&gt;concemed enters into force.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 31&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Right to Vote&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Except as provided for in para-&lt;br&gt;graph 2 below, each Contracting&lt;br&gt;Party to this Convention or to any&lt;br&gt;protocol shall have one vote.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Regional economic integration&lt;br&gt;organizations, in matters within their&lt;br&gt;competence, shall exercise their right&lt;br&gt;to vote with a number of votes equal&lt;br&gt;to the number of their member States&lt;br&gt;which are Contracting Parties to this&lt;br&gt;Convention or the relevant protocol.&lt;br&gt;Such organizations shall not exercise&lt;br&gt;their right to vote if their member&lt;br&gt;States exercise theirs, and vice versa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 32&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Relationship between this Con-&lt;br&gt;vention and Its Protocols&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. A State or a regional economic&lt;br&gt;integration organization may not be-&lt;br&gt;come a Party to a protocol unless it&lt;br&gt;is, or becomes at the same time, a&lt;br&gt;Contracting Party to this Con-&lt;br&gt;vention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Decisions under any protocol&lt;br&gt;shall be taken only by the Parties to&lt;br&gt;the protocol concemed. Any Contrac-&lt;br&gt;ting Party that has not ratified, ac-&lt;br&gt;cepted or approved a protocol may&lt;br&gt;participate as an observer in any me-&lt;br&gt;eting of the parties to that protocol.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 33&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Signature&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;This Convention shall be open for&lt;br&gt;signature at Rio de Janeiro by all&lt;br&gt;States and any regional economic in-&lt;br&gt;tegration organization from 5 June&lt;br&gt;1992 until 14 June 1992, and at the&lt;br&gt;United Nations Headquarters in New&lt;br&gt;Youk from 15 June 1992 to 4 June&lt;br&gt;1993.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;till något protokoll.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Om en tillkommande bilaga&lt;br&gt;eller en ändring av en bilaga har&lt;br&gt;samband med en ändring av denna&lt;br&gt;konvention eller av något protokoll,&lt;br&gt;skall den ytterligare bilagan eller&lt;br&gt;ändringen inte träda i kraft förrän&lt;br&gt;ändringen av konventionen eller av&lt;br&gt;det berörda protokollet träder i kraft.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 31&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rösträtt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Förutom vad som anges i punkt&lt;br&gt;2 nedan skall varje fördragsslutande&lt;br&gt;part till denna konvention eller till ett&lt;br&gt;protokoll ha en röst.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Organisationer för regional&lt;br&gt;ekonomisk integration skall i ärenden&lt;br&gt;inom sitt behörighetsområde utöva&lt;br&gt;sin rösträtt med ett antal röster som&lt;br&gt;är lika med det antal av deras&lt;br&gt;medlemsstater som är fördragsslut-&lt;br&gt;ande parter i denna konvention eller&lt;br&gt;till det relevanta protokollet. Sådana&lt;br&gt;organisationer skall inte utöva sin&lt;br&gt;rösträtt om deras medlemsstater ut-&lt;br&gt;övar sin, och vice versa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 32&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förhållande mellan denna konven-&lt;br&gt;tion och dess protokoll&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. En stat eller en organisation för&lt;br&gt;regional ekonomisk integration får&lt;br&gt;inte bli part till ett protokoll såvida&lt;br&gt;den inte är, eller samtidigt blir, för-&lt;br&gt;dragsslutande part i denna konven-&lt;br&gt;tion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Beslut under ett protokoll skall&lt;br&gt;endast fattas av parterna till det&lt;br&gt;berörda protokollet. Varje fördrags-&lt;br&gt;slutande part som inte har ratificerat,&lt;br&gt;godtagit eller godkänt ett protokoll&lt;br&gt;får delta som observatör i varje möte&lt;br&gt;mellan parterna i det protokollet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 33&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Undertecknande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna konvention skall stå öppen&lt;br&gt;för undertecknande i Rio de Janeiro&lt;br&gt;av alla stater och alla organisationer&lt;br&gt;för regional ekonomisk integration&lt;br&gt;från den 5 juni 1992 till den 14 juni&lt;br&gt;1992, och vid Förenta nationernas&lt;br&gt;högkvarter i New York från den 15&lt;br&gt;juni 1992 till den 4 juni 1993.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:227&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;41&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 34&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ratification, Acceptance or Ap-&lt;br&gt;proval&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. This Convention and any proto-&lt;br&gt;col shall be subject to ratification,&lt;br&gt;acceptance or approval by States and&lt;br&gt;by regional economic integration or-&lt;br&gt;ganizations. Instruments of ratifi-&lt;br&gt;cation, acceptance or approval shall&lt;br&gt;be deposited with the Depositary.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Any organization reffered to in&lt;br&gt;paragraph 1 above which becomes a&lt;br&gt;Contracting Party to this Convention&lt;br&gt;or any protocol without any of its&lt;br&gt;member States being a Contracting&lt;br&gt;Party shall be bound by all the obli-&lt;br&gt;gations under the Convention or the&lt;br&gt;protocol, as the case may be. In the&lt;br&gt;case of such organizations, one or&lt;br&gt;more of whose member States is a&lt;br&gt;Contracting Party to this Convention&lt;br&gt;or relevant protocol, the organization&lt;br&gt;and its member States shall decide on&lt;br&gt;their respective responsibilities for&lt;br&gt;the performance of their obligations&lt;br&gt;under the Convention or protocol, as&lt;br&gt;the case may be. In such cases, the&lt;br&gt;organization and the member States&lt;br&gt;shall not be entitled to exercise rights&lt;br&gt;under the Convention or relevant&lt;br&gt;protocol concurrently.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;&amp;nbsp;In their instruments of&lt;br&gt;ratification, acceptance or approval,&lt;br&gt;the organizations referred to in para-&lt;br&gt;graph 1 above shall declare the extent&lt;br&gt;of their competence with respect to&lt;br&gt;the matters governed by the Conven-&lt;br&gt;tion or the relevant protocol. These&lt;br&gt;organizations shall also inform the&lt;br&gt;Depositary of any relevant modifi-&lt;br&gt;cation in the extent of their com-&lt;br&gt;petence.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;„&lt;sup&gt;ni&lt;/sup&gt;.7‘ &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 1992/93:227&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ratificering, godtagande eller Bilaga 1&lt;br&gt;godkännande &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;°&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Denna konvention och varje&lt;br&gt;protokoll skall stå öppen för&lt;br&gt;ratificering, godtagande- eller&lt;br&gt;godkännande av stater och organi-&lt;br&gt;sationer för regional ekonomisk&lt;br&gt;integration. Ratifikations-, god-&lt;br&gt;tagande eller godkän-nandeinstrument&lt;br&gt;skall deponeras hos depositarien.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Varje i punkt 1 ovan åsyftade&lt;br&gt;organisation, som blir fördragsslut-&lt;br&gt;ande part i denna konvention eller i&lt;br&gt;ett protokoll utan att någon av dess&lt;br&gt;medlemsstater är fördragsslutande&lt;br&gt;part, skall vara bunden av alla för-&lt;br&gt;pliktelser under konventionen, eller&lt;br&gt;protokollet i förekommande fall. Om&lt;br&gt;för sådana organisationer, en eller&lt;br&gt;flera av deras medlemsstater är för-&lt;br&gt;dragsslutande part i denna konvention&lt;br&gt;eller till relevant protokoll, skall&lt;br&gt;organisationen och dess medlemsstat-&lt;br&gt;er besluta om sitt respektive ansvar&lt;br&gt;för uppfyllande av sina förpliktelser&lt;br&gt;enligt konventionen, eller i förekom-&lt;br&gt;mande fall protokollet. I sådana fall&lt;br&gt;skall organisationen och medlemssta-&lt;br&gt;terna inte tillåtas att samtidigt utöva&lt;br&gt;sina rättigheter enligt konventionen,&lt;br&gt;eller relevant protokoll.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. De i punkt 1 ovan åsyftade&lt;br&gt;organisationerna skall i sina rati-&lt;br&gt;fikations-, godtagande- eller godkän-&lt;br&gt;nandeinstrument uppge omfattningen&lt;br&gt;av sin behörighet vad gäller de frågor&lt;br&gt;som regleras av konventionen, eller&lt;br&gt;relevant protokoll. Dessa organisa-&lt;br&gt;tioner skall också informera deposi-&lt;br&gt;tarien om varje relevant ändring av&lt;br&gt;omfattningen av deras behörighet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 35&lt;br&gt;Accession&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. This Convention and any proto-&lt;br&gt;col shall be open for accession by&lt;br&gt;States and by regional economic in-&lt;br&gt;tegration organizations from the date&lt;br&gt;on which the Convention or the pro-&lt;br&gt;tocol concemed is closed for signa-&lt;br&gt;ture. The instruments of accession&lt;br&gt;shall be deposited with the Depo-&lt;br&gt;sitary.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. In their instruments of acces-&lt;br&gt;sion, the organizations referred to in&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 35&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Anslutning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Denna konvention, och varje&lt;br&gt;protokoll, skall stå öppen för an-&lt;br&gt;slutning av stater och organisationer&lt;br&gt;för regional ekonomisk integration&lt;br&gt;från den dag då konventionen eller&lt;br&gt;berört protokoll stängts för under-&lt;br&gt;tecknande. Anslutningsinstrumenten&lt;br&gt;skall deponeras hos depositarien.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. De i punkt 1 ovan angivna orga-&lt;br&gt;nisationerna skall i sina anslutnings-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;paragraph 1 above shall declare the&lt;br&gt;extent of their competence with res-&lt;br&gt;pect to the matter govemed by the&lt;br&gt;Convention or the relevant protocol.&lt;br&gt;These organizations shall also inform&lt;br&gt;the Depositary of any relevant modi-&lt;br&gt;fication in the extent of their com-&lt;br&gt;petence.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The provisions of Article 34,&lt;br&gt;paragraph 2, shall apply to regional&lt;br&gt;economic integration organizations&lt;br&gt;which accede to this Convention or&lt;br&gt;any protocol.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 36&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Entry Into Force&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. This Convention shall enter into&lt;br&gt;force on the ninetieth day after the&lt;br&gt;date of deposit of the thirtieth in-&lt;br&gt;strument of ratification, acceptance,&lt;br&gt;approval or accession.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Any protocol shall enter into&lt;br&gt;force on the ninetieth day after the&lt;br&gt;date of deposit of the number of inst-&lt;br&gt;ruments of ratification, acceptance&lt;br&gt;approval or accession, specified in&lt;br&gt;that protocol, has been deposited.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;For each Contracting Party&lt;br&gt;which ratifies, accepts or approves&lt;br&gt;this Convention or accedes thereto&lt;br&gt;after the deposit of the thirtieth in-&lt;br&gt;strument of ratification, acceptance,&lt;br&gt;approval or accession, it shall enter&lt;br&gt;into force on the ninetieth day after&lt;br&gt;the date of deposit by such Contrac-&lt;br&gt;ting Pary of its instrument of rati-&lt;br&gt;fication, acceptance, approval or&lt;br&gt;accession.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Any protocol, except as other-&lt;br&gt;wise provided in such protocol, shall&lt;br&gt;enter into force for a Contracting&lt;br&gt;Party that ratifies, accepts or app-&lt;br&gt;roves that protocol or accedes thereto&lt;br&gt;after its entry into force pursuant to&lt;br&gt;paragraph 2 above, on the ninetieth&lt;br&gt;day after the date on which that Con-&lt;br&gt;tracting Party deposits its instrument&lt;br&gt;of ratification, acceptance, approval&lt;br&gt;or accession, or on the date on which&lt;br&gt;this Convention enters into force for&lt;br&gt;that Contracting Party, whichever&lt;br&gt;shall be the later.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. For the purposes of paragraphs&lt;br&gt;1 and 2 above, any instrument depo-&lt;br&gt;sited by a regional economic integ-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;instrument uppge omfattningen av sin&lt;br&gt;behörighet vad gäller de frägor, som&lt;br&gt;regleras av konventionen, eller&lt;br&gt;relevant protokoll. Dessa organisa-&lt;br&gt;tioner skall ocksä informera&lt;br&gt;depositarien om varje relevant&lt;br&gt;ändring av omfattningen av deras&lt;br&gt;behörighet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Bestämmelserna i artikel 34.2,&lt;br&gt;skall tillämpas på organisationer för&lt;br&gt;regional ekonomisk integration, som&lt;br&gt;ansluter sig till denna konvention,&lt;br&gt;eller något protokoll.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 36&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ikraftträdande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Denna konvention skall träda i&lt;br&gt;kraft på den nittionde dagen efter den&lt;br&gt;dag, då det trettionde ratifikations-,&lt;br&gt;godtagande-, godkännande-, eller&lt;br&gt;anslutningsintrumentet deponerats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Varje protokoll skall träda i&lt;br&gt;kraft på den nittionde dagen efter den&lt;br&gt;dag, då det antal ratifikations-,&lt;br&gt;godtagande-, godkännande eller an-&lt;br&gt;slutningsinstrument, som anges i det&lt;br&gt;berörda protokollet, har deponerats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. För varje fördragsslutande part,&lt;br&gt;som ratificerar, godtar eller god-&lt;br&gt;känner denna konvention eller anslu-&lt;br&gt;ter sig till konventionen efter det att&lt;br&gt;det trettionde ratifikations-, god-&lt;br&gt;tagande-, godkännande- eller anslut-&lt;br&gt;ningsinstrumentet har deponerats,&lt;br&gt;skall den träda i kraft på den nittion-&lt;br&gt;de dagen efter den dag, då denna för-&lt;br&gt;dragsslutande parts ratifikations-,&lt;br&gt;godtagande-, godkännande- eller&lt;br&gt;anslutningsinstrument deponerats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Varje protokoll, såvida annat ej&lt;br&gt;bestämts i berört protokoll, skall&lt;br&gt;träda i kraft för en fördragsslutande&lt;br&gt;part som ratificerar, godtar eller god-&lt;br&gt;känner protokollet, eller ansluter sig&lt;br&gt;till det efter det att det trätt i kraft&lt;br&gt;enligt punkt 2 ovan, antingen på den&lt;br&gt;nittionde dagen efter den dag, då den&lt;br&gt;fördragsslutande parten deponerar sitt&lt;br&gt;ratifikations-, godtagande-, godkän-&lt;br&gt;nande- eller anslutningsinstrument,&lt;br&gt;eller på den dag, då denna konven-&lt;br&gt;tion träder i kraft för den fördrags-&lt;br&gt;slutande parten, om denna är den&lt;br&gt;senare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Vad gäller punkterna 1 och 2&lt;br&gt;ovan får ett instrument, som depo-&lt;br&gt;neras av en organisation för regional&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:227&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ration organization shall not be coun-&lt;br&gt;ted as additional to those deposited&lt;br&gt;by member States of such organiza-&lt;br&gt;tion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Reservations&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;No reservations may be made to&lt;br&gt;this Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 38&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Withdrawals&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. At any time after two years&lt;br&gt;from the date on which this Conven-&lt;br&gt;tion has entered into force for a&lt;br&gt;Contracting Party, that Contracting&lt;br&gt;Party may withdraw from the Con-&lt;br&gt;vention by giving written notification&lt;br&gt;to the Depositary.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Any such withdrawal shall take&lt;br&gt;place upon expiry of one year after&lt;br&gt;the date of its receipt by the Depo-&lt;br&gt;sitary, or on such later date as may&lt;br&gt;be specified in the notification of the&lt;br&gt;withdrawal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Any Contracting Party which&lt;br&gt;withdraws from this Convention shall&lt;br&gt;be considered as also having with-&lt;br&gt;drawn from any protocol to which it&lt;br&gt;is party.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 39&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Financial Interim Arrangements&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Provided that it has been fully&lt;br&gt;restructured in accordance with the&lt;br&gt;requirements of Article 21, the&lt;br&gt;Global Environment Facility of the&lt;br&gt;United Nations Development Prog-&lt;br&gt;ramme, the United Nations Environ-&lt;br&gt;ment Programme and the Internatio-&lt;br&gt;nal Bank for Reconstruction and De-&lt;br&gt;velopment shall be the institutional&lt;br&gt;structure referred to in Article 21 on&lt;br&gt;an interim basis, for the period be-&lt;br&gt;tween the entry into force of this&lt;br&gt;Convention and the first meeting of&lt;br&gt;the Conference of the Parties or until&lt;br&gt;the Conference of the Parties decides&lt;br&gt;which institutional structure will be&lt;br&gt;designated in accordance with Article&lt;br&gt;21.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 40&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Secretariat Interim Arrangements&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The secretariat to be provided by&lt;br&gt;the Executive Director of the United&lt;br&gt;Nations Environment Programme&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ekonomisk integration inte medräknas&lt;br&gt;i tillägg till de instrument som har&lt;br&gt;deponerats av organisationens med-&lt;br&gt;lemsstater.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Reservationer&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inga reservationer får göras till&lt;br&gt;denna konvention.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Artikel 38&lt;br&gt;Frånträde&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. När som helst efter två år från&lt;br&gt;den dag då denna konvention har trätt&lt;br&gt;i kraft för en fördragsslutande part,&lt;br&gt;kan denna fördragsslutande part&lt;br&gt;frånträda konventionen genom skrift-&lt;br&gt;lig underrättelse till depositarien.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Varje sådant frånträde skall äga&lt;br&gt;rum efter utgången av ett år från den&lt;br&gt;dag, då depositarien mottagit denna&lt;br&gt;underrättelse, eller på sådan senare&lt;br&gt;dag som kan anges i underrättelsen&lt;br&gt;om frånträdet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Varje fördragsslutande part som&lt;br&gt;frånträder denna konvention skall&lt;br&gt;även anses ha frånträtt varje protokoll&lt;br&gt;som den är part till.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 39&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Finansiella interimsarrangemang&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Under förutsättning att den har&lt;br&gt;omstrukturerats helt i enlighet med&lt;br&gt;kraven i artikel 21, skall den Globala&lt;br&gt;miljöfonden under Förenta nationer-&lt;br&gt;nas utvecklingsprogram, Förenta&lt;br&gt;nationernas miljöprogram och Inter-&lt;br&gt;nationella återuppbyggnads- och&lt;br&gt;utvecklingsbankens struktur, vara den&lt;br&gt;institutionella struktur som åsyftas i&lt;br&gt;artikel 21 på interimsbasis för perio-&lt;br&gt;den mellan ikraftträdandet av denna&lt;br&gt;konvention och det första mötet med&lt;br&gt;partskonferensen eller tills dess&lt;br&gt;partskonferensen beslutar vilken in-&lt;br&gt;stitutionell struktur som skall utses i&lt;br&gt;enlighet med artikel 21.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:227&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 40&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Interimssekretariat&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det sekretariat som skall till-&lt;br&gt;handahållas av exekutivdirektören for&lt;br&gt;Förenta nationernas miljöprogram,&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;shall be the secretariat referred to in&lt;br&gt;Article 24, paragraph 2, on an in-&lt;br&gt;terim basis for the period between&lt;br&gt;the entry into force of this Conven-&lt;br&gt;tion and the first meeting of the Con-&lt;br&gt;ference of the Parties.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;skall vara det sekretariat som åsyftas p&lt;sub&gt;rnn&lt;/sub&gt; iQO9/q't-997&lt;br&gt;i artikel 24.2, på interimsbasis för bilaga. 1&lt;br&gt;perioden mellan ikraftträdandet av &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;denna konvention och det första mö-&lt;br&gt;tet med partskonferensen.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 41&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Depositary&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Secretary-General of the Uni-&lt;br&gt;ted Nations shall assume the functi-&lt;br&gt;ons of Depositary of this Convention&lt;br&gt;and any protocols.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 41&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Depositarie&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förenta nationernas generalsekre-&lt;br&gt;terare skall upprätthålla funktionerna&lt;br&gt;som depositarie för denna konven-&lt;br&gt;tion, och eventuella protokoll.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 42&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Authentic Texts&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The original of this Convention, of&lt;br&gt;which the Arabic, Chinese, English,&lt;br&gt;French, Russian and Spanish texts&lt;br&gt;are equally authentic, shall be depo-&lt;br&gt;sited with the Secretary-General of&lt;br&gt;the United Nations.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 42&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Autentiska texter&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Originalet till denna konvention,&lt;br&gt;vars arabiska, engelska, franska,&lt;br&gt;kinesiska, ryska och spanska texter&lt;br&gt;har lika giltighet, skall deponeras&lt;br&gt;hos Förenta nationernas generalsekre-&lt;br&gt;terare.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;IN WITNESS WHEREOF the under-&lt;br&gt;signed, being duly authorized to that&lt;br&gt;effect, have signed this Convention.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;TILL BEKRÄFTELSE HÄRAV har&lt;br&gt;undertecknade, därtill vederbörligen&lt;br&gt;bemyndigade, undertecknat denna&lt;br&gt;konvention.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Done at Rio de Janeiro on this fifth&lt;br&gt;day of June, one thousand nine hund-&lt;br&gt;red and ninety-two.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Upprättad i Rio de Janeiro den 5 juni&lt;br&gt;år 1992.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;45&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Annex I&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Identification and Monitoring&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Ecosystems and habitats: con-&lt;br&gt;taining high diversity, large numbers&lt;br&gt;of endemic or threatened species, or&lt;br&gt;wilderness; required by migratory&lt;br&gt;species; of social, economic, cultural&lt;br&gt;or scientific importance; or, which&lt;br&gt;are representative, unique or asso-&lt;br&gt;ciated with key evolutionary or other&lt;br&gt;biological processes;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Species and communities which&lt;br&gt;are: threatened; wild relatives of&lt;br&gt;domesticated or cultivated species; of&lt;br&gt;medicinal, agricultural or other eco-&lt;br&gt;nomic value; or social, scientific or&lt;br&gt;cultural importance; or importance&lt;br&gt;for research into the conservation and&lt;br&gt;sustainable use of biological diver-&lt;br&gt;sity, such as indicator species; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Described genomes and genes of&lt;br&gt;social, scientific or economic impor-&lt;br&gt;tance.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga I&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Identifiering och övervakning&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;1. Ekosystem och livsmiljöer: som&lt;br&gt;innehåller stor mångfald, stora antal&lt;br&gt;endemiska eller hotade arter, eller&lt;br&gt;vildmark; som erfordras for migre-&lt;br&gt;rande arter; som är av social, eko-&lt;br&gt;nomisk, kulturell eller vetenskaplig&lt;br&gt;betydelse; eller som är representa-&lt;br&gt;tiva, unika eller förbundna med&lt;br&gt;centrala utvecklings- eller andra&lt;br&gt;biologiska processer;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Arter och samhällen som är:&lt;br&gt;hotade; vilda släktingar till dome-&lt;br&gt;sticerade eller odlade arter; av&lt;br&gt;medicinskt, jordbruks- eller annat&lt;br&gt;ekonomiskt värde; eller social,&lt;br&gt;vetenskaplig eller kulturell betydelse;&lt;br&gt;eller betydelse för forskning om&lt;br&gt;bevarande och hållbart nyttjande av&lt;br&gt;biologisk mångfald, som t.ex. indi-&lt;br&gt;katorarter; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Beskrivna genom och gener av&lt;br&gt;social, vetenskaplig eller ekonomisk&lt;br&gt;betydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:227&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;45&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Annex II&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Part 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Arbitration&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The claimant party shall notify the&lt;br&gt;secretariat that the parties are ref-&lt;br&gt;erring a dispute to arbitration pur-&lt;br&gt;suant to Article 27. The notification&lt;br&gt;shall State the subject-matter of arbi-&lt;br&gt;tration and include, in particular, the&lt;br&gt;artides of the Convention or the pro-&lt;br&gt;tocol, the interpretation or application&lt;br&gt;of which are at issue. If the parties&lt;br&gt;do not agree on the subject matter of&lt;br&gt;the dispute before the President of&lt;br&gt;the tribunal is designated, the arbitral&lt;br&gt;tribunal shall determine the subject&lt;br&gt;matter. The secretariat shall forward&lt;br&gt;the information thus recived to all&lt;br&gt;Contracting Parties to this Conven-&lt;br&gt;tion or to the protocol concemed.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. In disputes between two parties,&lt;br&gt;the arbitral tribunal shall consist of&lt;br&gt;three members. Each of the parties to&lt;br&gt;the dispute shall appoint an arbitrator&lt;br&gt;and the two arbitrators so appointed&lt;br&gt;shall designateby common agreement&lt;br&gt;the third arbitrator who shall be the&lt;br&gt;President of the tribunal. The latter&lt;br&gt;shall not be a national of one of the&lt;br&gt;parties to the dispute, nor have his or&lt;br&gt;her usual place of residence in the&lt;br&gt;territory of one of these parties, nor&lt;br&gt;be employed by any of them, nor&lt;br&gt;have dealt with the case in any other&lt;br&gt;capacity.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. In disputes between more than&lt;br&gt;two parties, parties in the same in-&lt;br&gt;terest shall appoint one arbitrator&lt;br&gt;jointly by agreement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Any vacancy shall be filled in&lt;br&gt;the manner prescribed for the initial&lt;br&gt;appointment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. If the President of the arbitral&lt;br&gt;tribunal has not been designated&lt;br&gt;within two months of the appoint-&lt;br&gt;ment of the second arbitrator, the&lt;br&gt;Secretary-General of the United&lt;br&gt;Nations shall, at the request of a&lt;br&gt;party, designate the President within&lt;br&gt;a further two-month period.&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;Bilaga II&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;Del 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skiljedom&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den klagande parten skall meddela&lt;br&gt;sekretariatet om att partema hän-&lt;br&gt;skjuter en tvist till skiljedom enligt&lt;br&gt;artikel 27. Meddelandet skall ange&lt;br&gt;vilken fråga som är föremål för skil-&lt;br&gt;jedom och, i synnerhet, innehålla de&lt;br&gt;artiklar i konventionen eller proto-&lt;br&gt;kollet, vars tolkning eller tillämpning&lt;br&gt;tvisten gäller. Om partema inte är&lt;br&gt;överens om föremålet för tvisten in-&lt;br&gt;nan skiljedomstolens ordförande ut-&lt;br&gt;setts, skall skiljedomstolen avgöra&lt;br&gt;föremålet. Sekretariatet skall över-&lt;br&gt;sända de upplysningar som sålunda&lt;br&gt;erhållits till alla föredragsslutande&lt;br&gt;parter i denna konvention eller i det&lt;br&gt;berörda protokollet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Vid tvister mellan två parter&lt;br&gt;skall skiljedomstolen bestå av tre&lt;br&gt;ledamöter. Vardera parten i tvisten&lt;br&gt;skall utnämna en skiljedomare och de&lt;br&gt;två skiljedomare som utnämnts på&lt;br&gt;detta sätt skall genom gemensam&lt;br&gt;överenskommelse utse den tredje&lt;br&gt;skiljedomaren, som skall vara&lt;br&gt;skiljedomstolens ordförande. Den&lt;br&gt;senare får inte vara medborgare i&lt;br&gt;någon av de tvistande parter, eller ha&lt;br&gt;sin normala hemvist i någon av dessa&lt;br&gt;parters territorium, eller vara anställd&lt;br&gt;av någon av dem, eller ha sysslat&lt;br&gt;med ärendet i annan egenskap.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Vid tvister mellan fler än två&lt;br&gt;parter, skall parter med samma in-&lt;br&gt;tresse utnämna en skiljedomare ge-&lt;br&gt;mensamt genom överenskommelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Varje vakans skall fyllas på det&lt;br&gt;sätt som föreskrivs för den ursprung-&lt;br&gt;liga tillsättningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Om skiljedomstolens ordförande&lt;br&gt;inte har utnämnts inom två månader&lt;br&gt;efter det att den andre skiljedomaren&lt;br&gt;utnämnts, skall Förenta nationernas&lt;br&gt;generalsekreterare, på begäran av en&lt;br&gt;av parterna, utse ordföranden inom&lt;br&gt;en tid av ytterligare två månader.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:227&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;47&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. If one of the parties to the&lt;br&gt;dispute does not appoint an arbitrator&lt;br&gt;within two months of receipt of the&lt;br&gt;request, the other party may inform&lt;br&gt;the Secretary-General who shall make&lt;br&gt;the designation within a further two-&lt;br&gt;month period.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The arbitral tribunal shall render&lt;br&gt;its decisions in accordance with the&lt;br&gt;provisions of this Convention, any&lt;br&gt;protocol concemed, and international&lt;br&gt;law.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Unless the parties to the dispute&lt;br&gt;otherwise agree, the arbitral tribunal&lt;br&gt;shall determine its own rules of pro-&lt;br&gt;cedure.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The arbitral tribunal may, at the&lt;br&gt;request of one of the parties, re-&lt;br&gt;commend essential interim measures&lt;br&gt;of protection.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The parties to the dispute shall&lt;br&gt;facilitate the work of the arbitral&lt;br&gt;tribunal and, in particular, using all&lt;br&gt;means at their disposal, shall:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Provide it with all relevant doc-&lt;br&gt;uments, information and facilities;&lt;br&gt;and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Enable it, when necessary, to&lt;br&gt;call witnesses or experts and receive&lt;br&gt;their evidence.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The parties and the arbitrators are&lt;br&gt;under an obligation to protect the&lt;br&gt;confidentiality of any information&lt;br&gt;they receive in confidence during the&lt;br&gt;proceedings of the arbitral tribunal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Unless the arbitral tribunal de-&lt;br&gt;termines otherwise because of the&lt;br&gt;particular circumstances of the case,&lt;br&gt;the costs of the tribunal shall be&lt;br&gt;borne by the parties to the dispute in&lt;br&gt;equal shares. The tribunal shall keep&lt;br&gt;a record of all its costs, and shall&lt;br&gt;furnish a final statement thereof to&lt;br&gt;the parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Om en av parterna i tvisten inte&lt;br&gt;utnämner en skiljedomare inom två&lt;br&gt;månader efter mottagandet av begä-&lt;br&gt;ran härom, får den andre parten in-&lt;br&gt;formera generalsekreteraren, som&lt;br&gt;skall göra tillsättningen inom en tid&lt;br&gt;av ytterligare två månader.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 4.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skiljedomstolen skall fatta sina&lt;br&gt;avgöranden i enlighet med bestäm-&lt;br&gt;melserna i denna konvention, even-&lt;br&gt;tuella berörda protokoll, och&lt;br&gt;folkrätten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 5.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Såvida inte de tvistande parterna&lt;br&gt;överenskommer annat, skall skilje-&lt;br&gt;domstolen själv bestämma sina proce-&lt;br&gt;durregler.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 6.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skiljedomstolen får, på begäran av&lt;br&gt;en av parterna, rekommendera nöd-&lt;br&gt;vändiga interimistiska skydds-&lt;br&gt;åtgärder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 7.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna i tvisten skall underlätta&lt;br&gt;skiljedomstolens arbete, och skall,&lt;br&gt;särskilt, med användande av alla till&lt;br&gt;buds stående medel:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) Förse den med alla relevanta&lt;br&gt;handlingar, upplysningar och anord-&lt;br&gt;ningar; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) möjliggöra för den att, om nöd-&lt;br&gt;vändigt, inkalla vittnen eller experter&lt;br&gt;och motta deras bevisning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna och skiljedomarna är skyl-&lt;br&gt;diga att sekretesskydda varje infor-&lt;br&gt;mation de får i förtroende under&lt;br&gt;skiljedomstolens förhandlingar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Såvida inte skiljedomstolen be-&lt;br&gt;stämmer annat på grund av de sär-&lt;br&gt;skilda omständigheterna i målet skall&lt;br&gt;kostnaderna för skiljedomstolen för-&lt;br&gt;delas lika mella de tvistande parterna.&lt;br&gt;Skiljedomstolen skall registrera alla&lt;br&gt;sina kostnader och skall ge parterna&lt;br&gt;en slutavräkning på dessa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:227&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;48&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Any Contracting Party that has an&lt;br&gt;interest of a legal nature in the sub-&lt;br&gt;ject-matter of the dispute which may&lt;br&gt;be affected by the decision in the&lt;br&gt;case, may intervene in the proceed-&lt;br&gt;ings with the consent of the tribunal.&lt;br&gt;Article 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The tribunal may hear and deter-&lt;br&gt;mine counterclaims arising directly&lt;br&gt;out of the subject-matter of the&lt;br&gt;dispute.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Decisions both on procedure and&lt;br&gt;substance of the arbitral tribunal shall&lt;br&gt;be taken by a majority vote of its&lt;br&gt;members.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;If one of the parties to the dispute&lt;br&gt;does not appear before the arbitral&lt;br&gt;tribunal or fails to defend its case,&lt;br&gt;the other party may request the tri-&lt;br&gt;bunal to continue the proceedings and&lt;br&gt;to make its award. Absence of a par-&lt;br&gt;ty or a failure of a party to defend its&lt;br&gt;case shall not constitute a bar to the&lt;br&gt;proceedings. Before rendering its fi-&lt;br&gt;nal decision, the arbitral tribunal&lt;br&gt;must satisfy itself that the claim is&lt;br&gt;well founded in fact and law.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The tribunal shall render its final&lt;br&gt;decision within five months of the&lt;br&gt;date on which it is fully constituted&lt;br&gt;unless it finds it necessary to extend&lt;br&gt;the time-limit for a period which&lt;br&gt;should not exceed five more months.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The final decision of the arbitral&lt;br&gt;tribunal shall be confined to the&lt;br&gt;subject-matter of the dispute and shall&lt;br&gt;State the reasons on which it is based.&lt;br&gt;It shall contain the names of the&lt;br&gt;members who have participated and&lt;br&gt;the date of the final decision. Any&lt;br&gt;member of the tribunal may attach a&lt;br&gt;separate or dissenting opinion to the&lt;br&gt;final decision.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Varje fördragsslutande part, som&lt;br&gt;har ett rättsligt intresse i tvistens&lt;br&gt;sakfråga som kan påverkas av beslu-&lt;br&gt;tet i målet får intervenera i för-&lt;br&gt;handlingarna efter medgivande av&lt;br&gt;skiljedomstolen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skiljedomstolen får höra och av-&lt;br&gt;göra motkrav, som uppkommer&lt;br&gt;direkt av sakfrågan för tvisten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skiljedomstolens beslut i såväl&lt;br&gt;procedur- som sakfrågor skall fattas&lt;br&gt;genom majoritetsröstning bland dess&lt;br&gt;ledamöter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om en av de tvistande parterna&lt;br&gt;inte inställer sig inför skiljedomstolen&lt;br&gt;eller underlåter att försvara sin sak,&lt;br&gt;får den andra parten begära att skilje-&lt;br&gt;domstolen fortsätter förhandlingarna&lt;br&gt;och fäller sitt avgörande. En parts&lt;br&gt;frånvaro eller underlåtenhet att för-&lt;br&gt;svara sin sak skall inte utgöra ett&lt;br&gt;hinder för förhandlingarna. Innan&lt;br&gt;skiljedomstolen avger sitt slutliga&lt;br&gt;avgörande måste den förvissa sig om&lt;br&gt;att kravet är sakligt och rättsligt&lt;br&gt;välgrundat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skiljedomstolen skall avge sitt&lt;br&gt;slutliga avgörande inom fem månader&lt;br&gt;från den dag, då den är fullt be-&lt;br&gt;slutsför, såvida den inte anser det&lt;br&gt;nödvändigt att utsträcka tidsgränsen&lt;br&gt;med en period som ej bör överstiga&lt;br&gt;ytterligare fem månader.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skiljedoms tolensslutligaavgörande&lt;br&gt;skall begränsas till sakfrågan för&lt;br&gt;tvisten och skall ange de skäl, som&lt;br&gt;det grundar sig på. Det skall inne-&lt;br&gt;hålla namnen på de ledamöter, som&lt;br&gt;har deltagit och datum för det slut-&lt;br&gt;liga avgörandet. Varje ledamot av&lt;br&gt;skiljedomstolen kan bifoga egen eller&lt;br&gt;avvikande mening mot det slutliga&lt;br&gt;avgörandet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:227&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;49&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The award shall be binding on the&lt;br&gt;parties to the dispute. It shall be&lt;br&gt;without appeal unless the parties to&lt;br&gt;the dispute have agreed in advance to&lt;br&gt;an appellate procedure.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;&lt;sup&gt;Artikel 16&lt;/sup&gt; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 1992/93:227&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Avgörandet skall vara bindande för gilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;parterna i tvisten. Det skall ej gä att &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;sup&gt;6&lt;/sup&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;överklaga, sävida inte parterna i tvis-&lt;br&gt;ten i förväg har överenskommit om&lt;br&gt;ett besvärsförfarande.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Any controversy which may arise&lt;br&gt;between the parties to the dispute as&lt;br&gt;regards the interpretation or manner&lt;br&gt;of implementation of the final deci-&lt;br&gt;sion may be submitted by either party&lt;br&gt;for decision to the arbitral tribunal&lt;br&gt;which rendered it.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Eventuell tvist som uppstär mellan&lt;br&gt;parterna i tvisten beträffande tolk-&lt;br&gt;ningen eller genomförandet av det&lt;br&gt;slutliga avgörandet kan av endera&lt;br&gt;parten hänskjutas for beslut till den&lt;br&gt;skiljedomstol som fällde det.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Part 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Conciliation&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Del 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förlikning&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A conciliation commission shall be&lt;br&gt;created upon the request of one of&lt;br&gt;the parties to the dispute. The com-&lt;br&gt;mission shall, unless the parties&lt;br&gt;otherwise agree, be composed of five&lt;br&gt;members, two appointed by each Par-&lt;br&gt;ty concemed and a President chosen&lt;br&gt;jointly by those members.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En förlikningskommission skall&lt;br&gt;tillsättas pä begäran av nägon av par-&lt;br&gt;terna i tvisten. Kommissionen skall,&lt;br&gt;sävida parterna inte bestämt annat,&lt;br&gt;bestä av fem ledamöter, varav tvä ut-&lt;br&gt;ses av vardera parten, och en ord-&lt;br&gt;förande utsedd gemensamt av dessa&lt;br&gt;ledamöter.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In disputes between more than two&lt;br&gt;parties, parties in the same interest&lt;br&gt;shall appoint their members of the&lt;br&gt;commission jointly by agreement.&lt;br&gt;Where two or more parties have se-&lt;br&gt;parate interests or there is a dis-&lt;br&gt;agreement as to whether they are of&lt;br&gt;the same interest, they shall appoint&lt;br&gt;their members separately.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vid tvister mellan fler än tvä&lt;br&gt;parter skall parterna med samma in-&lt;br&gt;tresse utse sina ledamöter i förlik-&lt;br&gt;ningskommissionen gemensamt efter&lt;br&gt;överenskommelse. I det fall tvä eller&lt;br&gt;fler parter har olika intressen eller&lt;br&gt;det räder oenighet om huruvida de&lt;br&gt;har samma intressen, skall de utse&lt;br&gt;sina ledamöter separat.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;If any appointments by the parties&lt;br&gt;are not made within two months of&lt;br&gt;the date of the request to create an&lt;br&gt;conciliation commission, the Secre-&lt;br&gt;tary-General of the United Nations&lt;br&gt;shall, if asked to do so by the party&lt;br&gt;that made the request, make those&lt;br&gt;appointments within a further two-&lt;br&gt;month period.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om parterna inte har utsett sina&lt;br&gt;förlikningsmän inom tvä mänader&lt;br&gt;efter den dag dä begäran om att till-&lt;br&gt;sätta förlikningskommission gjorts&lt;br&gt;skall Förenta Nationernas general-&lt;br&gt;sekreterare, om den part som gjort&lt;br&gt;denna begäran sä önskar, tillsätta&lt;br&gt;dessa förlikningsmän inom en tid av&lt;br&gt;ytterligare tvä månader.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;If a President of the conciliation&lt;br&gt;commission has not been chosen wi-&lt;br&gt;thin two months of the last of the&lt;br&gt;members of the commission being&lt;br&gt;appointed, the Secretary-General of&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om ordförande i förlikningskom-&lt;br&gt;missionen inte har utsetts inom tvä&lt;br&gt;mänader efter det att den siste av le-&lt;br&gt;damöterna i nämnden utsetts, skall&lt;br&gt;generalsekreteraren, om någon av &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;50&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;the United Nations shall, if asked to&lt;br&gt;do so by a party, designate a Presi-&lt;br&gt;dent within a further two-month&lt;br&gt;period.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;parterna sä önskar, utse ordförande p&lt;sub&gt;rO&lt;/sub&gt;p 1992/93:227&lt;br&gt;inom en tid av ytterligare tvä &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;i&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;månader.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The conciliation commission shall&lt;br&gt;take its decisions by majority vote of&lt;br&gt;its members. It shall, unless the par-&lt;br&gt;ties to the dispute otherwise agree,&lt;br&gt;determine its own procedure. It shall&lt;br&gt;render a proposal for resolution of&lt;br&gt;the dispute, which the parties shall&lt;br&gt;consider in good faith.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förlikningsnämnden skall fatta sina&lt;br&gt;beslut genom majoritetsröstningbland&lt;br&gt;dess ledamöter. Den skall, såvida&lt;br&gt;parterna i tvisten inte har överens-&lt;br&gt;kommit annat, fastställa sitt eget&lt;br&gt;förfarande. Den skall lämna förslag&lt;br&gt;till lösning av tvisten, vilket parterna&lt;br&gt;skall överväga i positiv anda.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A disagreement as to whether the&lt;br&gt;conciliation commission has&lt;br&gt;competece shall be decided by the&lt;br&gt;commission.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Oenighet beträffande forliknings-&lt;br&gt;nämndens behörighet skall avgöras av&lt;br&gt;nämnden.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;51&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;gotab 43941, Stockholm 1993&lt;/p&gt;</html>
</dokument>
<dokforslag>
<forslag>
<nummer>1</nummer>
<beteckning>1</beteckning>
<lydelse>att riksdagen godkänner den den 22 maj 1992 antagna konventionen om biologisk mångfald.</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>uppskov</utskottet>
<kammaren>= utskottet</kammaren>
<behandlas_i>1992/93:JoU27</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>1</nummer>
<beteckning>1</beteckning>
<lydelse>att riksdagen godkänner den den 22 maj 1992 antagna konventionen om biologisk mångfald.</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet></utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i></behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
</dokforslag>
<dokaktivitet>
<aktivitet>
<kod>B</kod>
<namn>Bordläggning</namn>
<datum>1993-06-08 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>2</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>INL</kod>
<namn>Inlämning</namn>
<datum>1993-06-08 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>60</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>HÄN</kod>
<namn>Hänvisning</namn>
<datum>1993-06-09 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>3</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>MOT</kod>
<namn>Motionstid slutar</namn>
<datum>1993-10-06 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>4</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
</dokaktivitet>
<dokuppgift>
<uppgift>
<kod>inlamnatav</kod>
<namn>Inlämnat av</namn>
<text></text>
<dok_id></dok_id>
<systemdatum>2014-11-24 04:27:02</systemdatum>
</uppgift>
<uppgift>
<kod>statustext</kod>
<namn>statustext</namn>
<text>Ärendet är avslutat</text>
<dok_id>GG03227</dok_id>
<systemdatum>2019-05-28 12:26:48</systemdatum>
</uppgift>
<uppgift>
<kod>tilldelat</kod>
<namn>Tilldelat</namn>
<text>Jordbruksutskottet</text>
<dok_id></dok_id>
<systemdatum>2014-11-24 04:27:02</systemdatum>
</uppgift>
</dokuppgift>
<dokbilaga>
<bilaga>
<dok_id>GG03227</dok_id>
<subtitel></subtitel>
<filnamn>prop_199293__227.pdf</filnamn>
<filstorlek>2515420</filstorlek>
<filtyp>pdf</filtyp>
<titel>Om godkännande av konventionen om biologisk mångfald</titel>
<fil_url>https://data.riksdagen.se/fil/14E898D7-4397-4287-BE9B-CAFC7ABCA256</fil_url>
</bilaga>
</dokbilaga>
<dokreferens>
<referens>
<referenstyp>behandlas_i</referenstyp>
<uppgift>1992/93:JoU27</uppgift>
<ref_dok_id>GG01JoU27</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>bet</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1992/93</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>JoU27</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>Uppskov med behandlingen av vissa ärenden</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel></ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Betänkande</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
<referens>
<referenstyp>behandlas_i</referenstyp>
<uppgift>1993/94:JoU4</uppgift>
<ref_dok_id>GH01JoU4</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>bet</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1993/94</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>JoU4</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>Godkännande av konventionen om biologisk mångfald</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel></ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Betänkande</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
</dokreferens>
</dokumentstatus>