<dokumentstatus><dokument>
 <hangar_id>2355943</hangar_id>
 <dok_id>GG03140</dok_id>
 <rm>1992/93</rm>
 <beteckning>140</beteckning>
 <typ>prop</typ>
 <subtyp>prop</subtyp>
 <doktyp>prop</doktyp>
 <typrubrik>Proposition 1992/93:140</typrubrik>
 <dokumentnamn>Proposition</dokumentnamn>
 <debattnamn>Proposition</debattnamn>
 <tempbeteckning></tempbeteckning>
 <organ></organ>
 <mottagare></mottagare>
 <nummer>140</nummer>
 <slutnummer>0</slutnummer>
 <datum>1993-03-11 00:00:00</datum>
 <systemdatum>2025-12-19 13:45:50</systemdatum>
 <publicerad>2008-08-25 13:01:47</publicerad>
 <titel>om svensk verksamhet i Antarktis</titel>
 <subtitel></subtitel>
 <status>digitaliserad</status>
 <htmlformat>html</htmlformat>
 <relaterat_id></relaterat_id>
 <source></source>
 <sourceid>skarven</sourceid>
 <dokument_url_text>https://data.riksdagen.se/dokument/GG03140/text</dokument_url_text>
 <dokument_url_html>https://data.riksdagen.se/dokument/GG03140</dokument_url_html>
 <dokumentstatus_url_xml>https://data.riksdagen.se/dokumentstatus/GG03140</dokumentstatus_url_xml>
 <html>&lt;h1&gt;&lt;a name="caption1"&gt;&lt;/a&gt;Regeringens proposition&lt;/h1&gt;
&lt;h1&gt;1992/93:140&lt;/h1&gt;
&lt;h2&gt;om svensk verksamhet i Antarktis&lt;/h2&gt;&lt;img src="https://data.riksdagen.se/fil/GG03140/prop_199293__140-1.png" style="width:37pt;height:22pt;"/&gt;
&lt;p&gt;Prop.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen föreslår riksdagen att anta de förslag som har tagits upp i&lt;br&gt;bifogade utdrag ur regeringsprotokollet den 11 mars 1993.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;På regeringens vägnar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Carl Bildi&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Olof Johansson&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Propositionens huvudsakliga innehåll&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;I propositionen föreslås att riksdagen godkänner Antarktisfördragets&lt;br&gt;miljöprotokoll. Vidare föreslås en lag som för svenskt vidkommande&lt;br&gt;reglerar vad som skall gälla för vistelse eller verksamhet i Antarktis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt lagförslaget skall det krävas tillstånd för all vistelse och verk-&lt;br&gt;samhet i området. Tillstånd får förenas med villkor. Fauna och flora&lt;br&gt;skyddas genom särskilda bestämmelser. Vidare införs ett förbud mot&lt;br&gt;mineralbrytning i Antarktis. I lagförslaget finns också föreskrifter som&lt;br&gt;gäller tillsynen. Lagförslaget bygger på det miljöskyddsprotokoll till&lt;br&gt;Antarktisfördraget som Sverige har undertecknat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 Riksdagen 1992/93. 1 saml. Nr 140&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Propositionens lagförslag&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;1 Förslag till&lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Lag om Antarktis&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs följande.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Allmänna bestämmelser&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;1 § I denna lag finns bestämmelser till skydd för miljön i Antarktis och&lt;br&gt;för de ekosystem som beror av eller sammanhänger med Antarktis&lt;br&gt;ekosystem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagen gäller för svensk medborgares och svensk juridisk persons&lt;br&gt;vistelse eller verksamhet i Antarktis. Med svensk medborgare jämställs&lt;br&gt;utländsk medborgare med hemvist i Sverige samt annan utländsk med-&lt;br&gt;borgare som deltar i en expedition eller nägon annan verksamhet som&lt;br&gt;omfattas av tillstånd enligt denna lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelserna i 5 § andra stycket och 7 § andra stycket gäller även&lt;br&gt;utanför Antarktis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 § Med Antarktis avses i denna lag området söder om 60° sydlig&lt;br&gt;bredd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 § I fråga om tillåten fångst enligt konventionen om bevarande av&lt;br&gt;marina levande tillgångar i Antarktis, daterad i Canberra den 20 maj&lt;br&gt;1980, gäller vad som föreskrivs med stöd av lagen (1950:586) om rätt&lt;br&gt;till fiske.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 § Den som vistas eller bedriver verksamhet i Antarktis skall vidta&lt;br&gt;nödvändiga åtgärder för att skydda och bevara miljön i Antarktis och de&lt;br&gt;ekosystem som beror av eller sammanhänger med Antarktis ekosystem.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Skydd för mineral, flora, fauna och särskilda platser&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;5 § Verksamhet som innebär efterforskning, undersökning, utvinning&lt;br&gt;och bearbetning av mineraltillgångar får inte förekomma. Vad nu sagts&lt;br&gt;gäller dock inte forskning med vetenskapligt ändamål som omfattas av&lt;br&gt;ett enligt denna lag meddelat tillstånd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om det finns skäl att anta, att mineraltillgångar har åtkommits i strid&lt;br&gt;med föreskrifterna i första stycket är även annan befattning med till-&lt;br&gt;gångarna förbjuden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6 § Det är förbjudet att genomföra atomexplosion eller placera radio-&lt;br&gt;aktivt avfall i Antarktis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7 § Insamling eller skadlig påverkan av naturligt förekommande växt-&lt;br&gt;arter eller djurarter får inte förekomma. Vad nu sagts gäller dock inte&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vetenskaplig verksamhet som bedrivs med stöd av ett enligt denna lag Prop. 1992/93:140&lt;br&gt;meddelat tillstånd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om det finns skäl att anta, att växter eller djur samlats in i strid med&lt;br&gt;föreskrifterna i första stycket är även annan befattning med dem för-&lt;br&gt;bjuden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8 § Växt eller djur av art som inte naturligt förekommer i Antarktis får&lt;br&gt;inte utan tillstånd föras in på land, på isshelfen eller i vattnet i Antark-&lt;br&gt;tis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vad nu sagts gäller inte livsmedel som hanteras under betryggande&lt;br&gt;kontroll.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Hundar som finns i området skall avlägsnas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9 § Förekomsten av avfåll i Antarktis skall i största möjliga utsträck-&lt;br&gt;ning begränsas. Regeringen eller den myndighet som regeringen be-&lt;br&gt;stämmer får meddela närmare föreskrifter om avfallshantering i&lt;br&gt;Antarktis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10 § Särskilt skyddsvärda områden får inte besökas utan tillstånd. Rege-&lt;br&gt;ringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får meddela&lt;br&gt;föreskrifter om vilka områden som omfattas av tillståndskravet.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Skydd för den marina miljön vid sjöfart&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;11 § Bestämmelserna i 12-15 §§ gäller svenskt fårtyg och annat fartyg&lt;br&gt;som används i verksamhet i Antarktis som står under svensk kontroll.&lt;br&gt;Vad nu sagts gäller dock inte utländskt statsfartyg.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12 § Olja eller oljehaltig blandning får inte släppas ut i havet från ett&lt;br&gt;fertyg. När ett fartyg är i Antarktis skall oljeslam, förorenad barlast,&lt;br&gt;tankspolvatten och andra oljehaltiga rester och blandningar behållas&lt;br&gt;ombord.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen får medge undantag från dessa bestämmelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13 § Skadliga flytande ämnen och andra kemiska ämnen eller andra&lt;br&gt;ämnen i kvantiteter eller koncentrationer som är skadliga för den marina&lt;br&gt;miljön får inte släppas ut i havet från ett fårtyg.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;14 § Ett fårtyg som är avsett för fler än tio personer får inte släppa ut&lt;br&gt;obehandlat toalettavfåll inom 12 nautiska mil från land eller isshelfen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;15 § Fast avfåll får inte släppas ut i havet från ett fårtyg. Om det inte&lt;br&gt;sker inom 12 nautiska mil från närmaste land eller isshelfen får matres-&lt;br&gt;ter dock dumpas i havet om de passerat genom en sönderdelare eller&lt;br&gt;avfållskvam och är så finfördelade att de kan passera genom ett såll&lt;br&gt;med öppningar som inte är större än 25 millimeter.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Tillstånd&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;16 § Den som vistas eller bedriver verksamhet i Antarktis skall ha&lt;br&gt;tillstånd därtill. Detta gäller dock inte utövning av sådan rätt till fri&lt;br&gt;sjöfart som följer av allmänna folkrättsliga grundsatser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen får medge undantag från första stycket i fråga om vistelse&lt;br&gt;och verksamhet som saknar betydelse från miljö vårdssynpunkt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;17 § Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer prövar&lt;br&gt;frågor om tillstånd. I ett tillståndsbeslut skall anges den verksamhet som&lt;br&gt;tillståndet avser och de villkor som skall gälla för verksamheten. Ett&lt;br&gt;tillstånd får begränsas till viss tid.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;18 § Ansökan om tillstånd skall innehålla en miljökonsekvensbeskriv-&lt;br&gt;ning som gör det möjligt att göra en samlad bedömning av vistelsens&lt;br&gt;eller verksamhetens påverkan på miljön i Antarktis och på de ekosystem&lt;br&gt;som beror av eller sammanhänger med Antarktis ekosystem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tillstånd till vistelse eller verksamhet skall meddelas om den angivna&lt;br&gt;vistelsen eller verksamheten inte medför risker för naturvårdens intres-&lt;br&gt;sen eller miljön i området.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tillstånd skall vägras den som inte fullgjort sina skyldigheter enligt&lt;br&gt;tidigare tillstånd, om inte särskilda omständigheter föranleder annat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;19 § En verksamhet för vilken tillstånd meddelats skall omedelbart&lt;br&gt;avbrytas, om den medför eller det finns risk för att den medför icke&lt;br&gt;förutsedda skador på miljön i Antarktis och på de ekosystem som beror&lt;br&gt;av eller sammanhänger med Antarktis ekosystem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;20 § Tillstånd enligt 17 § kan återkallas, om tillståndshavaren inte&lt;br&gt;fullgör sina skyldigheter enligt denna lag eller enligt föreskrifter eller&lt;br&gt;villkor som meddelats med stöd av lagen.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Verksamhet med huvudman från annan stat&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;21 § Den som yrkesmässigt anordnar eller deltar i en vistelse eller en&lt;br&gt;verksamhet i Antarktis for vilken huvudmannen kommer från en annan&lt;br&gt;fördragsslutande stat skall förvissa sig om att denne har de tillstånd eller&lt;br&gt;motsvarande medgivande som krävs för vistelsen eller verksamheten i&lt;br&gt;Antarktis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tillstånd eller medgivande som meddelats i huvudmannens hemland&lt;br&gt;gäller även för en svensk deltagares vistelse eller verksamhet i Antarktis&lt;br&gt;enligt första stycket.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Observatör från annan fördragsslutande stat, eller vetenskapsman från&lt;br&gt;sådan stat, vilken utbytesvis deltar i svensk expedition, omfattas inte av&lt;br&gt;denna lag vid fullgörandet av sitt uppdrag. Vad nu sagts gäller också&lt;br&gt;den personal som följer med en sådan person för uppdraget.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Tillsyn m.m.&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;22 § Tillsynen över att denna lag samt föreskrifter eller villkor som&lt;br&gt;meddelats med stöd av lagen följs, skall utövas av regeringen eller den&lt;br&gt;myndighet regeringen bestämmer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;23 § Tillsynsmyndigheten får meddela de förelägganden och förbud som&lt;br&gt;behövs för att såväl denna lag som föreskrifter och villkor som har&lt;br&gt;meddelats med stöd av lagen skall följas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett föreläggande eller förbud får förenas med vite.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;24 § Innehavaren av ett tillstånd skall på begäran lämna tillsynsmyndig-&lt;br&gt;heten de upplysningar och handlingar som behövs för tillsynen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Upplysningar och handlingar skall på begäran också lämnas till offi-&lt;br&gt;ciell observatör som utsetts av annan fördragsslutande stat och vars upp-&lt;br&gt;drag anmälts till regeringen eller den myndighet som regeringen be-&lt;br&gt;stämmer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tillsynsmyndigheten och en observatör har rätt att få tillträde till en&lt;br&gt;lokal eller ett område eller ett transportmedel där verksamhet som&lt;br&gt;omfattas av tillstånd bedrivs. De har också rätt att undersöka förhållan-&lt;br&gt;den som är av betydelse för tillämpningen av en föreskrift eller ett&lt;br&gt;villkor för tillståndet.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Straffbestämmelser m.m.&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;25 § Till böter eller fängelse i högst ett år döms den som med uppsåt&lt;br&gt;eller av oaktsamhet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. bryter mot 5-7 §§, 8 § första stycket, 10 §, 12-16 §§, 21 § eller 29&lt;br&gt;§ andra stycket, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. underlåter att iaktta en föreskrift eller åsidosätter villkor som har&lt;br&gt;meddelats med stöd av 9 § eller 17 §, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. inte fullgör vad som åligger honom enligt 24 § eller lämnar oriktig&lt;br&gt;uppgift i ett sådant fall, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. fortsätter att bedriva en verksamhet efter det att verksamheten&lt;br&gt;borde ha avbrutits enligt 19 §.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För försök och medverkan till brott döms till ansvar enligt 23 kap.&lt;br&gt;brottsbalken.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I ringa fäll skall inte dörnas till ansvar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om en gärning enligt första stycket 3 är belagd med straff i brotts-&lt;br&gt;balken skall för en sådan gärning inte dömas till ansvar enligt denna&lt;br&gt;lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;26 § Den som inte följer ett vitesföreläggande eller ett vitesförbud enligt&lt;br&gt;23 § får inte dömas till ansvar enligt denna lag för den gärning som&lt;br&gt;omfattas av föreläggandet eller förbudet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;27 § Egendom som varit föremål för brott enligt denna lag eller egen-&lt;br&gt;domens värde skall förverkas om det inte är uppenbart oskäligt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett föremål som använts som hjälpmedel vid brott enligt denna lag Prop. 1992/93:140&lt;br&gt;eller föremålets värde får förklaras förverkat om det är nödvändigt för&lt;br&gt;att förebygga brott eller om det finns andra särskilda skäl.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Överklagande&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;28 § Andra beslut i särskilda fäll än sådana som regeringen eller en&lt;br&gt;allmän domstol har meddelat enligt denna lag eller enligt föreskrifter&lt;br&gt;som har meddelats med stöd av lagen får överklagas hos länsrätten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Statens naturvårdsverk får överklaga beslut om tillstånd som någon&lt;br&gt;annan myndighet än regeringen meddelat enligt denna lag eller enligt&lt;br&gt;bestämmelser som har meddelats med stöd av lagen.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Nödsituationer&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;29 § De bestämmelser som finns i denna lag skall inte gälla i nödsitua-&lt;br&gt;tioner som omfattar skyddet för miljön eller säkerhet for mänskligt liv,&lt;br&gt;luftfartyg, fårtyg eller utrustning av högt ekonomiskt värde.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I en sådan situation skall var och en handla så att minsta möjliga&lt;br&gt;påverkan uppkommer på miljön i Antarktis och på ekosystem som beror&lt;br&gt;av eller sammanhänger med Antarktis ekosystem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den 1 april 1994.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Förslag till &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Lag om ändring i lagen (1992:1529) om ändring i&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;lagen (1971:289) om allmänna&lt;br&gt;förvaltningsdomstolar;&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att 14 § lagen (1992:1529) om ändring i lagen&lt;br&gt;(1971:289) om allmänna förvaltningsdomstolar&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; och övergångsbe-&lt;br&gt;stämmelserna till nämnda lag skall ha följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;14 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Länsrätt prövar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. mål enligt skatte-, taxerings-, uppbörds-, folkbokförings- och bil-&lt;br&gt;registerförfattningarna samt lagen (1989:479) om ersättning for kost-&lt;br&gt;nader i ärenden och mål om skatt, m.m. i den utsträckning som är&lt;br&gt;föreskrivet i dessa författningar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. mål enligt socialtjänstlagen (1980:620), lagen (1990:52) med sär-&lt;br&gt;skilda bestämmelser om vård av unga, lagen (1988:870) om vård av&lt;br&gt;missbrukare i vissa fall, lagen (1988:153) om bistånd åt asylsökande&lt;br&gt;m.fl., lagen (1985:568) om särskilda omsorger om psykiskt utveck-&lt;br&gt;lingsstörda m.fl., lagen (1985:569) om införande av lagen (1985:568)&lt;br&gt;om särskilda omsorger om psykiskt utvecklingsstörda m.fl., lagen&lt;br&gt;(1992:1574) om bostadsanpassningsbidrag m.m., lagen (1991:1128) om&lt;br&gt;psykiatrisk tvångsvård, lagen (1991:1129) om rättspsykiatrisk vård,&lt;br&gt;smittskyddslagen (1988:1472), karantänslagen (1989:290), lagen&lt;br&gt;(1970:375) om utlämning till Danmark, Finland, Island eller Norge för&lt;br&gt;verkställighet av beslut om vård eller behandling, körkortslagen&lt;br&gt;(1977:477) och lagen (1989:14) om erkännande och verkställighet av&lt;br&gt;utländska vårdnadsavgöranden m.m. och om överflyttning av barn, allt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i den utsträckning som är föreskrivet i dessa lagar samt mål enligt&lt;br&gt;6 kap. 21 § och 21 kap. föräldrabalken,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. mål som avses i 24 § lagen (1984:3) om kärnteknisk verksamhet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. mål som avses i 6 § första stycket lagen (1985:206) om viten,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. mål som överklagas från allmän försäkringskassa i den utsträckning&lt;br&gt;som är särskilt föreskrivet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. mål som avses i 12 § lagen (1992:1527) om teleterminalutrustning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. mål om överprövning enligt 6 kap. lagen (1992:1528) om offentlig&lt;br&gt;upphandling,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. mål som avses i 28 § lagen&lt;br&gt;(1993:000) om Antarktis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7&lt;br&gt;‘Lagen (1971:289) omtryckt 1981:1323.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mål som överklagas från Riksförsäkringsverket med tillämpning av Prop. 1992/93:140&lt;br&gt;20 kap. 11 § lagen (1962:381) om allmän försäkring prövas av läns-&lt;br&gt;rätten i Stockholms län.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Länsrätten i Östergötlands län prövar mål enligt luftfartslagen&lt;br&gt;(1957:297) i den utsträckning som är föreskrivet i den lagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förekommer vid mer än en länsrätt flera mål enligt skatte-, taxerings-&lt;br&gt;eller uppbördsförfattningama som har nära samband med varandra, får&lt;br&gt;målen handläggas vid en av länsrätterna, om det kan ske utan avsevärd&lt;br&gt;olägenhet for någon enskild. Närmare föreskrifter om överlämnande av&lt;br&gt;mål mellan länsrätter meddelas av regeringen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den 1 april 1994 i vad gäller 14 § första&lt;br&gt;stycket punkten 8 och i övrigt den dag regeringen bestämmer.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Miljö- och naturresursdepartementet &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 1992/93:140&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 11 mars 1993&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Närvarande: statsministern Bildt, ordförande, och statsråden&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;B. Westerberg, Friggebo, Johansson, Laurén, Hörnlund, Olsson,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Svensson, Dinkelspiel, Thurdin, Hellsvik, Wibble, Björck, Davidson,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Könberg, Odell, Unckel, P. Westerberg, Ask&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föredragande: statsrådet Johansson&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Proposition om svensk verksamhet i Antarktis&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;1 Inledning&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Antarktisfördraget (SÖ 1984:5) slöts den 1 december 1959 och trädde i&lt;br&gt;kraft den 23 juni 1961. Sverige anslöt sig till fördraget den 24 april&lt;br&gt;1984 och det trädde i kraft för Sverige samma dag (prop. 1983/84:79,&lt;br&gt;bet. 1983/84:UU10, rskr. 1983/84:171).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige har s.k. konsultativ (beslutande) status under Antarktisfördra-&lt;br&gt;get. Därtill är Sverige part till 1980 års konvention om bevarande av&lt;br&gt;marina levande tillgångar i Antarktis (prop. 1983/84:79, bet.&lt;br&gt;1983/84:UU10, rskr. 1983/84:171).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett miljöskyddsprotokoll till Antarktisfördraget antogs den 3 oktober&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1991. Tillsammans med ytterligare 22 av de 26 konsultativa parterna&lt;br&gt;och fler än hälften av de icke konsultativa parterna undertecknade&lt;br&gt;Sverige miljöskyddsprotokollet den 4 oktober 1991.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Miljöskyddsprotokollet kompletterar Antarktisfördraget, utan att ändra&lt;br&gt;eller göra tillägg till fördraget. Miljöskyddsprotokollet med fyra bilagor&lt;br&gt;träder i kraft 30 dagar efter ratificering av samtliga de stater som hade&lt;br&gt;konsultativ status i Antarktisfördraget den dag då protokollet antogs.&lt;br&gt;Ytterligare en bilaga har antagits vid Antarktisfördragets sextonde kon-&lt;br&gt;sultativa möte 1991.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inom Miljö- och naturresursdepartementet har med anledning av&lt;br&gt;Antarktisfördragets miljöskyddsprotokoll upprättats en promemoria med&lt;br&gt;ett förslag till en svensk Antarktislag. Sjöfartsverket, Sveriges&lt;br&gt;meteorologiska och hydrologiska institut, Luftfartsverket, Polarforsk-&lt;br&gt;ningssekretariatet, Naturhistoriska riksmuséet, Statens naturvårdsverk,&lt;br&gt;Meteorologen vid Stockholms universitet, juridiska institutionen vid&lt;br&gt;Stockholms universitet, zoologiska institutionen vid Stockholms univer-&lt;br&gt;sitet, juridiska institutionen vid Lunds universitet, geologiska institutio-&lt;br&gt;nen vid Lunds universitet, Internationella meteorologiska institutet i&lt;br&gt;Stockholm, Sveriges lantbruksuniversitet, Kungliga Vetenskapsakade-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;mien samt organisationen Greenpeace har beretts tillfälle att yttra sig Prop. 1992/93:140&lt;br&gt;över förslaget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Miljöskyddsprotokollet är i original avfettat på engelska, franska,&lt;br&gt;ryska och spanska. Den engelska originaltexten jämte en svensk över-&lt;br&gt;sättning bör fogas som bilaga 1, promemorians lagförslag som bilaga 2&lt;br&gt;samt en sammanställning av remissyttrandena som bilaga 3 till protokol-&lt;br&gt;let i detta ärende.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De instanser som yttrat sig över förslaget har i allmänhet lämnat det&lt;br&gt;utan erinringar.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Lagrådet&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Regeringen beslöt den 28 januari 1993 att inhämta Lagrådets yttrande&lt;br&gt;över förslag till lag om Antarktis och om ändring i lagen (1992:1529)&lt;br&gt;om ändring i lagen (1971:289) om allmänna förvaltningsdomstolar. De&lt;br&gt;till Lagrådet remitterade förslagen bör fogas till protokollet i detta&lt;br&gt;ärende som bilaga 4.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagrådet har yttrat sig över förslagen. Yttrandet bör fogas till proto-&lt;br&gt;kollet i detta ärende som bilaga 5. I samband med att jag behandlar de&lt;br&gt;enskilda paragraferna kommer jag in på Lagrådets synpunkter. Jag kan&lt;br&gt;emellertid redan nu säga att jag godtar Lagrådets förslag till ändringar&lt;br&gt;utom såvitt avser 18, 28 och 29 §§ i lagen om Antarktis. Lagrådets&lt;br&gt;granskning har också lett till vissa redaktionella ändringar.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;2 Miljöskyddsprotokollet till Antarktisfördraget&lt;/h2&gt;
&lt;h3&gt;2.1 Bakgrund&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Antarktisfördraget är öppet för alla FN:s medlemsstater eller varje&lt;br&gt;annan stat som kan komma att inbjudas att ansluta sig till fördraget med&lt;br&gt;samtycke av de konsultativa parterna. Parterna förklarar sig övertygade&lt;br&gt;om vikten av upprättande av en fest grund för ett fortsatt och utvecklat&lt;br&gt;samarbete, baserat på fri och vetenskaplig forskning i Antarktis, såsom&lt;br&gt;detta genomfördes under det internationella geofysiska året 1957-58.&lt;br&gt;Antarktis får enligt fördraget endast användas för fredliga ändamål och&lt;br&gt;resultaten från de vetenskapliga undersökningarna skall utbytas mellan&lt;br&gt;parterna. Verksamhet av militär art är uttryckligen förbjuden. Atomex-&lt;br&gt;plosioner och placering av radioaktivt avfell i Antarktis är förbjudet.&lt;br&gt;Fördragets efterlevnad skall uprätthållas genom ett inspektionssystem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I dag är 40 stater parter till fördraget. Fördragspartema uppdelas i två&lt;br&gt;kategorier, &amp;quot;konsultativa parter&amp;quot; och &amp;quot;icke konsultativa parter&amp;quot;. Ut-&lt;br&gt;trycken &amp;quot;konsultativ&amp;quot; och &amp;quot;icke konsultativ&amp;quot; part används inte i för-&lt;br&gt;dragstexten, utan är en skapelse av fördragspartema själva. Själva&lt;br&gt;uppdelningen i två kategorier stater, beslutande och icke beslutande,&lt;br&gt;återfinns emellertid i fördraget. De beslutande, eller konsultativa, par-&lt;br&gt;tema utgörs enligt fördraget dels av de ursprungliga signatärstatema,&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dels av andra stater som tillträtt Antarktisfördraget och som dessutom Prop. 1992/93:140&lt;br&gt;visar sitt intresse för Antarktis genom att bedriva betydande vetenska-&lt;br&gt;plig forskningsverksamhet där såsom upprättande av en vetenskaplig&lt;br&gt;station eller utsändande av vetenskapliga expeditioner. Sverige erhöll&lt;br&gt;konsultativ status den 21 september 1988.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Antarktisfördragets parter samlas regelbundet till s.k. konsultativa mö-&lt;br&gt;ten. Syftet med dessa är att utbyta information, samråda i ärenden av&lt;br&gt;gemensamt intresse rörande Antarktis samt formulera, överväga och för&lt;br&gt;sina regeringar rekommendera åtgärder för att främja fördragets prin-&lt;br&gt;ciper och ändamål. Fram t.o.m. år 1992 har sjutton ordinarie konsul-&lt;br&gt;tativa möten hållits. Vid dessa möten antas s.k. rekommendationer,&lt;br&gt;vilka utgör beslut om rekommendationer till parternas regeringar om&lt;br&gt;vilka åtgärder som skall vidtas för att främja fördragets principer och&lt;br&gt;ändamål. Dessa rekommendationer träder sedan i kraft när de godkänts&lt;br&gt;av alla de konsultativa parterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;T.o.m. år 1991 har 199 rekommendationer antagits, av vilka flertalet&lt;br&gt;har trätt i kraft. I samband med notifikationen om konsultativ status år&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1988 förklarade Sverige sin avsikt att anta alla rekommendationer vilka&lt;br&gt;formellt trätt i kraft. Därtill förklarade Sverige sin villighet att överväga&lt;br&gt;antagandet av rekommendationer som ej hade trätt i kraft. Sverige har&lt;br&gt;som konsultativ part inte godkänt någon av de rekommendationer som&lt;br&gt;antagits under 1989 och 1991 års konsultativa möten. Detta innebär att&lt;br&gt;dessa rekommendationer inte kunnat träda i kraft och således inte är&lt;br&gt;formellt bindande för de övriga konsultativa parterna till Antarktisför-&lt;br&gt;draget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tre konsultativa möten har ägt rum under den tid Sverige varit beslu-&lt;br&gt;tande part, ett i Paris år 1989, ett i Bonn år 1991 och ett i Venedig år&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1992.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vad gäller innehållet i Antarktisfördraget hänvisas till regeringens&lt;br&gt;proposition (1983/84:79) om godkännade av 1959 års fördrag om&lt;br&gt;Antarktis och 1980 års konvention om bevarande av marina levande&lt;br&gt;tillgångar i Antarktis (SÖ 1984:21).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Miljöskyddsprotokollet är ett supplement till Antarktisfördraget utan&lt;br&gt;att ändra eller göra tillägg till fördraget. Den beslutande funktionen&lt;br&gt;ligger fortfarande kvar hos de konsultativa parterna. Genom protokollet&lt;br&gt;skall skyddet för Antarktis miljö och dess ekosystem säkerställas. Där-&lt;br&gt;för utses Antarktis till ett naturskyddsområde, tillägnat fred och veten-&lt;br&gt;skap. All verksamhet i området skall föregås av prövning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mineralutvinning i området förbjuds. De nuvarande reglerna för av-&lt;br&gt;fallshantering skärps. Andra väsentliga nyheter i protokollet är införan-&lt;br&gt;det av årlig rapporteringsskyldighet, införandet av en miljökommitté&lt;br&gt;med rådgivande funktion samt införandet av krav på miljökonsekvens-&lt;br&gt;beskrivningar avseende det mesta av såväl den statliga som den icke&lt;br&gt;statliga verksamheten i området.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bakgrunden till miljöskyddsprotokollet är ett förslag av Chile i maj&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1989 att Antarktisfördragets parter skulle vidareutveckla skyddet for&lt;br&gt;Antarktis miljö genom att arbeta för &amp;quot;comprehensive measures for the&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;protection of the Antarctic environment&amp;quot;. Detta bör ses mot bakgrund &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;av att den s.k. mineralkonventionen antogs i Wellington i juni 1988 och&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;öppnades för undertecknande några månader senare. Ett antal fördrags- Prop. 1992/93:140&lt;br&gt;parter hade redan undertecknat mineralkonventionen, däribland Sverige.&lt;br&gt;Mineralkonventionen utsattes dock för stark kritik av miljörörelsen, som&lt;br&gt;helst ville se ett absolut förbud mot mineralutvinning i Antarktis. Kriti-&lt;br&gt;ken från miljörörelsen fick Australien och Frankrike att bl.a. förklara&lt;br&gt;att man inte hade för avsikt att underteckna mineralkonventionen, utan&lt;br&gt;istället önskade ett mineralutvinningsförbud. Chiles tanke på ett vid-&lt;br&gt;sträckt miljöskyddssystem för Antarktis var emellertid mer omfattande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Eftersom fördragspartema redan under mineralkonventionsför-&lt;br&gt;handlingama informellt hade diskuterat behovet av att ta itu med miljö-&lt;br&gt;skyddsfrågorna var det naturligt att de ställde sig positiva till att dis-&lt;br&gt;kutera de chilenska idéerna. Ämnet togs upp som agendapunkt under&lt;br&gt;det XV:e konsultativa mötet i Paris i oktober 1989.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Resultatet blev beslut om att hålla ett särskilt konsultativt möte för att&lt;br&gt;diskutera miljöskyddet i Antarktis. Det första mötet hölls i Vina del&lt;br&gt;Mar i Chile i november-december 1990 och ytterligare möten hölls i&lt;br&gt;Madrid under år 1991.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förhandlingarna resulterade i ett miljöskyddsprotokoll som kunde&lt;br&gt;antas och öppnas för undertecknande vid ett möte i Madrid den 3-4&lt;br&gt;oktober 1991.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Protokollet innehåller ett förbud mot mineralbrytning i Antarktis. Det&lt;br&gt;krävs enighet för att upphäva förbudet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Efter 50 år kan en översynskonferens hållas. En förändring av miljö-&lt;br&gt;skyddsprotokollet kan då antas med enkel majoritet. I denna majoritet&lt;br&gt;skall ingå 3/4 av de stater som var konsultativa vid miljösky dd sproto-&lt;br&gt;kollets antagande. För ikraftträdande krävs bl.a. ratificering av samtliga&lt;br&gt;de stater som var konsultativa parter vid tidpunkten för antagandet av&lt;br&gt;miljöskyddsprotokollet. Detta innebär att Sverige, liksom övriga konsul-&lt;br&gt;tativa parter, har vetorätt vad gäller upphävandet av förbudet mot mi-&lt;br&gt;neralutvinning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Till mineralutvinningsförbudet finns ett säkerhetssystem kopplat.&lt;br&gt;Detta innebär att förbudet inte kan hävas utan att en rättslig reglering av&lt;br&gt;mineralaktiviteter har trätt i kraft i dess ställe.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Under miljöskyddsprotokollet skall en rådgivande miljökommitté&lt;br&gt;(Kommittén) etableras. Kommittén ges en stark, rådgivande ställning&lt;br&gt;men rätten att fetta beslut vilar fortfarande på de konsultativa parterna.&lt;br&gt;Den självständiga och i Antarktissammanhang viktiga organisationen&lt;br&gt;SCAR (Scientific Committee on Antarctic Research), garanteras en roll&lt;br&gt;i processen. Protokollet förutser även deltagande från andra kompetenta&lt;br&gt;organisationer inom området. Kommittén har en viktig roll i den proce-&lt;br&gt;dur som utarbetats för sådana miljökonsekvensbeskrivningar (MKB) som&lt;br&gt;enligt protokollets artikel 8 skall föregå verksamhet i Antarktis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Specifika miljöfrågor, såsom marin förorening, avfallshantering,&lt;br&gt;skydd av flora och feuna och skyddade områden, behandlas i bilagor till&lt;br&gt;protokollet. Det finns också en särskild bilaga om innehållet i miljökon-&lt;br&gt;sekvensbeskrivningar. Regleringen innebär ett utökat miljöskydd på&lt;br&gt;samtliga områden. Bilagorna kan bli föremål för ändringar. Parterna&lt;br&gt;kan fetta beslut i miljöfrågor även under de ordinarie konsultativa möte- &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;na. Detta sker då genom rekommendationer. Som tidigare nämnts har&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;bilagan om skyddade områden tillkommit på detta sätt. Denna struktur Prop. 1992/93:140&lt;br&gt;säkrar att miljöskyddet kan utvecklas ytterligare och anpassas till nya&lt;br&gt;krav.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Frågan om ansvar för skada regleras endast generellt i protokollet. En&lt;br&gt;mer detaljerad reglering av ansvarsfrågorna i själva protokollet var ett&lt;br&gt;svenskt önskemål. Parterna har dock beslutat att vid ett senare stadium&lt;br&gt;utarbeta särskilda, detaljerade ansvarsregler.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Efterlevnaden av protokollet tillgodoses genom ett inspektionssystem.&lt;br&gt;De konsultativa parterna har rätt att utse observatörer, vilka med kort&lt;br&gt;varsel kan inspektera varje station, anläggning och utrustning i Antark-&lt;br&gt;tis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Protokollet innehåller en tvistlösningsmekanism, vilken innefattar kon-&lt;br&gt;sultationsplikt. Uppnås inte en lösning genom konsultationer kan tvisten&lt;br&gt;hänskjutas till en särskilt inrättad skiljedomstol eller till Internationella&lt;br&gt;domstolen i Haag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Forskningens betydelse framhålls i protokollet och vikten av samarbe-&lt;br&gt;te och i möjligaste mån samplanering understryks. De nya miljöreglema&lt;br&gt;torde inte i någon högre grad innebära att forskningen hämmas genom&lt;br&gt;ökad administration. I första hand skall vaije parts nationella organisa-&lt;br&gt;tioner avgöra hur forskningsverksamheten skall göras förenlig med&lt;br&gt;miljöskyddsprotokollet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Genom protokollet åläggs staterna att reglera såväl statlig som icke&lt;br&gt;statlig verksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Samarbetsstrukturen inom fördragssystemet stärks genom protokollet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Genom informationsplikt, inspektionsregler och procedurregler som&lt;br&gt;innebär att vissa frågor skall tas upp till diskussion vid de konsultativa&lt;br&gt;mötena och därefter göras offentligt tillgängliga, öppnas fördragssyste-&lt;br&gt;met ytterligare för insyn.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det åligger de enskilda staterna att garantera efterlevnaden av miljö-&lt;br&gt;skyddsprotokollet.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;2.2 Sammanfattning av miljöskyddsprotokollet&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Avtalstexten kompletterar Antarktisfördraget, dvs. en förutsättning för&lt;br&gt;att en stat skall kunna vara part till miljöskyddsprotokollet är att staten&lt;br&gt;är part till Antarktisfördraget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Avtalstexten består av ett huvudprotokoll med 27 artiklar, ett tilläggs-&lt;br&gt;protokoll med 13 artiklar avseende regler för skiljedom samt fem&lt;br&gt;bilagor med regler om specifika miljöskyddsfrågor.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;2.2.1 Huvudprotokollet&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Miljöskyddsprotokollets artikel 1 definierar olika förekommande termer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2 anger protokollets övergripande målsättning, vilken är det&lt;br&gt;allsidiga skyddet av miljön i Antarktis och därav beroende och därmed&lt;br&gt;sammanhängande ekosystem. Genom artikeln utses dessutom Antarktis&lt;br&gt;till ett naturskyddsområde, ägnat åt fred och vetenskap.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3 anger de miljömässiga principer som skall styra all verksam- Prop. 1992/93:140&lt;br&gt;het inom Antarktisfördragets tillämpningsområde. Artikeln stadgar bl.a.&lt;br&gt;att skyddet av miljön samt Antarktis inneboende värden, inbegripet dess&lt;br&gt;värde som ett område for bedrivande av vetenskaplig forskning, skall&lt;br&gt;vara utgångspunkt för planering och bedrivande av all verksamhet inom&lt;br&gt;området, särskilt forskning som är nödvändig for att förstå den globala&lt;br&gt;miljön. I det syftet skall verksamhet i Antarktisfördragets tillämpnings-&lt;br&gt;område planeras och bedrivas så att skadliga effekter på miljön i&lt;br&gt;Antarktis och därav beroende och därmed sammanhängande ekosystem&lt;br&gt;begränsas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Verksamhet skall vidare planeras och bedrivas så att man undviker&lt;br&gt;skadliga effekter på klimat eller väderleksmönster, på luft- eller vatten-&lt;br&gt;kvaliteten och betydande miljöförändringar i atmosfären, på jorden samt&lt;br&gt;förändringar i den glaciala eller marina miljön. Även naturligt före-&lt;br&gt;kommande organismer skyddas genom miljöprincipema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett ytterligare krav är att verksamheten planeras och bedrivs på&lt;br&gt;grundval av information som är tillräcktig för att på förhand medge en&lt;br&gt;välgrundad bedömning av dess tänkbara effekter på miljön. Hänsyn&lt;br&gt;skall tas till verksamhetens omfattning och dess kumulativa effekter i&lt;br&gt;förening med annan verksamhet samt till förefintligheten av miljösäker&lt;br&gt;teknik. Regelbunden och effektiv övervakning med möjlighet att effek-&lt;br&gt;tivt ingripa vid olyckor skall ske.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Verksamhet som inte uppfyller de principiella miljökraven i artikeln&lt;br&gt;och som dessutom påverkar eller hotar att påverka miljön i Antarktis&lt;br&gt;och därav beroende och därmed sammanhängande ekosystem skall&lt;br&gt;ändras, inhiberas eller upphöra.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 4 anger att miljöskyddsprotokollet är tänkt att komplettera,&lt;br&gt;men inte ändra eller utgöra tillägg till Antarktisfördraget. Protokollet&lt;br&gt;skall heller inte inkräkta på någon av de rättigheter och skyldigheter&lt;br&gt;som tillkommer parterna enligt andra gällande internationella instrument&lt;br&gt;inom Antarktisfördragets system.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 5 stadgar att parterna till protokollet skall konsultera och sam-&lt;br&gt;arbeta med parterna till andra instrument inom Antarktisfördragets&lt;br&gt;system för att säkerställa att de olika instrumenten tillämpas på ett&lt;br&gt;sådant sätt att de inte motverkar varandra.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 6 fastslår att samarbete mellan parterna skall ske avseende&lt;br&gt;planeringen och bedrivandet av verksamhet inom Antarktisfördragets&lt;br&gt;område. Vaije part skall sträva efter att främja samarbetsprogram&lt;br&gt;rörande miljöskyddet i Antarktis och därav beroende och därmed sam-&lt;br&gt;manhängande ekosystem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att undvika kumulativa effekter av att verksamhet koncentreras till&lt;br&gt;en viss plats skall partema samråda med varandra angående val av plats&lt;br&gt;för framtida stationer. Om så är lämpligt skall partema även företa&lt;br&gt;gemensamma expeditioner, samt gemensamt använda stationer och&lt;br&gt;andra anläggningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Slutligen stadgas att partema skall samarbeta med de parter vars stater&lt;br&gt;gränsar till fördragsområdet, i syfte att verksamhet som bedrivs i&lt;br&gt;Antarktisfördragets område inte får skadliga effekter på miljön inom &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dessa områden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 7 innehåller ett förbud mot all annan verksamhet avseende Prop. 1992/93:140&lt;br&gt;mineralresurser än vetenskaplig forskning. Förbudet är absolut och inte&lt;br&gt;tidsbegränsat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8 reglerar grunderna för miljökonsekvensbeskrivningar. Utför-&lt;br&gt;ligare regler om detta förfarande återfinns i bilaga I till protokollet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kravet på miljökonsekvensbeskrivningar gäller planeringen av akti-&lt;br&gt;viteter i Antarktisfördragets område avseende vetenskapliga forsknings-&lt;br&gt;program, turism och all annan statlig och icke statlig verksamhet, in-&lt;br&gt;klusive logistiskt stöd. En förhandsbedömning av verksamhetens effek-&lt;br&gt;ter skall göras i enlighet med reglerna i bilaga I. Miljökonsekvens-&lt;br&gt;beskrivningarna skall utformas olika beroende på den grad av påverkan&lt;br&gt;på miljön verksamheten bedöms få. Kraven på miljökonsekvensbe-&lt;br&gt;skrivning gäller även all förändring i en verksamhet, oavsett om den&lt;br&gt;uppkommit till följd av en utökning eller en minskning i befintlig verk-&lt;br&gt;samhet, ny verksamhet eller avveckling av en anläggning. Planeras&lt;br&gt;verksamhet av flera parter gemensamt skall en av parterna ansvara för&lt;br&gt;miljökonsekvensbeskrivningama.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 9 skall bilagorna till protokollet utgöra en integrerad del&lt;br&gt;av detta. Artikeln ger en möjlighet att anta ytterligare bilagor. Detta&lt;br&gt;sker i enlighet med artikel IX i Antarktisfördraget. De enskilda bila-&lt;br&gt;gorna kan revideras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 10 skall de konsultativa mötena fastställa generella&lt;br&gt;riktlinjer för det allsidiga skyddet av miljön i Antarktis och därav be-&lt;br&gt;roende och därmed sammanhängande ekosystem. Mötena skall vidare&lt;br&gt;granska Kommitténs arbete samt beakta dess råd och rekommendatio-&lt;br&gt;ner.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kommitténs struktur och uppgifter anges i artikel 11 och 12. Vaije&lt;br&gt;part till miljöskyddsprotokollet har rätt att utse en representant i kom-&lt;br&gt;mittén. Denne får åtföljas av experter och rådgivare. Kommittén skall&lt;br&gt;ge råd och rekommendationer till parterna avseende genomförandet av&lt;br&gt;protokollets bestämmelser, vilka ska behandlas vid de konsultativa&lt;br&gt;mötena. Kommittén skall vidare yttra sig om tillämpningen och genom-&lt;br&gt;förandet av miljökonsekvensbeskrivningar, åtgärder att vidta vid miljö-&lt;br&gt;farliga olyckor samt allmänt om metoder för att minimera och begränsa&lt;br&gt;miljöeffekter av verksamhet i Antarktisfördragets område. Efter sina&lt;br&gt;sammanträden skall Kommittén avge rapport till nästföljande konsulta-&lt;br&gt;tiva möte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 13 reglerar efterlevnaden av miljöskyddsprotokollet. Vaije part&lt;br&gt;skall vidta lämpliga åtgärder för att införliva protokollets bestämmelser&lt;br&gt;med svensk rätt. Vaije part skall dessutom vidta lämpliga åtgärder i&lt;br&gt;enlighet med Förenta Nationernas stadga, för att säkerställa att ingen&lt;br&gt;upptar verksamhet som strider mot miljöskyddsprotokollet. Enligt arti-&lt;br&gt;keln föreligger även en skyldighet för parterna att underrätta de andra&lt;br&gt;parterna om sina åtgärder för att transformera protokollet till svensk&lt;br&gt;rätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vaije part skall dessutom uppmärksamma de övriga parterna på verk-&lt;br&gt;samheter som påverkar genomförandet av miljöskyddsprotokollets ända-&lt;br&gt;mål och principer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 14 reglerar inspektionsförfarandet. De konsultativa parterna Prop. 1992/93:140&lt;br&gt;skall, individuellt eller kollektivt, se till att inspektioner utförda av&lt;br&gt;observatörer sker enligt artikel VII i Antarktisfördraget. Syftet med&lt;br&gt;inspektionerna är att främja miljöskyddet och att säkerställa efterlevna-&lt;br&gt;den av protokollet. Observatörer utses antingen av en konsultativ part,&lt;br&gt;och skall då vara medborgare i den staten, eller av Antarktisfördragets&lt;br&gt;konsultativa möten. Parterna åläggs att fullt ut samarbeta med observa-&lt;br&gt;törer som utfor inspektioner. De skall säkerställa att observatörer ges&lt;br&gt;tillträde till alla delar av stationer, anläggningar, utrustning, fartyg och&lt;br&gt;luftfartyg som är öppna för inspektion, liksom till relevanta dokument.&lt;br&gt;Inspektionsrapporten skall delges parterna och granskas vid det näst-&lt;br&gt;kommande konsultativa mötet för att sedan göras allmänt tillgänglig.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att bemöta miljöfarliga olyckor inom Antarktisfördragets område&lt;br&gt;anges i artikel 15 ett antal åtgärder. Parterna enas om att vidta snabba&lt;br&gt;och effektiva åtgärder vid sådana nödsituationer som kan uppkomma i&lt;br&gt;samband med verksamhet som omfattas av protokollet liksom att upp-&lt;br&gt;rätta beredskapsplaner för att bemöta tillbud med potentiellt skadliga&lt;br&gt;effekter på miljön i Antarktis och därav beroende eller därmed sam-&lt;br&gt;manhängande ekosystem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Frågan om ansvar för skada har inte kunnat regleras i protokollet.&lt;br&gt;Däremot innehåller protokollet i artikel 16 en skyldighet för parterna att&lt;br&gt;utarbeta regler och förfaranden angående ansvar för skada till följd av&lt;br&gt;verksamhet som bedrivs i Antarktisfördragets område och som omfattas&lt;br&gt;av protokollet. Dessa regler skall föras in i en eller flera bilagor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Genom artikel 17 åläggs parterna en årlig rapporteringsskyldighet.&lt;br&gt;Rapporten skall innehålla underrättelse om de åtgärder som parten&lt;br&gt;vidtagit för att genomföra protokollet, de eventuella åtgärder som vid-&lt;br&gt;tagits för att andra stater inte skall bedriva verksamhet i strid med&lt;br&gt;protokollet samt alla andra underrättelser och upplysningar som krävs&lt;br&gt;enligt protokollet och för vilka det inte finns någon annan bestämmelse&lt;br&gt;angående spridning och utbyte. Rapporten skall spridas till alla parter&lt;br&gt;och till Kommittén. Den skall därefter behandlas vid påföljande konsul-&lt;br&gt;tativa möte och göras offentligt tillgänglig.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artiklarna 18-20 gäller tvistlösning. Artikel 18 anger den vanliga prin-&lt;br&gt;cipen att om en tvist uppstår angående tolkningen eller tillämpningen av&lt;br&gt;protokollet skall parterna i tvisten, på begäran av en av dem, samråda&lt;br&gt;med varandra för att nå en lösning av tvisten genom förhandlingar,&lt;br&gt;undersökningar, medling, förlikning, skiljedom, domstol eller andra&lt;br&gt;fredliga medel. Tvister som rör tillämpningen eller tolkningen av artikel&lt;br&gt;7, 8, 15 och bestämmelserna i bilagorna (i den mån bilagorna inte anger&lt;br&gt;annat) och relevanta delar av artikel 13, regleras i artikel 19. Som&lt;br&gt;forum för att lösa sådana tvister kan en part genom en skriftlig förkla-&lt;br&gt;ring till depositarien välja antingen Internationella domstolen eller en&lt;br&gt;särskilt inrättad skiljedomstol.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 20 skall, om parterna inte har kommit överens om&lt;br&gt;någon metod att lösa tvisten inom 12 månader efter begäran om samråd&lt;br&gt;enligt artikel 18, tvisten på begäran av en av parterna hänskjutas till&lt;br&gt;avgörande enligt bestämmelser i artikel 19.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om den inrättade skiljedomstolen har att avgöra tvisten får den inte Prop. 1992/93:140&lt;br&gt;befatta sig med frågor inom ramen för Antarktisfördragets artikel IV.&lt;br&gt;Skulle tvisten lösas av Internationella domstolen får det heller inte&lt;br&gt;uppfattas som att domstolen erhållit kompetens eller jurisdiktion an-&lt;br&gt;gående territoriella frågor i Antarktis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 21 upptar bestämmelser om undertecknande av protokollet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 22 innehåller en bestämmelse som i princip omöjliggör för en&lt;br&gt;part att erhålla konsultativ status till Antarktisfördraget utan att först ha&lt;br&gt;ratificerat, godtagit, godkänt eller anslutit sig till miljöskyddsprotokol-&lt;br&gt;let.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Protokollet träder i kraft 30 dagar efter det att samtliga parter som&lt;br&gt;hade konsultativ status vid dess antagande, deponerat sina instrument&lt;br&gt;hos depositarien, Förenta staterna (artikel 23). I förhållande till vaije&lt;br&gt;fördragsslutande part i Antarktisfördraget, som efter ikraftträdandet&lt;br&gt;deponerar sina instrument, träder det i kraft 30 dagar efter en sådan&lt;br&gt;deposition. Några reservationer till protokollet tillåts ej enligt artikel 24.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ändringar och tillägg till protokollet kan ske när som helst förutsatt&lt;br&gt;att enhällighet mellan de konsultativa parterna erhålls. Ändringar och&lt;br&gt;tillägg till bilagorna kan dock enligt artikel 25 ske snabbare och enklare&lt;br&gt;beroende på vad som gäller enligt bilagan i fråga. På begäran av kon-&lt;br&gt;sultativ part, 50 år efter protokollets ikraftträdande, skall en översyns-&lt;br&gt;konferens hållas för att utvärdera hur protokollet har fungerat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ändringar som föreslås vid en sådan konferens kräver inte enhällighet&lt;br&gt;för att antas. Det räcker med att en majoritet av parterna antar den,&lt;br&gt;inklusive 3/4 av de parter som hade konsultativ status vid protokollets&lt;br&gt;antagande. För att ändringar skall träda i kraft krävs att 3/4 av samtliga&lt;br&gt;parter ratificerar ändringarna inklusive de parter som hade konsultativ&lt;br&gt;status då protokollet antogs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mineralutvinningsförbudet åtnjuter ett särskilt skydd enligt artikel&lt;br&gt;25.5. Förbudet skall fortsätta att gälla, såvida inte en rättsligt bindande&lt;br&gt;reglering av mineralfrågan finns utarbetad och träder i kraft i stället för&lt;br&gt;förbudet. En sådan reglering skall innefatta en överenskommen metod&lt;br&gt;att bestämma huruvida mineralrelaterad verksamhet ska få förekomma&lt;br&gt;och, i sådana fell, på vilka villkor. En sådan reglering skall även skyd-&lt;br&gt;da det rådande läget i fråga om territoriella anspråk.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 26 innehåller vissa notifieringsbestämmelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Protokollet är upprättat på engelska, franska, ryska och spanska.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dessa språk äger samma giltighet enligt artikel 27.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;2.2.2 Skiljedom&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Ett tillägg till protokollet berör skiljedomstolens uppbyggnad, funktion&lt;br&gt;och kompentens.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den permanenta skiljedomstolens sekreterare skall söija för att en&lt;br&gt;lista över skiljedomare hålls aktuell. Varje part har rätt att utse högst tre&lt;br&gt;skiljedomare, dock skall vaije part alltid ha namnet på en skiljedomare&lt;br&gt;på listan. Vid lösningen av en tvist skall skiljedomstolen bestå av tre&lt;br&gt;skiljedomare, där parterna utser en domare var för sig och den tredje &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tillsammans.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Riksdagen 1992/93. 1 saml. Nr 140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den part som inleder förfarandet skall underrätta den andra parten Prop. 1992/93:140&lt;br&gt;och sekreteraren i Internationella domstolen. Underrättelsen skall inne-&lt;br&gt;hålla en framställning av anspråket och de skäl på vilka det grundas.&lt;br&gt;Skiljedomsförferandet skall normalt äga rum i Haag. Skiljedomstolen&lt;br&gt;antar sina egna procedurregler och får dessutom avgöra genkäromål&lt;br&gt;som kan uppkomma. Om skiljedomstolen finner att den prima facie har&lt;br&gt;jurisdiktion får den fetta beslut om provisoriska åtgärder. Interventions-&lt;br&gt;rätt tillerkänns stater som anser sig ha intresse i målet om ej skiljedom-&lt;br&gt;stolen beslutar annorledes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skiljedomstolens utslag - vilket skall åtföljas av en motivering - är&lt;br&gt;slutgiltigt och bindande för parterna i tvisten. På begäran skall skilje-&lt;br&gt;domstolen tolka utslaget. Alla beslut i skiljedomstolen skall fettas med&lt;br&gt;majoritet, varvid ingen domare får avstå från att rösta.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;2.3 Bilagorna till miljöskyddsprotokollet&lt;/h3&gt;
&lt;h4&gt;2.3.1 Bilaga I - Miljökonsekvensbeskrivning&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;I artikel 1 anges att bedömningar av miljöeffekterna av föreslagen verk-&lt;br&gt;samhet skall göras enligt parternas intemrättsliga förfaranden. Verksam-&lt;br&gt;het som bedöms ha mindre än en obetydlig eller övergående påverkan&lt;br&gt;på miljön får utan vidare igångsättas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2 gäller det förfarande som förutsätts om det inte festställts att&lt;br&gt;en verksamhet kommer att få mindre än en obetydlig eller övergående&lt;br&gt;påverkan på miljön. I sådana fell skall en initial miljökonsekvensbe-&lt;br&gt;skrivning utföras, förutsatt att en fullständig sådan inte är under utföran-&lt;br&gt;de.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Syftet med den initiala miljökonsekvensbeskrivningen är att fastställa&lt;br&gt;om den föreslagna verksamheten kan komma att få mer än en obetydlig&lt;br&gt;eller övergående effekt på miljön. Den skall omfetta en beskrivning av&lt;br&gt;verksamhetens ändamål, plats, varaktighet och intensitet. Den skall&lt;br&gt;dessutom ange eventuella kumulativa effekter som kan uppstå tillsam-&lt;br&gt;mans med pågående verksamhet och sådan som planeras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om en initial miljökonsekvensbeskrivning visar att en föreslagen&lt;br&gt;verksamhet troligen inte kommer att ha mer än en obetydlig eller över-&lt;br&gt;gående påverkan på miljön kan verksamheten ingångsättas. Artikeln&lt;br&gt;kräver dock att lämpliga åtgärder vidtas, för att bedöma och fortlöpande&lt;br&gt;övervaka miljöeffekterna av verksamheten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om man däremot vid en initial miljökonsekvensbeskrivning eller på&lt;br&gt;annat sätt kommer till slutsatsen att en föreslagen verksamhet kommer&lt;br&gt;att ha mer än en obetydlig eller övergående påverkan skall en fullstän-&lt;br&gt;dig miljökonsekvensbeskrivning enligt artikel 3 göras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna miljökonsekvensbeskrivning skall innehålla en beskrivning av&lt;br&gt;den föreslagna verksamheten innefattande verksamhetens ändamål,&lt;br&gt;plats, varaktighet och intensitet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Miljökonsekvensbeskrivningen skall vidare innehålla en beskrivning&lt;br&gt;av miljötillståndet, med vilken förutsedda förändringar skall jämföras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Miljökonsekvensbeskrivningen skall innefetta en uppskattning av det Prop. 1992/93:140&lt;br&gt;framtida miljötillståndet för det fall verksamheten inte äger rum. Den&lt;br&gt;skall även ange möjliga alternativ till verksamheten, bl.a. möjligheten&lt;br&gt;att inte fortsätta, samt konsekvenserna av dessa alternativ.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I miljökonsekvensbeskrivningen skall även anges de metoder och data&lt;br&gt;som används för att förutsäga effekterna av verksamheten. Miljökon-&lt;br&gt;sekvensbeskrivningen skall innehålla en bedömning av effekterna av&lt;br&gt;föreslagna verksamheter. Oundvikliga effekter av den föreslagna verk-&lt;br&gt;samheten skall anges och beskrivas. Enligt artikeln skall åtgärder, in-&lt;br&gt;klusive övervakningsprogram, som kan vidtas för att minimera eller&lt;br&gt;mildra effekterna av verksamheten anges.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Effekterna på den vetenskapliga forskningen skall också bedömas och&lt;br&gt;redovisas, liksom befintligheten av kunskapsluckor och osäkerhet vid&lt;br&gt;bedömningar av verksamhetens effekter. I syfte att göra miljökon-&lt;br&gt;sekvensbeskrivningen tillgänglig skall den innehålla ett lättfattligt sam-&lt;br&gt;mandrag samt ange vem som utarbetat den.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln anger också förutsättningarna för att en verksamhet, vilken&lt;br&gt;baserar sig på en fullständig miljökonsekvensbeskrivning, skall få igång-&lt;br&gt;sättas. För det första skall ett utkast till den fullständiga miljökon-&lt;br&gt;sekvensbeskrivningen göras offentligt samt skickas ut för kommentarer&lt;br&gt;till samtliga konventionsparter. Dessa skall göra utkastet offentligt&lt;br&gt;tillgängligt. Kommentarer skall lämnas inom 90 dagar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vidare skall utkastet inges till Kommittén samtidigt som det skickas ut&lt;br&gt;till parterna. Detta skall dock ske minst 120 dagar före nästföljande&lt;br&gt;konsultativa möte. Skälet till remissförfarandet är att det konsultativa&lt;br&gt;mötet skall ges möjlighet att behandla miljökonsekvensbeskrivningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En stat får inte fetta slutligt beslut att tillåta en verksamhet innan det&lt;br&gt;konsultativa mötet givits tillfälle att behandla frågan. Förfarandet får&lt;br&gt;dock inte fördröja föreslagen verksamhet mer än 15 månader från det&lt;br&gt;att utkastet till miljökonsekvensbeskrivningen sändes ut. Därefter är&lt;br&gt;staten oförhindrad att fetta ett slutligt beslut om igångsättande av verk-&lt;br&gt;samheten. När remissvar inhämtats skall en slutgiltig fullständig miljö-&lt;br&gt;konsekvensbeskrivning färdigställas. Den skall innehålla en redogörelse&lt;br&gt;för de kommentarer som erhållits med anledning av utkastet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Även den slutliga miljökonsekvensbeskrivningen skall sändas till&lt;br&gt;samtliga parter. Detta skall ske minst 60 dagar innan den föreslagna&lt;br&gt;verksamheten påböijas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 5 skall en verksamhet som varit föremål för en fullstän-&lt;br&gt;dig miljökonsekvensbeskrivning och som sedermera igångsatts, fort-&lt;br&gt;löpande övervakas och bedömas i fråga om effekterna på miljön. Över-&lt;br&gt;vakningen syftar till att ge beslutsunderlag för eventuell ändring eller&lt;br&gt;avbrytande av verksamheten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Av artikel 6 framgår att en part har viss informationsskyldighet i för-&lt;br&gt;hållande till de andra parterna och till Kommittén. Parterna skall cirku-&lt;br&gt;lera information om nationella procedurer som reglerar miljökon-&lt;br&gt;sekvensbeskrivningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Reglerna i bilagan är enligt artikel 7 inte tillämpliga på nödsituatio-&lt;br&gt;ner. Åtgärder som vidtas för att undanröja en nödsituation skall dock &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;omedelbart meddelas de andra parterna och Kommittén.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 8 kan bilagan bli föremål för tillägg eller ändringar Prop. 1992/93:140&lt;br&gt;genom ett förfarande som antagits enligt artikel IX 1 i Antarktis-&lt;br&gt;fördraget. Ändringen träder i kraft när ett år gått efter avslutandet av&lt;br&gt;det konsultativa möte på vilket den antogs, om inte någon eller några av&lt;br&gt;de konsultativa parterna förklarar att de önskar en förlängd period eller&lt;br&gt;förklarar att de inte kan anta åtgärden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För annan part träder den i kraft när parten lämnat meddelande om&lt;br&gt;godkännande till depositarien.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;2.3.2 Bilaga II - Bevarande av den antarktiska faunan och floran&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Liksom i bilaga I undantas nödsituationer från tillämpningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1 innehåller definitioner av i bilagan förekommande uttryck&lt;br&gt;och artikel 2 gäller nödsituationer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 3 är insamling eller skadlig störning förbjuden utom då&lt;br&gt;tillstånd därtill givits. Med insamling menas att döda, skada, fånga eller&lt;br&gt;störa ett naturligt förekommande däggdjur eller en naturligt förekom-&lt;br&gt;mande fågel eller att föra bort eller skada sådana mängder av naturligt&lt;br&gt;förekommande växter att deras lokala utbredning eller förekomst påver-&lt;br&gt;kas menligt. Med skadlig störning menas all verksamhet som resulterar&lt;br&gt;i en påtagligt negativ förändring av miljön för någon art eller population&lt;br&gt;av den naturligt förekommande faunan och floran.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilagan exemplifierar skadlig störning som användning av fordon,&lt;br&gt;flygning eller landning med helikoptrar och andra luftfartyg samt an-&lt;br&gt;vändning av sprängämnen eller skjutvapen på ett sätt som stör koncen-&lt;br&gt;trationer av fåglar eller sälar. Även personer som förflyttar sig till fots&lt;br&gt;kan orsaka skadlig störning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett tillstånd enligt artikel 3 skall ange den tillåtna verksamheten samt&lt;br&gt;när, var och av vem den skall bedrivas. Tillståndsgivningen skall i&lt;br&gt;princip begränsas till att avse vetenskaplig verksamhet. Artikeln inne-&lt;br&gt;håller även specifika regler för speciellt skyddade arter. Sådana arter är&lt;br&gt;for närvarande rossäl och alla arter av släktet pälssäl. All insamling av&lt;br&gt;inhemska däggdjur och fåglar skall ske på det sätt som innebär minsta&lt;br&gt;möjliga smärta och lidande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 4 behandlar införsel i fördragsområdet av där icke naturligt&lt;br&gt;förekommande arter, parasiter och sjukdomar. Ingen djurart eller väx-&lt;br&gt;tart som inte hör hemma i Antarktisfördragets område får införas på&lt;br&gt;land eller på isshelfen eller i vattnet inom Antarktisfördragets område&lt;br&gt;utan tillstånd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vidare får inga hundar införas på land eller på isshelfen. De hundar&lt;br&gt;som nu finns i dessa områden skall vara avlägsnade till den 1 april&lt;br&gt;1994.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett tillstånd att medge införsel får för närvarande endast avse labo-&lt;br&gt;ratoriedjur och växter, inklusive virus, bakterier, jästsvampar, svampar&lt;br&gt;samt naturligt förekommande växter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 5 och 6 behandlar frågor om information och informations-&lt;br&gt;utbyte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förhållandet till andra överenskommelser utanför Antarktis fördrags- &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;system berörs i artikel 7.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Granskning av åtgärder för bevarande av Antarktis feuna och flora Prop. 1992/93:140&lt;br&gt;med beaktande av rekommendationer från kommittén berörs i artikel 8.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 9 tar upp frågan om tillägg till eller ändringar i bilagan.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;2.3.3 Bilaga Hl - Avfallshantering&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Bilagan är tillämplig på all verksamhet i Antarktisfördragets område,&lt;br&gt;inklusive turism, för vilken det krävs underrättelse på förhand enligt&lt;br&gt;artikel VII 5 i Antarktisfördraget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1 anger målsättningen för bilagan. Mängden avfall som pro-&lt;br&gt;duceras eller omhändertas i Antarktisfördragets område skall minskas så&lt;br&gt;mycket som det är praktiskt möjligt för att minimera påverkan på&lt;br&gt;miljön i Antarktis och störning av Antarktis naturvärden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagring, omhändertagande och bortförande av avfall från Antarktis-&lt;br&gt;fördragets område liksom återvinning och minskning vid källan skall&lt;br&gt;noga beaktas vid planering och bedrivande av olika sorters verksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I största möjliga utsträckning skall avfåll som förs bort från Antarktis-&lt;br&gt;fördragets område återföras till det land där den verksamhet som gene-&lt;br&gt;rerade avfallet organiserades eller till något land där särskilda åtgärder&lt;br&gt;vidtagits för att ta hand om avfallet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att minska avfallet skall tidigare och nu använda soptippar på land&lt;br&gt;och övergivna verksamhetsplatser rensas upp av den som producerat&lt;br&gt;eller producerar avfallet och den som använder sådana platser. Skyldig-&lt;br&gt;heten att rensa gäller inte byggnader som betecknats som historisk plats&lt;br&gt;eller kulturminne samt i fåll då avlägsnandet i sig skulle medföra mer&lt;br&gt;negativa konsekvenser för miljön än att låta byggnaden eller avfållet&lt;br&gt;vara kvar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vissa avfållstyper skall, enligt artikel 2, ovillkorligen föras bort från&lt;br&gt;området om de uppkommit efter det att bilagan trätt i kraft. Sådana&lt;br&gt;avfållstyper innefåttar bl.a. radioaktivt material, elektriska batterier,&lt;br&gt;flytande och fest bränsle, avfell som innehåller skadliga nivåer av tung-&lt;br&gt;metaller och andra akut toxiska persistenta kemiska föreningar samt&lt;br&gt;flera plastföreningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;All öppen förbränning i Antarktis skall, enligt artikel 3.2, gradvis&lt;br&gt;upphöra så snart möjligt, dock senast vid slutet av säsongen 1998/1999.&lt;br&gt;I avvaktan på upphörandet får öppen förbränning av avfell ske om det&lt;br&gt;är nödvändigt. Vid sådan förbränning skall hänsyn tas till vindriktning,&lt;br&gt;styrka och avfållstyp för att begränsa partike Ined fåll.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 4 rör annat omhändertagande av avfell på land. Artikeln anger&lt;br&gt;till en böijan att avfell som inte tas om hand eller förs bort enligt före-&lt;br&gt;skrifterna i artikel 2 och 3 inte får dumpas i isfria områden eller i söt-&lt;br&gt;va ttenssystem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Avloppsvatten och annat flytande avfell, som inte förs bort från&lt;br&gt;Antarktisfördragets område, skall, i möjligaste mån, inte dumpas på&lt;br&gt;havsis, på isshelfen eller på iskontinenten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 5 rör kvittblivning av avfell i havet. Avloppsvatten får släppas&lt;br&gt;ut direkt i havet med hänsyn till den mottagande havsmiljöns upptag-&lt;br&gt;ningsförmåga och under förutsättning att sådant utsläpp sker, då så är&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;praktiskt möjligt, i områden där det finns betingelser för utspädning och Prop. 1992/93:140&lt;br&gt;snabb spridning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Genom artikel 6 ställs krav på att allt avfall som skall föras bort från&lt;br&gt;Antarktisfördragets område eller omhändertas på annat sätt sorteras så&lt;br&gt;att spridning av avfallet i miljön förhindras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 7 innehåller förbud mot vissa produkter, utom för vetenskap-&lt;br&gt;liga, hygieniska eller medicinska ändamål. PCB, icke steril jord, kulor&lt;br&gt;och spån av styrenplast eller liknande förpackningstyper samt insekts-&lt;br&gt;medel får inte föras in på land, på isshelfen eller i vattnet inom Antark-&lt;br&gt;tisfördragets område.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parter som bedriver verksamhet i Antarktisfördragets område skall&lt;br&gt;enligt artikel 8 upprätta ett klassificeringssystem för avfallshantering.&lt;br&gt;Avfallet skall klassificeras i fem olika grupper. Parterna skall vidare&lt;br&gt;upprätta så kallade planer för avfallshantering. Syftet med dessa är att&lt;br&gt;ge underlag för att minska avfallets påverkan på miljön i Antarktis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vaije part som bedriver verksamhet i Antarktisfördragets område&lt;br&gt;skall, i den mån det är möjligt, även utarbeta en förteckning över plat-&lt;br&gt;ser där parten tidigare bedrivit verksamhet (t.ex. leder, bränsledepåer,&lt;br&gt;lägerplatser, havererade luftfartyg) innan informationen går förlorad, så&lt;br&gt;att sådana platser kan beaktas vid planering av framtida vetenskapliga&lt;br&gt;program (såsom snöns kemi, föroreningar i lavar eller borrning av&lt;br&gt;iskämor).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De planer för avfallshantering som utarbetats i enlighet med denna&lt;br&gt;bilaga skall enligt artikel 9 ingå i det årliga informationsutbytet som&lt;br&gt;stadgas i Antarktisfördraget samt i rekommendationer som antagits vid&lt;br&gt;konsultativa möten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 10 behandlar genomförandeåtgärder. Vaije part skall utse en&lt;br&gt;ansvarig person att utarbeta planer för avfallshantering och övervaka&lt;br&gt;planernas genomförande. Parterna skall vidare säkerställa att medlem-&lt;br&gt;mar av dess expeditioner får sådan utbildning som syftar till att öka&lt;br&gt;deras kunskaper om möjligheten att begränsa påverkan av verksamhet&lt;br&gt;på miljön i Antarktis och att informera dem om de krav som uppställs i&lt;br&gt;bilagan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 11 skall bilagan granskas regelbundet för att säkerställa&lt;br&gt;uppdateringar med anledning av förbättringar i fråga om teknik och&lt;br&gt;förfaranden på avfallshanteringens område och därigenom säkerställa&lt;br&gt;största möjliga skydd av miljön i Antarktis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Liksom fallet är med de övriga bilagorna är denna bilaga inte tillämp-&lt;br&gt;lig på nödsituationer. Åtgärder som vidtagits i nödsituationer skall&lt;br&gt;omedelbart meddelas alla parter och Kommittén (artikel 12).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 13 berör frågan om tillägg till eller ändringar i bilagan.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;2.3.4 Bilaga IV - Förhindrande av havsföroreningar&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1 innehåller definitioner av förekommande begrepp.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2 anger att bilagan är tillämplig på parterna till protokollet, på&lt;br&gt;dessas fartyg och på vaije annat fårtyg som används i parternas verk-&lt;br&gt;samhet i Antarktisfördragets område eller i stödet av denna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 3 är vaije utsläpp i havet av olja eller oljehaltig bland- Prop. 1992/93:140&lt;br&gt;ning förbjudet utom i fall som tillåts i bilaga I till 1973 års internatio-&lt;br&gt;nella konvention för förhindrande av förorening från fartyg, ändrad&lt;br&gt;genom 1978 års protokoll till denna konvention (MARPOL 73/78).&lt;br&gt;Medan de opererar i Antarktisfördragets område skall fartyg behålla&lt;br&gt;ombord oljeslam, förorenad barlast, tankspolvatten och andra oljehaltiga&lt;br&gt;rester och blandningar som inte får släppas ut i havet. Fartyg skall&lt;br&gt;avlämna dessa rester utanför Antarktisfördragets område i mottagnings-&lt;br&gt;anordningar eller enligt vad som annars är tillåtet i bilaga I till&lt;br&gt;MARPOL 73/78. Artikeln är inte tillämplig på utsläpp i havet av olja&lt;br&gt;eller oljehaltig blandning till följd av skada på ett fartyg eller dess&lt;br&gt;utrustning under förutsättning att alla rimliga försiktighetsåtgärder har&lt;br&gt;vidtagits efter det att skadan inträffat eller utsläppet upptäckts för att&lt;br&gt;förhindra eller minimera utsläppet. Utsläpp av ämnen som innehåller&lt;br&gt;olja och som används i syfte att bekämpa särskilda föroreningstillbud&lt;br&gt;och minimera skada på grund av förorening omfattas inte heller av&lt;br&gt;förbudet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utsläpp i havet av skadliga flytande ämnen och andra kemiska eller&lt;br&gt;andra ämnen, i mängder eller koncentrationer som är skadliga för den&lt;br&gt;marina miljön är enligt artikel 4 förbjudet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 5 behandlar kvittblivning av fest avfell. Kvittblivning i havet&lt;br&gt;av plast är förbjuden liksom av allt annat fest avfell. Kvittblivning i&lt;br&gt;havet av matrester tillåts när de har passerat genom en sönderdelare&lt;br&gt;eller avfellskvam, under förutsättning att kvittblivningen sker så långt&lt;br&gt;som möjligt från land och isshelfen, dock minst 12 nautiska mil från&lt;br&gt;närmaste land eller isshelf. Sådant sönderdelat eller malt avfell skall&lt;br&gt;vara så finfördelat att det kan passera genom ett såll med öppningar&lt;br&gt;som inte är större än 25 millimeter. Artikeln gör undantag för utsläpp&lt;br&gt;av fest avfell till följd av skada på ett fertyg eller dess utrustning. Par-&lt;br&gt;terna skall, om lämpligt, kräva användning av register över fest avfell.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Med undantag för fertyg som har tillstånd att transportera högst 10&lt;br&gt;personer och i de fell det otillbörligt skulle hindra Antarktisverksamhet&lt;br&gt;är det enligt artikel 6 förbjudet att släppa ut obehandlat toalettavfall&lt;br&gt;inom 12 nautiska mil från land eller isshelfen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nödsituationer regleras i artikel 7. Artiklarna 3, 4, 5 och 6 är inte&lt;br&gt;tillämpliga på nödsituationer som rör säkerheten för ett fertyg och de&lt;br&gt;ombordvarande eller räddandet av människoliv till sjöss. Åtgärder som&lt;br&gt;vidtagits i nödsituationer skall omedelbart meddelas alla parter och&lt;br&gt;Kommittén.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vid genomförandet av bestämmelserna i denna bilaga skall enligt&lt;br&gt;artikel 8 vederbörlig hänsyn tas till behovet att undvika skadliga effekter&lt;br&gt;på beroende och sammanhängande ekosystem utanför Antarktisfördra-&lt;br&gt;gets område.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Stora krav ställs på fertygs behållandekapacitet och mottagningsanord-&lt;br&gt;ningar. Enligt artikel 9 skall vaije part säkerställa att alla fertyg som&lt;br&gt;har rätt att föra dess flagg och vaije annat fertyg som används i partens&lt;br&gt;verksamhet i Antarktisfördragets område eller som stöd för denna verk-&lt;br&gt;samhet utrustas med en tank eller tankar med tillräcklig kapacitet för att &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;behålla ombord allt slam, förorenad barlast, tankspolvatten och andra&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;oljehaltiga rester och blandningar och att dessa fertyg har tillräcklig Prop. 1992/93:140&lt;br&gt;kapacitet för att behålla ombord fest avfell medan de opererar i&lt;br&gt;Antarktisfördragets område. Fartyg skall även ha tillräcklig kapacitet&lt;br&gt;för att behålla skadliga flytande ämnen ombord.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 10 skall vaije part ta hänsyn till bilagans målsättningar&lt;br&gt;vid utformning, konstruktion, bemanning och utrustning av fertyg som&lt;br&gt;används i Antarktisverksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilagan innehåller i artikel 11 undantag för statsfertyg. Vaije part&lt;br&gt;skall dock, så långt praktiskt möjligt, se till att dess statsfertyg upp-&lt;br&gt;träder på ett sätt som är förenligt med bilagan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I syfte att bemöta havsföroreningar i samband med nödsituationer i&lt;br&gt;Antarktisfördragets område skall parterna, enligt artikel 12, utarbeta&lt;br&gt;beredskapsplaner för bekämpning av havsföroreningar i Antarktisför-&lt;br&gt;dragets område.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna skall enligt artikel 13 fortlöpande granska bestämmelserna i&lt;br&gt;bilagan och överväga andra åtgärder för att förhindra, minska och be-&lt;br&gt;kämpa föroreningar av Antarktis marina miljö.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilagan inskränker inte de rättigheter och skyldigheter parter kan ha&lt;br&gt;enligt MARPOL 73/78 (artikel 14).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 15 berör frågor om tillägg till eller ändringar i bilagan.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;2.3.5 Bilaga V - Skydd och reglering av områden&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1 innehåller definitioner av vissa relevanta termer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2 anger att vilket område som helst kan utses som särskilt&lt;br&gt;skyddat område (SSO) eller som särskilt reglerat område (SRO). Enligt&lt;br&gt;artikeln skall all verksamhet inom det utsedda området antingen för-&lt;br&gt;bjudas, begränsas eller styras av skötselplaner som antagits i enlighet&lt;br&gt;med bilagan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3 anger de närmare förutsättningarna för SSO. De skall utses&lt;br&gt;för att skydda områden av miljömässigt, vetenskapligt, historiskt eller&lt;br&gt;estetiskt värde eller for att skydda pågående eller planerad vetenskaplig&lt;br&gt;forskning. I artikeln åläggs parterna att söka identifiera områden som&lt;br&gt;bör skyddas. Härvid ges specificerad information om skyddsvärda&lt;br&gt;intressen och områden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikeln föreskrivs även att tidigare utsedda &amp;quot;Specially Protected&lt;br&gt;Areas&amp;quot; och &amp;quot;Sites of Special Scientific Interest&amp;quot;, genom bilagan, blir&lt;br&gt;upptagna som SSO. Dessa skall döpas om och ges nya nummer.&lt;br&gt;Inträde i ett SSO får endast ske i enlighet med ett utfärdat tillstånd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 4 inför begreppet &amp;quot;Antarctic Specially Managed Areas&amp;quot;, Sär-&lt;br&gt;skilt reglerade områden (SRO). Ett område där verksamhet pågår eller&lt;br&gt;där verksamhet i framtiden kan komma att pågå kan utses till SRO, i&lt;br&gt;syfte att planera och koordinera verksamhet, undvika eventuella kon-&lt;br&gt;flikter, förbättra samarbete mellan fördragsparter eller minimera miljö-&lt;br&gt;mässig inverkan inom området. Tillstånd att komma in i ett sådant&lt;br&gt;område skall inte krävas, med undantag av områden inom ett SRO som&lt;br&gt;är ett SSO.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett område utses, enligt artikel 5, genom att en fördragsslutande part, &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kommittén, Vetenskapliga kommittén för antarktisk forskning (SCAR)&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;eller Kommissionen for bevarande av marina levande tillgångar i Prop. 1992/93:140&lt;br&gt;Antarktis (CCAMLR) inger en skötselplan till ett konsultativt möte. En&lt;br&gt;förutsättning för att ett område skall fä utses är att det är så pass stort&lt;br&gt;att det kan skydda de värden som avses. Artikeln anger även krav på&lt;br&gt;innehållet i en sådan plan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 6 innehåller procedurreglema för utseendet av SSO och SRO.&lt;br&gt;Skötselplaner skall sändas till Kommittén, SCAR och CCAMLR. Kom-&lt;br&gt;mittén skall därefter ge råd till det konsultativa mötet. Vid avgivandet&lt;br&gt;av dessa råd skall kommittén ta hänsyn till de eventuella synpunkter&lt;br&gt;som SCAR och CCAMLR givit. Därefter kan planen antas av de kon-&lt;br&gt;sultativa parterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inget marint område får utses till SRO eller SSO utan godkännande av&lt;br&gt;CCAMLR. Utseende av ett SSO eller ett SRO skall anses vara för all&lt;br&gt;framtid om inte planen förutsätter kortare tid. Depositarien skall dess-&lt;br&gt;utom hålla en lista över samtliga planer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vaije part skall enligt artikel 7 utse en myndighet att utfärda tillstånd&lt;br&gt;att komma in i och utöva verksamhet i skyddade områden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Avseende ett område som utpekats av tidigare konsultativa möten och&lt;br&gt;som saknar plan, får tillstånd ges för trängande vetenskapliga mål som&lt;br&gt;inte kan tillgodoses på andra ställen och vilka inte innebär något hot&lt;br&gt;mot det ekologiska systemet i området.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vaije part skall kräva att den som innehar tillstånd bär det på sig&lt;br&gt;under vistelsen i området.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8 rör historiska platser och monument. Platser eller monument&lt;br&gt;av erkänt historiskt värde som betecknats som SSO eller SRO, eller&lt;br&gt;som är belägna inom ett dylikt område, skall föras upp såsom &amp;quot;Historic&lt;br&gt;Sites and Monuments&amp;quot;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Historiska platser och monument får inte skadas, flyttas eller förstö-&lt;br&gt;ras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Liksom för skyddade områden ändras listan på historiska platser och&lt;br&gt;monument på samma sätt som nya platser och monument listas. Deposi-&lt;br&gt;tarien skall föra en aktuell lista över historiska platser och monument.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 9 rör frågor om offentlighet. För att säkerställa att alla som&lt;br&gt;besöker Antarktis förstår och följer föreskrifterna i bilagan, skall parter-&lt;br&gt;na tillhandahålla information angående lägen för SSO och SRO, listor&lt;br&gt;och kartor över dessa områden, skötselplaner, inklusive relevanta för-&lt;br&gt;bud för dessa områden samt angående historiska platser och monument&lt;br&gt;eventuella förbud eller inskränkningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vaije part skall säkerställa att geografiskt läge för SSO, SRO och&lt;br&gt;historiska platser och monument samt, om möjligt, gränserna återges på&lt;br&gt;partens topografiska kartor och sjökort. Parterna skall vidare samarbeta&lt;br&gt;för att se till att de områden som bilagan behandlar utmärks på plats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 10 rör informationsutbyte. Parterna skall vidta åtgärder för att&lt;br&gt;samla och utbyta information om tillstånd, om rapporter från besök i&lt;br&gt;områden som omfattas av bilagan samt samla och utbyta information&lt;br&gt;om väsentlig förändring eller skada inom något skyddat område. Vaije&lt;br&gt;part skall dokumentera egna projekt inom skyddade områden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;25&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vaije part skall årligen, före slutet av november, informera de andra Prop. 1992/93:140&lt;br&gt;partema och Kommittén om de åtgärder parten vidtagit för att genom-&lt;br&gt;föra denna bilaga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilagans regler är inte tillämpliga i nödsituationer. En beskrivning av&lt;br&gt;de åtgärder som vidtas i en nödsituation skall omedelbart cirkuleras till&lt;br&gt;samtliga parter och till Kommittén (artikel 11).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 12 berör frågor om tillägg till eller ändringar i bilagan.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;3 Allmän motivering&lt;/h2&gt;
&lt;h3&gt;3.1 Utgångspunkter&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Huvudsyftet med 1959 års Antarktisfördrag var att skapa förutsättningar&lt;br&gt;för en fredlig användning av Antarktis samt att säkerställa att den fria&lt;br&gt;vetenskapliga forskningen kunde fortsätta i likhet med vad som skett&lt;br&gt;under det internationella geofysiska året 1957-58. Dessförinnan hade&lt;br&gt;den politiska och militära spänningen i området varit oroväckande med&lt;br&gt;militära övningar, väpnade incidenter och diplomatiska förvecklingar.&lt;br&gt;Genom fördraget lades suveränitetskonfliktema åt sidan. Antarktis&lt;br&gt;gjordes till en kämvapenfri och demilitariserad kontinent.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige tillträdde Antarktisfördraget år 1984 och blev konsultativ part&lt;br&gt;(dvs. part med beslutanderätt) år 1988 och är sedan år 1984 också med&lt;br&gt;i 1980 års konvention om bevarande av marina levande tillgångar i&lt;br&gt;Antarktis, den s.k. Krillkonventionen. Antarktisfördraget har i dag 26&lt;br&gt;konsultativa parter och 14 icke konsultativa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den svenska forskningen i Antarktis har historiska rötter som går till-&lt;br&gt;baka till Otto Nordenskjölds Antarktisexpedition åren 1901-1903 och&lt;br&gt;den norsk-brittisk-svenska expeditionen åren 1949-1952. Den svenska&lt;br&gt;forskningen har haft en inriktning på fauna och flora, klimatförändring&lt;br&gt;och geologisk historia; forskningsfält som också har en naturlig anknyt-&lt;br&gt;ning till svensk forskning i norr och det arktiska närområdet. Klimat&lt;br&gt;och miljö står i centrum för den moderna svenska polarforskningen.&lt;br&gt;Glaciäremas dynamik och massbalans ger värdefull information om&lt;br&gt;klimatets förändring och i geologiska avlagringar och sediment är det&lt;br&gt;möjligt att få historiska data över miljö- och klimatutveckling. Havet&lt;br&gt;spelar en viktig roll för jordens koldioxidbalans och värmecirkulation.&lt;br&gt;De biologiskt produktiva marina miljöerna kring Antarktis är av stort&lt;br&gt;ekologiskt intresse, en viktig resursbas samt en betydelsefull informa-&lt;br&gt;tionskälla beträffande global spridning av biocider.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dronning Mauds Land, där de svenska stationerna är belägna, är ett&lt;br&gt;primärt geografiskt intresseområde för svenska forskare. Sydsommaren&lt;br&gt;1987/1988 upprättades den första svenska stationen, Svea, högt uppe på&lt;br&gt;inlandsisen i bergsområdet Heimefrontsfjella. Sommaren 1988/1989&lt;br&gt;byggdes Wasa, som tillsammans med den närbelägna finska stationen&lt;br&gt;Aboa utgör Nordenskjöldsbasen i Vestfjella, ca 120 km från kusten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sedan ett par år tillbaka finns ett etablerat samarbete mellan Polar- Prop. 1992/93:140&lt;br&gt;forskningssekretariatet i Sverige, Norsk Polarinstitutt och det finska&lt;br&gt;Havsforskningsinstitutet, med årliga sydsommarexpeditioner för nor-&lt;br&gt;diska forskare till Antarktis. Också den antarktiska halvön och Weddell-&lt;br&gt;havet har besökts regelbundet av svenska forskare under senare år. En&lt;br&gt;stor del av de svenska forskningsinsatserna sker i internationellt sam-&lt;br&gt;arbete.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;3.2 Sveriges tillträde till miljöskyddsprotokollet till&lt;br&gt;Antarktisfördraget&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Mitt förslag: Sverige skall tillträda konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för mitt förslag: Argentina, Australien, Chile, Frankrike,&lt;br&gt;Norge, Nya Zeeland och Storbritannien har framställt suveränitetsan-&lt;br&gt;språk på Antarktis. USA och dåvarande Sovjetunionen har &amp;quot;reserverat&amp;quot;&lt;br&gt;sin rätt att framställa anspråk på området och har hittills inte erkänt de&lt;br&gt;andra staternas suveränitetsanspråk. Det internationella statssamfundet&lt;br&gt;har heller inte erkänt territoriella anspråk på Antarktis. Av detta följer&lt;br&gt;att suveränitetsförhållandena i Antarktis fortfarande kan sägas vara&lt;br&gt;olösta. Att vissa länder tillämpar nationell lag med avseende på det&lt;br&gt;område över vilket anspråk framställts, betyder inte att dessa länder i&lt;br&gt;folkrättslig mening stärker sina suveränitetsanspråk i förhållande till de&lt;br&gt;andra fördragspartema. Antarktisfördragets artikel IV möjliggör så&lt;br&gt;skilda tolkningar att såväl länder med suveränitetsanspråk, som länder&lt;br&gt;vilka skulle kunna tänkas framföra sådana anspråk, kan leva och verka&lt;br&gt;tillsammans med länder som inte accepterar dessa anspråk. Miljö-&lt;br&gt;skyddsprotokollet garanterar att artikel IV inte inskränks. Så länge&lt;br&gt;Antarktisfördraget är i kraft finns det därför inget behov av att ta ställ-&lt;br&gt;ning till suveränitetsanspråkens legitimitet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Antarktisfördraget utgör grund för den fredning av området som för&lt;br&gt;närvarande råder. Så länge Antarktisfördraget är i kraft skall inte någon&lt;br&gt;handling eller verksamhet som äger rum utgöra grund för att hävda,&lt;br&gt;stödja eller bestrida ett krav på territoriell överhöghet i Antarktis. Någ-&lt;br&gt;ra nya anspråk eller utvidgning av ett redan befintligt anspråk under&lt;br&gt;fördragstiden får inte framföras av fördragspartema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att miljöskyddsprotokollet skall träda i kraft fördragspartema&lt;br&gt;emellan krävs att Sverige, som är s.k. konsultativ part till Antarktisför-&lt;br&gt;draget, har godkänt och ratificerat protokollet. Detsamma gäller be-&lt;br&gt;träffande rekommendationer som tillkommit under Antarktisfördraget&lt;br&gt;efter det att Sverige erhöll konsultativ status.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Antarktisfördraget i sig har för Sveriges del kunnat träda i kraft utan&lt;br&gt;någon särskild lagstiftningsåtgärd. Det förbud mot viss verksamhet som&lt;br&gt;finns upptaget i fördraget gäller atomexplosioner och radioaktivt avfall&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;27&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;och täcks i allt väsentligt genom de bestämmelser som finns i lagen Prop. 1992/93:140&lt;br&gt;(1984:3) om kärnteknisk verksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den svenska miljölagstiftning som föreligger och till en del täcker&lt;br&gt;sådana frågor som behandlas i protokollet jämte bilagor och som dess-&lt;br&gt;utom kan tillämpas utanför det svenska territoriet är lagen (1971:1154)&lt;br&gt;om förbud mot dumpning av avfell i vatten och lagen (1980:424) om&lt;br&gt;åtgärder mot vattenförorening från fertyg. De globala internationella&lt;br&gt;reglerna för skydd av havsmiljön mot vattenföroreningar från fertyg&lt;br&gt;finns i 1978 års protokoll till 1973 års internationella konvention till&lt;br&gt;förhindrande av förorening från fertyg (MARPOL 73/78; SÖ 1980:7).&lt;br&gt;Dessa regler avser förbud mot eller begränsning av utsläpp från fertyg&lt;br&gt;av olja, kemikalier och fest avfell. Bilaga IV till miljöskyddsprotokollet&lt;br&gt;till Antarktisfördraget ansluter i vissa delar till bestämmelserna i&lt;br&gt;MARPOL 73/78.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige bör nu fullfölja sitt folkrättsliga engagemang som kommit till&lt;br&gt;uttryck i undertecknandet av miljöskyddsprotokollet genom att godkänna&lt;br&gt;och ratificera protokollet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som tidigare nämnts utvecklas Antarktis fördragssystem fortlöpande&lt;br&gt;och nya materiella regler tillskapas. Detta sker i form av rekommenda-&lt;br&gt;tioner, vilka antas under de konsultativa mötena och blir bindande for&lt;br&gt;de konsultativa parterna då de godkänts av dessa. Vaije rekommenda-&lt;br&gt;tion som antas inom ramen för de konsultativa mötena får ses som en&lt;br&gt;internationell överenskommelse. Detta synsätt medför att reglerna i 10&lt;br&gt;kap. regeringsformen är tillämpliga på ett svenskt godkännande. Enligt&lt;br&gt;dessa regler får regeringen inte &amp;quot;ingå för riket bindande internationell&lt;br&gt;överenskommelse utan att riksdagen har godkänt denna, om överens-&lt;br&gt;kommelsen förutsätter att lag ändras eller upphäves eller att ny lag&lt;br&gt;stiftas eller om den i övrigt gäller ämne i vilket riksdagen skall&lt;br&gt;besluta&amp;quot;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om en lagändring eller stiftande av en ny lag fordras för att Sverige&lt;br&gt;skall kunna fullgöra en internationell överenskommelse krävs alltså&lt;br&gt;riksdagens godkännande av överenskommelsen. Enligt förarbetena till&lt;br&gt;regeringsformen skall riksdagens godkännande dock inte krävas om det&lt;br&gt;motsvarande riksdagsbeslutet, t.ex. i form av lagstiftning, redan är&lt;br&gt;fettat, såvida inte överenskommelsen är av större vikt (se prop.&lt;br&gt;1973:90, s. 358 ff).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige uppnådde konsultativ status år 1988 och har till följd av det&lt;br&gt;att överväga att godkänna rekommendationer från de konsultativa möten&lt;br&gt;som därefter ägt rum för att rekommendationer som antagits vid dessa&lt;br&gt;möten skall träda i kraft.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Då propositionen om godkännande av 1959 års fördrag om Antarktis&lt;br&gt;och 1980 års konvention om bevarande av marina levande tillgångar i&lt;br&gt;Antarktis (prop. 1983/1984:79) förelädes riksdagen angavs i propositio-&lt;br&gt;nen att över 150 rekommendationer som berör frågor om utbyte av&lt;br&gt;vetenskaplig information, skydd av feuna och flora, räddningstjänst,&lt;br&gt;telekommunikationer, meteorologi, turism, levande marina resurser,&lt;br&gt;mineralutvinning, miljövård m. m. dittills antagits.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vid den propositionens antagande redovisades inte att något lagstift-&lt;br&gt;ningsbehov förelåg till följd av dessa rekommendationer. Något sådant&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;28&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;behov har inte heller senare bedömts föreligga i denna del med beaktan- Prop. 1992/93:140&lt;br&gt;de av nu föreslagen lagstiftning. Ett godkännande av dessa bör därför&lt;br&gt;efter lagens ikraftträdande beslutas av regeringen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vissa av de aktuella rekommendationerna är av det slaget att ett&lt;br&gt;svenskt fullgörande av dem kräver lagstiftning. De åsyftade rekommen-&lt;br&gt;dationernas innehåll har emellertid tagits upp i miljöskyddsprotokollet&lt;br&gt;och dess bilagor och har därmed täckning i den nu föreslagna lagstift-&lt;br&gt;ningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vid ett godkännande av den föreslagna lagen om Antarktis, finns&lt;br&gt;inget krav på riksdagens godkännande av ovan nämnda rekommendatio-&lt;br&gt;ner, såvida inte dessa bedöms vara av större vikt. Med hänsyn till&lt;br&gt;rekommendationernas innehåll och begränsade tillämpningsområde&lt;br&gt;synes de rekommendationer som föreligger i övrigt inte vara av större&lt;br&gt;vikt. Ett godkännande av dessa bör därför kunna överlämnas till rege-&lt;br&gt;ringen. Jag har i denna fråga samrått med chefen för utrikesdeparte-&lt;br&gt;mentet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionen om bevarande av marina levande tillgångar i Antarktis,&lt;br&gt;(SÖ 1984:21), är tillämplig på marina levande tillgångar i Antarktis&lt;br&gt;söder om den antarktiska konvergensen, dvs. där de kalla vattenmassor-&lt;br&gt;na från Södra Ishavet möter de varma vattenmassorna från de nordligare&lt;br&gt;haven. Området för konventionen är mer vidsträckt än det som Antark-&lt;br&gt;tisfördraget omfattar. Konventionens ändamål är att bevara de marina&lt;br&gt;levande tillgångarna i Antarktis. Konventionen medger ett rationellt&lt;br&gt;utnyttjande av de levande marina resurserna och innehåller principer for&lt;br&gt;skyddsåtgärder, fångst och annan verksamhet i syfte att upprätthålla den&lt;br&gt;inbördes jämvikten mellan olika arter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Eftersom lagen (1950:596) om rätt till fiske gäller för svenskt havs-&lt;br&gt;fiske även utanför den svenska ekonomiska zonen är svenskt fiske redan&lt;br&gt;reglerat i den mån sådant fiske förkommer med stöd av konventionen&lt;br&gt;om bevarande av marina levande tillgångar i Antarktis. Emellertid krävs&lt;br&gt;ett förtydligande i fiskelagstiftningen avseende vilka arter som omfattas&lt;br&gt;av bestämmelserna. Ett sådant förtydligande finns i det förslag om ny&lt;br&gt;fiskelag m.m. som regeringen den 11 februari 1993 har beslutat inhämta&lt;br&gt;Lagrådets yttrande om.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;3.2.1 Lagstiftningsarbetet i andra länder&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Vid Antarktisfördragets sjuttonde konsultativa möte i Venedig den 11-20&lt;br&gt;november 1992 redovisade de deltagande länderna de åtgärder de vid-&lt;br&gt;tagit för att införliva miljöskyddsprotokollet i den nationella lagstift-&lt;br&gt;ningen. Beroende bl.a. på olikheter i ländernas grundlagar har arbetet&lt;br&gt;med ratifikation av protokollet och införlivande i den nationella lagstift-&lt;br&gt;ningen avancerat olika långt. Vidare har de länder som ställer territo-&lt;br&gt;riella anspråk på Antarktis varierande behov av införlivande, dels for att&lt;br&gt;i vissa fall nationell lagstiftning kan göras direkt gällande på Antarktis,&lt;br&gt;dels för att i vissa fall särskild lagstiftning avsende Antarktis föreligger.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De parter till miljöskyddsprotokollet, förutom Sverige, som redovi-&lt;br&gt;sade konkreta åtgärder inom lagstiftningsområdet i Antarktisfrågan var &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;29&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Amerikas Förenta Stater och Australien. Storbritannien och Japan har&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;böljat eller börjar snart tillämpa bilaga IV till protokollet avseende Prop. 1992/93:140&lt;br&gt;sjöfarten vid verksamhet i Antarktis. Flera parter uppgav sig följa be-&lt;br&gt;stämmelserna i miljöskyddsprotokollet, i vart fåll inom vissa områden,&lt;br&gt;trots att någon nationell lag inte föreligger. Övriga länder vidtar for&lt;br&gt;närvarande åtgärder för införlivande av protokollet i dess helhet, olika&lt;br&gt;bilagor till protokollet eller i fråga om särskilda åligganden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Turistverksamheten på Antarktis omfattade senaste säsongen besök av&lt;br&gt;ca 6 500 personer varav det absolut övervägande antalet kom med båt.&lt;br&gt;En stor del av dessa turister kommer från USA. Turistfrågorna tillmäts&lt;br&gt;stor betydelse. Vid mötet i Venedig väcktes frågor om hur turistverk-&lt;br&gt;samheten skall kunna kontrolleras. I detta sammanhang oroar särskilt&lt;br&gt;den verksamhet som förekommer med arrangörer från länder som inte&lt;br&gt;är parter till miljöskyddsprotokollet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det amerikanska lagförslaget innefattar förbudsbestämmelser liknande&lt;br&gt;dem som finns i det svenska lagförslaget, men är mer detaljerade. Ett&lt;br&gt;avsnitt upptar bestämmelser om tillstånd. Tillstånd krävs bl.a. for un-&lt;br&gt;derstöd till en expedition som företas med ett fertyg vilket tar tio passa-&lt;br&gt;gerare eller fler, för olika typer av byggnadsarbeten samt för att få&lt;br&gt;besöka skyddade områden i Antarktis och för att i Antarktis få insamla&lt;br&gt;växt- eller djurarter för vetenskapliga ändamål. En ansökan skall in-&lt;br&gt;nehålla de uppgifter myndigheten som utfärdar tillstånd kräver. Till-&lt;br&gt;stånden kan ändras, inhiberas eller återkallas. Den närmare regleringen&lt;br&gt;av miljökonsekvensbeskrivningar för icke statlig verksamhet skall ut-&lt;br&gt;formas av ifrågavarande myndighet med beaktande av nationell lagstift-&lt;br&gt;ning på området och miljöskyddsprotokollet. Påföljderna för överträdel-&lt;br&gt;ser bestäms dels till böter, dels till fängelse i högst ett år. Vidare finns&lt;br&gt;bestämmelser om förverkande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt min mening ligger Sverige långt framme när det gäller att upp-&lt;br&gt;fylla åtagandena enligt miljöskyddsprotokollet. Den lagstiftning som nu&lt;br&gt;föreslås ligger enligt vad jag har erferit väl i linje med strävandena i&lt;br&gt;åtskilliga andra länder. En särskild fråga som är föremål för övervägan-&lt;br&gt;den på det internationella planet gäller regleringen av den turism som&lt;br&gt;förekommer i Antarktis. Vad som bl.a. ifrågasätts är en särskild proto-&lt;br&gt;kollsbilaga om turism. Jag anser att miljöskyddsprotokollet ger tillräck-&lt;br&gt;liga möjligheter att reglera den tämligen begränsade svenska turismen&lt;br&gt;till Antarktis. En särskild bilaga på detta område kan dock i framtiden&lt;br&gt;komma att medföra ändringar i den nu föreslagna lagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;30&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;3.3 Lagstiftningsfrågor&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;3.3.1 Principen för en svensk lag om Antarktis&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Mitt förslag: En särskild lag om Antarktis införs. I lagen regle-&lt;br&gt;ras i ett sammanhang vad som gäller för vistelse eller verksamhet&lt;br&gt;i området. Därigenom inordnas miljöskyddsprotokollet till&lt;br&gt;Antarktisfördraget under svensk lagstiftning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Promemorians förslag överensstämmer med mitt förslag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna har inte invänt mot förslaget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för mitt förslag: Det finns inte några föreskrifter om hur be-&lt;br&gt;stämmelserna i en internationell överenskommelse som Sverige tillträder&lt;br&gt;skall föras in i den svenska rättsordningen. De kan införlivas på olika&lt;br&gt;sätt. Valet av metod har behandlats av bl.a. utredningen om förfett-&lt;br&gt;ningspublicering m.m. i betänkandet (SOU 1974:100) Internationella&lt;br&gt;överenskommelser och svensk rätt. Frågan har på senare år varit före-&lt;br&gt;mål för uppmärksamhet i olika lagstiftningsärenden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När det gäller en överenskommelse vars bestämmelser berör myndig-&lt;br&gt;heters eller enskildas handlande kan två olika metoder komma i fråga,&lt;br&gt;transformation eller inkorporering. Vid transformation omarbetas de&lt;br&gt;delar av den internationella överenskommelsen som behöver införlivas&lt;br&gt;med svensk rätt till en författningstext. I dessa fall används den teknik i&lt;br&gt;fråga om systematik och språkbruk som används vid intern svensk&lt;br&gt;lagstiftning. Inkorporering innebär att det i en lag eller annan författ-&lt;br&gt;ning föreskrivs att konventionens bestämmelser direkt gäller i Sverige&lt;br&gt;och skall tillämpas av de svenska myndigheterna. Om inkorporering&lt;br&gt;används, blir den autentiska konventionstexten - på ett eller flera språk -&lt;br&gt;gällande författningstext i svensk rätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om överenskommelser där en autentisk svensk text saknas&lt;br&gt;anses huvudregeln böra vara införlivande genom transformation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I förevarande fall är protokollet inte avfettat på svenska. Protokollet&lt;br&gt;innehåller tillsammans med bilagorna en lång rad bestämmelser som&lt;br&gt;inte kräver någon lagstiftning. Detta gör att man bör förfara enligt&lt;br&gt;huvudregeln och tillämpa transformation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Jag anser att frågan om var de nya bestämmelserna skall införas i den&lt;br&gt;svenska lagstiftningen, bör avgöras mot bakgrund av kretsen av intres-&lt;br&gt;senter, myndighetsuppgifter i anslutning till bestämmelserna och tydlig-&lt;br&gt;het gentemot andra fördragsstater.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Av min tidigare redogörelse (avsnitt 3.1) framgår att det finns viss&lt;br&gt;svensk lagstiftning som berör havsmiljön och som kan tillämpas även&lt;br&gt;utanför det svenska territoriet. Någon svensk miljölagstiftning som för&lt;br&gt;närvarande kan tillämpas på land- och isbaserad verksamhet i Antarktis&lt;br&gt;föreligger dock inte. De nyss redovisade lagarna skulle i och for sig&lt;br&gt;kunna kompletteras med särskilda bestämmelser i fråga om verksam-&lt;br&gt;heter avseende havsmiljön vid Antarktis. Dessa lagars tillämpningsom-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;31&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;råden är emellertid betydligt mer begränsade än de förhållanden som Prop. 1992/93:140&lt;br&gt;regleras genom Antarktisfördraget. Miljöskyddsprotokollet avser specifi-&lt;br&gt;ka verkningar för just Antarktis. Antarktis har ett högt skyddsvärde för&lt;br&gt;forskningen. Den krets av intressenter som direkt berörs av ifrågavaran-&lt;br&gt;de lagstiftning är relativt begränsad men torde likväl ha intresse av att&lt;br&gt;bestämmelserna samlas på ett ställe. De myndighetsuppgifter som kom-&lt;br&gt;mer i fråga med anledning av den nya lagstiftningen framgår tydligare&lt;br&gt;om alla bestämmelserna samlas i en lag. Slutligen skall Sverige enligt&lt;br&gt;åtagande i miljöskyddsprotokollet för de andra parterna redovisa vid-&lt;br&gt;tagna åtgärder för skyddet av Antarktis miljö.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De redovisade skälen talar för att regleringarna bör införas i en ny lag&lt;br&gt;om Antarktis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Miljöskyddsprotokollet till Antarktisfördraget jämte bilagor innehåller&lt;br&gt;bestämmelser av deklamatorisk art, folkrättsliga bestämmelser om tvist-&lt;br&gt;lösning och skiljedomsförfarande, bestämmelser om förbjudna aktivite-&lt;br&gt;ter och om sådana verksamheter som kan tillåtas efter tillståndspröv-&lt;br&gt;ning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Någon särskild lagstiftning krävs inte för att de deklamatoriska artik-&lt;br&gt;larna, de folkrättsliga bestämmelserna och bestämmelserna om tvistlös-&lt;br&gt;ning samt skiljedomsförfarande skall bli gällande. Sverige godtar ifrå-&lt;br&gt;gavarande bestämmelser genom att ansluta sig till protokollet. På sam-&lt;br&gt;ma sätt godtar Sverige bestämmelserna beträffande inrättandet av en&lt;br&gt;miljöskyddskommitté.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En Antarktislag bör byggas upp genom en definition av det område&lt;br&gt;lagstiftningen avser, förbudsregler, tillAtlighetsregler, regler om tillstånd&lt;br&gt;och tillsyn samt ansvarsregler. Jag kommer nu att särskilt redogöra for&lt;br&gt;vissa av dessa frågor. Regelverket bör avse svenska medborgare, med-&lt;br&gt;borgare i andra länder som har hemvist i Sverige och svenska rätts-&lt;br&gt;subjekt i övrigt, samt i vissa fall utländska medborgare som inte har&lt;br&gt;hemvist i Sverige.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Med hänsyn till vad som anförts av någon remissinstans vill jag påpe-&lt;br&gt;ka att Sverige i det här sammanhanget endast bör genomföra sådana&lt;br&gt;lagstiftningsåtgärder för vilka det finns skyldighet och folkrättsligt stöd&lt;br&gt;i Antarktisfördraget och miljöskyddsprotokollet. Till följd därav bör&lt;br&gt;Sverige inte reglera frågor som hör samman med verksamhet av stater&lt;br&gt;som inte har anslutit sig till Antarktisfördraget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;32&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;3.3.2 Tillståndsskyldighet&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mitt förslag: Den som skall vistas eller bedriva verksamhet i&lt;br&gt;Antarktis skall ha tillstånd till detta och skall vidta nödvändiga&lt;br&gt;åtgärder för att skydda miljön i Antarktis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Promemorians förslag överensstämmer med mitt förslag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna har inte invänt mot förslaget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för mitt förslag: Artikel 2 och 3 i protokollet innefattar en&lt;br&gt;programförklaring för hela protokollet och får ses som en bakgrund till&lt;br&gt;den lagstiftning som behövs. Där festslås att skyddet av miljön i An-&lt;br&gt;tarktis och därav beroende eller därmed sammanhängade ekosystem&lt;br&gt;samt Antarktis inneboende värde, inbegripet dess vildmark och estetiska&lt;br&gt;värde samt dess värde som ett område för bedrivande av vetenskaplig&lt;br&gt;forskning, särskilt forskning som är nödvändig för att förstå den globala&lt;br&gt;miljön, skall vara utgångspunkt för planering och bedrivande av all&lt;br&gt;verksamhet i Antarktisfördragets område. Det festslås även att om en&lt;br&gt;tillståndsgiven verksamhet påverkar eller hotar påverka miljön i strid&lt;br&gt;med bestämmelserna i protokollet skall verksamheten avbrytas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Protokollets artikel 8 tar upp frågan om miljökonsekvensbeskrivningar&lt;br&gt;(MKB), och av artikel 1 bilaga I, framgår att en bedömning av miljö-&lt;br&gt;konsekvenserna skall göras enligt en nationell procedur innan en aktivi-&lt;br&gt;tet tar sin böijan. Det framgår att verksamhetens miljöstörande effekt&lt;br&gt;har graderats i tre olika nivåer allt eftersom verksamheten bedöms ha a)&lt;br&gt;en mindre än obetydlig eller övergående påverkan, b) en obetydlig eller&lt;br&gt;övergående påverkan, eller c) mer än en obetydlig eller övergående&lt;br&gt;påverkan. Miljökonsekvensbeskrivningamas utformning och omfattning&lt;br&gt;avgörs utifrån den miljöstörande effekt verksamheten bedöms få i det&lt;br&gt;enskilda fellet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Protokollets bilaga II upptar bestämmelser för bevarande av feuna och&lt;br&gt;flora i Antarktis. Enligt artikel 3 i denna bilaga skall det råda förbud&lt;br&gt;mot insamling eller skadlig påverkan avseende den naturligt förekom-&lt;br&gt;mande feunan eller floran. Vidare skall enligt artikel 4 i bilagan i prin-&lt;br&gt;cip förbud råda beträffande införsel till Antarktis avseende där icke&lt;br&gt;naturligt förekommande växt- och djurarter. Undantag kan göras för&lt;br&gt;vetenskaplig forskning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I protokollets bilaga IH finns detaljerade bestämmelser avseende&lt;br&gt;omhändertagande av avfell. Enligt artikel 2 får ett antal ämnen eller&lt;br&gt;produkter foras in i området endast på särskilda villkor. Särskilda regler&lt;br&gt;gäller för förbränning av avfell enligt artikel 3, annat omhändertagande&lt;br&gt;av avfell på land enligt artikel 4, kvittblivning av avfell i havet enligt&lt;br&gt;artikel 5 och lagring av avfell enligt artikel 6. Enligt artikel 7 i bilagan&lt;br&gt;gäller att vissa ämnen inte får föras in på land, på isshelfen eller i&lt;br&gt;vattnet i Antarktisfördragets område. Vidare finns i artikel 8 bestämmel-&lt;br&gt;ser om att platser som varit föremål för tidigare verksamhet skall för-&lt;br&gt;tecknas med hänsyn till att man skall kunna beakta detta vid planering&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 Riksdagen 1992193. 1 saml. Nr 140&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;av framtida vetenskapliga program avseende t.ex. snöns kemi, föro- Prop. 1992/93:140&lt;br&gt;reningar i lavar och borrning av iskämor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga IV till protokollet innehåller bestämmelser om förhindrande av&lt;br&gt;havsföroreningar. Artiklarna 3-6 inrymmer regler om forbud mot oljeut-&lt;br&gt;släpp, utsläpp av skadliga flytande ämnen, kvittblivning av fest avfell&lt;br&gt;och utsläpp av toalettavfall i havet. Bestämmelserna kan inte till fullo&lt;br&gt;anses reglerade genom MARPOL 73/78.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I protokollets bilaga V upptas bestämmelser avseende särskilt skydda-&lt;br&gt;de områden som skall vara helt fredade från mänsklig påverkan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelserna om miljökonsekvensbeskrivningar medför att all&lt;br&gt;vistelse och verksamhet inom fordragsområdet skall komma under en&lt;br&gt;nationell myndighets kontroll innan den tar sin början. Lagen bör därför&lt;br&gt;innehålla en bestämmelse om att all vistelse eller verksamhet inom&lt;br&gt;området blir tillståndspliktig.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Övriga i detta avsnitt angivna bestämmelser medför att förbud, villkor&lt;br&gt;eller föreskrifter skall gälla för vistelse eller verksamhet i Antarktisför-&lt;br&gt;dragets område.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;3.3.3 Tillståndsgivningen&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Mitt förslag: I lagen införs bestämmelser om att regeringen eller&lt;br&gt;den myndighet som regeringen bestämmer får meddela tillstånd&lt;br&gt;för svensk verksamhet i Antarktis. Vid tillståndsgivningen får&lt;br&gt;även särskilda villkor uppställas för verksamheten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Promemorians förslag överensstämmer i huvudsak med mitt förslag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna har inte invänt mot förslaget med undantag för&lt;br&gt;Greenpeace. Greenpeace har invänt att om Polarforskningssekretariatet&lt;br&gt;utses till tillståndsmyndighet så tillgodoses inte kravet på trovärdighet&lt;br&gt;och objektivitet för en sådan myndighet, eftersom sekretariatet ofta har&lt;br&gt;egna intressen i den verksamhet som bedrivs i Antarktis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för mitt förslag: Som jag tidigare redogjort för kommer verk-&lt;br&gt;samhet i Antarktisfördragets område att behöva underställas ett natio-&lt;br&gt;nellt organ för prövning av tillstånd innan verksamheten påbörjas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Polarforskningssekretariatet inrättades år 1984 och dess verksamhet&lt;br&gt;fick sin nuvarande form år 1987. Myndigheten lyder under Utbildnings-&lt;br&gt;departementet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sekretariatet har till uppgift att främja och samordna svensk polar-&lt;br&gt;forskning och svenskt utvecklingsarbete med anknytning därtill. Sekre-&lt;br&gt;tariatet skall bl.a. planera svensk forskning och utvecklingsarbete i&lt;br&gt;polarområdena. Däremot bedriver Polarforskningssekretariatet inte egen&lt;br&gt;forskningsverksamhet, annat än i undantagsfall. Huvudmän för forsk-&lt;br&gt;ningsprojekten är istället de universitet och högskolor som utför projek-&lt;br&gt;ten. Polarforskningssekretariatet har huvudansvaret för logistiken be-&lt;br&gt;stående av transporter och annan understödjande verksamhet för bl.a.&lt;br&gt;expeditionerna till polarområdena. Sekretariatet skall samverka med&lt;br&gt;myndigheter, andra organ och organisationer vars verksamhet har an-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;knytning till polarforskningen. Förordningen (1988:1199) med instruk- Prop. 1992/93:140&lt;br&gt;tion för Polarforskningssekretariatet reglerar närmare sekretariatets&lt;br&gt;verksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vid behandling av forskningsfrågor bör sekretariatet inhämta råd från&lt;br&gt;Vetenskapsakademiens polarforskningskommitté. Denna upprättades år&lt;br&gt;1981 som ett forum för polarforskningsfrågor inom akademien.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Internationellt deltar Polarforskningssekretariatet inom Antarktisför-&lt;br&gt;dragets ram bl.a. med att utarbeta gemensamma internationella riktlinjer&lt;br&gt;for hur verksamheten skall bedrivas i Antarktis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Med anledning av Greenpeaces invändning mot promemorieförslaget&lt;br&gt;att Polarforskningssekretariatet skall vara tillståndsmyndighet vill jag&lt;br&gt;peka på hur motsvarande frågor lösts i viss annan lagstiftning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt väglagen (1971:948) handhar Vägverket väghållningen för&lt;br&gt;statens räkning. För byggande av väg skall en arbetsplan upprättas i&lt;br&gt;vilken bl.a. skall anges den mark som skall tas i anspråk för vägbygget.&lt;br&gt;Arbetsplanen festställs av Vägverket i samråd med länsstyrelsen och vid&lt;br&gt;oenighet hänskjuts frågan om planens festställelse till regeringens pröv-&lt;br&gt;ning. Vägrätt uppkommer genom att väghållaren tar mark i anspråk för&lt;br&gt;väg bl.a. genom festställd arbetsplan. Väghållare kan vara staten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Luftfartslagen (1957:297) upptar bestämmelser om luftfart. Flygplat-&lt;br&gt;ser och andra anläggningar för luftfarten skall uppfylla säkerhetens&lt;br&gt;krav. Regeringen eller den myndighet regeringen bestämmer utövar&lt;br&gt;tillsynen över allmänna flygplatser. Allmänna flygplatser får inte in-&lt;br&gt;rättas eller drivas utan tillstånd av regeringen eller den myndighet rege-&lt;br&gt;ringen bestämmer. Enligt förordningen (1988:78) med instruktion för&lt;br&gt;Luftfartsverket har verket hand om frågor som rör den civila luftfarten.&lt;br&gt;Huvuduppgifterna är bl.a att driva och förvalta statens flyplatser för&lt;br&gt;civil luftfart och att utöva tillsyn över flygsäkerheten i den civila luft-&lt;br&gt;farten. Vidare framgår att det inom Luftfartsverket finns bl.a. flygplat-&lt;br&gt;ser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt de författningar jag nyss redovisat tillkommer det alltså Väg-&lt;br&gt;verket och Luftfartsverket att ansvara för tillståndsgivning och tillsyn av&lt;br&gt;egna beslut. Besluten har ingripande festighetsrättsliga och ekonomiska&lt;br&gt;följder för den enskilde.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den personkrets som i Sverige berörs av tillståndsgivning för verk-&lt;br&gt;samhet i Antarktis är begränsad, vilket bör underlätta de administrativa&lt;br&gt;åtgärder som kan behövas i samband med prövningen. Polarkunskap är&lt;br&gt;en specifik kunskap som endast ett begränsat antal personer besitter.&lt;br&gt;Det är alltså lämpligt att så långt som möjligt utnyttja befintliga organ&lt;br&gt;kring tillståndsgivningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Av vad som tidigare redovisats i detta avsnitt framgår att Polarforsk-&lt;br&gt;ningssekretariatet är den planerande och såvitt gäller logistiken verkstäl-&lt;br&gt;lande myndigheten vad gäller statligt finansierad forskning i Antarktis.&lt;br&gt;Själva forskningen utförs av universitet och högskolor. För det fell&lt;br&gt;tillståndsgivningen skulle läggas på Polarforskningssekretariatet upp-&lt;br&gt;kommer frågan om det är lämpligt att den verkställande myndigheten&lt;br&gt;skall tilldelas sådan behörighet inom sitt eget område.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett sätt att komma tillrätta med nämnda problem vore att överföra &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;35&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;besluten i tillståndsärendena till en annan myndighet. Detta förutsätter&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dels att en inte obetydlig ny administration skulle behöva byggas upp, Prop. 1992/93:140&lt;br&gt;dels att det av andra skäl, såsom kunskapsskäl, framstår som lämpligt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I detta sammanhang vill jag framhålla att Kungliga Vetenskapsakade-&lt;br&gt;mien i sitt remissyttrande betonar att Polarforskningssekretariatets erfa-&lt;br&gt;renhet och kunskap när det gäller förhållanden som rör polartrakterna&lt;br&gt;gör att sekretariatet framstår som i stort sett enda tänkbara svenska&lt;br&gt;myndighet för tillståndsgivning och tillsyn avseende vistelse och verk-&lt;br&gt;samhet i Antarktis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mot denna bakgrund bör i de fall en verksamhet genomförs av någon&lt;br&gt;annan än Polarforskningssekretariatet, eller har en annan huvudman än&lt;br&gt;sekretariatet, någon tveksamhet beträffande objektivitet eller trovärdig-&lt;br&gt;het inte göra sig gällande om tillståndsgivningen ligger på sekretariatet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När Polarforskningssekretariatet bedriver egen verksamhet eller är&lt;br&gt;huvudman för en verksamhet finns det skäl att den miljökonsekvensbe-&lt;br&gt;skrivning Polarforskningssekretariatet skall upprätta granskas av någon&lt;br&gt;annan myndighet eller att andra särskilda föreskrifter införs som gör att&lt;br&gt;kravet på objektivitet tillgodoses. Polarforskningssekretariatets miljö-&lt;br&gt;konsekvensbeskrivning kan underställas en annan kompetent myndighet&lt;br&gt;for yttrande. Sistnämnda myndighet bör därvid ges befogenhet att lämna&lt;br&gt;erinringar före tillståndsgivningen och att överklaga tillståndsbeslutet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Även de miljökonsekvensbeskrivningar som upprättas för den verk-&lt;br&gt;samhet som skall bedrivas av annan än sekretariatet bör remitteras till&lt;br&gt;samma myndighet för att alla bedömningar i miljöhänseende skall bli&lt;br&gt;likartade. Det bör vidare finnas möjlighet att överklaga Polarforsknings-&lt;br&gt;sekretariatets beslut i tillståndsfrågorna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En annan möjlighet är givetvis att de tillstånd som gäller sekretariatets&lt;br&gt;verksamhet meddelas direkt av regeringen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mot bakgrund av de huvudlinjer jag nu angett avser jag att återkom-&lt;br&gt;ma till regeringen med förslag i frågan om vilken myndighet som skall&lt;br&gt;ha ansvaret för tillståndsgivningen. Den lösning som därvid väljs skall&lt;br&gt;givetvis tillgodose de krav på objektivitet och trovärdighet man kan&lt;br&gt;ställa på förfarandet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vid en bedömning av objektivitetsfrågan bör även beaktas vad som&lt;br&gt;anförs om tillsynen. Huvuddelen av tillsynen kommer att ske genom&lt;br&gt;fördragspartemas försorg. Då fullständiga miljökonsekvensbeskrivningar&lt;br&gt;upprättas kommer de att skickas ut till samtliga parter för kommentarer.&lt;br&gt;Alla parter informeras årligen om de s.k. initiala miljökonsekvens-&lt;br&gt;beskrivningar som gjorts och de beslut som fattats till följd av dessa.&lt;br&gt;Dessa skall göras tillgängliga på begäran. Vidare vill jag erinra om de&lt;br&gt;inspektioner som sker i Antarktis av observatörer från andra fördrags-&lt;br&gt;parter och den insyn dessa får i den bedrivna verksamheten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De krav på objektivitet som gäller tillståndsgivningen gör sig även&lt;br&gt;gällande beträffande tillsyn över verksamheter i Antarktis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Av vad som redovisats tidigare framgår att en miljökonsekvens-&lt;br&gt;beskrivning skall genomföras inför den planerade vistelsen eller verk-&lt;br&gt;samheten i Antarktis. Miljökonsekvensbeskrivningens omfattning är&lt;br&gt;beroende av vilken verksamhet som planeras. Tillståndsgivande myndig-&lt;br&gt;het bör få precisera de rättigheter och skyldigheter som skall vara före- &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;36&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;nade med ett tillstånd genom villkor i samband med prövning av vaije&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;särskild ansökan. För att få ett tillräckligt beslutsunderlag bör den myn-&lt;br&gt;dighet som lämnar tillstånd inhämta yttrande från övriga berörda myn-&lt;br&gt;digheter och från dem som besitter särskilda kunskaper eller på annat&lt;br&gt;sätt berörs av frågan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett tillstånd bör i princip vara tidsbegränsat. Det är inte nödvändigt&lt;br&gt;att i lagen närmare reglera frågan om ansökan och prövning av tillstånd.&lt;br&gt;Dessa frågor kan regleras i en förordning knuten till lagen. Tillstånds-&lt;br&gt;givande myndighet bör, med hänsyn till de olika krav som kan ställas&lt;br&gt;på en ansökan i det enskilda fallet, ges befogenhet att bestämma vilka&lt;br&gt;uppgifter som skall framgå av ansökan. Av lagtexten bör dock framgå&lt;br&gt;att en miljökonsekvensbeskrivning skall vara fogad till ansökan.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;3.3.4 Tillsynen&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mitt förslag: Tillsynen över och inspektionen av verksamhet i&lt;br&gt;Antarktis utövas av svenska och andra länders nationella organ.&lt;br&gt;En tillståndshavare skall lämna den som utövar tillsyn eller före-&lt;br&gt;tar inspektion tillträde till områden och lokaler där verksamheten&lt;br&gt;bedrivs och tillhandahålla erforderliga handlingar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Promemorians förslag överensstämmer i huvudsak med mitt förslag.&lt;br&gt;Remissinstanserna har inte invänt mot förslaget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för mitt förslag: När det gäller övervakning och tillsyn av&lt;br&gt;verksamhet i Antarktis bör ansvaret, i enlighet med vad som framgår av&lt;br&gt;artiklarna 13 och 14 i protokollet, fördelas mellan en svensk myndighet&lt;br&gt;och officiella observatörer från andra konsultativa parter. De observa-&lt;br&gt;törer som utses skall i Antarktis beredas tillträde till anläggningar,&lt;br&gt;fartyg etc. och skall ha tillgång till de dokument som är nödvändiga för&lt;br&gt;fullgörandet av sin uppgift.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Med tanke på den svenska verksamhetens begränsade resurser kom-&lt;br&gt;mer en stor del, troligen huvuddelen, av inspektionsverksamheten att&lt;br&gt;utövas av andra fördragsparters organ. Skyldigheten att tillåta inspektion&lt;br&gt;såväl av svenska myndigheter som andra staters organ måste festslås i&lt;br&gt;en rättslig bestämmelse för att denna skyldighet skall föreligga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det bör ankomma på regeringen att utse tillsynsmyndighet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;37&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;3.3.5 Straff&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mitt förslag: Brott mot lagen skall kunna straffas med böter&lt;br&gt;eller fängelse högst ett år. Egendom, eller värdet därav, skall&lt;br&gt;kunna förverkas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Promemorians förslag överensstämmer med mitt förslag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna har inte invänt mot förslaget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för mitt förslag: Antarktisfördragets artikel Vin 1 innehåller&lt;br&gt;bestämmelser avseende jurisdiktion över observatörer utsedda enligt&lt;br&gt;artikel VII och vetenskapsmän utväxlade enligt artikel ID 1 b samt&lt;br&gt;medlemmar av den personal som medföljer sådana personer. Dessa&lt;br&gt;personer skall vara underkastade endast den fördragsslutande parts&lt;br&gt;jurisdiktion vars medborgare de är vad gäller alla handlingar och för-&lt;br&gt;summelser som inträffar medan de är i Antarktis i syfte att fullgöra sitt&lt;br&gt;uppdrag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Miljöskyddsprotokollet innehåller inte någon annan reglering angåen-&lt;br&gt;de påföljdsåtgärder än en allmän skrivning i artikel 13. Av denna fram-&lt;br&gt;går att vaije part skall vidta lämpliga åtgärder inom sitt kompetens-&lt;br&gt;område för att säkerställa efterlevnad av protokollet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelser om svensk strafflags tillämplighet i rummet finns i 2&lt;br&gt;kap. brottsbalken och i specialstraffrätten. I fråga om brott som har&lt;br&gt;begåtts utomlands är svensk domstol enligt 2 kap. 2 § första stycket 1&lt;br&gt;brottsbalken alltid behörig om brottet har förövats av en svensk med-&lt;br&gt;borgare eller av en utlänning med hemvist i Sverige. Likaså kan enligt&lt;br&gt;2 § första stycket 2 en utlänning utan hemvist i Sverige dömas under&lt;br&gt;förutsättning att han efter brottet blivit svensk medborgare eller fått&lt;br&gt;hemvist här eller att han är medborgare i ett annat nordiskt land och&lt;br&gt;finns i Sverige. Slutligen kan enligt 2 § första stycket 3 även annan&lt;br&gt;utlänning dömas i Sverige, om han finns här och för brottet kan följa&lt;br&gt;fängelse mer än sex månader.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I 2 § andra stycket anges ett viktigt undantag från de nu nämnda&lt;br&gt;reglerna. Svensk domstol saknar domsrätt om gärningen är fri från&lt;br&gt;ansvar enligt lagen på gämingsorten. Detsamma gäller om gärningen&lt;br&gt;begåtts inom ett område som inte tillhör någon stat och enligt svensk&lt;br&gt;lag svårare straff än böter inte kan följa på gärningen. Huvudregeln är&lt;br&gt;att det skall föreligga vad som kallas dubbel straffbarhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I de fall då svensk domsrätt föreligger enligt 2 § får inte dömas till&lt;br&gt;påföljd som är strängare än det svåraste straff som är föreskrivet för&lt;br&gt;brottet enligt lagen på gämingsorten. Föreskrift om detta finns i 2 §&lt;br&gt;tredje stycket.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Genom 3 § utsträcks den svenska domsrätten ytterligare i vissa fall,&lt;br&gt;då gärningen har begåtts utanför svenskt territorium. Det gäller bl.a.&lt;br&gt;brott ombord på svenskt fartyg eller luftfartyg.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt 2 kap. 5 § andra stycket brottsbalken stadgas som huvudregel&lt;br&gt;att för brott som begåtts utomlands, åtal får väckas endast efter särskilt&lt;br&gt;förordnande som meddelas av regeringen eller den regeringen bemyndi-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;38&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;gat därtill. Genom ett kungligt brev 1972:818 till Riksåklagaren om Prop. 1992/93:140&lt;br&gt;väckande av åtal enligt 5 § och 5 a § i vissa fall har Riksåklagaren&lt;br&gt;bemyndigats att förordna om åtal i de i praktiken vanligaste fallen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelsen i 5 a § i nyssnämnda kapitel reglerar frågan i vilken&lt;br&gt;utsträckning en utomlands meddelad dom i brottmål utgör hinder för&lt;br&gt;lagföring i Sverige.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att väcka åtal krävs i Sverige enligt 45 kap. rättegångsbalken,&lt;br&gt;med vissa undantag, stämning på den misstänkte. Möjligheterna att i&lt;br&gt;brottmål delge stämning med utlänning som vistas utrikes är begränsade&lt;br&gt;och i första hand beroende av de regler som i sådant hänseende gäller i&lt;br&gt;det ifrågavarande landet. För det fall en misstänkt befinner sig utom-&lt;br&gt;lands kommer det i regel att bero på honom själv, om han vill under-&lt;br&gt;kasta sig den svenska domsrätten. Endast under vissa villkor, vilka&lt;br&gt;framgår av 45 kap. 15 §, kan målet avgöras fastän den tilltalade utebli-&lt;br&gt;vit. Regler om utlämning för brott från annat land enligt utlämningskon-&lt;br&gt;ventioner svarar mot dem som uppställs för utlämning från Sverige till&lt;br&gt;annat land och som framgår av 2 kap. 8 § brottsbalken.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att åtal skall kunna utföras i Sverige krävs, att det här finns en&lt;br&gt;behörig domstol. Av 19 kap. rättegångsbalken framgår vad som är laga&lt;br&gt;domstol. Enligt dess 2 § äger regeringen beträffande brott utom riket&lt;br&gt;eller på utländskt fartyg eller luftfartyg anvisa forum vare sig sådant&lt;br&gt;annars skulle stå till buds eller ej.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Av vad jag nu framfört framgår att det inte behövs någon svensk lag-&lt;br&gt;stiftning om strafflagens tillämplighet i rummet på grund av förevarande&lt;br&gt;lagstiftningsärende om straffskalan innehåller strängare straff än böter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Beträffande de brott som nu kommer ifråga bör påföljden bestämmas&lt;br&gt;så att bestämmelserna i 2 kap. 2 § brottsbalken inte utgör hinder för&lt;br&gt;åtal. Därav följer att även fängelse bör ingå i straffskalan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Miljöskyddsprotokollet innehåller som jag tidigare nämnt inte någon&lt;br&gt;närmare reglering i fråga om straffskalor. Frågan om miljöbrott i&lt;br&gt;Antarktis bör bedömas på ett likartat sätt som gäller för sådant brott i&lt;br&gt;Sverige. I miljöskyddslagen (1969:387) är påföljden angiven till böter&lt;br&gt;eller fängelse i högst två år. Lagen (1971:1154) om förbud mot dump-&lt;br&gt;ning av avfell i vatten upptar påföljderna böter och fängelse i högst ett&lt;br&gt;år.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Jag föreslår att maximistraffet sätts till fängelse i högst ett år.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Samarbete förekommer, och skall enligt miljöskyddsprotokollet före-&lt;br&gt;komma, mellan olika nationer. Transporterna till och från Antarktis&lt;br&gt;sker i huvudsak med fertyg. Frågan om jurisdiktionen avseende fertyg&lt;br&gt;bör därför beröras. Flaggstaten har jurisdiktion över brott som begåtts&lt;br&gt;ombord på ett fertyg medan det befunnit sig på öppna havet. Enligt 2&lt;br&gt;kap. 3 § 1 brottsbalken skall den som har begått ett brott på ett svenskt&lt;br&gt;fertyg dömas enligt svensk lag och vid svensk domstol oberoende av&lt;br&gt;vem gärningsmannen är och oavsett om brottet är begånget inom eller&lt;br&gt;utom riket. Därtill kan alltid dömas enligt svensk lag och vid svensk&lt;br&gt;domstol när brott har begåtts i tjänsten av befälhavaren eller någon som&lt;br&gt;tillhörde besättningen på ett svenskt fartyg.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;39&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Flaggstatens rätt till jurisdiktion över fertyg som seglar under dess Prop. 1992/93:140&lt;br&gt;flagg har gammal hävd. Enligt äldre uppfettning inom folkrätten utgör&lt;br&gt;åtminstone vissa typer av fertyg delar av den egna statens territorium. I&lt;br&gt;modem rätt är uppfettningen mer nyanserad. Flaggstatens jurisdiktion&lt;br&gt;bestäms olika för olika typer av fertyg. Att binda jurisdiktionen över&lt;br&gt;fertyg till någon annan stat än den formella flaggstaten skulle dock leda&lt;br&gt;till en mycket komplicerad lagstiftning. Av dessa skäl och på grund av&lt;br&gt;den hävdvunna uppfettningen inom folkrätten kan man inte frångå bind-&lt;br&gt;ningen mellan flaggstat och fertyg som grund för straffrättslig juris-&lt;br&gt;diktion. Det innebär att möjligheten att utöva straffrättslig kontroll över&lt;br&gt;ett utländskt fertyg på vilket t.ex. en svensk expedition befinner sig inte&lt;br&gt;kan regleras särskilt i denna lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I vissa fell kan det tänkas att bolag och andra juridiska personer kom-&lt;br&gt;mer att bedriva verksamhet i Antarktis. Enligt nuvarande svensk rätt&lt;br&gt;kan juridiska personer påföras en särskild rättsverkan av brott, företags-&lt;br&gt;bot, for brott som begåtts i utövningen av näringsverksamhet. Bestäm-&lt;br&gt;melser om detta finns i 36 kap. brottsbalken. Denna rättsverkan kan inte&lt;br&gt;komma ifråga för brott begångna utomlands. Enligt vårt rättssystem är&lt;br&gt;det egentliga brottssubjektet den eller de fysiska personer som handlat&lt;br&gt;för den juridiska personen. Ansvaret får i dessa fell även avseende&lt;br&gt;Antarktisfördragets område utkrävas av den eller de personer som kan&lt;br&gt;göras ansvariga för brott begångna i Sverige.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagen bör även omfatta utländska medborgare som inte har hemvist i&lt;br&gt;Sverige. De bestämmelser som finns om företagaransvar är begränsade&lt;br&gt;och medför att brott mot lagen i vissa fell annars skulle kunna bli&lt;br&gt;osanktionerade. Ett exempel på en sådan situation är då en utländsk&lt;br&gt;medborgare, anställd av en svensk juridisk person, förorenar miljön i&lt;br&gt;strid med lagens bestämmelser, även om den för verksamheten ansvari-&lt;br&gt;ge vidtagit åtgärder för att förhindra detta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I lagen bör även införas vissa bestämmelser om förverkande.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;3.3.6 Ikraftträdande&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Mitt förslag: Lagen skall träda i kraft den 1 april 1994.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Promemorians förslag: I promemorian anges den 1 juli 1993 som&lt;br&gt;dag for ikraftträdande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna har inte invänt mot förslaget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för mitt förslag: Tillstånds- och tillsynsmyndigheten bör ha&lt;br&gt;viss tid till sitt förfogande för att utarbeta rutiner för de nya arbetsupp-&lt;br&gt;gifterna. Ikraftträdandet bör inte heller ligga under pågående verksam-&lt;br&gt;het i Antarktis, dvs. under den s.k. sydsommaren. Inte heller bör lagen&lt;br&gt;träda i kraft så tidigt att personer som redan kan ha beställt turistresor&lt;br&gt;till instundande säsong får svårigheter till följd av lagen. Med hänsyn&lt;br&gt;till detta bör lagen träda i kraft den 1 april 1994. Jag avser dock att&lt;br&gt;återkomma till regeringen med förslag till ratifikationsbeslut, snarast&lt;br&gt;efter riksdagsbeslutet om godkännande av miljöprotokollet.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;4 Upprättade lagförslag&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;I enlighet med vad jag nu anfört har inom Miljö- och naturresursdepar-&lt;br&gt;tementet upprättats förslag till&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. lag om Antarktis,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. lag om ändring i lagen (1992:1528) om ändring i lagen (1971:289)&lt;br&gt;om allmänna förvaltningsdomstolar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förslag 2 har upprättats i samråd med chefen för Justitiedepartemen-&lt;br&gt;tet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förslagen har granskats av Lagrådet.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;5 Specialmotivering&lt;/h2&gt;
&lt;h3&gt;5.1 Förslaget till lag om Antarktis&lt;/h3&gt;
&lt;h4&gt;Allmänna bestämmelser&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;1 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I paragrafen anges vilka rättssubjekt som omfattas av lagens tillämp-&lt;br&gt;ningsområde.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige har genom att underteckna och ansluta sig till Antarktisfördra-&lt;br&gt;get och underteckna dess miljöskyddsprotokoll åtagit sig att vidta&lt;br&gt;lämpliga åtgärder för att följa fördraget och protokollet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I den allmänna motiveringen finns en redogörelse för åtals- och straff-&lt;br&gt;barhetsregler. Dessa regler gör att lagen omfattar de i denna paragraf&lt;br&gt;angivna rättssubjekten. Även fysiska personer som saknar hemvist i&lt;br&gt;Sverige omfattas i vissa fall av lagen. Lagens tillämpningsområde är&lt;br&gt;sådant att det blir möjligt att lagföra även personer som inte har sitt&lt;br&gt;hemvist här då tillstånd för en verksamhet fordras enligt svensk lag,&lt;br&gt;eller då villkor eller föreskrift åsidosätts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelserna i 5 § andra stycket och 7 § andra stycket kan enligt&lt;br&gt;tredje stycket tillämpas även utanför Antarktis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragrafen motsvarar 3 § i lagrådsremissen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I paragrafen preciseras lagens geografiska tillämpningsområde.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Eftersom lagen särskilt reglerar skyddet av ett givet område utanför&lt;br&gt;Sveriges territorium samt då tillstånd kommer att krävas för vistelse&lt;br&gt;eller verksamhet inom området, finns i paragrafen en särskild definition&lt;br&gt;av vad som avses med Antarktis vid tillämpning av denna lag. Området&lt;br&gt;definieras i enlighet med vad som framgår av Antarktisfördragets artikel&lt;br&gt;VI.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragrafen motsvarar 2 § i lagrådsremissen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;41&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionen om bevarande av marina levande tillgångar i Antarktis Prop. 1992/93:140&lt;br&gt;(Krillkonventionen) medger fångst av bl.a. fisk och kräftdjur. Före-&lt;br&gt;skrifter om sådana fångster meddelas enligt lagen (1950:586) om rätt till&lt;br&gt;fiske.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Området som omfattas av Krillkonventionen är mer vidsträckt än det&lt;br&gt;för miljöskyddsprotokollet och inrymmer helt det senare. Innebörden av&lt;br&gt;paragrafen är att all annan verksamhet enligt Krillkonventionen än&lt;br&gt;sådan för vilken det finns regler i fiskerättslagen omfattas av den nya&lt;br&gt;lagen vid vistelse i det i 3 § angivna området.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragrafen anger den allmänna målsättning som gäller för vistelse eller&lt;br&gt;verksamhet i Antarktis. Den har sin utgångspunkt i bl.a. inledningen till&lt;br&gt;miljöskyddsprotokollet och dess artikel 2 och 3. Bestämmelserna om&lt;br&gt;tillstånd, villkor, ansvar, nödsituationer och förpliktande att avbryta&lt;br&gt;verksamhet som riskerar att påverka miljön inom området bör ses mot&lt;br&gt;bakgrund av denna målsättningsparagraf. Även skyddet av miljön för de&lt;br&gt;av Antarktis beroende och med Antarktis sammanhängande ekosystemen&lt;br&gt;skall beaktas.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Skydd för mineral, flora, fauna och särskilda platser&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;5 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragrafen har sin bakgrund i artikel 7 i miljöskyddsprotokollet. Den&lt;br&gt;slår fäst ett förbud mot all verksamhet avseende mineralresurser med&lt;br&gt;undantag för sådan verksamhet som avser vetenskaplig forskning. Fö-&lt;br&gt;rutsättningarna att meddela tillstånd för sådan forskning skall ses mot&lt;br&gt;bakgrund av bestämmelserna i 4 och 16-19 §§.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Med undersökning avses arbete i syfte att påvisa en fyndighet av ett&lt;br&gt;mineraliskt ämne. Med bearbetning avses utvinning och bearbetning av&lt;br&gt;en mineralfyndighet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt paragrafens andra stycke är det förbjudet att ta befattning med&lt;br&gt;mineralresurser som någon åtkommit i strid med föreskrifterna i para-&lt;br&gt;grafens första stycke eller om det finns skälig anledning att anta att så&lt;br&gt;är fallet. Sådan befattning är förbjuden även utanför Antarktis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Antarktisfördraget, som Sverige redan tidigare ratificerat, upptar i&lt;br&gt;artikel V en överenskommelse avseende atomexplosioner och radioaktivt&lt;br&gt;avfäll i Antarktis. Genom paragrafen intas förbud i dessa hänseenden i&lt;br&gt;lagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I lagen (1984:3) om kärnteknisk verksamhet finns bestämmelser om&lt;br&gt;vad som i övrigt gäller för kärnteknisk verksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragrafen innehåller ett förbud mot insamling eller skadlig påverkan av&lt;br&gt;naturligt förekommande växtarter eller djurarter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 3 i bilaga II till miljöskyddsprotokollet finns bakgrunden till&lt;br&gt;ifrågavarande paragraf. Av artikeln firamgår också i vilka fäll tillstånd&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;42&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;kan utfärdas. Artikel 1 i bilagan innehåller definitioner av uttryck som Prop. 1992/93:140&lt;br&gt;är relevanta för tolkningen av vad som avses med bl.a. insamling och&lt;br&gt;skadlig störning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I andra stycket förbjuds vaije befattning med växtarter eller djurarter&lt;br&gt;om det finns skälig anledning att anta att de insamlats i strid med be-&lt;br&gt;stämmelserna i första stycket. Sådan befattning är förbjuden även utan-&lt;br&gt;för Antarktis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragrafen innehåller förbud mot att utan tillstånd införa växter eller&lt;br&gt;djur av arter som inte är naturligt förekommande i Antarktisområdet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Med isshelfen avses den glaciäris som täcker det låga kustlandet och&lt;br&gt;grundhavet på kontinentalsockeln därutanför.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Första stycket har sin bakgrund i artikel 4 i bilaga II till miljöskydds-&lt;br&gt;protokollet, som reglerar vad som skall gälla för icke naturligt före-&lt;br&gt;kommande djur- och växtarter. Enbart i Antarktis naturligt förekom-&lt;br&gt;mande arter får införas på land eller på isshelfen eller i vattnet inom&lt;br&gt;Antarktisfördragets område såvida inte särskilt tillstånd föreligger.&lt;br&gt;Bestämmelsen syftar till att minimera påverkan från främmande arter på&lt;br&gt;fauna och flora i Antarktis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I underbilaga B till bilagan anges för vilka djur och växter som till-&lt;br&gt;stånd kan meddelas. Särskilda föreskrifter får utfärdas i samband med&lt;br&gt;tillståndsgivning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Genom paragrafens andra stycke undantas livsmedel från det generella&lt;br&gt;förbudet under förutsättning att försiktighetsåtgärder vidtas. Levande&lt;br&gt;djur får inte heller for detta ändamål införas i strid med bestämmelserna&lt;br&gt;i första stycket. I artikel 4.5 i bilaga II till miljöskyddsprotokollet&lt;br&gt;anges att alla växter och delar och produkter av djur skall förvaras&lt;br&gt;under noggrann kontroll och när de inte längre behövs förstöras på&lt;br&gt;särskilt sätt. Med uttrycket hanteras avses allt handhavande från förva-&lt;br&gt;ring till slutligt omhändertagande av rester.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De hundar som finns i området skall avlägsnas. Redan av paragrafens&lt;br&gt;första stycke framgår att hundar inte får införas till området.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Hundägaren eller den som har rådighet över hundarna kan vitesföre-&lt;br&gt;läggas enligt 23 § om han inte fullgör vad som ankommer på honom.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I bilaga III till miljöskyddsprotokollet finns ett flertal bestämmelser om&lt;br&gt;hantering av avfell. Bestämmelserna omfettar även rester av livsmedel.&lt;br&gt;Särskilda försiktighetsåtgärder för att förhindra införsel till Antarktis av&lt;br&gt;mikroorganismer anges i underbilaga C till bilaga II till protokollet. I&lt;br&gt;15 § finns en särskild bestämmelse avseende utsläpp av matrester i&lt;br&gt;havet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Eftersom den fria sjöfarten inte omfettas av tillståndsplikt och det där-&lt;br&gt;igenom inte föreligger möjlighet att för denna verksamhet meddela&lt;br&gt;villkor för vistelsen i Antarktis avseende avfallshantering kan istället&lt;br&gt;enligt paragrafen generella bestämmelser utfärdas. Sådana föreskrifter&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;43&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;kan alltså gälla såväl verksamhet som i övrigt är omfattad av tillstånds- Prop. 1992/93:140&lt;br&gt;beslut som den fria sjöfarten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inom Antarktis fördragssystem finns särskilt skydd för bl.a. historiska&lt;br&gt;monument och vissa andra områden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Genom bilaga V till miljöskyddsprotokollet förändras och stärks skyd-&lt;br&gt;det för vissa områden. Dessa delas in i särskilt skyddade områden och&lt;br&gt;särskilt reglerade områden. För tillträde till de förra fordras tillstånd&lt;br&gt;medan sådant inte skall krävas för tillträde till de senare. För dessa&lt;br&gt;gäller det allmänna tillståndskravet enligt 16 §.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det ankommer på regeringen eller den myndighet regeringen bestäm-&lt;br&gt;mer att närmare ange vilka områden som avses. Områdena skall för-&lt;br&gt;tecknas och särskilda föreskrifter beträffande dessa skall utarbetas och&lt;br&gt;godkännas av de konsultativa parterna. Förteckningen torde komma att&lt;br&gt;förändras från tid till annan och det är då lämpligt att genom bemyndi-&lt;br&gt;gande delegera ansvaret för förteckningen.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Skydd för den marina miljön vid sjöfart&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Föreskrifterna i 11 - 15 §§ har sin bakgrund i bilaga IV till&lt;br&gt;miljöskyddsprotokollet, som i sin tur i stort överensstämmer med&lt;br&gt;MARPOL 73/78. Bilagan innehåller i artikel 1 ett antal definitioner.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Med utsläpp avses vaije utsläpp från ett fertyg, oavsett hur det orsa-&lt;br&gt;kats och inbegriper alla sorters utströmning, kvittblivning, spill, läcka-&lt;br&gt;ge, utpumpning, utspridning eller uttömning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vid tillståndsgivning för verksamhet med fertyg i området åligger det&lt;br&gt;den tillståndsgivande myndigheten att ställa relevanta krav på fertygets&lt;br&gt;utformning, konstruktion, bemanning och utrustning, däribland behåll-&lt;br&gt;ningskapacitet och mottagningsanordningar, vilket framgår av artikel 9&lt;br&gt;och 10 i bilagan. Myndigheten bör i denna del samråda med andra&lt;br&gt;myndigheter med särskilda kunskaper inom området.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt MARPOL 73/78 är Antarktis specialområde under bilaga I&lt;br&gt;(olja) och under bilaga V (fest avfell) från den 17 mars 1992 samt&lt;br&gt;under bilaga II (skadliga flytande kemikalier i bulk) från den 1 juli&lt;br&gt;1994.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I paragrafen finns en bestämmelse om vilka fertyg som omfattas av&lt;br&gt;regleringen. Det är fertyg som används i svensk verksamhet i Antarktis.&lt;br&gt;Bestämmelsen om annat fertyg överensstämmer med artikel 3.1 b i&lt;br&gt;MARPOL 73/78. Utländska statsfertyg har dock vid sin vistelse i om-&lt;br&gt;rådet att följa de regler som gäller enligt flaggstatens lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vaije part till fördraget ska tillse att statsfertyg i området uppträder&lt;br&gt;på ett sätt som är förenligt med de bestämmelser som framgår av bila-&lt;br&gt;gan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;44&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12 §&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I bilagans artikel 3 finns en reglering avseende oljeutsläpp. Paragrafen&lt;br&gt;innehåller ett förbud mot sådana utsläpp.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I regel 10 i bilaga I till MARPOL 73/78 finns särskilda bestämmelser&lt;br&gt;om metoder för förebyggande av oljeförorening från fartyg inom s.k.&lt;br&gt;specialområden. Antarktis är ett specialområde i den mening som fram-&lt;br&gt;går av MARPOL.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Undantagsbestämmelsen i paragrafens andra stycke avser utsläpp i&lt;br&gt;havet av ämnen som innehåller olja, vilka används för att bekämpa&lt;br&gt;särskilda fororeningsincidenter och för att minimera en skada till följd&lt;br&gt;av förorening. Föreskrifter i detta hänseende finns i regel 11 i bilaga I&lt;br&gt;till MARPOL 73/78. När undantag medges får särskilda villkor for&lt;br&gt;undantaget föreskrivas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I paragrafen förbjuds utsläpp av andra skadliga flytande och andra&lt;br&gt;kemiska ämnen eller andra ämnen än de i 12 § angivna, i sådana kvan-&lt;br&gt;titeter eller koncentrationer att de kan skada den marina miljön. Därmed&lt;br&gt;avses sådana andra ämnen som, om de kommer ut i havet eller på annat&lt;br&gt;sätt inom området, kan vara skadliga för den marina faunan eller floran,&lt;br&gt;skada skönhets- eller rekreationsvärden eller störa det enligt denna lag&lt;br&gt;rättmätiga nyttjandet av Antarktis. Paragrafen har sin bakgrund i bila-&lt;br&gt;gans artikel 4.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I bilaga II till MARPOL 73/78 finns regler för kontroll av förorening&lt;br&gt;genom skadliga flytande ämnen i bulk.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;14 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragrafen motsvarar 15 § i lagrådsremissen och har utformats i enlig-&lt;br&gt;het med vad Lagrådet föreslagit.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragrafen innebär ett undantag avseende toalettavfall från mindre&lt;br&gt;fartyg i enlighet med vad som framgår av artikel 6 i bilagan. Undan-&lt;br&gt;taget avser fertyg som inte är avsett för fler än tio personer. Avgörande&lt;br&gt;är således fertygets personkapacitet och inte antalet ombordvarande&lt;br&gt;personer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Med toalettavfall avses detsamma som i regel 1.3 i bilaga IV i&lt;br&gt;MARPOL 73/78, dvs. avlopp eller annat avfell från vaije form av&lt;br&gt;toalett, urinoar och spygatt i toalettrum, avlopp från sjukvårdslokaler&lt;br&gt;(apotek, sjukhytt etc.) via tvättställ, badkar och spygatt från sådana&lt;br&gt;lokaler, eller avlopp från utrymme som innehåller levande djur, eller&lt;br&gt;annat spillvatten som är blandat med avlopp som anges i det föregåen-&lt;br&gt;de.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;15 §&lt;br&gt;Paragrafen motsvarar 14 § i lagrådsremissen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det i paragrafen angivna avståndet till närmaste land eller isshelf for&lt;br&gt;utsläpp av finfördelade matrester avviker från bestämmelserna i&lt;br&gt;MARPOL 73/78 och innebär i detta hänseende en skärpning i förhållan-&lt;br&gt;de till MARPOL.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;45&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Tillstånd&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;16 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragrafen reglerar rätten att vistas i eller bedriva verksamhet i&lt;br&gt;Antarktis. Som framgår av avsnitt 3.3.2 finns det ett flertal artiklar i&lt;br&gt;miljöskyddsprotokollet som föranleder en tillståndsreglering.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragrafen ger möjlighet till kontroll över vilka svenska rättssubjekt&lt;br&gt;som söker sig till Antarktis och till reglering av efterlevnaden av miljö-&lt;br&gt;skyddsprotokollet genom villkor för vistelsen eller verksamheten där.&lt;br&gt;De villkor som behöver meddelas är inte i detalj reglerade i lagen utan&lt;br&gt;kan anpassas allt efter vistelsens eller verksamhetens art. Vidare skall&lt;br&gt;ifrågavarande rättssubjekt av den tillståndsgivande myndigheten i sam-&lt;br&gt;band med tillståndsgivningen alltid få information om bestämmelserna i&lt;br&gt;denna lag och få del av allmänna förhållningsregler för Antarktis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Av 21 § framgår att tillstånd eller motsvarande från ett annat land kan&lt;br&gt;gälla även för svenska rättssubjekt. Om huvudmannen för en vistelse&lt;br&gt;eller verksamhet inte tillhör en fördragsslutande stat skall en svensk&lt;br&gt;deltagare söka tillstånd för sitt deltagande enligt denna paragraf.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Av paragrafen framgår vidare att reglerna inte syftar till intrång i all-&lt;br&gt;männa folkrättsliga principer om fri sjöfart. Givetvis får inte heller vid&lt;br&gt;sådan sjöfart 11-15 §§ överträdas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Undantagsmöjligheten enligt andra stycket i enskilda fell avser endast&lt;br&gt;vistelse eller verksamhet som uppenbart inte strider mot miljöskydds-&lt;br&gt;protokollet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;17 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragrafen motsvarar 18 § i lagrådsremissen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I paragrafen finns föreskrifter om särskilda villkor i samband med&lt;br&gt;tillståndsgivningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer lämnar&lt;br&gt;tillstånd för vistelsen eller verksamheten i Antarktis. Ansökningar om&lt;br&gt;tillstånd kan vara omfettande eller av särskilt känslig natur. Regeringen&lt;br&gt;ges i lagen möjlighet att meddela tillstånd. Eftersom vaije vistelse eller&lt;br&gt;verksamhet i Antarktis har olika förutsättningar får tillståndsmyndig-&lt;br&gt;heten meddela särskilda villkor för vistelsen eller verksamheten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagrådet har i sitt yttrande framfört att en reglering som innefattar en&lt;br&gt;föreskrift om att tillstånd får förenas med villkor och tidsbegränsning av&lt;br&gt;vistelse eller verksamhet i Antarktis är överflödiga. Lagrådet har därvid&lt;br&gt;anfört att bestämmelserna kan ge läsaren den felaktiga föreställningen&lt;br&gt;att det generellt sett krävs förfettningsstöd för att ett gynnande förvalt-&lt;br&gt;ningsbeslut skall kunna förses med villkor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagrådet har inte anfört någon invändning av rättslig art som hindrar&lt;br&gt;att tydliga bestämmelser om ett tillståndsbesluts innehåll införs i para-&lt;br&gt;grafen. Bestämmelse av motsvarande slag finns bl.a. i miljöskyddslagen&lt;br&gt;(1969:385) och i lagen (1992:1140) om Sveriges ekonomiska zon.&lt;br&gt;Sistnämnda lag har nyligen granskats av Lagrådet utan erinran på denna&lt;br&gt;punkt. Jag finner därför att paragrafen med fördel kan delas upp i en&lt;br&gt;del som avser bemyndigandet vad gäller tillstånd och en del som inne-&lt;br&gt;fattar föreskrifter om beslutets innehåll. Den som avser att söka tillstånd&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;46&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;är därigenom informerad om att villkor kan - och sannolikt kommer att Prop. 1992/93:140&lt;br&gt;- fogas till tillståndet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Svenska staten kan anses ha ett visst ekonomiskt ansvar för uppehälle&lt;br&gt;och återresa om någon som deltar i svensk verksamhet i Antarktis&lt;br&gt;behöver bistånd i dessa hänseenden. Svenska staten får även anses ha ett&lt;br&gt;visst ansvar för räddningsaktioner och miljöskador som uppkommer till&lt;br&gt;följd av svensk vistelse eller verksamhet i Antarktis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En researrangör eller återförsäljare av sällskapsresor skall enligt&lt;br&gt;resegarantilagen (1972:204) inför marknadsföring av en resa ställa&lt;br&gt;säkerhet hos Kommerskollegium med ett belopp som Kommerskolle-&lt;br&gt;gium bestämmer. I de fall resegarantilagen inte är tillämplig kan den&lt;br&gt;tillståndsgivande myndigheten med stöd av förevarande paragraf ställa&lt;br&gt;krav på erforderlig säkerhet eller försäkring avseende verkningar av&lt;br&gt;vistelsen eller verksamheten i Antarktis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I tillståndsbeslutet skall noggrant anges omfattningen av verksamhe-&lt;br&gt;ten. Vidare är det viktigt att villkoren är klart formulerade så att det&lt;br&gt;tydligt framgår vad som gäller för verksamhetens bedrivande. Detta är&lt;br&gt;väsentligt inte minst med tanke på att villkorsöverträdelser är straffsank-&lt;br&gt;tionerade.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tillståndet får begränsas till viss tid. Med hänsyn till de överväganden&lt;br&gt;för miljön, bl.a. i fråga om kumulativa effekter av olika verksamheter,&lt;br&gt;som skall göras i vaije enskilt fell bör som huvudregel en sådan tids-&lt;br&gt;gräns anges i tillståndsbeslutet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;18 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragrafen motsvarar 17 § i lagrådsremissen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragrafen innehåller bestämmelser om de miljökonsekvensbeskriv-&lt;br&gt;ningar som alltid skall upprättas i samband med ansökan om tillstånd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragrafens utformning bygger på att en verksamhet eller vistelse i&lt;br&gt;Antarktis allt efter sin art eller omfattning kommer att få olika miljöpå-&lt;br&gt;verkan på området. Av avsnitt 3.3.2 framgår att en verksamhets&lt;br&gt;miljöstörande effekt graderas i tre olika nivåer. Var och en av nivåerna&lt;br&gt;ställer olika krav på det material som skall redovisas vid ansökan.&lt;br&gt;Bilaga I till miljöskyddsprotokollet innehåller preciserade bestämmelser&lt;br&gt;i denna del.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Miljöeffekterna av en föreslagen verksamhet skall innan den tar sin&lt;br&gt;böijan bedömas enligt ett nationellt förfarande. Om det därvid festställs&lt;br&gt;att en verksamhet har mindre än en obetydlig eller övergående påverkan&lt;br&gt;på miljön får den äga rum.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om det inte har festställts att en verksamhet kommer att ha mindre än&lt;br&gt;en obetydlig eller övergående påverkan på miljön eller om inte en full-&lt;br&gt;ständig miljökonsekvensbeskrivning utförs enligt artikel 3 i bilaga I till&lt;br&gt;miljöskyddsprotokollet skall en initial miljökonsekvensbeskrivning&lt;br&gt;göras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om den tillståndsgivande myndigheten, genom en initial miljökon-&lt;br&gt;sekvensbeskrivning eller på annat sätt, kommer till slutsatsen att en&lt;br&gt;föreslagen verksamhet kommer att ha mer än en obetydlig eller över-&lt;br&gt;gående påverkan på miljön skall en fullständig miljökonsekvensbeskriv-&lt;br&gt;ning göras. Myndigheten får inte fetta slutligt beslut att tillåta en verk-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;47&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;samhet innan det konsultativa mötet givits tillfälle att behandla frågan. Prop. 1992/93:140&lt;br&gt;Förferandet får emellertid inte fördröja den föreslagna verksamheten&lt;br&gt;mer än 15 månader från det att utkast till miljökonsekvensbeskrivning&lt;br&gt;sänts ut.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Omfattningen av prövningen får inte vara vidare än vad som är mo-&lt;br&gt;tiverat med hänsyn till den verksamhet ansökan avser. Regeringen eller&lt;br&gt;den myndighet regeringen bestämmer kan meddela verkställighetsföre-&lt;br&gt;skrifter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tillståndsförferandet vid en gruppresa eller en expedition behöver inte&lt;br&gt;vara komplicerat. Det är tillräckligt om en av de sökande inkommer&lt;br&gt;med mer omfettande uppgifter i enlighet med vad myndigheten närmare&lt;br&gt;bestämmer och att övriga deltagare, i den mån de omfettas av tidigare&lt;br&gt;lämnade uppgifter, anmäler sitt deltagande. Myndigheten torde därvid&lt;br&gt;efter ett enkelt prövningsförferande kunna meddela tillstånd för övriga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 9 och 10 i bilaga IV till miljöskyddsprotokollet ställs&lt;br&gt;särskilda krav på fartygs utformning, konstruktion, bemanning och&lt;br&gt;utrustning. De bestämmelser som finns i detta hänseende i MARPOL&lt;br&gt;73/78 bör därvid vara vägledande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den tillståndsprövande myndigheten skall meddela tillstånd till vistel-&lt;br&gt;sen eller verksamheten om inte konsekvenserna av denna strider mot&lt;br&gt;principerna i miljöskyddsprotokollet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt paragrafens sista stycke skall tillstånd vägras en tidigare&lt;br&gt;misskötsam tillståndshavare då denne söker ett nytt tillstånd, om inte&lt;br&gt;särskilda omständigheter föranleder att tillståndsmyndigheten bör göra&lt;br&gt;en annan bedömning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;19 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt paragrafen skall en tillståndsgiven verksamhet omedelbart av-&lt;br&gt;brytas om verksamheten medför eller det finns risk för att den medför&lt;br&gt;sådana skador på miljön i Antarktis och därav beroende och därmed&lt;br&gt;sammanhängande ekosystem som inte kunde förutses vid tillståndsgiv-&lt;br&gt;ningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Av miljöskyddsprotokollets artikel 2 och 3 framgår vilka principer&lt;br&gt;som ligger till grund för skyddet av miljön i Antarktis. Dessa grund-&lt;br&gt;läggande principer framgår av 4 § i denna lag. Enligt förevarande&lt;br&gt;paragraf åligger det tillståndshavaren att själv beakta dessa principer.&lt;br&gt;Vidare framgår av 18 § att en ansökan om tillstånd skall innehålla en&lt;br&gt;miljökonsekvensbeskrivning. Tillståndshavaren får därmed förutsättas&lt;br&gt;skaffa sig kännedom om riskerna med den verksamhet han avser att&lt;br&gt;bedriva. Paragrafen har således även betydelse för bedömningen av det&lt;br&gt;straffansvar som kan åläggas den som fortsätter en verksamhet efter det&lt;br&gt;att anledning att ifrågasätta dess förenlighet med denna lag uppkommit.&lt;br&gt;I detta sammanhang bör eventuella erinringar som framkommer vid till-&lt;br&gt;syn eller inspektion enligt 24 § tillmätas betydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;20 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett tillstånd kan enligt paragrafen återkallas om tillståndshavaren åsido-&lt;br&gt;sätter vad som åligger honom. Den myndighet som meddelat ett till-&lt;br&gt;stånd har rätt att återkalla detta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;48&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vid tillämpningen av regeln om återkallelse har naturligtvis miljö- Prop. 1992/93:140&lt;br&gt;skyddsprotokollet stor betydelse. Detta leder, enligt artikel 3.4.b till att&lt;br&gt;återkallelse skall ske vid allvarligt hot mot eller påverkan av miljön.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Verksamhet med huvudman från annan stat&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;21 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragrafen föreskriver vad som gäller för ett svenskt rättssubjekt om&lt;br&gt;någon från en annan fördragsslutande part är huvudman för en resa eller&lt;br&gt;annan verksamhet i området. Det svenska rättssubjektet skall undersöka&lt;br&gt;om huvudmannen har erforderligt tillstånd. Saknas sådant skall det&lt;br&gt;svenska rättsubjektet for sitt deltagande söka tillstånd i Sverige enligt&lt;br&gt;denna lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Genom bestämmelserna i paragrafen åläggs bl.a. den som yrkes-&lt;br&gt;mässigt säljer eller ordnar resor till Antarktis att förvissa sig om, att&lt;br&gt;erforderliga tillstånd föreligger om huvudmannen för arrangemanget&lt;br&gt;kommer från ett land som är fördragsslutande part. Den som avser att&lt;br&gt;ta anställning hos en sådan huvudman åläggs samma skyldighet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om huvudmannen har tillstånd enligt sitt hemlands lag, eller på annat&lt;br&gt;sätt uppfyller hemlandets föreskrifter, gäller enligt andra stycket även&lt;br&gt;för det svenska rättssubjektet de tillstånd, villkor och föreskrifter som&lt;br&gt;meddelats med stöd av huvudmannens hemlands lag istället för övriga&lt;br&gt;bestämmelser i denna lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I enlighet med artikel VHI i Antarktisfördraget gäller enligt tredje&lt;br&gt;stycket undantag i vissa fell. Undantag gäller för observatörer utsedda&lt;br&gt;enligt punkt 1 i artikel VII och vetenskapsmän utväxlade enligt punkt&lt;br&gt;1 b i artikel Hl i Antarktisfördraget samt även för medlemmar av den&lt;br&gt;personal som medföljer sådana personer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den som inte iakttar vad som gäller enligt denna paragraf gör sig&lt;br&gt;skyldig till överträdelse av tillståndskravet enligt 16 §.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Tillsyn m.m.&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;22 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I avsnitt 3.3.4 redovisas bl.a. tillsynsförferandet. Huvuddelen av för-&lt;br&gt;färandet kommer att ligga på en myndighet, men kan i särskilda fell&lt;br&gt;komma att delas upp.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kontroll kan också utövas i efterhand. En tillståndshavare kan t.ex.&lt;br&gt;åläggas att föra journal över sådant som förs med till Antarktis. Genom&lt;br&gt;en ålagd redovisningsplikt efter hemkomsten kan således tillsyn utövas&lt;br&gt;även i Sverige. Sådan tillsyn kan komma i fråga bl.a. när regeringen&lt;br&gt;meddelat tillstånd för vistelsen eller verksamheten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 Riksdagen 1992/93. 1 saml. Nr 140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;23 §&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En tillsynsmyndighet bemyndigas att meddela de förelägganden och&lt;br&gt;förbud som behövs för att lagen samt de föreskrifter och villkor som&lt;br&gt;har meddelats med stöd av hgen skall efterlevas. Tillsynsmyndigheten&lt;br&gt;får också meddela vitesföreläggande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tvångsåtgärderna enligt paragrafen står inte till förfogande för obser-&lt;br&gt;vatörer från andra stater. Tillsynsmyndigheten kan istället agera efter&lt;br&gt;anmälan från en observatör.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;24 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I paragrafen regleras kontrollförfarandet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Upplysningar och handlingar skall enligt andra stycket också lämnas&lt;br&gt;till officiella observatörer som utses av andra fördragsslutande stater.&lt;br&gt;Sådana observatörer utses enligt artikel 14 i miljöskyddsprotokollet, dels&lt;br&gt;av var och en av de konsultativa parterna, dels vid Antarktisfördragets&lt;br&gt;konsultativa möten. Enligt artikel VH i Antarktisfördraget skall observa-&lt;br&gt;törernas namn meddelas vaije annan fördragsslutande part som har rätt&lt;br&gt;att utse observatörer. Motsvarande meddelande ska lämnas när deras&lt;br&gt;befattning upphör. Regeringen eller den myndighet regeringen bestäm-&lt;br&gt;mer skall motta anmälan om och ange vilka dessa observatörer är.&lt;br&gt;Endast på detta sätt namngivna utländska observatörer får utföra in-&lt;br&gt;spektion avseende svenska rättsubjekt vid den vistelse eller verksamhet&lt;br&gt;i Antarktis som sker med tillstånd enligt hgen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Syftet är att säkerställa att en tillsynsmyndighet och de observatörer&lt;br&gt;som utför inspektioner skall ges tillträde till lokaler, områden och&lt;br&gt;transportmedel samt att en tillståndshavare skall tillhandahålla de upp-&lt;br&gt;lysningar och handlingar som är av betydelse för kontrollens genomfö-&lt;br&gt;rande.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Straffbestämmelser m.m.&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;25 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den som med uppsåt eller av oaktsamhet bryter mot förbud i hgen eller&lt;br&gt;mot föreskrift eller villkor som meddelats med stöd av lagen döms till&lt;br&gt;böter eller fängelse i högst ett år. Samma påföljd gäller för den som&lt;br&gt;fortsätter en verksamhet efter det att verksamheten borde ha avbrutits&lt;br&gt;enligt 19 §.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den som underlåter att medverka vid inspektion avseende tillstånd&lt;br&gt;straffas enligt denna paragraf. Detsamma gäller för den som lämnar&lt;br&gt;oriktig uppgift om förhållanden som åsyftas om inte straff istället skall&lt;br&gt;utdömas efter bestämmelserna i brottsbalken.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tillsynen är av avgörande betydelse för kontroll av hgens efter-&lt;br&gt;levnad. Ett förfarande med vitesföreläggande i samband med ovillighet&lt;br&gt;att uppfylla kraven enligt 24 § skulle inte tillgodose syftet med tillsyns-&lt;br&gt;bestämmelsema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För försök till brott ska inte dömas till ansvar om brottet vid dess&lt;br&gt;fullbordan skulle ha varit att anse som ringa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I ringa fall skall inte dömas till ansvar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;50&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Första och tredje stycket i paragrafen har utformats i enlighet med Prop. 1992/93:140&lt;br&gt;vad Lagrådet föreslagit.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den som fortsätter att bedriva en verksamhet efter det att tillståndet&lt;br&gt;återkallats enligt 20 § bryter mot tillståndsplikten i 16 §.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;26 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragrafen är ny och i huvudsaklig överensstämmelse med Lagrådets&lt;br&gt;förslag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som Lagrådet påtalat är vite avsett att utgöra en påtryckning till&lt;br&gt;frivillig fullgörelse av ett föreläggande eller frivilligt avstående från en&lt;br&gt;förbudsbelagd handling. Enligt allmänna rättsgrundsatser bör en gärning&lt;br&gt;som omfattas av ett vitesföreläggande eller vitesförbud inte också föran-&lt;br&gt;leda straffansvar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;27 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Egendom som varit föremål for brott eller värdet därav kan enligt pa-&lt;br&gt;ragrafen förklaras förverkat.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Överklagande&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;28 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragrafen motsvarar 26 § i lagrådsremissen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Av paragrafen framgår hur beslut i enskilda fell får överklagas.&lt;br&gt;Domar och beslut av allmän domstol enligt 25 och 27 §§ överklagas i&lt;br&gt;den ordning som anges i rättegångsbalken. I övrigt finns bestämmelser&lt;br&gt;i 30 § verksförordningen (1987:1100) om överklagande. Ett beslut av&lt;br&gt;regeringen kan inte överklagas, men kan under vissa förutsättningar bli&lt;br&gt;föremål för rättsprövning enligt lagen (1988:205) om rättsprövning av&lt;br&gt;vissa förvaltningsbeslut. Myndigheters beslut om normföreskrifter över-&lt;br&gt;klagas hos regeringen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Myndighetsbeslut enligt lagen berör den enskildes förhållanden på&lt;br&gt;sådant sätt att det är motiverat med domstolsprövning. Besluten bör&lt;br&gt;därför kunna överklagas till domstol.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Av bestämmelsen som har fått sin utformning med förebild i 18 §&lt;br&gt;(1992:1140) om Sveriges ekonomiska zon framgår att länsrätten prövar&lt;br&gt;besluten som första instans. Lagrådet har framfört att det framstår som&lt;br&gt;något märkligt att myndighets beslut skall överklagas till länsrätten&lt;br&gt;medan regeringens beslut i samma typ av frågor överhuvud taget inte&lt;br&gt;blir överklagbara. Av den allmänna motiveringen (avsnitt 3.3.3) och 17&lt;br&gt;§ framgår att regeringen eller den myndighet regeringen bestämmer&lt;br&gt;meddelar tillstånd. Den i lagen upptagna ordningen för tillstånd är&lt;br&gt;sakligt motiverad. De fell där regeringen meddelar tillstånd kan ses mot&lt;br&gt;bakgrund av att en avvägning av särskilda lämplighetsfrågor kan ligga&lt;br&gt;bakom prövningen. Detta kan vara fallet om avgörandet har stor ekono-&lt;br&gt;misk, principiell eller politisk betydelse. Då sådana övergripande av-&lt;br&gt;vägningar måste göras framstår det inte som olämpligt att tillståndsbe-&lt;br&gt;slut meddelats av regeringen. I sådant fell kan inte beslutet överklagas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;51&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Statens Naturvårdsverk får överklaga tillståndsbeslut och därmed Prop. 1992/93:140&lt;br&gt;sammanhängande villkor när beslutet meddelats av annan myndighet än&lt;br&gt;regeringen.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Nödsituationer&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;29 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragrafen motsvarar 28 § i lagrådsremissen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I lagen införs en allmän regel om nödsituationer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I 24 kap. brottsbalken finns bestämmelser om nödvärn och annan&lt;br&gt;nödhandling. I dess 4 § stadgas att den som &amp;quot;för att avvärja fåra för liv&lt;br&gt;eller hälsa, rädda värdefull egendom eller av annan orsak handlar i&lt;br&gt;nöd&amp;quot; under vissa omständigheter skall vara fri från ansvar. Lagrådet har&lt;br&gt;i sitt yttrande ifrågasatt om bestämmelserna fyller någon självständig&lt;br&gt;funktion i förevarande lag och förordat att paragrafen utgår.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förevarande paragraf avser bl.a. &amp;quot;nödsituationer för miljön&amp;quot;. Det är&lt;br&gt;oklart om uttrycket &amp;quot;av annan orsak&amp;quot; i brottsbalken rymmer vad som i&lt;br&gt;denna lag avses med &amp;quot;skyddet för miljön&amp;quot;. En del beslut som fattas med&lt;br&gt;stöd av lagen är av den karaktären att överträdelse av dem inte är straff-&lt;br&gt;sanktionerade utan vitessanktionerade. Genom tillståndsförfarandet har&lt;br&gt;lagen också andra sanktionsliknande regler som kanske måste åsidosät-&lt;br&gt;tas i en nödsituation. Även i dessa fell bör det klart framgå vad som&lt;br&gt;gäller i en nödsituation. Vidare bör, som framgår av avsnitt 3.3.1, en&lt;br&gt;tydlighet gentemot andra fördragsstater iakttas även i detta hänseende.&lt;br&gt;Bestämmelsen om nödsituationer bör därför kvarstå i lagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragrafen reglerar det förhållandet att bestämmelser i lagen inte&lt;br&gt;gäller i vissa nödsituationer. Av lagens 4 § framgår målsättningen för&lt;br&gt;all vistelse och all verksamhet i Antarktis med utgångspunkt i miljön.&lt;br&gt;Det andra stycket i denna paragraf ålägger en nödställd att iaktta akt-&lt;br&gt;samhet även i en nödsituation och erinrar särskilt om denna skyldighet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ansvarsbestämmelserna i 25 § blir tillämpliga om den nödställde&lt;br&gt;åsidosätter aktsamhetskravet.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;5.2 Förslaget till lag om ändring i lagen om allmänna&lt;br&gt;förvaltningsdomstolar&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;14 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I paragrafen har den ändringen gjorts att en myndighets beslut i det&lt;br&gt;enskilda fellet enligt den föreslagna lagen om Antarktis skall prövas av&lt;br&gt;länsrätt. Detta kommer att innebära länsrätten i Stockholm om myndig-&lt;br&gt;heten finns i Stockholm.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I regeringens proposition (1992/93:185) om tobakslag föreslår rege-&lt;br&gt;ringen en annan, mer generell, lydelse av 14 §, som bör kunna träda i&lt;br&gt;kraft redan den 1 juli 1993. Om förslaget leder till lagstiftning kommer&lt;br&gt;de nu aktuella besluten att omfettas och den nu föreslagna ändringen i&lt;br&gt;14 § behövs därmed inte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;52&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;6 Hemställan&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Med hänvisning till vad jag nu anfört hemställer jag att regeringen&lt;br&gt;föreslår riksdagen att&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dels anta förslagen till&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. lag om Antarktis,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. lag om ändring i lagen (1992:1529) om ändring i lagen (1971:289)&lt;br&gt;om allmänna förvaltningsdomstolar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dels godkänna&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;det den 3 oktober 1991 antagna miljöskyddsprotokollet till&lt;br&gt;Antarktisfördraget.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;7 Beslut&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Regeringen ansluter sig till föredragandens överväganden och beslutar&lt;br&gt;att genom proposition föreslå riksdagen att anta de förslag som före-&lt;br&gt;draganden har lagt fram.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;53&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PROTOCOL ON ENVIRONMENTAL&lt;br&gt;PROTECTION TO THE ANTARCTIC&lt;br&gt;TREATY.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Preamble&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The States Parties to this Protocol to&lt;br&gt;the Antarctic Treaty, hereinafter&lt;br&gt;referred to as the Parties;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Convinced of the need to enchance the&lt;br&gt;protection of the Antarctic environment&lt;br&gt;and dependent and associated ecosys-&lt;br&gt;tems;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Convinced of the need to strengthen&lt;br&gt;the Antarctic Treaty system so as to en-&lt;br&gt;sure that Antarctica shall continue fore-&lt;br&gt;ver to be used exclusively for peaceful&lt;br&gt;purposes and shall not become the scene&lt;br&gt;or object of international discord;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bearing in mind the special legal and&lt;br&gt;political status of Antarctica and the&lt;br&gt;special responsibility of the Antarctic&lt;br&gt;Treaty Consultative Parties to ensure&lt;br&gt;that all activities in Antarctica are&lt;br&gt;consistent with the purposes and prin-&lt;br&gt;ciples of the Antarctic Treaty;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Recalling the designation of Antarc-&lt;br&gt;tica as a Special Conservation Area and&lt;br&gt;other measures adopted under the An-&lt;br&gt;tarctic Treaty system to protect the An-&lt;br&gt;tarctic environoment and dependent and&lt;br&gt;associated ecosystems;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Acknowledging further the unique op-&lt;br&gt;portunities Antarctica offers for scienti-&lt;br&gt;fic monitoring of and research on proces-&lt;br&gt;ses of global as well as regional impor-&lt;br&gt;tance;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Reaffirming the conservation princip-&lt;br&gt;les of the Convention on the Conserva-&lt;br&gt;tion of Antarctic Marine Living Resour-&lt;br&gt;ces;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Convinced that the development of a&lt;br&gt;comprehensive regime for the protection&lt;br&gt;of the Antarctic environment and depen-&lt;br&gt;dent and associated ecosystem is in the&lt;br&gt;interest of mankind as a whole;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Desiring to supplement the Antarctic&lt;br&gt;Treaty to this end;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Have agreed as follows;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;MILJÖSKYDDSPROTOKOLL TILL&lt;br&gt;ANTARKTISFÖRDRAGET&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inledning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De stater som är parter i detta proto-&lt;br&gt;koll till Antarktisfördraget, nedan kal-&lt;br&gt;lade parterna;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som är övertygade om behovet att öka&lt;br&gt;skyddet av miljön i Antarktis och därav&lt;br&gt;beroende och därmed sammanhängande&lt;br&gt;ekosystem;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som är övertygade om behovet att&lt;br&gt;stärka Antarktis fördragssystem för att&lt;br&gt;säkerställa att Antarktis även i fortsätt-&lt;br&gt;ningen och för all framtid skall användas&lt;br&gt;uteslutande för fredliga ändamål och inte&lt;br&gt;bli skådeplats eller föremål för interna-&lt;br&gt;tionell oenighet;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som beaktar Antarktis särskilda rätts-&lt;br&gt;liga och politiska status och det speciella&lt;br&gt;ansvar som vilar på Antarktisfördragets&lt;br&gt;konsultativa parter att säkerställa att all&lt;br&gt;verksamhet i Antarktis är förenlig med&lt;br&gt;Antarktisfördragets ändamål och princi-&lt;br&gt;per;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som erinrar om att Antarktis utsetts till&lt;br&gt;ett speciellt skyddsområde och andra åt-&lt;br&gt;gärder som antagits inom ramen för An-&lt;br&gt;tarktis fördragssystem för att skydda mil-&lt;br&gt;jön i Antarktis och därav beroende och&lt;br&gt;därmed sammanhängande ekosystem;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som vidare erkänner de enastående&lt;br&gt;möjligheter Antarktis erbjuder för ve-&lt;br&gt;tenskaplig övervakning av och forskning&lt;br&gt;angående processer av såväl global som&lt;br&gt;regional betydelse;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som på nytt bekräftar principerna för&lt;br&gt;bevarande i konventionen om bevarande&lt;br&gt;av marina levande tillgångar i Antarktis;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som är övertygade om att utvecklingen&lt;br&gt;av ett vittomfattande regelverk för skydd&lt;br&gt;av miljön i Antarktis och därav beroende&lt;br&gt;eller därmed sammanhängande ekosys-&lt;br&gt;tem ligger i hela mänsklighetens intresse;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som önskar komplettera Antarktisför-&lt;br&gt;draget i detta syfte;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;har kommit överens om följande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Definitions&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;For the purposes of this Protocol:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) ”The Antarctic Treaty” means the&lt;br&gt;Antarctic Treaty done at Washington on&lt;br&gt;1 December 1959;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) ”Antarctic Treaty area” means the&lt;br&gt;area to which the provisions of the&lt;br&gt;Antarctic Treaty apply in accordance&lt;br&gt;with Article VI of that Treaty;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) ”Antarctic Treaty Consultative&lt;br&gt;Meetings” means the meetings referred&lt;br&gt;to in Article IX of the Antarctic Treaty;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Definitioner&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I detta protokoll avses med&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) ”Antarktisfördraget” det i Washing-&lt;br&gt;ton den 1 december 1959 upprättade An-&lt;br&gt;tarktisfördraget;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) ”Antarktisfördragets område” det&lt;br&gt;område på vilket bestämmelserna i An-&lt;br&gt;tarktisfördraget är tillämpliga i enlighet&lt;br&gt;med artikel VI i fördraget;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) ”Antarktisfördragets konsultativa&lt;br&gt;möten” de möten som avses i artikel IX i&lt;br&gt;Antarktisfördraget;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;54&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) ”Antarctic Treaty Consultative&lt;br&gt;Parties” means the Contracting Parties to&lt;br&gt;the Antarctic Treaty entitled to appoint&lt;br&gt;representatives to participate in the mee-&lt;br&gt;tings referred to in Article IX of that&lt;br&gt;Treaty;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) ”Antarctic Treaty system” means&lt;br&gt;the Antarctic Treaty, the measures in ef-&lt;br&gt;fect under that Treaty, its associated se-&lt;br&gt;parate International instruments in force&lt;br&gt;and the measures in effect under those&lt;br&gt;instruments;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) ”Arbitral Tribunal” means the&lt;br&gt;Arbitral Tribunal established in accord-&lt;br&gt;ance with the Schedule to this Protocol,&lt;br&gt;which forms an integral part thereof;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) ”Committe” means the Committee&lt;br&gt;for Environmental Protection esta-&lt;br&gt;blished in accordance with Article 11.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) ”Antarktisfördragets konsultativa&lt;br&gt;parter” de fördragsslutande parter i An-&lt;br&gt;tarktisfördraget som har rätt att utse re-&lt;br&gt;presentanter att delta i de möten som av-&lt;br&gt;ses i artikel IX i fördraget;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) ”Antarktis fördragssystem” Antark-&lt;br&gt;tisfördraget, gällande åtgärder enligt&lt;br&gt;detta fördrag, gällande separata interna-&lt;br&gt;tionella instrument med anknytning till&lt;br&gt;fördraget samt gällande åtgärder enligt&lt;br&gt;dessa instrument;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) ”Skiljedomstolen” den skiljedom-&lt;br&gt;stol som upprättas enligt tillägget till&lt;br&gt;detta protokoll, vilket utgör en integre-&lt;br&gt;rad del av protokollet;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;g) ”Kommittén” den miljöskyddskom-&lt;br&gt;mitté som upprättas enligt artikel 11.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Objective and designation&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Parties commit themselves to the&lt;br&gt;comprehensive protection of the Antarc-&lt;br&gt;tic environment and dependent and asso-&lt;br&gt;ciated ecosystems and hereby designate&lt;br&gt;Antarctica as a natural reserve, devoted&lt;br&gt;to peace and Science.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Övergripande målsättning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna åtar sig att allsidigt skydda&lt;br&gt;miljön i Antarktis och därav beroende&lt;br&gt;och därmed sammanhängande ekosys-&lt;br&gt;tem och utser härmed Antarktis till na-&lt;br&gt;turskyddsområde, ägnat åt fred och ve-&lt;br&gt;tenskap.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Environmental principles&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Protection of the Antarctic&lt;br&gt;environment and dependent and associ-&lt;br&gt;ated ecosystems and the intrinsic value of&lt;br&gt;Antarctica, including its wilderness and&lt;br&gt;aesthetic values and its valueas an area&lt;br&gt;for the conduct of scientific research, in&lt;br&gt;particular resarch essential to under-&lt;br&gt;standing the global environment, shall be&lt;br&gt;fundamental considerations in the plan-&lt;br&gt;ning and conduct of all activities in the&lt;br&gt;Antarctic Treaty area.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. To this end:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) activities in the Antarctic Treaty&lt;br&gt;area shall be planned and conducted so&lt;br&gt;as to limit adverse impacts on the Antarc-&lt;br&gt;tic environment and dependent and asso-&lt;br&gt;ciated ecosystems;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) activities in the Antarctic Treaty&lt;br&gt;area shall be planned and conducted so&lt;br&gt;as to avoid:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) adverse effects on climate or weat-&lt;br&gt;her patterns;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) significant adverse effects on air or&lt;br&gt;water quality;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) significant changes in the&lt;br&gt;atmospheric, terrestrial (including&lt;br&gt;aquatic), glacial or marine environ-&lt;br&gt;ments;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) detrimental changes in the distri-&lt;br&gt;bution, abundance or productivity of&lt;br&gt;species or populations of species of fauna&lt;br&gt;and flora;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Miljöprinciper&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Skyddet av miljön i Antarktis och&lt;br&gt;därav beroende eller därmed samman-&lt;br&gt;hängande ekosystem samt Antarktis in-&lt;br&gt;neboende värde, inbegripet dess vild-&lt;br&gt;marks och estetiska värden samt dess&lt;br&gt;värde som ett område för bedrivande av&lt;br&gt;vetenskaplig forskning, särskilt forsk-&lt;br&gt;ning som är nödvändig för att förstå den&lt;br&gt;globala miljön, skall vara utgångspunkt&lt;br&gt;för planering och bedrivande av all verk-&lt;br&gt;samhet i Antarktisfördragets område.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. I detta syfte skall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) verksamhet i Antarktisfördragets&lt;br&gt;område planeras och bedrivas så att&lt;br&gt;skadliga effekter på miljön i Antarktis&lt;br&gt;och därav beroende och därmed sam-&lt;br&gt;manhängande ekosystem begränsas;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) verksamhet i Antarktisfördragets&lt;br&gt;område planeras och bedrivas på sådant&lt;br&gt;sätt att man undviker:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) skadliga effekter på klimat eller vä-&lt;br&gt;derleksmönster;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) signifikanta skadliga effekter på&lt;br&gt;luft- eller vattenkvalitén;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;iii) signifikanta förändringar av atmo-&lt;br&gt;sfären, den terrestra (inklusive den akva-&lt;br&gt;tiska), glaciala eller marina miljön;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;iv) skadliga förändringar i fråga om ut-&lt;br&gt;bredning, förekomst eller produktivitet&lt;br&gt;hos arter eller bestånd av arter i faunan&lt;br&gt;och floran:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;55&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(v) further jeopardy to endangered or&lt;br&gt;threatened species or populations of such&lt;br&gt;species; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(vi) degrada tion of, or substantial risk&lt;br&gt;to. areas of biological, scientific, historic,&lt;br&gt;aesthetic or wilderness significance;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) activities in the Antarctic Treaty&lt;br&gt;area shall be planned and conducted on&lt;br&gt;the basis of information sufficient to&lt;br&gt;allow prior assessments of, and informed&lt;br&gt;judgments about, their possible impacts&lt;br&gt;on the Antarctic environment and de-&lt;br&gt;pendent and associated ecosystems and&lt;br&gt;on the value of Antarctica for the con-&lt;br&gt;duct of scientific research; such judg-&lt;br&gt;ments shall take full account of:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) the scope of the activity, including&lt;br&gt;its area, duration and intensity;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) the cumulative impacts of the acti-&lt;br&gt;vity, both by itself and in combination&lt;br&gt;with other activities in the Antarctic&lt;br&gt;Treaty area;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) whether the activity will detrimen-&lt;br&gt;tally affect any other activity in the An-&lt;br&gt;tarctic Treaty area;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) whether technology and procedu-&lt;br&gt;res are available to provide for environ-&lt;br&gt;mentally safe operations;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(v) whether there exists the capacity to&lt;br&gt;monitor key environmental parameters&lt;br&gt;and ecosystem components so as to iden-&lt;br&gt;tify and provide early warning of any ad-&lt;br&gt;verse effects of the activity and to pro-&lt;br&gt;vide for such modification of operating&lt;br&gt;procedures as may be necessary in the&lt;br&gt;light of the results of monitoring or in-&lt;br&gt;creased knowledge of the Antarctic envi-&lt;br&gt;ronment and dependent and associated&lt;br&gt;ecosystems; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(vi) whether there exists the capacity&lt;br&gt;to respond promptly and effectively to&lt;br&gt;accidents, particularly those with poten-&lt;br&gt;tial environmental effects;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) regular and effective monitoring&lt;br&gt;shall take place to allow assessment of&lt;br&gt;the impacts of ongoing activities, includ-&lt;br&gt;ing the verification of predicted impacts;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) regular and effective monitoring&lt;br&gt;shall take place to facilitate early detec-&lt;br&gt;tion of the possible unforeseen effects of&lt;br&gt;activities carried on both within and out-&lt;br&gt;side the Antarctic Treaty area on the An-&lt;br&gt;tarctic environment and dependent and&lt;br&gt;associated ecosystems.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Activities shall be planned and con-&lt;br&gt;ducted in the Antarctic Treaty area so as&lt;br&gt;to accord priority to scientific research&lt;br&gt;and to preserve the value of Antarctica as&lt;br&gt;an area for the conduct of such research,&lt;br&gt;including research essential to under-&lt;br&gt;standing the global environment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;v) ytterligare fara för utsatta eller ho-&lt;br&gt;tade arter eller bestånd av sådana arter;&lt;br&gt;eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(vi) försämring av eller väsentligt hot&lt;br&gt;mot områden som är av biologisk, veten-&lt;br&gt;skaplig, historisk och estetisk betydelse&lt;br&gt;eller av betydelse som vildmark;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) verksamhet i Antarktisfördragets&lt;br&gt;område planeras och bedrivas på grund-&lt;br&gt;val av information som är tillräcklig för&lt;br&gt;att på förhand medge en välgrundad be-&lt;br&gt;dömning av dess tänkbara effekter på&lt;br&gt;miljön i Antarktis och därav beroende&lt;br&gt;och därmed sammanhängande ekosys-&lt;br&gt;tem och på Antarktis värde för bedri-&lt;br&gt;vande av vetenskaplig forskning; vid så-&lt;br&gt;dana bedömningar skall full hänsyn tas&lt;br&gt;till&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) verksamhetens omfattning, inbegri-&lt;br&gt;pet dess område, varaktighet och intensi-&lt;br&gt;tet;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) kumulativa effekter av verksamhe-&lt;br&gt;ten, både av själva verksamheten och i&lt;br&gt;förening med annan verksamhet i An-&lt;br&gt;tarktisfördragets område;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;iii) huruvida verksamheten kommer&lt;br&gt;att skadligt påverka annan verksamhet i&lt;br&gt;Antarktisfördragets område;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;iv) huruvida teknologi och metoder&lt;br&gt;finns tillgängliga för att bedriva från mil-&lt;br&gt;jösynpunkt säker verksamhet;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;v) huruvida det finns kapacitet att&lt;br&gt;övervaka viktiga miljöparametrar och&lt;br&gt;delar av ekosystem för att identifiera och&lt;br&gt;tidigt varna för negativa effekter av verk-&lt;br&gt;samheten och för att göra de ändringar i&lt;br&gt;verksamheten som kan bli nödvändiga&lt;br&gt;mot bakgrund av övervakningsresultaten&lt;br&gt;eller ökad kunskap om miljön i Antarktis&lt;br&gt;och därav beroende och därmed sam-&lt;br&gt;manhängande ekosystem; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vi) huruvida det finns kapacitet att&lt;br&gt;omedelbart och effektivt ingripa vid&lt;br&gt;olyckor, särskilt sådana med potentiella&lt;br&gt;miljöeffekter;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) regelbunden och effektiv övervak-&lt;br&gt;ning ske för att medge bedömning av ef-&lt;br&gt;fekterna av pågående verksamhet, inbe-&lt;br&gt;gripet att faställa förutsedda effekter;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) regelbunden och effektiv övervak-&lt;br&gt;ning ske för att på ett tidigt stadium un-&lt;br&gt;derlätta upptäckt av möjliga oförutsedda&lt;br&gt;effekter av verksamhet som bedrivs både&lt;br&gt;inom och utanför Antarktisfördragets&lt;br&gt;område på miljön i Antarktis och därav&lt;br&gt;beroende och därmed sammanhängande&lt;br&gt;ekosystem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Verksamhet skall planeras och be-&lt;br&gt;drivas i Antarktisfördragets område på&lt;br&gt;sådant sätt att vetenskaplig forskning ges&lt;br&gt;prioritet och Antarktis värde som ett om-&lt;br&gt;råde för bedrivande av sådan forskning,&lt;br&gt;inbegripet forskning som är väsentlig för&lt;br&gt;förståelse av den globala miljön, beva-&lt;br&gt;ras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;56&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Activities undertaken in the Antarc-&lt;br&gt;tic Treaty area pursuant to scientific re-&lt;br&gt;search programmes, tourism and all ot-&lt;br&gt;her governmental and non-governmental&lt;br&gt;activities in the Antarctic Treaty area for&lt;br&gt;which advance notice is required in ac-&lt;br&gt;cordance with Article VII (5) of the An-&lt;br&gt;tarctic Treaty, including associated logis-&lt;br&gt;tic support activities, shall:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) take place in a manner consistent&lt;br&gt;with the principles in this Article; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) be modified, suspended or cancel-&lt;br&gt;led if they result in or threaten to result&lt;br&gt;in impacts upon the Antarctic environ-&lt;br&gt;ment or dependent or associated ecosys-&lt;br&gt;tems inconsistent with those principles.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Verksamhet som bedrivs i Antark-&lt;br&gt;tisfördragets område i enlighet med ve-&lt;br&gt;tenskapliga forskningsprogram, turism&lt;br&gt;samt all annan statlig och icke-statlig&lt;br&gt;verksamhet i fördragsområdet, för vilken&lt;br&gt;krävs förhandsunderrättelse enligt arti-&lt;br&gt;kel VII 5) i Antarktisfördraget, inbegri-&lt;br&gt;pet logistiskt stöd i samband med verk-&lt;br&gt;samheten, skall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) ske i överensstämmelse med princi-&lt;br&gt;perna i denna artikel; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) ändras, inhiberas eller upphöra om&lt;br&gt;de påverkar eller hotar att påverka mil-&lt;br&gt;jön i Antarktis eller därav beroende eller&lt;br&gt;därmed sammanhängande ekosystem i&lt;br&gt;strid med dessa principer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Relationship with the other components&lt;br&gt;of the Antarctic Treaty system&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. This Protocol shall supplement the&lt;br&gt;Antarctic Treaty and shall neither modify&lt;br&gt;nor amend that Treaty.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Nothing in this Protocol shall dero-&lt;br&gt;gate from the rights and obligations of&lt;br&gt;the Parties to this Protocol under the ot-&lt;br&gt;her international instruments in force&lt;br&gt;within the Antarctic Treaty system.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förhållande till övriga instrument inom&lt;br&gt;antarktis föredragssystem&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Detta protokoll skall komplettera&lt;br&gt;Antarktisfördraget och skall varken&lt;br&gt;ändra eller utgöra tillägg till detta för-&lt;br&gt;drag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Ingen bestämmelse i detta protokoll&lt;br&gt;skall inkräkta på de rättigheter och skyl-&lt;br&gt;digheter som tillkommer parterna i detta&lt;br&gt;protokoll enligt andra gällande interna-&lt;br&gt;tionella instrument inom Antarktis för-&lt;br&gt;dragssystem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Consistency with the other components of&lt;br&gt;the Antarctic Treaty system&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Parties shall consult and co-ope-&lt;br&gt;rate with the Contracting Parties to the&lt;br&gt;other international instruments in force&lt;br&gt;within the Antarctic Treaty system and&lt;br&gt;their respective institutions with a view&lt;br&gt;to ensuring the achievement of the objec-&lt;br&gt;tives and principles of this Protocol and&lt;br&gt;avoiding any interference with the achie-&lt;br&gt;vement of the objectives and principles&lt;br&gt;of those instruments or any inconsistency&lt;br&gt;between the implementation of those in-&lt;br&gt;struments and of this Protocol.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Överensstämmelse med övriga instru-&lt;br&gt;ment inom antarktis fördragssystem&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna skall samråda och samarbeta&lt;br&gt;med de fördragsslutande parterna i&lt;br&gt;andra gällande internationella instru-&lt;br&gt;ment inom Antarktis fördragssystem och&lt;br&gt;med deras respektive institutioner i syfte&lt;br&gt;att säkerställa att målsättningarna och&lt;br&gt;principerna för detta protokoll uppnås&lt;br&gt;och undvika varje inblandning vad gäller&lt;br&gt;uppnåendet av dessa instruments mål-&lt;br&gt;sättningar och principer eller bristande&lt;br&gt;överensstämmelse mellan genomföran-&lt;br&gt;det av ovannämnda instrument och detta&lt;br&gt;protokoll.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Co-operation&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Parties shall co-operate in the&lt;br&gt;planning and conduct of activities in the&lt;br&gt;Antarctic Treaty area. To this end, each&lt;br&gt;Party shall endeavour to:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) promote co-operative programmes&lt;br&gt;of scientific, technical and educational&lt;br&gt;value, concerning the protection of the&lt;br&gt;Antarctic environment and dependent&lt;br&gt;and associated ecosystems;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Samarbete&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Parterna skall samarbeta vid plane-&lt;br&gt;ringen och bedrivandet av verksamhet i&lt;br&gt;Antarktisfördragets område. I detta&lt;br&gt;syfte skall varje part sträva efter att&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) främja samarbetsprogram av veten-&lt;br&gt;skapligt, tekniskt och utbildningsmässigt&lt;br&gt;värde rörande skyddet av miljön i An-&lt;br&gt;tarktis och därav beroende och därmed&lt;br&gt;sammanhängande ekosystem;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;57&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) provide appropritate assistance to&lt;br&gt;other Parties in the preparation of envi-&lt;br&gt;ronmental impact assessments;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) provide to other Parties upon re-&lt;br&gt;quest information relevant to any poten-&lt;br&gt;tial environmental risk and assistance to&lt;br&gt;minimize the effects of accidents which&lt;br&gt;may damage the Antarctic environment&lt;br&gt;or dependent and associated ecosystems;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) consult with other Parties with re-&lt;br&gt;gard to the choice of sites for prospective&lt;br&gt;stations and other facilities so as to avoid&lt;br&gt;the cumulative impacts caused by their&lt;br&gt;excessive concentration in any location;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) where appropriate, undertake&lt;br&gt;joint expeditions and share the use of sta-&lt;br&gt;tions and other facilities; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) carry out such steps as may be ag-&lt;br&gt;reed upon at Antarctic Treaty Consulta-&lt;br&gt;tive Meetings.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Each Party undertakes, to the ex-&lt;br&gt;tent possible, to share information that&lt;br&gt;may be helpful to other Parties in plan-&lt;br&gt;ning and conducting their activities in the&lt;br&gt;Antarctic Treaty area, with a view to the&lt;br&gt;protection of the Antarctic environment&lt;br&gt;and dependent and associated ecosys-&lt;br&gt;tems.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The Parties shall co-operate with&lt;br&gt;those Parties which may exercise juris-&lt;br&gt;diction in areas adjacent to the Antarctic&lt;br&gt;Treaty area with a view to ensuring that&lt;br&gt;activities in the Antarctic Treaty area do&lt;br&gt;not have adverse environmental impacts&lt;br&gt;on those areas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) ge lämpligt stöd till övriga parter vid&lt;br&gt;utarbetandet av miljökonsekvensbe-&lt;br&gt;skrivningar;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) på begäran tillhandahålla övriga&lt;br&gt;parter information som rör varje poten-&lt;br&gt;tiell miljörisk och bistånd med att till ett&lt;br&gt;minimum begränsa följderna av olyckor&lt;br&gt;som kan skada miljön i Antarktis och&lt;br&gt;därav beroende och därmed samman-&lt;br&gt;hängande ekosystem;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) samråda med övriga parter angå-&lt;br&gt;ende val av plats för framtida stationer&lt;br&gt;och andra anläggningar för att undvika&lt;br&gt;kumulativa effekter orsakade av att de i&lt;br&gt;alltför hög grad koncentrerats till en viss&lt;br&gt;plats;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) om så är lämpligt, företa gemen-&lt;br&gt;samma expeditioner och dela använd-&lt;br&gt;ningen av stationer och andra anlägg-&lt;br&gt;ningar; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) utföra de åtgärder som överenskom-&lt;br&gt;mes vid Antarktisfördragets konsultativa&lt;br&gt;möten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Varje part åtar sig att i möjligaste&lt;br&gt;mån dela med sig av information som kan&lt;br&gt;vara till hjälp för övriga parter vid plane-&lt;br&gt;ringen och bedrivandet av deras verk-&lt;br&gt;samhet i Antarktisfördragets område i&lt;br&gt;syfte att skydda miljön i Antarktis och&lt;br&gt;därav beroende eller därmed samman-&lt;br&gt;hängande ekosystem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Parterna skall samarbeta med de&lt;br&gt;parter som utövar jurisdiktion i områden&lt;br&gt;som gränsar till Antarktisfördragets om-&lt;br&gt;råde i syfte att säkerställa att verksamhet&lt;br&gt;som bedrivs i fördragsområdet inte har&lt;br&gt;skadliga effekter på miljön i dessa områ-&lt;br&gt;den.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prohibition of mineral resource activities&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Any activity relating to mineral re-&lt;br&gt;sources, other than scientific research,&lt;br&gt;shall be prohibited.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förbud mot verksamhet avseende mine-&lt;br&gt;ralresurser&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;All verksamhet avseende mineralre-&lt;br&gt;surser annan än vetenskaplig forskning&lt;br&gt;skall vara förbjuden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Environmental impact assessment&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Proposed activities referred to in pa-&lt;br&gt;ragraph 2 below shall be subject to the&lt;br&gt;procedures set out in Annex I for prior&lt;br&gt;assessment of the impacts of those activi-&lt;br&gt;ties on the Antarctic environment or on&lt;br&gt;dependent or associated ecosystems ac-&lt;br&gt;cording to whether those activities are&lt;br&gt;identified as having:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) less than a minor or transitory im-&lt;br&gt;pact;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) a minor or transitory impact; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) more than a minor or transitory im-&lt;br&gt;pact.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Miljökonsekvensbeskrivning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Föreslagna verksamheter som avses&lt;br&gt;i punkt 2 nedan skall underställas de för-&lt;br&gt;faranden som anges i bilaga I för för-&lt;br&gt;handsbedömning av effekterna av denna&lt;br&gt;verksamhet på miljön i Antarktis eller&lt;br&gt;därav beroende eller därmed samman-&lt;br&gt;hängande ekosystem om verksamheten&lt;br&gt;bedöms ha&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) mindre än en obetydlig eller över-&lt;br&gt;gående påverkan;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) en obetydlig eller övergående på-&lt;br&gt;verkan; eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) mer än en obetydlig eller över-&lt;br&gt;gående påverkan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;58&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Each Party shall ensure that the as-&lt;br&gt;sessment procedures set out in Annex I&lt;br&gt;are applied in the planning processes lea-&lt;br&gt;ding to decisions about any activities un-&lt;br&gt;dertaken in the Antarctic Treaty area&lt;br&gt;pursuant to scientific research program-&lt;br&gt;mes, tourism and all other governmental&lt;br&gt;and non-governmental activities in the&lt;br&gt;Antarctic Treaty area for which advance&lt;br&gt;notice is required under Article VII (5)&lt;br&gt;of the Antarctic Treaty, including asso-&lt;br&gt;ciated logistic support activities.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The assessment procedures set out&lt;br&gt;in Annex I shall apply to any change in&lt;br&gt;an activity whether the change arises&lt;br&gt;from an increase or decrease in the inten-&lt;br&gt;sity of an existing activity, from the addi-&lt;br&gt;tion of an activity, the decommissioning&lt;br&gt;of a facility, or otherwise.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Where activities are planned jointly&lt;br&gt;by more than one Party, the Parties invol-&lt;br&gt;ved shall nominate one of their number&lt;br&gt;to coordinate the implementation of the&lt;br&gt;environmental impact assessment proce-&lt;br&gt;dures set out in Annex I.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Varje part skall säkerställa att de be-&lt;br&gt;dömningsförfaranden som anges i bilaga&lt;br&gt;I tillämpas vid planeringsprocesser som&lt;br&gt;leder fram till beslut om all verksamhet&lt;br&gt;som bedrivs i Antarktisfördragets om-&lt;br&gt;råde i enlighet med vetenskapliga forsk-&lt;br&gt;ningsprogram, turism och all annan stat-&lt;br&gt;lig och icke-statlig verksamhet i Antark-&lt;br&gt;tisfördragets område för vilken underrät-&lt;br&gt;telse på förhand krävs enligt artikel VII&lt;br&gt;5) i fördraget, inbegripet logistiskt stöd i&lt;br&gt;samband med verksamheten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. De i bilaga I angivna bedömnings-&lt;br&gt;förfarandena skall tillämpas på varje för-&lt;br&gt;ändring i en verksamhet, oavsett om för-&lt;br&gt;ändringen uppkommer till följd av en ut-&lt;br&gt;ökning eller minskning i en befintlig&lt;br&gt;verksamhet, tillkommande verksamhet,&lt;br&gt;avveckling av en anläggning eller av an-&lt;br&gt;nat skäl.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4.1 de fall då verksamhet planeras ge-&lt;br&gt;mensamt av mer än en part, skall berörda&lt;br&gt;parter utse en av dem att samordna ge-&lt;br&gt;nomförandet av de förfaranden för mil-&lt;br&gt;jökonsekvensbeskrivningar som anges i&lt;br&gt;bilaga I.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Annexes&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Annexes to this Protocol shall&lt;br&gt;form an integral part thereof.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Annexes, additional to Annexes I-&lt;br&gt;IV, may be adopted and become effec-&lt;br&gt;tive in accordance with Article IX of the&lt;br&gt;Antarctic Treaty.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Amendments and modifications to&lt;br&gt;Annexes may be adopted and become ef-&lt;br&gt;fective in accordance with Article IX of&lt;br&gt;the Antarctic Treaty, provided that any&lt;br&gt;Annex may itself make provision for&lt;br&gt;amendments and modifications to be-&lt;br&gt;come effective on an accelerated basis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Annexes and any amendments and&lt;br&gt;modifications thereto which have be-&lt;br&gt;come effective in accordance with para-&lt;br&gt;graphs 2 and 3 above shall, unless an An-&lt;br&gt;nex itself provides otherwise in respect of&lt;br&gt;the entry into effect of any amendment&lt;br&gt;or modification thereto, become effec-&lt;br&gt;tive for a Contracting Party to the An-&lt;br&gt;tarctic Treaty which is not an Antarctic&lt;br&gt;Treaty Consultative Party, or which was&lt;br&gt;not an Antarctic Treaty Consultative&lt;br&gt;Party at the time of the adoption, when&lt;br&gt;notice of approval of that Contracting&lt;br&gt;Party has been received by the Deposi-&lt;br&gt;tary.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Annexes, shall, except to the extern&lt;br&gt;that an Annex provides otherwise, be&lt;br&gt;subject to the procedures for dispute&lt;br&gt;settlement set out in Article 18 to 20.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilagor&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Bilagorna till detta protokoll skall&lt;br&gt;utgöra en integrerad del av protokollet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Bilagor, utöver bilagorna I-IV, kan&lt;br&gt;antas och träda i kraft enligt artikel IX i&lt;br&gt;Antarktisfördraget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Tillägg och ändringar i bilagorna&lt;br&gt;kan antas och träda i kraft enligt artikel&lt;br&gt;IX i Antarktisfördraget, förutsatt att&lt;br&gt;varje bilaga innehåller bestämmelser om&lt;br&gt;att tillägg och ändringar skall träda i kraft&lt;br&gt;snabbare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Bilagor och tillägg och ändringar i&lt;br&gt;dessa som har trätt i kraft i enlighet med&lt;br&gt;punkterna 2 och 3 ovan skall, om inte bi-&lt;br&gt;lagan själv föreskriver annat vad avser&lt;br&gt;ikraftträdandet av ett tillägg eller en änd-&lt;br&gt;ring i denna, träda i kraft för en fördrags-&lt;br&gt;slutande part i Antarktisfördraget, som&lt;br&gt;inte är konsultativ part i Antarktisfördra-&lt;br&gt;get eller som inte var det vid antagandet,&lt;br&gt;när depositarien har mottagit underrät-&lt;br&gt;telse om ifrågavarande fördragsslutande&lt;br&gt;parts godkännande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Bilagor skall, utom i den utsträck-&lt;br&gt;ning som en bilaga föreskriver annat,&lt;br&gt;vara föremål för de förfaranden för lös-&lt;br&gt;ning av tvister som anges i artiklarna 18&lt;br&gt;till 20.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;59&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Antarctic Treaty consultative meetings&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Antarctic Treaty Consultative Mee-&lt;br&gt;tings shall, drawing upon the best scienti-&lt;br&gt;fic and technical advise available:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) define, in accordance with the pro-&lt;br&gt;visions of this Protocol, the general po-&lt;br&gt;licy for the comprehensive protection of&lt;br&gt;the Antarctic environment and depen-&lt;br&gt;dent and associated ecosystems; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) adopt measures under Article IX&lt;br&gt;of the Antarctic Treaty for the implemen-&lt;br&gt;tation of this Protocol.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Antarctic Treaty Consultative Mee-&lt;br&gt;tings shall review the work of the Com-&lt;br&gt;mittee and shall draw fully upon its ad-&lt;br&gt;vice and recommendations in carrying&lt;br&gt;out the tasks reffered to in paragraph 1&lt;br&gt;above, as well as upon the advice of the&lt;br&gt;Scientific Committee on Antarctic Re-&lt;br&gt;search.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Antarktisfördragets konsultativa möten&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Antarktisfördragets konsultativa&lt;br&gt;möten skall med stöd av bästa tillgäng-&lt;br&gt;liga rådgivning på det vetenskapliga och&lt;br&gt;tekniska området:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) i enlighet med bestämmelserna i&lt;br&gt;detta protokoll fastställa generella rikt-&lt;br&gt;linjer för det allsidiga skyddet av miljön i&lt;br&gt;Antarktis och därav beroende och där-&lt;br&gt;med sammanhängande ekosystem och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) vidta åtgärder enligt artikel IX i An-&lt;br&gt;tarktisfördraget för genomförande av&lt;br&gt;detta protokoll.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Antarktisfördragets konsultativa&lt;br&gt;möten skall granska Kommitténs arbete&lt;br&gt;och till fullo överväga dess råd och re-&lt;br&gt;kommendationer vid utförandet av de&lt;br&gt;uppgifter som avses i punkt 1 ovan lik-&lt;br&gt;som de råd som ges av den vetenskapliga&lt;br&gt;kommittén för antarktisforskning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Committe for Environmental Protection&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. There is hereby established the&lt;br&gt;Committee for Environmental Protec-&lt;br&gt;tion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Each Party shall be entitled to be a&lt;br&gt;member of the Committee and to ap-&lt;br&gt;point a representative who may be ac-&lt;br&gt;companied by experts and advisers.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Observer status in the Committee&lt;br&gt;shall be opened to any Contracting Party&lt;br&gt;to the Antarctic Treaty which is not a&lt;br&gt;Party to this Protocol.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. The Committe shall invite the Presi-&lt;br&gt;dent of the Scientific Committee on An-&lt;br&gt;tarctic Research and the Chairman of the&lt;br&gt;Scientific Committee for the Conserva-&lt;br&gt;tion of Antarctic Marine Living Resour-&lt;br&gt;ces to participate as observers at its ses-&lt;br&gt;sions. The Committee may also, with the&lt;br&gt;approval of the Antarctic Treaty Consul-&lt;br&gt;tative Meeting, invite such other relevant&lt;br&gt;scientific, environmental and technical&lt;br&gt;organisations which can contribute to its&lt;br&gt;work to participate as observers at its ses-&lt;br&gt;sions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. The Committee shall present a re-&lt;br&gt;port on each of its sessions to the Antarc-&lt;br&gt;tic Treaty Consultative Meeting. The re-&lt;br&gt;port shall cover all matters considered at&lt;br&gt;the session and shall reflect the views ex-&lt;br&gt;pressed. The report shall be circulated to&lt;br&gt;the Parties and to observers attending the&lt;br&gt;session, and shall thereupon be made pu-&lt;br&gt;blicity available.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. The Committee shall adopt its rules&lt;br&gt;of procedure which shall be subject to ap-&lt;br&gt;proval by the Antarctic Treaty Consulta-&lt;br&gt;tive Meeting.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Miljöskyddskommittén&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Härmed upprättas miljöskydds-&lt;br&gt;kommittén.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Varje part skall ha rätt att vara med-&lt;br&gt;lem i Kommittén och att utse en repre-&lt;br&gt;sentant, som kan åtföljas av experter och&lt;br&gt;rådgivare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Observatörstatus i Kommittén skall&lt;br&gt;stå öppet för varje fördragsslutande part&lt;br&gt;i Antarktisfördraget, som inte är part i&lt;br&gt;detta protokoll.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Kommittén skall inbjuda ordföran-&lt;br&gt;den i den vetenskapliga kommittén för&lt;br&gt;antarktisforskning och ordföranden i den&lt;br&gt;vetenskapliga kommittén för bevarande&lt;br&gt;av marina levande tillgångar i Antarktis&lt;br&gt;att delta som observatörer vid dess sam-&lt;br&gt;manträden. Kommittén kan även, med&lt;br&gt;godkännande av Antarktisfördragets&lt;br&gt;konsultativa möte, inbjuda sådana andra&lt;br&gt;relevanta vetenskapliga, miljö- och tek-&lt;br&gt;niska organisationer, som kan bidra till&lt;br&gt;dess arbete, att delta som observatörer&lt;br&gt;vid dess sammanträden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Kommittén skall avge rapport om&lt;br&gt;vart och ett av dess sammanträden till&lt;br&gt;Antarktisfördragets konsultativa möte.&lt;br&gt;Rapporten skall omfatta alla frågor som&lt;br&gt;behandlats vid sammanträdet och skall&lt;br&gt;återspegla de synpunkter som kommit till&lt;br&gt;uttryck. Rapporten skall spridas till par-&lt;br&gt;terna och till observatörer som var närva-&lt;br&gt;rande vid mötet och skall därefter göras&lt;br&gt;offentligt tillgänglig.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Kommittén skall anta sin arbetsord-&lt;br&gt;ning, vilken skall godkännas av Antark-&lt;br&gt;tisfördragets konsultativa möte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;60&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Function of the Committee&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The functions of the Committee&lt;br&gt;shall be to provide advice and formulate&lt;br&gt;recommendations to the Parties in con-&lt;br&gt;nection with the implementation of this&lt;br&gt;Protocol, including the operation of its&lt;br&gt;Annexes, for consideration at Antarctic&lt;br&gt;Treaty Consultative Meetings, and to&lt;br&gt;perform such other functions as may be&lt;br&gt;referred to it by the Antarctic Treaty&lt;br&gt;Consultative Meetings. In particular, it&lt;br&gt;shall provide advice on:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) the effectiveness of measures taken&lt;br&gt;pursuant to this Protocol;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) the need to update, strengthen or&lt;br&gt;otherwise improve such measures;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) the need for additional measures,&lt;br&gt;including the need for additional An-&lt;br&gt;nexes, where appropriate;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) the application and implementa-&lt;br&gt;tion of the environmental impact assess-&lt;br&gt;ment procedures set out in Article 8 and&lt;br&gt;Annex I;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) means of minimising or mitigating&lt;br&gt;environmental impacts of activities in the&lt;br&gt;Antarctic Treaty area;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) procedures for situations requiring&lt;br&gt;urgent action, including response action&lt;br&gt;in environmental emergencies;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) the operation and further elabora-&lt;br&gt;tion of the Antarctic Protected Area sy-&lt;br&gt;stem;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(h) inspection procedures, including&lt;br&gt;formats for inspection reports and check-&lt;br&gt;lists for the conduct of inspections;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) the collection, archiving, exchange&lt;br&gt;and evaluation of information related to&lt;br&gt;environmental protection.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(j) the State of the Antarctic environ-&lt;br&gt;ment; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(k) the need for scientific research, in-&lt;br&gt;cluding environmental monitoring, rela-&lt;br&gt;ted to the implementation of this Proto-&lt;br&gt;col.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. In carrying out its functions, the&lt;br&gt;Committee shall, as appropriate, consult&lt;br&gt;with the Scientific Committee on Antarc-&lt;br&gt;tic Research, the Scientific Committee&lt;br&gt;for the Conservation of Antarctic Marine&lt;br&gt;Living Resources and other relevant&lt;br&gt;scientific, environmental and technical&lt;br&gt;organizations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kommitténs uppgifter&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Kommitténs uppgifter skall vara att&lt;br&gt;ge råd och rekommendationer till par-&lt;br&gt;terna i samband med genomförandet av&lt;br&gt;detta protokoll, inbegripet dess bilagor,&lt;br&gt;för behandling vid Antarktisfördragets&lt;br&gt;konsultativa möten och att utföra sådana&lt;br&gt;andra uppgifter som Antarktisfördragets&lt;br&gt;konsultativa möten ålägger den. Den&lt;br&gt;skall särskilt yttra sig om:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) effektiviteten av de åtgärder som&lt;br&gt;vidtagits enligt detta protokoll;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) behovet av att uppdatera, stärka el-&lt;br&gt;ler på annat sätt förbättra sådana åtgär-&lt;br&gt;der;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) behovet av ytterligare åtgärder, in-&lt;br&gt;begripet behovet av ytterligare bilagor,&lt;br&gt;när det är lämpligt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) tillämpning och genomförande av&lt;br&gt;de förfaranden för miljökonsekvensbe-&lt;br&gt;skrivningar som anges i artikel 8 och i bi-&lt;br&gt;laga I;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) metoder för att minimera eller&lt;br&gt;mildra miljöeffekter av verksamhet i An-&lt;br&gt;tarktisfördragets område;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) förfaranden att tillämpas i situatio-&lt;br&gt;ner som kräver omedelbara insatser, in-&lt;br&gt;begripet åtgärder vid miljöfarliga&lt;br&gt;olyckor;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;g) genomförande och utveckling av det&lt;br&gt;antarktiska skyddsområdessystemet;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;h) inspektionsförfaranden, inbegripet&lt;br&gt;utformning av inspektionsrapporter och&lt;br&gt;kontrollistor för utförandet av inspektio-&lt;br&gt;ner;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) insamling, arkivering, utbyte och ut-&lt;br&gt;värdering av information med anknyt-&lt;br&gt;ning till miljöskydd;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;j) miljöns tillstånd i Antarktis; samt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;k) behovet av vetenskaplig forskning,&lt;br&gt;inbegripet miljöövervakning, i samband&lt;br&gt;med genomförandet av detta protokoll.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Kommittén skall då den utför sina&lt;br&gt;uppgifter på lämpligt sätt samråda med&lt;br&gt;den vetenskapliga kommittén för antark-&lt;br&gt;tisforskning, den vetenskapliga kommit-&lt;br&gt;tén för bevarande av levande marina till-&lt;br&gt;gångar i Antarktis samt andra relevanta&lt;br&gt;vetenskapliga, miljö- och tekniska orga-&lt;br&gt;nisationer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Compliance with this Protocol&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Each Party shall take appropriate&lt;br&gt;measures within its competence, inclu-&lt;br&gt;ding the adoption of laws and regula-&lt;br&gt;tions, administrative actions and enfor-&lt;br&gt;cement measures, to ensure compliance&lt;br&gt;with this Protocol.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Efterlevnad av detta protokoll&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Varje part skall vidta lämpliga åt-&lt;br&gt;gärder inom sitt kompetensområde, in-&lt;br&gt;begripet antagande av lagar och andra&lt;br&gt;författningar, administrativa åtgärder&lt;br&gt;och påföljdsåtgärder, för att säkerställa&lt;br&gt;efterlevnad av detta protokoll.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;61&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Each Party shall exert appropriate&lt;br&gt;efforts, consistent with the Charter of the&lt;br&gt;United Nations, to the end that no one&lt;br&gt;engages in any activity contrary to this&lt;br&gt;Protocol.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Each Party shall notify all other Par-&lt;br&gt;ties of the measures it takes pursuant to&lt;br&gt;paragraphs 1 and 2 above.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Each Party shall draw the attention&lt;br&gt;of all other Parties to any activity which&lt;br&gt;in its opinion affects the implementation&lt;br&gt;of the objectives and principles of this&lt;br&gt;Protocol.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. The Antarctic Treaty Consultative&lt;br&gt;Meetings shall draw the attention of any&lt;br&gt;State which is not a Party to this Protocol&lt;br&gt;to any activity undertaken by that State,&lt;br&gt;its agencies, instrumentalities , natural or&lt;br&gt;juridical persons, ships, aircraft or other&lt;br&gt;means of transport which affects the im-&lt;br&gt;plementation of the objectives and prin-&lt;br&gt;ciples of this Protocol.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Varje part skall vidta lämpliga åt-&lt;br&gt;gärder i enlighet med Förenta nationer-&lt;br&gt;nas stadga för att säkerställa att ingen&lt;br&gt;upptar någon verksamhet som strider&lt;br&gt;mot detta protokoll.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Varje part skall underrätta alla öv-&lt;br&gt;riga parter om de åtgärder som den vid-&lt;br&gt;tar enligt punkterna 1 och 2 ovan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Varje part skall fästa alla övriga par-&lt;br&gt;ters uppmärksamhet på varje verksam-&lt;br&gt;het, som enligt partens mening påverkar&lt;br&gt;genomförandet av detta protokolls mål-&lt;br&gt;sättningar och principer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Antarktisfördragets konsultativa&lt;br&gt;möten skall fästa varje stats uppmärk-&lt;br&gt;samhet, som inte är part i detta proto-&lt;br&gt;koll, på varje verksamhet som bedrivs av&lt;br&gt;ifrågavarande stat, dess organ, fysiska el-&lt;br&gt;ler juridiska personer, fartyg, luftfartyg&lt;br&gt;eller andra transportmedel och som på-&lt;br&gt;verkar genomförandet av detta proto-&lt;br&gt;kolls målsättningar och principer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inspection&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. In order to promote the protection&lt;br&gt;of the Antarctic environment and depen-&lt;br&gt;dent and associated ecosystems, and to&lt;br&gt;ensure compliance with this Protocol,&lt;br&gt;the Antarctic Treaty Consultative Parties&lt;br&gt;shall arrange, individually or collectively,&lt;br&gt;for inspections by observers to be made&lt;br&gt;in accordance with Article VII of the An-&lt;br&gt;tarctic Treaty.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Observers are:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) observers designated by any An-&lt;br&gt;tarctic Treaty Consultative Party who&lt;br&gt;shall be nationals of that Party; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) any observers designated at An-&lt;br&gt;tarctic Treaty Consultative Meetings to&lt;br&gt;carry out inspections under procedures&lt;br&gt;to be established by an Antarctic Treaty&lt;br&gt;Consultative Meeting.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Parties shall co-operate fully with&lt;br&gt;observers undertaking inspections, and&lt;br&gt;shall ensure that during inspections, ob-&lt;br&gt;servers are given access to all parts of sta-&lt;br&gt;tions, installations, equipment, ships and&lt;br&gt;aircraft open to inspection under Article&lt;br&gt;VII (3) of the Antarctic Treaty, as well as&lt;br&gt;to all records maintained thereon which&lt;br&gt;are called for pursuant to this Protocol.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Reports of inspections shall be sent&lt;br&gt;to the Parties whose stations, installa-&lt;br&gt;tions, equipment, ships or aircraft are&lt;br&gt;covered by the reports. After those&lt;br&gt;Parties have been given the oportunity to&lt;br&gt;comment, the reports and any comments&lt;br&gt;thereon shall be circulated to all the&lt;br&gt;Parties and to the Committee,&lt;br&gt;considered at the next Antarctic Treaty&lt;br&gt;Consultative Meeting, and thereafter&lt;br&gt;made publicly available.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inspektion&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1.1 syfte att främja skyddet av miljön i&lt;br&gt;Antarktis och därav beroende eller där-&lt;br&gt;med sammanhängande ekosystem och&lt;br&gt;säkerställa efterlevnad av detta protokoll&lt;br&gt;skall Antarktisfördragets konsultativa&lt;br&gt;parter sörja för, individuellt eller kollek-&lt;br&gt;tivt, att inspektioner genom observatörer&lt;br&gt;sker enligt artikel VII i Antarktisfördra-&lt;br&gt;get.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Observatörer är&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) observatörer utsedda av en konsul-&lt;br&gt;tativ part i Antarktisfördraget, vilka skall&lt;br&gt;vara den partens medborgare; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) observatörer utsedda vid Antarktis-&lt;br&gt;fördragets konsultativa möten för att ut-&lt;br&gt;föra inspektioner enligt förfaranden som&lt;br&gt;skall fastställas av ett sådant möte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Parterna skall till fullo samarbeta&lt;br&gt;med observatörer som utför inspektioner&lt;br&gt;och skall säkerställa att observatörer un-&lt;br&gt;der inspektioner ges tillträde till alla de-&lt;br&gt;lar av stationer, anläggningar, utrust-&lt;br&gt;ning, fartyg och luftfartyg som är öppna&lt;br&gt;för inspektion enligt artikel VII 3) i An-&lt;br&gt;tarktisfördraget, liksom tillgång till alla&lt;br&gt;dokument som behövs enligt detta proto-&lt;br&gt;koll.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Inspektionsrapporter skall sändas&lt;br&gt;till de parter vars stationer, anläggningar,&lt;br&gt;utrustning, fartyg eller luftfartyg omfat-&lt;br&gt;tas av rapporterna. Efter att dessa parter&lt;br&gt;har fått möjlighet att yttra sig, skall rap-&lt;br&gt;porterna och eventuella kommentarer&lt;br&gt;till dessa sändas till alla parter och Kom-&lt;br&gt;mittén, behandlas vid påföljande konsul-&lt;br&gt;tativa möte samt därefter göras offentligt&lt;br&gt;tillgängliga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;62&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Emergency responce action&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. In order to respond to environmen-&lt;br&gt;tal emergencis in the Antarctic Treaty&lt;br&gt;are, each Party agrees to:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) provide for prompt and effective&lt;br&gt;response action to such emergencies&lt;br&gt;which might arise in the performance of&lt;br&gt;scientific research programmes, tourism&lt;br&gt;and all other governmental and non-go-&lt;br&gt;vernmental activities in the Antarctic&lt;br&gt;Treaty area for which advance notice is&lt;br&gt;required under Article VII (5) of the An-&lt;br&gt;tarctic Treaty, including associated logis-&lt;br&gt;tic support activities; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) establish contingency plans for re-&lt;br&gt;sponse to incidents with potential ad-&lt;br&gt;verse effects on the Antarctic environ-&lt;br&gt;ment or dependent and associated eco-&lt;br&gt;systems.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. To this end, the Parties shall:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) co-operate in the formulation and&lt;br&gt;implementation of such contingency&lt;br&gt;plans; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) establish procedures for immediate&lt;br&gt;notification of, and co-operative respons&lt;br&gt;to, environmental emergencies.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. In the implementation of this Ar-&lt;br&gt;ticle, the Parties shall draw upon the ad-&lt;br&gt;vice of the appropriate international or-&lt;br&gt;ganisations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Åtgärder i nödsituationer&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. I syfte att bemöta miljöfarliga&lt;br&gt;olyckor i Antarktisfördragets område är&lt;br&gt;varje part överens om att&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) vidta snabba och effektiva åtgärder&lt;br&gt;i sådana nödsituationer som kan upp-&lt;br&gt;komma i samband med genomförandet&lt;br&gt;av vetenskapliga forskningsprogram, tu-&lt;br&gt;rism och all annan statlig och icke-statlig&lt;br&gt;verksamhet i Antarktisfördragets om-&lt;br&gt;råde för vilken underrättelse på förhand&lt;br&gt;krävs enligt artikel VII 5) i Antarktisför-&lt;br&gt;draget, inbegripet logistiskt stöd i sam-&lt;br&gt;band med verksamheten; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) upprätta beredskapsplaner för att&lt;br&gt;bemöta incidenter med potentiellt skad-&lt;br&gt;liga effekter på miljön i Antarktis eller&lt;br&gt;därav beroende och därmed samman-&lt;br&gt;hängande ekosystem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. För detta ändamål skall parterna&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) samarbeta vid utformningen och ge-&lt;br&gt;nomförandet av sådana beredskapspla-&lt;br&gt;ner; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) fastställa förfaranden för omedel-&lt;br&gt;bar underrättelse om och gemensamt in-&lt;br&gt;gripande vid miljöfarliga olyckor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Vid genomförandet av denna artikel&lt;br&gt;skall parterna beakta de råd som ges av&lt;br&gt;lämpliga internationella organisationer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Liability&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Consistent with the objectives of this&lt;br&gt;Protocol for the comprehensive protec-&lt;br&gt;tion of the Antarctic environment and&lt;br&gt;dependent and associated ecosystems,&lt;br&gt;the Parties undertake to elaborate rules&lt;br&gt;and procedures relating to liability for&lt;br&gt;damage arising from activities taking&lt;br&gt;place in the Antarctic Treaty area and co-&lt;br&gt;vered by this Protocol. Those rules and&lt;br&gt;procedures shall be included in one or&lt;br&gt;more Annexes to be adopted in accor-&lt;br&gt;dance with Article 9 (2).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ansvar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna åtar sig att i enlighet med&lt;br&gt;detta protokolls målsättning vad avser&lt;br&gt;det allsidiga skyddet av miljön i Antark-&lt;br&gt;tis och därav beroende och därmed sam-&lt;br&gt;manhängande ekosystem utarbeta regler&lt;br&gt;och förfaranden angående ansvar för&lt;br&gt;skada till följd av verksamhet som äger&lt;br&gt;rum i Antarktisfördragets område och&lt;br&gt;som omfattas av detta protokoll. Dessa&lt;br&gt;regler och förfaranden skall införas i en&lt;br&gt;eller flera bilagor som antas enligt artikel&lt;br&gt;9 2).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Annual report by parties&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Each Party shall report annually on&lt;br&gt;the steps taken to implement this Proto-&lt;br&gt;col. Such reports shall include notifica-&lt;br&gt;tions made in accordance with Article 13&lt;br&gt;(3), contingency plans established in ac-&lt;br&gt;cordance with Article 15 and any other&lt;br&gt;notifications and information called for&lt;br&gt;pursuant to this Protocol for which there&lt;br&gt;is no other provision concerning the cir-&lt;br&gt;culation and exchange of information.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Årlig rapport av parterna&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Varje part skall årligen inge rapport&lt;br&gt;om de åtgärder som vidtagits för att ge-&lt;br&gt;nomföra detta protokoll. Sådana rappor-&lt;br&gt;ter skall även innehålla underrättelser&lt;br&gt;enligt artikel 13 3), beredskapsplaner&lt;br&gt;upprättade enligt artikel 15 och alla&lt;br&gt;andra underrättelser och upplysningar&lt;br&gt;som krävs enligt detta protokoll för vilka&lt;br&gt;det inte finns någon annan bestämmelse&lt;br&gt;angående spridning och utbyte av infor-&lt;br&gt;mation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;63&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Reports made in accordance with&lt;br&gt;paragraph 1 above shall be circulated to&lt;br&gt;all Parties and to the Committee, consi-&lt;br&gt;dered at the next Antarctic Treaty Con-&lt;br&gt;sultative Meeting, and made publicly av-&lt;br&gt;ailable.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Rapporter enligt punkt 1 ovan skall&lt;br&gt;spridas till alla parter och Kommittén,&lt;br&gt;behandlas vid påföljande konsultativa&lt;br&gt;möte och göras offentligt tillgängliga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dispute settlement&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;If a dispute arises concerning the in-&lt;br&gt;terpretation or application of this Proto-&lt;br&gt;col, the parties to the dispute shall, at the&lt;br&gt;request of any one of them, consult&lt;br&gt;among themselves as soon as possible&lt;br&gt;with a view to having the dispute resol-&lt;br&gt;ved by negotiation, inquiry, mediation,&lt;br&gt;conciliation, arbitration, judicial settle-&lt;br&gt;ment or other peaceful means to which&lt;br&gt;the parties to the dispute agree.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Choice of dispute settlement procedure&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Each Party, when signing, ratifying,&lt;br&gt;accepting, approving or acceding to this&lt;br&gt;Protocol, or at any time thereafter, may&lt;br&gt;choose, by written declaration, one or&lt;br&gt;both of the following means for the&lt;br&gt;settlement of disputes conerning the&lt;br&gt;interpretation or application of Artides&lt;br&gt;7, 8 and 15 and, except to the extern that&lt;br&gt;an Annex provides otherwise, the provi-&lt;br&gt;sions of any Annex and, insofar as it&lt;br&gt;relätes to these Artides and provisions,&lt;br&gt;Article 13:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) the International Court of Justice;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) the Arbitral Tribunal&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. A declaration made under para-&lt;br&gt;graph 1 above shall not affect the opera-&lt;br&gt;tion of Article 18 and Article 20 (2).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. A Party which has not made a decla-&lt;br&gt;ration under paragraph 1 above or in re-&lt;br&gt;spect of which a declaration is no longer&lt;br&gt;in force shall be deemed to have accepted&lt;br&gt;the competence of the Arbitral Tribunal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. If the parties to a dispute have ac-&lt;br&gt;cepted the same means for the settlement&lt;br&gt;of a dispute, the dispute may be submit-&lt;br&gt;ted only to that procedure, unless the&lt;br&gt;parties otherwise agree.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. If the parties to a dispute have not&lt;br&gt;accepted the same means for the settle-&lt;br&gt;ment of a dispute, or if they have both ac-&lt;br&gt;cepted both means, the dispute may be&lt;br&gt;submitted only to the Arbitral Tribunal,&lt;br&gt;unless the parties otherwise agree.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. A declaration made under para-&lt;br&gt;graph 1 above shall remain in force until&lt;br&gt;it expires in accordance with its terms or&lt;br&gt;until three months after written notice of&lt;br&gt;revocation has been deposited with the&lt;br&gt;Depositary.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tvistlösning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om en tvist uppstår angående tolk-&lt;br&gt;ningen eller tillämpningen av detta pro-&lt;br&gt;tokoll, skall parterna i tvisten på begäran&lt;br&gt;av en av dem samråda med varandra så&lt;br&gt;snart som möjligt i syfte att nå en lösning&lt;br&gt;av tvisten genom förhandlingar, under-&lt;br&gt;sökningar, medling, förlikning, skilje-&lt;br&gt;dom, domstolsbeslut eller andra fredliga&lt;br&gt;medel som parterna i tvisten kommer&lt;br&gt;överens om.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Val av förfarande för lösning av tvister&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Varje part kan vid undertecknande,&lt;br&gt;ratificering, godtagande, godkännande&lt;br&gt;eller anslutning till detta protokoll eller&lt;br&gt;vid vilken som helst tidpunkt därefter ge-&lt;br&gt;nom en skriftlig förklaring välja en av föl-&lt;br&gt;jande metoder eller båda för lösning av&lt;br&gt;tvister angående tolkningen eller tillämp-&lt;br&gt;ningen av artiklarna 7, 8 och 15 och,&lt;br&gt;utom i den utsträckning annat föreskrivs&lt;br&gt;i en bilaga, bestämmelserna i en bilaga&lt;br&gt;samt artikel 13, i den mån den härför sig&lt;br&gt;till dessa artiklar och bestämmelser:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) internationella domstolen;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) skiljedomstolen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. En förklaring enligt punkt 1 ovan&lt;br&gt;skall inte påverka tillämpningen av arti-&lt;br&gt;kel 18 och 20 2).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. En part som inte har avgett en för-&lt;br&gt;klaring enligt punkt 1 ovan eller vars för-&lt;br&gt;klaring inte längre gäller skall anses ha&lt;br&gt;godtagit skiljedomstolens behörighet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Om parterna i en tvist har godtagit&lt;br&gt;samma metod för lösning av en tvist, kan&lt;br&gt;tvisten hänskjutas endast till detta förfa-&lt;br&gt;rande, såvida parterna inte kommer&lt;br&gt;överens om annat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Om parterna i en tvist inte har god-&lt;br&gt;tagit samma metod för lösning av en tvist&lt;br&gt;eller om båda parter har godtagit båda&lt;br&gt;metoderna, kan tvisten hänskjutas en-&lt;br&gt;dast till skiljedomstolen, såvida inte par-&lt;br&gt;terna kommer överens om annat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. En förklaring enligt punkt 1 ovan&lt;br&gt;skall förbli ikraft till dess att den upphör&lt;br&gt;att gälla i enlighet med dess bestämmel-&lt;br&gt;ser eller till dess att tre månader förflutit&lt;br&gt;efter det att en skriftlig underrättelse om&lt;br&gt;återkallande har deponerats hos deposi-&lt;br&gt;tarien.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;64&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. A new declaration, a notice of revo-&lt;br&gt;cation or the expiry of a declaration shall&lt;br&gt;not in any way affect proceedings pen-&lt;br&gt;ding before the International Court of&lt;br&gt;Justice or the Arbitral Tribunal, unless&lt;br&gt;the parties to the dispute otherwise ag-&lt;br&gt;ree.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Declarations and notices referred to&lt;br&gt;in this Article shall be deposited with the&lt;br&gt;Depositary who shall transmit copies&lt;br&gt;thereof to all Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. En ny förklaring, en underrättelse&lt;br&gt;om återkallande eller upphörandet av en&lt;br&gt;förklaring skall inte på något sätt på-&lt;br&gt;verka pågående förfarande i internatio-&lt;br&gt;nella domstolen eller skiljedomstolen,&lt;br&gt;såvida inte parterna i tvisten kommer&lt;br&gt;överens om annat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Förklaringar och underrättelser som&lt;br&gt;avses i denna artikel skall deponeras hos&lt;br&gt;depositarien, som skall sända kopior&lt;br&gt;därav till samtliga parter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dispute settlement procedure&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. If the parties to a dispute concerning&lt;br&gt;the interpretation or application of Ar-&lt;br&gt;tides 7, 8 or 15 or, except to the extent&lt;br&gt;that an Annex provides otherwise, the&lt;br&gt;provisions of any Annex or, insofar as it&lt;br&gt;relätes to these Artides and provisions,&lt;br&gt;Article 13, have not agreed on a means&lt;br&gt;for resolving it within 12 months of the&lt;br&gt;request for consultation pursuant to Ar-&lt;br&gt;tide 18, the dispute shall be referred, at&lt;br&gt;the request of any party to the dispute,&lt;br&gt;for settlement in accordance with the&lt;br&gt;procedure determined by Article 19 (4)&lt;br&gt;and (5).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The Arbitral Tribunal shall not be&lt;br&gt;competent to decide or rule upon any&lt;br&gt;matter within the scope of Article IV of&lt;br&gt;the Antarctic Treaty. In addition, not-&lt;br&gt;hing in this Protocol shall be interpreted&lt;br&gt;as conferring competence or jurisdiction&lt;br&gt;on the International Court of Justice or&lt;br&gt;any other tribunal established for the&lt;br&gt;purpose of settling disputes between Par-&lt;br&gt;ties to decide or otherwise rule upon any&lt;br&gt;matter within the scope of Article IV of&lt;br&gt;the Antarctic Treaty.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förfarande för lösning av tvister&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Om parterna i en tvist angående&lt;br&gt;tolkningen eller tillämpningen av artik-&lt;br&gt;larna 7, 8 och 15 eller, utom i den ut-&lt;br&gt;sträckning som annat föreskrivs i en bi-&lt;br&gt;laga, bestämmelserna i en bilaga eller ar-&lt;br&gt;tikel 13, i den mån den härför sig till&lt;br&gt;dessa artiklar och bestämmelser, inte har&lt;br&gt;kommit överens om någon metod att lösa&lt;br&gt;tvisten inom 12 månader efter begäran&lt;br&gt;om samråd enligt artikel 18, skall tvisten&lt;br&gt;på begäran av en part i tvisten hänskjutas&lt;br&gt;för avgörande enligt det förfarande som&lt;br&gt;fastställs i artikel 19 4) och 5).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Skiljedomstolen skall inte vara be-&lt;br&gt;hörig att avgöra eller besluta i någon&lt;br&gt;fråga inom ramen för artikel IV i Antark-&lt;br&gt;tisfördraget. Dessutom får ingenting i&lt;br&gt;detta protokoll tolkas som om det inne-&lt;br&gt;bär att behörighet eller jurisdiktion över-&lt;br&gt;förs till internationella domstolen eller&lt;br&gt;någon annan domstol, som upprättats för&lt;br&gt;att lösa tvister mellan parter, i syfte att&lt;br&gt;avgöra eller på annat sätt besluta i en&lt;br&gt;fråga inom ramen för artikel IV i Antark-&lt;br&gt;tisfördraget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Signature&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;This Protocol shall be open for signa-&lt;br&gt;ture at Madrid on the 4th of October&lt;br&gt;1991 and thereafter at Washington until&lt;br&gt;the 3rd of October 1992 by any State&lt;br&gt;which is a Contracting Party to the&lt;br&gt;Antarctic Treaty.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Undertecknande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Detta protokoll skall vara öppet för&lt;br&gt;undertecknande i Madrid den 4 oktober&lt;br&gt;1991 och därefter i Washington till den 3&lt;br&gt;oktober 1992 av varje stat som är för-&lt;br&gt;dragsslutande part i Antarktisfördraget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ratification, acceptance, approval or ac-&lt;br&gt;cession&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. This Protocol is subject to ratifica-&lt;br&gt;tion, acceptance or approval by signatory&lt;br&gt;States.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. After the 3rd of October 1992 this&lt;br&gt;Protocol shall be open for accession by&lt;br&gt;any State which is a Contracting Party to&lt;br&gt;the Antarctic Treaty.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ratifikation, godtagande, godkännande&lt;br&gt;eller avslutning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Detta protokoll skall ratificeras,&lt;br&gt;godtas eller godkännas av signatärsta-&lt;br&gt;terna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Efter den 3 oktober 1992 skall detta&lt;br&gt;protokoll stå öppet för anslutning av&lt;br&gt;varje stat som är fördragsslutande part i&lt;br&gt;Antarktisfördraget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 Riksdagen 1992/93. 1 saml. Nr 140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Instruments of ratification, accep-&lt;br&gt;tance, approval or accession shall be de-&lt;br&gt;posited with the Government of the Uni-&lt;br&gt;ted States of America, hereby designated&lt;br&gt;as the Depositary.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. After the date on which this Proto-&lt;br&gt;col has entered into force, the Antarctic&lt;br&gt;Treaty Consultative Parties shall not act&lt;br&gt;upon a notification regarding the entitle-&lt;br&gt;ment of a Contracting Party to the An-&lt;br&gt;tarctic Treaty to appoint representatives&lt;br&gt;to participate in Antarctic Treaty Consul-&lt;br&gt;tative Meetings in accordance with Ar-&lt;br&gt;ticle IX (2) of the Antarctic Treaty unless&lt;br&gt;that Contracting Party has first ratified,&lt;br&gt;accepted, approved or acceded to this&lt;br&gt;Protocol.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Ratifikations-, godtagande-, god-&lt;br&gt;kännande- eller anslutningsinstrument&lt;br&gt;skall deponeras hos Amerikas Förenta&lt;br&gt;staters regering, som härmed utses till&lt;br&gt;depositarie.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Efter den dag då detta protokoll har&lt;br&gt;trätt i kraft skall Antarktisfördragets&lt;br&gt;konsultativa parter inte beakta ett med-&lt;br&gt;delande angående rätt för en fördragsslu-&lt;br&gt;tande part i Antarktisfördraget att utse&lt;br&gt;representanter att delta i Antarktisför-&lt;br&gt;dragets konsultativa möten enligt artikel&lt;br&gt;IX 2) i Antarktisfördraget, om inte ifrå-&lt;br&gt;gavarande fördragsslutande part först&lt;br&gt;har ratificerat, godtagit, godkänt eller&lt;br&gt;anslutit sig till detta protokoll.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Entry into force&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. This Protocol shall enter into force&lt;br&gt;on the thirtieth day following the date of&lt;br&gt;deposit of instruments of ratification, ac-&lt;br&gt;ceptance, approval or accession by all&lt;br&gt;States which are Antarctic Treaty Con-&lt;br&gt;sultative Parties at the date on which this&lt;br&gt;Protocol is adopted.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. For each Contracting Party to the&lt;br&gt;Antarctic Treaty which, subsequent to&lt;br&gt;the date of entry into force of this Proto-&lt;br&gt;col, deposits an instrument of ratifica-&lt;br&gt;tion, acceptance, approval or accession,&lt;br&gt;this Protocol shall enter into force on the&lt;br&gt;thirtieth day following such deposit.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ikraftträdande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Detta protokoll träder i kraft den&lt;br&gt;trettionde dagen efter den dag då samt-&lt;br&gt;liga stater, som är konsultativa parter i&lt;br&gt;Antarktisfördraget den dag då protokol-&lt;br&gt;let antas, har deponerat sitt ratifika-&lt;br&gt;tions-, godtagande-, godkännande- eller&lt;br&gt;anslutningsinstrument.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. I förhållande till varje fördragsslu-&lt;br&gt;tande part i Antarktisfördraget, som ef-&lt;br&gt;ter dagen för protokollets ikraftträdande&lt;br&gt;deponerar ett ratifikations-, godtagan-&lt;br&gt;de-, godkännande- eller anslutningsinst-&lt;br&gt;rument, träder detta protokoll i kraft den&lt;br&gt;trettionde dagen efter sådan deponering.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Reservations&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Reservations to this Protocol shall not&lt;br&gt;be permitted.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Reservationer&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Reservationer till detta protokoll skall&lt;br&gt;inte tillåtas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 25&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Modification or amendment&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Without prejudice to the provisions&lt;br&gt;of Article 9, this Protocol may be modi-&lt;br&gt;fied or amended at any time in accor-&lt;br&gt;dance with the procedures set forth in&lt;br&gt;Article XII (1) (a) and (b) of the Antarc-&lt;br&gt;tic Treaty.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. If, after the expiration of 50 years&lt;br&gt;from the date of entry into force of this&lt;br&gt;Protocol, any of the Antarctic Treaty&lt;br&gt;Consultative Parties so requests by a&lt;br&gt;communication addressed to the Depos-&lt;br&gt;itary, a conference shall be held as soon&lt;br&gt;as practicable to review the operation of&lt;br&gt;this Protocol.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 25&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ändringar eller tillägg&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Med undantag av antagande och&lt;br&gt;ändring av bilagor enligt artikel 9 kan&lt;br&gt;detta protokoll bli föremål för ändringar&lt;br&gt;eller tillägg vid vilken tidpunkt som helst&lt;br&gt;i enlighet med de förfaranden som anges&lt;br&gt;i artikel XII 1 a) och b) i Antarktisfördra-&lt;br&gt;get.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Om någon av Antarktisfördragets&lt;br&gt;konsultativa parter femtio år efter dagen&lt;br&gt;för detta protokolls ikraftträdande begär&lt;br&gt;det genom ett meddelande till deposita-&lt;br&gt;rien, skall en konferens hållas så snart&lt;br&gt;som möjligt för att undersöka hur proto-&lt;br&gt;kollet fungerat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;66&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. A modification or amendment pro-&lt;br&gt;posed at any Review Conference called&lt;br&gt;pursuant to paragraph 2 above shall be&lt;br&gt;adopted by a majority of the Parties, in-&lt;br&gt;cluding 3/4 of the States which are An-&lt;br&gt;tarctic Treaty Consultative Parties at the&lt;br&gt;time of adoption of this Protocol.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. A modification or amendment ad-&lt;br&gt;opted pursuant to paragraph 3 above&lt;br&gt;shall enter into force upon ratification,&lt;br&gt;acceptance, approval or accession by 3/4&lt;br&gt;of the Antarctic Treaty Consultative Par-&lt;br&gt;ties, including ratification, acceptance,&lt;br&gt;approval or accession by all States which&lt;br&gt;are Antarctic Treaty Consultative Parties&lt;br&gt;at the time of adoption of this Protocol.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. (a) With respect to Article 7, the&lt;br&gt;prohibition on Antarctic mineral re-&lt;br&gt;source activities contained therein shall&lt;br&gt;continue unless there is in force a binding&lt;br&gt;legal regime on Antarctic mineral re-&lt;br&gt;source activities that includes an agreed&lt;br&gt;means for determining whether, and, if&lt;br&gt;so, under which conditions, any such ac-&lt;br&gt;tivities would be acceptable. This regime&lt;br&gt;shall fully safeguard the interests of all&lt;br&gt;States referred to in Article IV of the An-&lt;br&gt;tarctic Treaty and apply the principles&lt;br&gt;thereof. Therefore, if a modification or&lt;br&gt;amendment to Article 7 is proposed at a&lt;br&gt;Review Conference referred to in para-&lt;br&gt;graph 2 above, it shall include such a bin-&lt;br&gt;ding legal regime.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) If any such modification or amend-&lt;br&gt;ment has not entered into force within 3&lt;br&gt;years of the date of its adoption, any&lt;br&gt;Party may at any time thereafter notify to&lt;br&gt;the Depositary of its withdrawal from&lt;br&gt;this Protocol, and such withdrawal shall&lt;br&gt;take effect 2 years after receipt of the no-&lt;br&gt;tification by the Depositary.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. En ändring eller ett tillägg som före-&lt;br&gt;slagits vid en översynskonferens, som in-&lt;br&gt;kallats enligt punkt 2 ovan, skall antas av&lt;br&gt;en majoritet av parterna, inbegripet tre&lt;br&gt;fjärdedelar av de stater som var Antark-&lt;br&gt;tisfördragets konsultativa parter vid tid-&lt;br&gt;punkten för protokollets antagande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Varje ändring eller tillägg som anta-&lt;br&gt;gits enligt punkt 3 i denna artikel träder i&lt;br&gt;kraft då den ratificerats av tre fjärdedelar&lt;br&gt;av de konsultativa parterna, inbegripet&lt;br&gt;samtliga stater som var konsultativa par-&lt;br&gt;ter vid tidpunkten för protokollets anta-&lt;br&gt;gande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. a) Vad gäller artikel 7 är parterna&lt;br&gt;överens om att förbudet mot verksamhet&lt;br&gt;avseende mineralresurser i Antarktis&lt;br&gt;som anges där skall fortsätta att gälla, så-&lt;br&gt;vida inte en bindande rättslig reglering&lt;br&gt;för verksamhet avseende mineralresur-&lt;br&gt;ser i Antarktis trätt i kraft, vilken inne-&lt;br&gt;fattar en överenskommen metod att be-&lt;br&gt;stämma huruvida sådan verksamhet kan&lt;br&gt;godtas, och om så är fallet, på vilka vill-&lt;br&gt;kor. Denna reglering skall till fullo&lt;br&gt;skydda alla de staters intressen som avses&lt;br&gt;i artikel IV i Antarktisfördraget och till-&lt;br&gt;lämpa principerna i denna artikel. Om&lt;br&gt;därför en ändring eller ett tillägg i artikel&lt;br&gt;7 föreslås vid en i punkt 2 ovan nämnd&lt;br&gt;konferens, skall den innefatta en sådan&lt;br&gt;bindande rättslig reglering.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) Om en sådan ändring eller ett så-&lt;br&gt;dant tillägg inte har trätt i kraft inom 3 år&lt;br&gt;efter det att samtliga parter fått medde-&lt;br&gt;lande därom, får varje part när som helst&lt;br&gt;därefter underrätta depositarien om att&lt;br&gt;den frånträder detta protokoll och ett så-&lt;br&gt;dant frånträdande träder i kraft 2 år efter&lt;br&gt;det att depositarien mottagit meddelan-&lt;br&gt;det.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Notifications by the Depositary&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Depositary shall notify all Cont-&lt;br&gt;racting Parties to the Antarctic Treaty of&lt;br&gt;the following:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) signatures of this Protocl and the&lt;br&gt;deposit of instruments of ratification, ac-&lt;br&gt;ceptance, approval or accession;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) the date of entry into force of this&lt;br&gt;Protocol and any additional Annex the-&lt;br&gt;reto;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) the date of entry into force of any&lt;br&gt;amendment or modification to this Pro-&lt;br&gt;tocol;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) the deposit of declarations and no-&lt;br&gt;tices pursuant to Article 19; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) any notification received pursuant&lt;br&gt;to Article 25 (5) (b).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Notifikationer av depositarien&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Depositarien skall notifiera samtliga&lt;br&gt;fördragsslutande parter i Antarktisför-&lt;br&gt;draget om följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) undertecknande av detta protokoll&lt;br&gt;och deponering av ratifikations-, godta-&lt;br&gt;gande-, godkännande- eller anslutnings-&lt;br&gt;instrument;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) dagen för ikraftträdandet av detta&lt;br&gt;protokoll och varje ytterligare bilaga till&lt;br&gt;protokollet;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) dagen för ikraftträdandet av varje&lt;br&gt;tillägg eller ändring i detta protokoll;&lt;br&gt;samt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) deponering av förklaringar och&lt;br&gt;meddelanden enligt artikel 19; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) notifikationer mottagna enligt arti-&lt;br&gt;kel 25 5 b).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;67&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 27&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Authentic texts and registration with the&lt;br&gt;United Nations&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. This Protocol, done in the English,&lt;br&gt;French, Russian and Spanish languages,&lt;br&gt;each version being equally authentic,&lt;br&gt;shall be deposited in the archives of the&lt;br&gt;Government of the United States of&lt;br&gt;America, which shall transmit duly certi-&lt;br&gt;fied copies thereof to all Contracting&lt;br&gt;Parties to the Antarctic Treaty.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. This Protocol shall be registered by&lt;br&gt;the Depositary pursuant to Article 102 of&lt;br&gt;the Charter of the United Nations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 27&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Autentiska texter och registrering hos&lt;br&gt;Förenta Nationerna&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Detta protokoll som upprättats på&lt;br&gt;engelska, franska, ryska och spanska&lt;br&gt;språken, varav varje text har samma gil-&lt;br&gt;tighet, skall deponeras i Amerikas För-&lt;br&gt;enta staters regerings arkiv, som skall&lt;br&gt;sända vederbörligen bestyrkta kopior&lt;br&gt;därav till samtliga fördragsslutande par-&lt;br&gt;ter i Antarktisfördraget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Detta protokoll skall registreras av&lt;br&gt;depositarien enligt artikel 102 i Förenta&lt;br&gt;nationernas stadga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Schedule to the protocol&lt;br&gt;Arbitration&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tillägg till protokollet&lt;br&gt;Skiljedom&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Arbitral Tribunal shall be consi-&lt;br&gt;tuted and shall function in accordance&lt;br&gt;with the Protocol, including this Sched-&lt;br&gt;ule.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The Secretary referred to in this&lt;br&gt;Schedule is the Secretary General of the&lt;br&gt;Permanent Court of Arbitration.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Skiljedomstolen skall upprättas och&lt;br&gt;verka i enlighet med protokollet, inbe-&lt;br&gt;gripet detta tillägg.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Den sekreterare som avses i detta&lt;br&gt;tillägg är permanenta skiljedomstolens&lt;br&gt;generalsekreterare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Each Party shall be entitled to desig-&lt;br&gt;nate up to three Arbitrators, at least one&lt;br&gt;of whom shall be designated within three&lt;br&gt;months of the entry into force of the Pro-&lt;br&gt;tocol for that Party. Each Arbitrator shall&lt;br&gt;be experienced in Antarctic affairs, have&lt;br&gt;thorough knowledge of international law&lt;br&gt;and enjoy the highest reputation for fair-&lt;br&gt;ness, competenced and integrity. The na-&lt;br&gt;mes of the persons so designated shall&lt;br&gt;constitute the list of Arbitrators. Each&lt;br&gt;Party shall at all times maintain the name&lt;br&gt;of at least one Arbitrator on the list.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Subject to paragraph 3 below, an&lt;br&gt;Arbitrator designated by a Party shall re-&lt;br&gt;main on the list for a period of five years&lt;br&gt;and shall be eligible for redesignation by&lt;br&gt;that Party for additional five year pe-&lt;br&gt;riods.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. A Party which designated an Arbit-&lt;br&gt;rator may withdraw the name of that&lt;br&gt;Arbitrator from the list. If an Arbitrator&lt;br&gt;dies or if a Party for any reason with-&lt;br&gt;draws from the list the name of an Arbit-&lt;br&gt;rator designated by it, the Party which&lt;br&gt;designated the Arbitrator in question&lt;br&gt;shall notify the Secretary promptly. An&lt;br&gt;Arbitrator whose name is withdrawn&lt;br&gt;from the list shall continue to serve on&lt;br&gt;any Arbitral Tribunal to which that&lt;br&gt;Arbitrator has been appointed until the&lt;br&gt;completion of proceedings before the&lt;br&gt;Arbitral Tribunal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Varje part skall ha rätt att utse högst&lt;br&gt;tre skiljedomare, av vilka minst en skall&lt;br&gt;utses inom tre månader efter protokol-&lt;br&gt;lets ikraftträdande för den parten. Varje&lt;br&gt;skiljedomare skall ha erfarenhet av frå-&lt;br&gt;gor rörande Antarktis, ha god kännedom&lt;br&gt;om internationell rätt och åtnjuta högsta&lt;br&gt;anseende i fråga om opartiskhet, kompe-&lt;br&gt;tens och integritet. Namnen på de så-&lt;br&gt;lunda utsedda personerna skall utgöra&lt;br&gt;listan över skiljedomare. Varje part skall&lt;br&gt;alltid ha namnet på minst en skiljedo-&lt;br&gt;mare på listan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Med förbehåll för punkt 3 nedan&lt;br&gt;skall en skiljedomare som utsetts av en&lt;br&gt;part finnas kvar på listan under fem år&lt;br&gt;och skall kunna omväljas av den parten&lt;br&gt;för ytterligare femårsperioder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. En part som utsett en skiljedomare&lt;br&gt;får stryka namnet på den skiljedomaren&lt;br&gt;på listan. Om en skiljedomare dör eller&lt;br&gt;om en part av något annat skäl stryker&lt;br&gt;namnet på en av parten utsedd skiljedo-&lt;br&gt;mare, skall den part som utsåg ifrågava-&lt;br&gt;rande skiljedomare omedelbart under-&lt;br&gt;rätta sekreteraren härom. En skiljedo-&lt;br&gt;mare vars namn strukits på listan skall&lt;br&gt;även i fortsättningen tjänstgöra i en skil-&lt;br&gt;jedomstol till vilken skiljedomaren har&lt;br&gt;utsetts till dess att förfarandet vid skilje-&lt;br&gt;domstolen avslutats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;68&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. The Secretary shall ensure that an&lt;br&gt;up-to-date list is maintained of the Arbit-&lt;br&gt;rators designated pursuant to this Ar-&lt;br&gt;ticle.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Sekreteraren skall säkerställa att en&lt;br&gt;aktuell lista upprätthålls över skiljedo-&lt;br&gt;mare som utsetts enligt denna artikel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Arbitral Tribunal shall be com-&lt;br&gt;posed of three Arbitrators who shall be&lt;br&gt;appointed as follows:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) The party to the dispute commen-&lt;br&gt;cing the proceedings shall appoint one&lt;br&gt;Arbitrator, who may be its national,&lt;br&gt;from the list referred to in Article 2. This&lt;br&gt;appointment shall be included in the no-&lt;br&gt;tification referred to in Article 4.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Within 40 days of the receipt of&lt;br&gt;that notification, the other party to the&lt;br&gt;dispute shall appoint the second Arbitra-&lt;br&gt;tor, who may be its national, from the list&lt;br&gt;referred to in Article 2.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) Within 60 days of the appointment&lt;br&gt;of the second Arbitrator, the parties to&lt;br&gt;the dispute shall appoint by agreement&lt;br&gt;the third Arbitrator from the list referred&lt;br&gt;to in Article 2. The third Arbitrator shall&lt;br&gt;not be either a national of a party to the&lt;br&gt;dispute, or a person designated for the&lt;br&gt;list referred to in Article 2 by a party to&lt;br&gt;the dispute, or of the same nationality as&lt;br&gt;either of the first two Arbitrators. The&lt;br&gt;third Arbitrator shall be the Chairperson&lt;br&gt;of the Arbitral Tribunal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) If the second Arbitrator has not&lt;br&gt;been appointed within the prescribed pe-&lt;br&gt;riod, or if the parties to the dispute have&lt;br&gt;not reached agreement within the pre-&lt;br&gt;scribed period on the appointment of the&lt;br&gt;third Arbitrator, the Arbitrator or Arbit-&lt;br&gt;rators shall be appointed, at the request&lt;br&gt;of any party to the dispute and within 30&lt;br&gt;days of the receipt of such request, by the&lt;br&gt;President of the International Court of&lt;br&gt;Justice from the list referred to in Article&lt;br&gt;2 and subject to the conditions prescri-&lt;br&gt;bed in subparagraphs (b) and (c) above.&lt;br&gt;In performing the functions accorded&lt;br&gt;him or her in this subparagraph, the Pre-&lt;br&gt;sident of the Court shall consult the par-&lt;br&gt;ties to the dispute.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) If the President to the International&lt;br&gt;Court of Justice is unable to perform the&lt;br&gt;functions accorded him or her in subpa-&lt;br&gt;ragraph (d) above or is a national of a&lt;br&gt;party to the dispute, the functions shall&lt;br&gt;be performed by the Vice-President of&lt;br&gt;the Court, except that if the Vice-Presi-&lt;br&gt;dent is unable to perform the functions or&lt;br&gt;is a national of a party to the dispute the&lt;br&gt;functions shall be performed by the next&lt;br&gt;most senior member of the Court who is&lt;br&gt;available and is not a national of a party&lt;br&gt;to the dispute.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Skiljedomstolen skall bestå av tre&lt;br&gt;skiljedomare, som skall utnämnas enligt&lt;br&gt;följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) Den part i tvisten som inleder förfa-&lt;br&gt;randet skall utse en skiljedomare, som&lt;br&gt;kan vara den partens medborgare, från&lt;br&gt;den lista som avses i artikel 2. Utnäm-&lt;br&gt;ningen skall tas med i det meddelande&lt;br&gt;som avses i artikel 4.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) Den andra parten i tvisten skall&lt;br&gt;inom 40 dagar efter mottagandet av med-&lt;br&gt;delandet utse den andra skiljedomaren,&lt;br&gt;som kan vara den partens medborgare,&lt;br&gt;från den lista som avses i artikel 2.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) Parterna i tvisten skall inom 60 da-&lt;br&gt;gar efter utnämningen av den andra skil-&lt;br&gt;jedomaren genom överenskommelse&lt;br&gt;utse den tredje skiljedomaren från den&lt;br&gt;lista som avses i artikel 2. Den tredje skil-&lt;br&gt;jedomaren skall varken vara medborgare&lt;br&gt;i eller utsedd av en part i tvisten eller vara&lt;br&gt;av samma nationalitet som någondera av&lt;br&gt;de båda första skiljedomarna. Den&lt;br&gt;tredje skiljedomaren skall vara skilje-&lt;br&gt;domstolens ordförande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) Om den andra skiljedomaren inte&lt;br&gt;har utnämnts inom den föreskrivna pe-&lt;br&gt;rioden eller om parterna i tvisten inte&lt;br&gt;nått en överenskommelse inom den före-&lt;br&gt;skrivna perioden angående utnämningen&lt;br&gt;av den tredje skiljedomaren, skall denna&lt;br&gt;skiljedomare eller dessa skiljedomare på&lt;br&gt;begäran av en part i tvisten och inom 30&lt;br&gt;dagar efter mottagandet av en sådan be-&lt;br&gt;gäran utnämnas av internationella dom-&lt;br&gt;stolens president från den i artikel 2&lt;br&gt;nämnda listan och på de villkor som före-&lt;br&gt;skrivs i b) och c) ovan. Vid fullgörandet&lt;br&gt;av de uppgifter som tilldelats honom el-&lt;br&gt;ler henne i detta stycke skall domstolens&lt;br&gt;president samråda med parterna i tvis-&lt;br&gt;ten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) Om internationella domstolens pre-&lt;br&gt;sident inte kan fullgöra de uppgifter som&lt;br&gt;tilldelats honom eller henne i d) ovan el-&lt;br&gt;ler är medborgare i en part i tvisten, skall&lt;br&gt;uppgifterna fullgöras av domstolens vice-&lt;br&gt;president utom i de fall då vicepresiden-&lt;br&gt;ten inte kan fullgöra uppgifterna eller är&lt;br&gt;medborgare i en part i tvisten skall upp-&lt;br&gt;gifterna fullgöras av den till tjänsteåren&lt;br&gt;näst äldste ledamoten av domstolen, som&lt;br&gt;finns tillgänglig och inte är medborgare i&lt;br&gt;en part i tvisten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;69&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Any vacancy shall be filled in the&lt;br&gt;manner prescribed for the initial ap-&lt;br&gt;pointment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. In any dispute involving more than&lt;br&gt;two Parties, those Parties having the&lt;br&gt;same interest shall appoint one Arbitra-&lt;br&gt;tor by agreement within the period speci-&lt;br&gt;fied in paragraph 1 (b) above.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Vakanser skall fyllas så som före-&lt;br&gt;skrivs för den första utnämningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. I varje tvist som berör mer än två&lt;br&gt;parter skall de parter som har samma in-&lt;br&gt;tresse genom överenskommelse utse en&lt;br&gt;skiljedomare inom den i punkt 1 b) ovan&lt;br&gt;angivna tidsperioden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The party to the dispute commencing&lt;br&gt;proceedings shall so notify the other&lt;br&gt;party or parties to the dispute and the&lt;br&gt;Secretary in writing. Such notification&lt;br&gt;shall include a statement of the claim and&lt;br&gt;the grounds on which it is based. The no-&lt;br&gt;tification shall be transmitted by the Sec-&lt;br&gt;retary to all Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den part i tvisten som inleder förfa-&lt;br&gt;randet skall skriftligen underrätta den&lt;br&gt;andra parten eller de andra parterna i&lt;br&gt;tvisten samt sekreteraren. Underrättel-&lt;br&gt;sen skall innehålla en framställning av&lt;br&gt;anspråket och de skäl på vilka det grun-&lt;br&gt;das. Underrättelsen skall sändas till&lt;br&gt;samtliga parter av sekreteraren.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Unless the parties to the dispute ag-&lt;br&gt;ree otherwise, arbitration shall take&lt;br&gt;place at The Hague, where the records of&lt;br&gt;the Arbitral Tribunal shall be kept. The&lt;br&gt;Arbitral Tribunal shall adopt its own ru-&lt;br&gt;les of procedure. Such rules shall ensure&lt;br&gt;that each party to the dispute has a full&lt;br&gt;opportunity to be heard and to present its&lt;br&gt;case and shall also ensure that the pro-&lt;br&gt;ceedings are conducted expeditiously.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The Arbitral Tribunal may hear and&lt;br&gt;decide counterclaims arising out of the&lt;br&gt;dispute.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Om inte parterna i tvisten kom-&lt;br&gt;mer överens om annat, skall skiljedoms-&lt;br&gt;förfarandet äga rum i Haag där skilje-&lt;br&gt;domstolens handlingar skall förvaras.&lt;br&gt;Skiljedomstolen skall anta sina egna pro-&lt;br&gt;cedurregler. Dessa skall säkerställa att&lt;br&gt;varje part i tvisten till fullo har möjlighet&lt;br&gt;att höras och framlägga sin sak och skall&lt;br&gt;även säkerställa att förfarandet går&lt;br&gt;snabbt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Skiljedomstolen får behandla och&lt;br&gt;avgöra genkäromål som tvisten ger upp-&lt;br&gt;hov till.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Arbitral Tribunal, where it&lt;br&gt;considers that prima facie it has jurisdic-&lt;br&gt;tion under the Protocol, may:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) at the request of any party to a di-&lt;br&gt;spute, indicate such provisional measu-&lt;br&gt;res as it considers necessary to preserve&lt;br&gt;the respective rights of the parties to the&lt;br&gt;dispute;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) prescribe any provisional measures&lt;br&gt;which it considers appropriate under the&lt;br&gt;circumstances to prevent serious harm to&lt;br&gt;the Antarctic environment or dependent&lt;br&gt;or associated ecosystems.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The parties to the dispute shall com-&lt;br&gt;ply promptly with any provisional mea-&lt;br&gt;sures prescribed under paragraph 1 (b)&lt;br&gt;above pending an award under Article&lt;br&gt;10.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Notwithstanding the time period in&lt;br&gt;Article 20 of the Protocol, a party to a di-&lt;br&gt;spute may at any time, by notification to&lt;br&gt;the other party or parties to the dispute&lt;br&gt;and to the Secretary in accordance with&lt;br&gt;Article 4, request that the Arbitral Tribu-&lt;br&gt;nal be constituted as a matter of excep-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Då skiljedomstolen anser att den&lt;br&gt;prima facie har jurisdiktion enligt proto-&lt;br&gt;kollet kan den&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) på begäran av en part i tvisten ange&lt;br&gt;sådana provisoriska åtgärder som den&lt;br&gt;anser nödvändiga för att bevara de re-&lt;br&gt;spektive rättigheter som tillkommer par-&lt;br&gt;terna i tvisten;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) föreskriva provisoriska åtgärder&lt;br&gt;som den anser lämpliga under omstän-&lt;br&gt;digheterna för att förhindra allvarlig&lt;br&gt;skada på miljön i Antarktis eller därav&lt;br&gt;beroende eller därmed sammanhäng-&lt;br&gt;ande ekosystem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Parterna i tvisten skall omedelbart&lt;br&gt;fullgöra de provisoriska åtgärder som&lt;br&gt;föreskrivs i punkt 1 b) ovan i avvaktan på&lt;br&gt;ett utslag enligt artikel 10.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Utan hinder av bestämmelserna i ar-&lt;br&gt;tikel 20 i protokollet kan en part i tvisten&lt;br&gt;när som helst genom underrättelse till&lt;br&gt;den andra parten eller de andra parterna&lt;br&gt;i tvisten och till generalsekreteraren en-&lt;br&gt;ligt artikel 4 begära att skiljedomstolen&lt;br&gt;upprättas i brådskande fall för att ange&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;70&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tional urgency to indicate or prescribe&lt;br&gt;emergency provisional measures in ac-&lt;br&gt;cordance with this Article. In such case,&lt;br&gt;the Arbitral Tribunal shall be constituted&lt;br&gt;as soon as possible in accordance with&lt;br&gt;Article 3, except that the time periods in&lt;br&gt;Article 3 (1) (b), (c) and (d) shall be re-&lt;br&gt;duced to 14 days in each case. The Arbit-&lt;br&gt;ral Tribunal shall decide upon the request&lt;br&gt;for emergency provisional measures wit-&lt;br&gt;hin two months of the appointment of its&lt;br&gt;Chairperson.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Following a decision by the Arbitral&lt;br&gt;Tribunal upon a request for emergency&lt;br&gt;provisional measures in accordance with&lt;br&gt;paragraph 3 above, settlement of the di-&lt;br&gt;spute shall proceed in accordance with&lt;br&gt;Artides 18, 19 and 20 of the Protocol.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;eller föreskriva provisoriska nödfallsåt-&lt;br&gt;gärder i enlighet med denna artikel. I så-&lt;br&gt;dant fall skall skiljedomstolen upprättas&lt;br&gt;så snart som möjligt enligt artikel 3, med&lt;br&gt;undantag av att tidsperioderna i artikel&lt;br&gt;3 1) b), c) och d) skall minskas till 14 da-&lt;br&gt;gar i varje fall. Skiljedomstolen skall be-&lt;br&gt;sluta om begäran om provisoriska nöd-&lt;br&gt;fallsåtgärder inom två månader efter det&lt;br&gt;att domstolens ordförande utnämnts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Efter ett beslut av skiljedomstolen&lt;br&gt;med anledning av en begäran om provi-&lt;br&gt;soriska nödfallsåtgärder enligt punkt 3&lt;br&gt;ovan, skall lösandet av tvisten fortsätta&lt;br&gt;enligt artiklarna 18,19 och 20 i protokol-&lt;br&gt;let.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Any Party which believes it has a legal&lt;br&gt;interest, whether general or individual,&lt;br&gt;which may be substantially affected by&lt;br&gt;the award of an Arbitral Tribunal, may,&lt;br&gt;unless the Arbitral Tribunal decides ot-&lt;br&gt;herwise, intervene in the proceedings.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En part som anser att den har ett juri-&lt;br&gt;diskt intresse, oavsett om det är allmänt&lt;br&gt;eller enskilt, som i väsentlig grad kan på-&lt;br&gt;verkas av skiljedomstolens utslag, får&lt;br&gt;delta i förfarandet som en mellankom-&lt;br&gt;mande part, såvida inte skiljedomstolen&lt;br&gt;beslutar annat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The parties to the dispute shall facili-&lt;br&gt;tate the work of the Arbitral Tribunal&lt;br&gt;and, in particular, in accordance with&lt;br&gt;their law and using all means at their di-&lt;br&gt;sposal, shall provide it with all relevant&lt;br&gt;documents and information, and enable&lt;br&gt;it, when necessary, to call witnesses or&lt;br&gt;experts and receive their evidence.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna i tvisten skall underlätta skil-&lt;br&gt;jedomstolens arbete och skall särskilt, i&lt;br&gt;enlighet med sin lagstiftning och med ut-&lt;br&gt;nyttjande av alla medel som står till deras&lt;br&gt;förfogande, förse den med alla relevanta&lt;br&gt;dokument och upplysningar samt vid be-&lt;br&gt;hov tillkalla vittnen eller experter och&lt;br&gt;höra deras vittnesmål.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;If one of the parties to the dispute does&lt;br&gt;not appear before the Arbitral Tribunal&lt;br&gt;or fails to defend its case, any other party&lt;br&gt;to the dispute may request the Arbitral&lt;br&gt;Tribunal to continue the proceedings and&lt;br&gt;make its award.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om en av parterna i tvisten inte instäl-&lt;br&gt;ler sig inför skiljedomstolen eller under-&lt;br&gt;låter att försvara sin sak, kan en annan&lt;br&gt;part i tvisten begära att skiljedomstolen&lt;br&gt;fortsätter förfarandet och meddelar sitt&lt;br&gt;utslag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Arbitral Tribunal shall, on the&lt;br&gt;basis of the provisions of the Protocol&lt;br&gt;and other applicable rules and principles&lt;br&gt;of international law that are not incom-&lt;br&gt;patible with such provisions, decide such&lt;br&gt;disputes as are submitted to it.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The Arbitral Tribunal may decide,&lt;br&gt;ex aequo et bono, a dispute submitted to&lt;br&gt;it, if the parties to the dispute so agree.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Skiljedomstolen skall avgöra så-&lt;br&gt;dana tvister som hänskjutits till den på&lt;br&gt;grundval av protokollets bestämmelser&lt;br&gt;och andra tillämpliga rättsregler, som&lt;br&gt;inte är oförenliga med sådana bestäm-&lt;br&gt;melser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Skiljedomstolen kan ex aequo et&lt;br&gt;bono avgöra en tvist som hänskjutits till&lt;br&gt;den, om parterna i tvisten kommer över-&lt;br&gt;ens om detta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;71&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Before making its award, the Arbit-&lt;br&gt;ral Tribunal shall satisfy itself that it has&lt;br&gt;competence in respect of the dispute and&lt;br&gt;that the claim or counterclaim is well&lt;br&gt;founded in fact and law.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The award shall be accompanied by&lt;br&gt;a statement of reasons for the decision&lt;br&gt;and shall be communicated to the Secret-&lt;br&gt;ary who shall transmit it to all Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The award shall be final and binding&lt;br&gt;on the parties to the dispute and on any&lt;br&gt;Party which intervened in the procee-&lt;br&gt;dings and shall be complied with without&lt;br&gt;delay. The Arbitral Tribunal shall interp-&lt;br&gt;ret the award at the request of a party to&lt;br&gt;the dispute or of any intervening Party.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. The award shall have no binding&lt;br&gt;force except in respect of that particular&lt;br&gt;case.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Unless the Arbitral Tribunal decides&lt;br&gt;otherwise, the expences of the Arbitral&lt;br&gt;Tribunal, including the remuneration of&lt;br&gt;the Arbitrators, shall be borne by the&lt;br&gt;parties to the dispute in equal shares.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Innan skiljedomstolen meddelar sitt&lt;br&gt;utslag, skall den förvissa sig om att den&lt;br&gt;har behörighet att avgöra tvisten och att&lt;br&gt;anspråket eller genkäromålet är faktiskt&lt;br&gt;och rättsligt välgrundat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Utslaget skall åtföljas av en redogö-&lt;br&gt;relse för skälen till beslutet och skall&lt;br&gt;översändas till sekreteraren, som skall&lt;br&gt;delge samtliga parter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Utslaget skall vara slutgiltigt och&lt;br&gt;bindande för parterna i tvisten och för&lt;br&gt;varje part som varit mellankommande&lt;br&gt;part i förfarandet och skall omedelbart&lt;br&gt;efterkommas. Skiljedomstolen skall&lt;br&gt;tolka utslaget på begäran av en part i tvis-&lt;br&gt;ten eller av en mellankommande part.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Utslaget skall endast vara bindande&lt;br&gt;för ifrågavarande mål.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Om inte skiljedomstolen beslutar&lt;br&gt;annat, skall domstolens utgifter, inbegri-&lt;br&gt;pet ersättning till dess skiljedomare, bä-&lt;br&gt;ras till lika delar av parterna i tvisten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;All decisions of the Arbitral Tribunal,&lt;br&gt;including those referred to in Artides 5,&lt;br&gt;6 and 11, shall be made by a majority of&lt;br&gt;the Arbitrators who may not abstain&lt;br&gt;from voting.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Alla skiljedomstolens beslut, inbegri-&lt;br&gt;pet de som avses i artiklarna 5, 6 och 11&lt;br&gt;skall fattas av en majoritet av skiljedo-&lt;br&gt;marna, vilka inte får avstå från att rösta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;This Schedule may be amended or&lt;br&gt;modified by a measure adopted in&lt;br&gt;accordance with Article IX (1) of the&lt;br&gt;Antarctic Treaty. Unless the measure&lt;br&gt;specifies otherwise, the amendment or&lt;br&gt;modification shall be deemed to have&lt;br&gt;been approved, and shall become effect-&lt;br&gt;ive, on e year after the close of the&lt;br&gt;Antarctic Treaty Consultative Meeting at&lt;br&gt;which it was adopted, unless one or more&lt;br&gt;of the Antarctic Treaty Consultative&lt;br&gt;Parties notifies the Depositary, within&lt;br&gt;that time period, that it wishes an exten-&lt;br&gt;sion of that period or that it is unable to&lt;br&gt;approve the measure.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;this Schedule which becomes effective in&lt;br&gt;accordance with paragraph 1 above shall&lt;br&gt;thereafter become effective as to any ot-&lt;br&gt;her Party when notice of approval by it&lt;br&gt;has been received by the Depositary.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Detta tillägg kan bli föremål för tillägg&lt;br&gt;eller ändringar genom en åtgärd som an-&lt;br&gt;tagits enligt artikel IX 1) i Antarktisför-&lt;br&gt;draget. Om inte åtgärden anger annat,&lt;br&gt;skall tillägg eller ändringar anses ha god-&lt;br&gt;känts och träder i kraft ett år efter det att&lt;br&gt;Antarktisfördragets konsultativa möte&lt;br&gt;avslutats vid vilket de antogs, såvida inte&lt;br&gt;en eller flera av Antarktisfördragets kon-&lt;br&gt;sultativa parter meddelar depositarien&lt;br&gt;inom denna period att den önskar ut-&lt;br&gt;sträcka perioden eller att den inte kan&lt;br&gt;godkänna åtgärden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Varje tillägg eller ändring i detta till-&lt;br&gt;lägg som träder i kraft enligt punkt 1&lt;br&gt;ovan skall därefter träda i kraft för varje&lt;br&gt;annan part när depositarien har mottagit&lt;br&gt;meddelande om godkännande av denna&lt;br&gt;part.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;72&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ANNEX I TO THE PROTOCOL ON&lt;br&gt;ENVIRONMENTAL PROTECTION TO&lt;br&gt;THE ANTARCTIC TREATY&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ENVIRONMENTAL IMPACT ASSESS-&lt;br&gt;MENT&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Preliminary stage&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;The environmental impacts of&lt;br&gt;proposed activities referred to in Article&lt;br&gt;8 of the Protocol shall, before their&lt;br&gt;commencement, be considered in&lt;br&gt;accordance with appropriate national&lt;br&gt;procedures.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. If any activity is determined as&lt;br&gt;having less than a minor or transitory&lt;br&gt;impact, the activity may proceed forth-&lt;br&gt;with.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;BILAGA I TILL MILJÖSKYDDSPRO-&lt;br&gt;TOKOLL TILL ANTARKTISFÖRDRA-&lt;br&gt;GET&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;MILJÖKONSEKVENSBESKRIVNING&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inledande stadium&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Miljöeffekterna av föreslagen verk-&lt;br&gt;samhet som avses i artikel 8 i protokollet&lt;br&gt;skall, innan verksamheten påbörjas, be-&lt;br&gt;dömas i enlighet med relevanta natio-&lt;br&gt;nella förfaranden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Om det fastställs att en verksamhet&lt;br&gt;har mindre än en obetydlig eller över-&lt;br&gt;gående påverkan på miljön, får den ome-&lt;br&gt;delbart fortsätta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Initial environmental evaluation&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Unless it has been determined that&lt;br&gt;an activity will have less than a minor or&lt;br&gt;transitory impact, or unless a Compre-&lt;br&gt;hensive Environmental Evaluation is&lt;br&gt;being prepared in accordance with Ar-&lt;br&gt;ticle 3, an Initial Environmental Evalua-&lt;br&gt;tion shall be prepared. It shall contain&lt;br&gt;sufficient detail to assess whether a pro-&lt;br&gt;posed activity may have more than a mi-&lt;br&gt;nor or transitory impact and shall in-&lt;br&gt;clude:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) a description of the proposed acti-&lt;br&gt;vity, including its purpose, location, du-&lt;br&gt;ration, and intensity; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) consideration of alternatives to the&lt;br&gt;proposed activity and any impacts that&lt;br&gt;the activity may have, including conside-&lt;br&gt;ration of cumulative impacts in the light&lt;br&gt;of existing and known planned activities.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. If an Initial Environmental Evalua-&lt;br&gt;tion indicates that a proposed activity is&lt;br&gt;likely to have no more than a minor or&lt;br&gt;transitory impact, the activity may pro-&lt;br&gt;ceed, provided that appropriate proce-&lt;br&gt;dures, which may include monitoring,&lt;br&gt;are put in place to assess and verify the&lt;br&gt;impact of the activity.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Initial miljökonsekvensbeskrivning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;l.Om det inte har fastställts att en&lt;br&gt;verksamhet kommer att ha mindre än en&lt;br&gt;obetydlig eller övergående påverkan på&lt;br&gt;miljön eller om inte en fullständig miljö-&lt;br&gt;konsekvensbeskrivning utförs i enlighet&lt;br&gt;med artikel 3, skall en initial miljökon-&lt;br&gt;sekvensbeskrivning göras. Den skall in-&lt;br&gt;nehålla tillräckliga uppgifter för att be-&lt;br&gt;döma huruvida en föreslagen verksam-&lt;br&gt;het kan ha mer än en obetydlig eller&lt;br&gt;övergående påverkan och skall omfatta&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) en beskrivning av den föreslagna&lt;br&gt;verksamheten, innefattande dess ända-&lt;br&gt;mål, plats, varaktighet och intensitet;&lt;br&gt;och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) en bedömning av alternativ till den&lt;br&gt;föreslagna verksamheten och eventuella&lt;br&gt;effekter som verksamheten kan ha, inne-&lt;br&gt;fattande hänsynstagande till kumulativa&lt;br&gt;effekter mot bakgrund av pågående och&lt;br&gt;känd planerad verksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Om en initial miljökonsekvensbesk-&lt;br&gt;rivning visar att en föreslagen verksam-&lt;br&gt;het troligen inte kommer att ha mer än&lt;br&gt;en obetydlig eller övergående påverkan&lt;br&gt;på miljön, får verksamheten fortsätta,&lt;br&gt;under förutsättning att lämpliga åtgär-&lt;br&gt;der, som kan innefatta miljöövervak-&lt;br&gt;ning, vidtas för att bedöma och fastställa&lt;br&gt;verksamhetens påverkan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Comprehensive environmental evalua-&lt;br&gt;tion&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. If an Initial Environmental Evalu-&lt;br&gt;ation indicates or if it is otherwise deter-&lt;br&gt;mined that a proposed activity is likely to&lt;br&gt;have more than a minor or transitory&lt;br&gt;impact, a Comprehensive Environ-&lt;br&gt;mental Evaluation shall be prepared.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Fullständig miljökonsekvensbeskrivning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Om en initial miljökonsekvensbesk-&lt;br&gt;rivning visar eller om det fastställs på an-&lt;br&gt;nat sätt att en föreslagen verksamhet tro-&lt;br&gt;ligen kommer att ha mer än en obetydlig&lt;br&gt;eller övergående påverkan på miljön,&lt;br&gt;skall en fullständig miljökonsekvens-&lt;br&gt;beskrivning göras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;73&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. A Comprehensive Environmental&lt;br&gt;Evaluation shall include:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) a description of the proposed acti-&lt;br&gt;vity including its purpose, location, dura-&lt;br&gt;tion and intensity, and possible alternati-&lt;br&gt;ves to the activity, including the alterna-&lt;br&gt;tive of not proceeding, and the conse-&lt;br&gt;quences of those alternatives;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) a description of the initial environ-&lt;br&gt;mental reference State with which predic-&lt;br&gt;ted changes are to be compared and a&lt;br&gt;prediction of the future environmental&lt;br&gt;reference State in the absence of the pro-&lt;br&gt;posed activity,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) a description of the methods and&lt;br&gt;data used to forecast the impacts of the&lt;br&gt;proposed activity;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) estimation of the nature, extent,&lt;br&gt;duration, and intensity of the likely di-&lt;br&gt;rect impacts of the proposed activity;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) consideration of possible indirect&lt;br&gt;or second order impacts of the proposed&lt;br&gt;activity;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) consideration of cumulative im-&lt;br&gt;pacts of the proposed activity in the light&lt;br&gt;of existing activities and other known&lt;br&gt;planned activities;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) identification of measures, inclu-&lt;br&gt;ding monitoring programmes, that could&lt;br&gt;be taken to minimise or mitigate impacts&lt;br&gt;of the proposed activity and to detect un-&lt;br&gt;foreseen impacts and that could provide&lt;br&gt;early warning of any adverse effects of&lt;br&gt;the activity as well as to deal promptly&lt;br&gt;and effectively with accidents;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(h) identification of unavoidable im-&lt;br&gt;pacts of the proposed activity;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) consideration of the effects of the&lt;br&gt;proposed activity on the conduct of&lt;br&gt;scientific research and on other existing&lt;br&gt;uses and values;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(j) an identification of gaps in know-&lt;br&gt;ledge and uncertainties encountered in&lt;br&gt;compiling the information required un-&lt;br&gt;der this paragraph;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(k) a non-technical summary of the in-&lt;br&gt;formation provided under this para-&lt;br&gt;graph; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(l) the name and address of the person&lt;br&gt;or organization which prepared the&lt;br&gt;Comprehensive Environmental Evalua-&lt;br&gt;tion and the address to which comments&lt;br&gt;thereon should be directed.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The draft Comprehensive Environ-&lt;br&gt;mental Evaluation shall be made publicly&lt;br&gt;available and shall be circulated to all&lt;br&gt;Parties, which shall also make it publicly&lt;br&gt;available, for comment. A period of 90&lt;br&gt;days shall be allowed for the receipt of&lt;br&gt;comments.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. En fullständig miljökonsekvens-&lt;br&gt;beskrivning skall omfatta&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) en beskrivning av den föreslagna&lt;br&gt;verksamheten, innefattande dess ända-&lt;br&gt;mål, plats, varaktighet och intensitet&lt;br&gt;samt möjliga alternativ till verksamhe-&lt;br&gt;ten, däribland medräknat möjligheten&lt;br&gt;att inte fortsätta verksamheten och kon-&lt;br&gt;sekvenserna av dessa alternativ;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) en beskrivning av miljötillståndet&lt;br&gt;som tjänar som referens och med vilket&lt;br&gt;förutsedda förändringar skall jämföras&lt;br&gt;samt en bedömning av det framtida mil-&lt;br&gt;jötillståndet, om inte den föreslagna&lt;br&gt;verksamheten påbörjas;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) en beskrivning av de metoder och&lt;br&gt;uppgifter som används för att förutsäga&lt;br&gt;effekterna av den föreslagna verksamhe-&lt;br&gt;ten;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) en bedömning av den föreslagna&lt;br&gt;verksamhetens sannolika direkta effek-&lt;br&gt;ter med avseende på art, omfattning,&lt;br&gt;varaktighet och intensitet;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) en bedömning av den föreslagna&lt;br&gt;verksamhetens möjliga indirekta eller se-&lt;br&gt;kundära effekter;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) en bedömning av den föreslagna&lt;br&gt;verksamhetens kumulativa effekter mot&lt;br&gt;bakgrund av pågående verksamhet och&lt;br&gt;annan känd planerad verksamhet;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;g) identifiering av åtgärder, innefat-&lt;br&gt;tande övervakningsprogram, som kan&lt;br&gt;vidtas för att minimera eller mildra effek-&lt;br&gt;terna av den föreslagna verksamheten&lt;br&gt;och för att upptäcka oförutsedda effekter&lt;br&gt;och som kan utgöra en tidig varning för&lt;br&gt;negativa effekter av verksamheten samt&lt;br&gt;åtgärder för att snabbt och effektivt in-&lt;br&gt;gripa vid olyckor;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;h) en beskrivning av oundvikliga ef-&lt;br&gt;fekter av den föreslagna verksamheten;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) en bedömning av effekterna av den&lt;br&gt;föreslagna verksamheten för den veten-&lt;br&gt;skapliga forskningen och för andra be-&lt;br&gt;fintliga användningsområden och vär-&lt;br&gt;den;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;j) en beskrivning av kunskapsluckor&lt;br&gt;och osäkerhet som påträffas vid sam-&lt;br&gt;manställandet av den information som&lt;br&gt;krävs enligt denna punkt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;k) ett lättfattligt sammandrag av den&lt;br&gt;information som tillhandahålls enligt&lt;br&gt;denna punkt; samt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;l) namn och adress på den person eller&lt;br&gt;organisation som utarbetat den fullstän-&lt;br&gt;diga miljökonsekvensbeskrivningen&lt;br&gt;samt adress dit kommentarer till denna&lt;br&gt;skall skickas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Utkastet till den fullständiga miljö-&lt;br&gt;konsekvensbeskrivningen skall göras of-&lt;br&gt;fentligt tillgänglig och skall skickas ut till&lt;br&gt;samtliga parter, vilka även skall göra den&lt;br&gt;offentligt tillgänglig, för kommentarer.&lt;br&gt;En period av 90 dagar skall medges för&lt;br&gt;mottagandet av kommentarer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;74&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. The draft Comprehensive Environ-&lt;br&gt;mental Evaluation shall be forwarded to&lt;br&gt;the Committee at the same time as it is‘&lt;br&gt;circulated to the Parties, and at least 120&lt;br&gt;days before the next Antarctic Treaty&lt;br&gt;Consultative Meeting, for consideration&lt;br&gt;as appropriate.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. No final decision shall be taken to&lt;br&gt;proceed with the proposed activity in the&lt;br&gt;Antarctic Treaty area unless there has&lt;br&gt;been an opportunity for consideration of&lt;br&gt;the draft Comprehensive Environmental&lt;br&gt;Evaluation by the Antarctic Treaty&lt;br&gt;Consultative Meeting on the advice of&lt;br&gt;the Committee, provided that no&lt;br&gt;decision to proceed with a proposed&lt;br&gt;activity shall be delayed through the&lt;br&gt;operation of this paragraph for longer&lt;br&gt;than 15 months from the date of circula-&lt;br&gt;tion of the draft Comprehensive Envir-&lt;br&gt;onmental Evaluation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. A final Comprehensive Environ-&lt;br&gt;mental Evaluation shall address and shall&lt;br&gt;include or summarise comments received&lt;br&gt;on the draft Comprehensive Environ-&lt;br&gt;mental Evaluation. The final Compre-&lt;br&gt;hensive Environmental Evaluation, no-&lt;br&gt;tice of any decisions relating thereto, and&lt;br&gt;any evaluation of the significance of the&lt;br&gt;predicted impacts in relation to the ad-&lt;br&gt;vantages of the proposed activity, shall&lt;br&gt;be circulated to all Parties, which shall&lt;br&gt;also make them publicly available, at&lt;br&gt;least 60 days before the commencement&lt;br&gt;of the proposed activity in the Antarctic&lt;br&gt;Treaty area.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Utkastet till den fullständiga miljö-&lt;br&gt;konsekvensbeskrivningen skall inges till&lt;br&gt;Kommittén samtidigt som det skickas ut&lt;br&gt;till parterna minst 120 dagar före Antark-&lt;br&gt;tisfördragets nästa konsultativa möte, för&lt;br&gt;lämplig behandling.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Ett slutgiltigt beslut att fortsätta den&lt;br&gt;föreslagna verksamheten i Antarktisför-&lt;br&gt;dragets område får inte fattas, om inte&lt;br&gt;det har givits tillfälle att behandla utkas-&lt;br&gt;tet till den fullständiga miljökonsekvens-&lt;br&gt;beskrivningen vid Antarktisfördragets&lt;br&gt;konsultativa möte efter råd av Kommit-&lt;br&gt;tén, dock att beslut att fortsätta med en&lt;br&gt;föreslagen verksamhet inte får fördröjas&lt;br&gt;genom tillämpningen av denna punkt&lt;br&gt;mer än 15 månader efter den dag då ut-&lt;br&gt;kastet till den fullständiga miljökonsek-&lt;br&gt;vensbeskrivningen skickades ut.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. En slutgiltig fullständig miljökon-&lt;br&gt;sekvensbeskrivning skall behandla och&lt;br&gt;återge eller göra ett sammandrag av de&lt;br&gt;kommentarer som mottagits med anled-&lt;br&gt;ning av utkastet till den fullständiga mil-&lt;br&gt;jökonsekvensbeskrivningen. Den slutgil-&lt;br&gt;tiga fullständiga miljökonsekvensbesk-&lt;br&gt;rivningen, meddelande om beslut som&lt;br&gt;hänför sig till denna samt bedömning av&lt;br&gt;de förutsedda effekternas betydelse i för-&lt;br&gt;hållande till den föreslagna verksamhe-&lt;br&gt;tens fördelar skall skickas ut till samtliga&lt;br&gt;parter, vilka även skall göra dem offent-&lt;br&gt;ligt tillgängliga, minst 60 dagar innan den&lt;br&gt;föreslagna verksamheten i Antarktisför-&lt;br&gt;dragets område påbörjas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Decisions to be based on Comprehensive&lt;br&gt;Environmental Evaluations&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Any decision on whether a proposed&lt;br&gt;activity, to which Article 3 applies,&lt;br&gt;should proceed, and, if so, whether in its&lt;br&gt;original or in a modified form, shall be&lt;br&gt;based on the Comprehensive Environ-&lt;br&gt;mental Evaluation as well as other rele-&lt;br&gt;vant considerations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Beslut som skall baseras på fullständiga&lt;br&gt;miljökonsekvensbeskrivningar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Beslut om huruvida en föreslagen&lt;br&gt;verksamhet på vilken artikel 3 är tillämp-&lt;br&gt;lig skall fortsätta och, om så är fallet, hu-&lt;br&gt;ruvida den skall fortsätta i sin ursprung-&lt;br&gt;liga form eller i en modifierad form skall&lt;br&gt;baseras på den fullständiga miljökonsek-&lt;br&gt;vensbeskrivningen samt andra relevanta&lt;br&gt;hänsynstaganden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Monitoring&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Procedures shall be put in place, in-&lt;br&gt;cluding appropriate monitoring of key&lt;br&gt;environmental indicators, to assess and&lt;br&gt;verify the impact of any activity that pro-&lt;br&gt;ceeds following the completion of a&lt;br&gt;Comprehensive Environmental Evalua-&lt;br&gt;tion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The procedures referred to in para-&lt;br&gt;graph 1 above and in Article 2 (2) shall&lt;br&gt;be designed to provide a regular and veri-&lt;br&gt;fiable record of the impacts of the activity&lt;br&gt;in order, inter alia, to:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Övervakning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Åtgärder skall vidtas, innefattande&lt;br&gt;lämplig övervakning av viktiga miljöindi-&lt;br&gt;katorer, för att bedöma och fastställa på-&lt;br&gt;verkan på miljön av varje verksamhet&lt;br&gt;som fortsätter efter det att en fullständig&lt;br&gt;miljökonsekvensbeskrivning slutförts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. De åtgärder som avses i punkt 1&lt;br&gt;ovan och i artikel 2 2) skall syfta till att&lt;br&gt;tillhandahålla en regelbunden och kon-&lt;br&gt;trollerbar översikt över effekter av verk-&lt;br&gt;samheten bl.a. för att&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) enable assessments to be made of&lt;br&gt;the extent to which such impacts are con-&lt;br&gt;sistent with the Protocol; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) provide information useful for mi-&lt;br&gt;nimising or mitigating impacts, and&lt;br&gt;where appropriate, information on the&lt;br&gt;need for suspension, cancellation or mo-&lt;br&gt;dification of the activity.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) möjliggöra bedömningar av i vilken&lt;br&gt;utsträckning sådana effekter är förenliga&lt;br&gt;med protokollet; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) tillhandahålla information som är&lt;br&gt;till nytta för att minimera eller mildra ef-&lt;br&gt;fekter och, i förekommande fall, infor-&lt;br&gt;mation om behovet av att inhibera, upp-&lt;br&gt;höra med eller ändra verksamheten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Circulation of information&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The following information shall be&lt;br&gt;circulated to the Parties, forwarded to&lt;br&gt;the Committee and made publicly avai-&lt;br&gt;lable:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) a description of the procedures re-&lt;br&gt;ferred to in Article 1;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) an annual list of any Initial Envi-&lt;br&gt;ronmental Evaluations prepared in ac-&lt;br&gt;cordance with Article 2 and any decisions&lt;br&gt;taken in consequence thereof;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) significant information obtained,&lt;br&gt;and any action taken in consequence&lt;br&gt;thereof, from procedures put in place in&lt;br&gt;accordance with Artides 2 (2) and 5; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) information referred to in Article 3&lt;br&gt;(6).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Any Initial Environmental Evalu-&lt;br&gt;ation prepared in accordance with&lt;br&gt;Article 2 shall be made available on&lt;br&gt;request.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Spridning av information&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Följande information skall skickas&lt;br&gt;ut till parterna, vidarebefordras till Kom-&lt;br&gt;mittén och göras offentligt tillgänglig:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) en beskrivning av de förfaranden&lt;br&gt;som avses i artikel 1;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) en årlig lista över initiala miljökon-&lt;br&gt;sekvensbeskrivningar som gjorts i enlig-&lt;br&gt;het med artikel 2 och beslut som fattats&lt;br&gt;till följd av dessa;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) viktig information som erhållits från&lt;br&gt;de förfaranden som upprättats enligt ar-&lt;br&gt;tiklarna 2 2) och 5 samt åtgärder som vid-&lt;br&gt;tagits till följd därav; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) information som avses i artikel 3 6).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. En initial miljökonsekvensbeskriv-&lt;br&gt;ning utförd enligt artikel 2 skall göras till-&lt;br&gt;gänglig på begäran.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Cases of emergency&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. This Annex shall not apply in cases of&lt;br&gt;emergency relating to the safety of&lt;br&gt;human life or of ships, aircraft or equip-&lt;br&gt;ment and facilities of high value, or the&lt;br&gt;protection of the environment, which&lt;br&gt;require an activity to be undertaken&lt;br&gt;without completion of the procedures set&lt;br&gt;out in this Annex.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Notice of activities undertaken in&lt;br&gt;cases of emergency, which would other-&lt;br&gt;wise have required preparation of a&lt;br&gt;Comprehensive Environmental Evalu-&lt;br&gt;ation, shall be circulated immediately to&lt;br&gt;all Parties and to the Committee and a&lt;br&gt;full explanation of the activities carried&lt;br&gt;out shall be provided within 90 days of&lt;br&gt;those activities.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nödsituationer&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Denna bilaga är inte tillämplig på&lt;br&gt;nödsituationer som rör säkerheten för&lt;br&gt;människoliv eller fartyg, luftfartyg eller&lt;br&gt;utrustning och anläggningar av stort&lt;br&gt;värde eller skyddet av miljön, vilka krä-&lt;br&gt;ver att en verksamhet påbörjas utan att&lt;br&gt;de förfaranden som anges i denna bilaga&lt;br&gt;har slutförts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Meddelande om åtgärder som vidta-&lt;br&gt;gits i nödsituationer, vilka annars skulle&lt;br&gt;ha krävt utarbetandet av en fullständig&lt;br&gt;miljökonsekvensbeskrivning, skall ome-&lt;br&gt;delbart skickas ut till samtliga parter och&lt;br&gt;till kommittén och en fullständig förkla-&lt;br&gt;ring till den verksamhet som bedrivs skall&lt;br&gt;ges inom 90 dagar efter det att åtgärder&lt;br&gt;vidtagits.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Amendment or modification&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. This Annex may be amended or&lt;br&gt;modified by a measure adopted in&lt;br&gt;accordance with Article IX (1) of the&lt;br&gt;Antarctic Treaty. Unless the measure&lt;br&gt;specifies otherwise, the amendment or&lt;br&gt;modification shall be deemed to have&lt;br&gt;been approved, and shall become effect-&lt;br&gt;ive, one year after the close of the&lt;br&gt;Antarctic Treaty Consultative Meeting at&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tillägg eller ändringar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Denna bilaga kan bli föremål för&lt;br&gt;tillägg eller ändringar genom en åtgärd&lt;br&gt;som antagits enligt artikel IX1) i Antark-&lt;br&gt;tisfördraget. Om inte åtgärden anger an-&lt;br&gt;nat, skall tillägg eller ändringar anses ha&lt;br&gt;godkänts och träder i kraft ett år efter det&lt;br&gt;att Antarktisfördragets konsultativa&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;which it was adopted, unless one or more&lt;br&gt;of the Antarctic Treaty Consultative&lt;br&gt;Parties notifies the Depositary, within&lt;br&gt;that period, that it wishies an extension&lt;br&gt;of that period or that it is unable to&lt;br&gt;approve the measure.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Any amendment or modification of&lt;br&gt;this Annex which becomes effective in&lt;br&gt;accordance with paragraph 1 above shall&lt;br&gt;thereafter become effective as to any&lt;br&gt;other Party when notice of approval by it&lt;br&gt;has been received by the Depositary.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;möte avslutats vid vilket de antogs, så- Prop. 1992/93:140&lt;br&gt;vida inte en eller flera av Antarktisför- Bilaga 1&lt;br&gt;dragets konsultativa parter inom denna&lt;br&gt;period meddelar depositarien att den&lt;br&gt;önskar en förlängning av perioden eller&lt;br&gt;att den inte kan godkänna åtgärden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Varje tillägg eller ändring i denna&lt;br&gt;bilaga som träder i kraft enligt punkt 1&lt;br&gt;ovan skall därefter träda i kraft för varje&lt;br&gt;annan part när depositarien har mottagit&lt;br&gt;meddelande om godkännande av denna&lt;br&gt;part.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ANNEX II TO THE PROTOCOL ON BILAGA II TILL MILJÖSKYDDSPRO- Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ENVIRONMENTAL PROTECTION TO TOKOLLET TILL ANTARKTISFÖR- Rilaea 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;THE ANTARCTIC TREATY &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;DRAGET&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;sup&gt;B&lt;/sup&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CONSERVATION OF ANTARCTIC BEVARANDE AV FAUNA OCH FLORA&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;FAUNA AND FLORA &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;I ANTARKTIS&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Definitions&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;For the purposes of this Annex:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) ”native mammal” means any&lt;br&gt;member of any species belonging to the&lt;br&gt;Class Mammalia, indigenous to the&lt;br&gt;Antarctic Treaty area or occurring there&lt;br&gt;seasonally through natural migrations;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) ”native bird” means any member,&lt;br&gt;at any stage of its life cycle (including&lt;br&gt;eggs), of any species of the Class Aves in-&lt;br&gt;digenous to the Antarctic Treaty area or&lt;br&gt;occurring there seasonally through natu-&lt;br&gt;ral migrations;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) ”native plant” means térrestrial or&lt;br&gt;freshwater vegetation, including bryo-&lt;br&gt;phytes, lichens, fungi and algae, at any&lt;br&gt;stage of its life cycle (including seeds, and&lt;br&gt;other propagules), indigenous to the&lt;br&gt;Antarctic Treaty area;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) ”native invertebrate” means any&lt;br&gt;terrestrial or freshwater invertebrate, at&lt;br&gt;any stage of its life cycle, indigenous to&lt;br&gt;the Antarctic Treaty area;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) ”appropriate authority” means any&lt;br&gt;person or agency authorized by a Party to&lt;br&gt;issue permits under this Annex;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) ”permit” means a formal permis-&lt;br&gt;sion in writing issued by an appropriate&lt;br&gt;authority;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) ”take” or ”taking” means to kill, in-&lt;br&gt;jure, capture handle or molest, a native&lt;br&gt;mammal or bird, or to remove or damage&lt;br&gt;such quantities of native plants that their&lt;br&gt;local distribution or abundance would be&lt;br&gt;significantly affected;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(h) ”harmful interference” means:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) flying or landing helicopters or&lt;br&gt;other aircraft in a manner that disturbs&lt;br&gt;concentrations of birds and seals;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) using vehicles or vessels, including&lt;br&gt;hovercraft and small boats, in a manner&lt;br&gt;that disturbs concentrations of birds and&lt;br&gt;seals;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) using explosives or firearms in a&lt;br&gt;manner that disturbs concentrations of&lt;br&gt;birds and seals;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Definitioner&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I denna bilaga avses med&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) ”naturligt förekommande dägg-&lt;br&gt;djur” varje individ av en art som tillhör&lt;br&gt;klassen däggdjur och som hör hemma i&lt;br&gt;Antarktisfördragets område eller före-&lt;br&gt;kommer där säsongsvis genom naturlig&lt;br&gt;flyttning;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) ”naturligt förekommande fågel”&lt;br&gt;varje individ, vid vilket som helst sta-&lt;br&gt;dium av dess livscykel (innefattande&lt;br&gt;ägg), av en art av klassen fåglar som hör&lt;br&gt;hemma i Antarktisfördragets område el-&lt;br&gt;ler förekommer där säsongsvis genom&lt;br&gt;naturlig flyttning;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) ”naturligt förekommande växt” all&lt;br&gt;land- eller sötvattensvegetation, innefat-&lt;br&gt;tande mossor, lavar, svampar och alger,&lt;br&gt;vid vilket som helst stadium av dess livs-&lt;br&gt;cykel (innefattande frö och andra förök-&lt;br&gt;ningsmekanismer), och som hör hemma&lt;br&gt;i Antarktisfördragets område;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) ”naturligt förekommandet rygg-&lt;br&gt;radslöst djur” varje ryggradslöst djur&lt;br&gt;som lever på land eller i sötvatten, vid&lt;br&gt;vilket som helst stadium av dess livscy-&lt;br&gt;kel, och som hör hemma i Antarktisför-&lt;br&gt;dragets område;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) ”behörig myndighet” varje person&lt;br&gt;eller organ som av en part bemyndigats&lt;br&gt;att utfärda tillstånd enligt denna bilaga;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) ”tillstånd” ett formellt skriftligt be-&lt;br&gt;myndigande utfärdat av en behörig myn-&lt;br&gt;dighet;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;g) ”insamla” eller ”insamling” att&lt;br&gt;döda, skada, fånga, hantera eller störa&lt;br&gt;ett naturligt förekommande däggdjur el-&lt;br&gt;ler en naturligt förekommande fågel eller&lt;br&gt;att föra bort eller skada sådana mängder&lt;br&gt;av naturligt förekommande växter att de-&lt;br&gt;ras lokala utbredning eller förekomst&lt;br&gt;skulleavsevärt påverkas;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;h) ”skadlig störning”:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) flygning eller landning med helikop-&lt;br&gt;ter eller annat luftfartyg på ett sätt som&lt;br&gt;stör koncentrationer av fåglar och sälar;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) användning av fordon eller fartyg,&lt;br&gt;innefattande svävare och små båtar, på&lt;br&gt;ett sätt som stör koncentrationer av fåg-&lt;br&gt;lar och sälar;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;iii) användning av sprängämnen eller&lt;br&gt;skjutvapen på ett sätt som stör koncent-&lt;br&gt;rationer av fåglar och sälar;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;78&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) wilfully disturbing breeding or&lt;br&gt;moulting birds or concentrations of birds&lt;br&gt;and seals by persons on foot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(v) significantly damaging concentra-&lt;br&gt;tions of native terrestrial plants by lan-&lt;br&gt;ding aircraft, driving vehicles, or walking&lt;br&gt;on them, or by other means; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(vi) any activity that results in the&lt;br&gt;significant adverse modification of&lt;br&gt;habitats of any species or population of&lt;br&gt;native mammal, bird, plant or inverteb-&lt;br&gt;rate.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) ”International Convention for the&lt;br&gt;Regulation of Whaling” means the Con-&lt;br&gt;vention done at Washington on 2 Decem-&lt;br&gt;ber 1946.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;iv) avsiktlig störning av häckande eller&lt;br&gt;ruggande fåglar eller koncentrationer av&lt;br&gt;fåglar och sälar orsakad av personer som&lt;br&gt;förflyttar sig till fots;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;v) betydande skada på koncentratio-&lt;br&gt;ner av inhemska landlevande växter ge-&lt;br&gt;nom att landa luftfartyg, köra fordon el-&lt;br&gt;ler gå på dem eller på annat sätt; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vi) all verksamhet som resulterar i en&lt;br&gt;påtaglig negativ förändring av lokaler för&lt;br&gt;någon art eller population av naturligt&lt;br&gt;förekommande däggdjur, fåglar, växter&lt;br&gt;eller ryggradslösa djur;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) ”Internationella konventionen för&lt;br&gt;reglering av valfångsten” den konvention&lt;br&gt;som upprättades i Washington den 2 de-&lt;br&gt;cember 1946.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Cases of emergency&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. This Annex shall not apply in cases&lt;br&gt;of emergency relating to the safety of hu-&lt;br&gt;man life or of ships, aircraft, or equip-&lt;br&gt;ment and facilities of high value, or the&lt;br&gt;protection of the environment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Notice of activities undertaken in&lt;br&gt;cases of emergency shall be circulated&lt;br&gt;immediately to all Parties and to the&lt;br&gt;Committee.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nödsituationer&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Denna bilaga är inte tillämplig på&lt;br&gt;nödsituationer som rör säkerheten för&lt;br&gt;människoliv eller fartyg, luftfartyg eller&lt;br&gt;utrustning och anläggningar av stort&lt;br&gt;värde eller skyddet av miljön.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Meddelande om åtgärder som vidtas&lt;br&gt;i nödsituationer skall omedelbart skickas&lt;br&gt;ut till samtliga parter och till kommittén.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Protection of native fauna and flora&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Taking or harmful interference shall&lt;br&gt;be prohibited, except in accordance with&lt;br&gt;a permit.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Such permits shall specify the autho-&lt;br&gt;rized activity, including when, where and&lt;br&gt;by whom it is to be conducted and shall&lt;br&gt;be issued only in the following circums-&lt;br&gt;tances:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) to provide specimens for scientific&lt;br&gt;study or scientific information;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) to provide specimens for museums,&lt;br&gt;herbaria, zoological and botanical gar-&lt;br&gt;dens, or other educational or cultural in-&lt;br&gt;stitutions or uses; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) to provide for unavoidable conse-&lt;br&gt;quences of scientific activities not other-&lt;br&gt;wise authorized under sub-paragraphs&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) or (b) above, or of the construction&lt;br&gt;and operation of scientific support facili-&lt;br&gt;ties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The issue of such permits shall be li-&lt;br&gt;mited so as to ensure that:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) no more native mammais, birds, or&lt;br&gt;plants are taken than are strictly neces-&lt;br&gt;sary to meet the purposes set forth in pa-&lt;br&gt;ragraph 2 above;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skydd av den naturligt förekommande&lt;br&gt;faunan och floran&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Insamling eller skadlig påverkan&lt;br&gt;skall vara förbjuden utom i överenstäm-&lt;br&gt;melse med ett tillstånd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Sådana tillstånd skall ange den till-&lt;br&gt;låtna verksamheten, innefattande när,&lt;br&gt;var och av vem den skall bedrivas och&lt;br&gt;skall utfärdas endast i följande fall:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) för att tillhandahålla exemplar för&lt;br&gt;vetenskapligt studium eller vetenskaplig&lt;br&gt;information;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) för att tillhandahålla exemplar för&lt;br&gt;museer, herbarier, zoologiska och bota-&lt;br&gt;niska trädgårdar eller för andra pedago-&lt;br&gt;giska eller kulturella institutioner eller&lt;br&gt;användningsområden; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) för att vidta åtgärder som är en&lt;br&gt;oundviklig konsekvens av vetenskaplig&lt;br&gt;verksamhet som inte fått tillstånd enligt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) eller b) ovan, eller av byggande och&lt;br&gt;drift av anläggningar som stöd för veten-&lt;br&gt;skapligt arbete.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Utfärdandet av sådana tillstånd&lt;br&gt;skall begränsas för att säkerställa att:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) inte fler naturligt förekommande&lt;br&gt;däggdjur, fåglar eller växter insamlas än&lt;br&gt;som är absolut nödvändigt för att tillgo-&lt;br&gt;dose de ändamål som anges i punkt 2&lt;br&gt;ovan;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;79&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) establishing a cominon form in&lt;br&gt;which this information shall be submitted&lt;br&gt;by Parties in accordance with paragraph&lt;br&gt;2 below.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Each Party shall inform the other&lt;br&gt;Parties as well as the Committee before&lt;br&gt;the end of November of each year of any&lt;br&gt;step taken pursuant to paragraph 1 above&lt;br&gt;and of the number and nature of permits&lt;br&gt;issued under this Annex in the preceding&lt;br&gt;period of 1st July to 30th June.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) fastställa ett gemensamt förfarande&lt;br&gt;enligt vilket denna information skall ges&lt;br&gt;av parterna enligt punkt 2 nedan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Varje part skall före slutet av no-&lt;br&gt;vember varje år informera de övriga par-&lt;br&gt;terna och Kommittén om varje åtgärd&lt;br&gt;som vidtagits enligt punkt 1 ovan samt&lt;br&gt;om antal och typ av tillstånd som utfär-&lt;br&gt;dats enligt denna bilaga under före-&lt;br&gt;gående period 1 juli till 30 juni.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Relationship with other agreements&lt;br&gt;outside the Antarctic Treaty system&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nothing in this Annex shall derogate&lt;br&gt;from the rights and obligations of Parties&lt;br&gt;under the International Convention for&lt;br&gt;the Regulation of Whaling.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förhållande till andra överenskommelser&lt;br&gt;utanför Antarktis fördragssystem&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ingenting i denna bilaga skall in-&lt;br&gt;skränka parternas rättigheter och skyl-&lt;br&gt;digheter enligt den Internationella kon-&lt;br&gt;ventionen för reglering av valfångst.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Review&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Parties shall keep under conti-&lt;br&gt;nuing review measures for the conserva-&lt;br&gt;tion of Antarctic fauna and flora, taking&lt;br&gt;into accout any recommendations from&lt;br&gt;the Committee.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Granskning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna skall fortlöpande granska åt-&lt;br&gt;gärder för bevarande av Antarktis fauna&lt;br&gt;och flora med beaktande av rekommen-&lt;br&gt;dationer från Kommittén.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Amendment or modification&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. This Annex may be amended or&lt;br&gt;modified by a measure adopted in&lt;br&gt;accordance with Article IX (1) of the&lt;br&gt;Antarctic Treaty. Unless the measure&lt;br&gt;specifies otherwise, the amendment or&lt;br&gt;modification shall be deemed to have&lt;br&gt;been approved, and shall become effect-&lt;br&gt;ive, one year after the close of the&lt;br&gt;Antarctic Treaty Consultative Meeting at&lt;br&gt;which it was adopted, unless one or more&lt;br&gt;of the Antarctic Treaty Consultative&lt;br&gt;Parties notifies the Depositary, within&lt;br&gt;that time period, that it wishes an exten-&lt;br&gt;sion of that period or that it is unable to&lt;br&gt;approve the measure.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Any amendment or modification of&lt;br&gt;this Annex which becomes effective in&lt;br&gt;accordance with paragraph 1 above shall&lt;br&gt;thereafter become effective as to any&lt;br&gt;other Party when notice of approval by it&lt;br&gt;has been received by the Depositary.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tillägg eller ändringar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Denna bilaga kan bli föremål för&lt;br&gt;tillägg eller ändringar genom en åtgärd&lt;br&gt;som antagits enligt artikel IX 1) i Antark-&lt;br&gt;tisfördraget. Om inte åtgärden anger an-&lt;br&gt;nat, skall tillägg eller ändringar anses ha&lt;br&gt;godkänts och träder i kraft ett år efter det&lt;br&gt;att Antarktisfördragets konsultativa&lt;br&gt;möte avslutats vid vilket de antogs, så-&lt;br&gt;vida inte en eller flera av Antarktisför-&lt;br&gt;dragets konsultativa parter inom denna&lt;br&gt;period meddelar depositarien att den&lt;br&gt;önskar en förlängning av perioden eller&lt;br&gt;att den inte kan godkänna åtgärden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Varje tillägg eller ändring i denna&lt;br&gt;bilaga som träder i kraft enligt punkt 1&lt;br&gt;ovan skall därefter träda i kraft för varje&lt;br&gt;annan part när depositarien har mottagit&lt;br&gt;meddelande om godkännande av denna&lt;br&gt;part.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;80&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;shall specify this obligation. Any other&lt;br&gt;plant or animal introduced into the&lt;br&gt;Antarctic Treaty area not native to that&lt;br&gt;area, including any progeny, shall be&lt;br&gt;removed or disposed of, by incineration&lt;br&gt;or by equally effective means, so as to be&lt;br&gt;rendered sterile, unless it is determined&lt;br&gt;that they pose no risk to native flora or&lt;br&gt;fauna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Nothing in this Article shall apply to&lt;br&gt;the importation of food into the Antarc-&lt;br&gt;tic Treaty area provided that no live ani-&lt;br&gt;mals are imported for this purpose and&lt;br&gt;all plants and animal parts and products&lt;br&gt;are kept under carefully controlled con-&lt;br&gt;ditions and disposed of in accordance&lt;br&gt;with Annex III to the Protocol and Ap-&lt;br&gt;pendix C to this Annex.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Each Party shall require that precau-&lt;br&gt;tions, including those listed in Appendix&lt;br&gt;C to this Annex, be taken to prevent the&lt;br&gt;introduction of micro-organisms (e.g.,&lt;br&gt;viruses, bacteria, parasites, yeasts, fungi)&lt;br&gt;not present in the native fauna or flora.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tillståndet skall ange denna skyldighet.&lt;br&gt;Varje annan växt eller annat djur som in-&lt;br&gt;förts till Antarktisfördragets område och&lt;br&gt;som inte är naturligt förekommande i&lt;br&gt;detta område, innefattande avkomma,&lt;br&gt;skall föras bort eller förstöras genom för-&lt;br&gt;bränning eller genom annan lika effektiv&lt;br&gt;metod så att de blir sterila, om det inte&lt;br&gt;fastställts att de inte utgör någon risk för&lt;br&gt;den naturligt förekommande floran eller&lt;br&gt;faunan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Ingen bestämmelse i denna artikel&lt;br&gt;är tillämplig på införsel av livsmedel till&lt;br&gt;Antarktisfördragets område, under för-&lt;br&gt;utsättning att inga levande djur införs för&lt;br&gt;detta ändamål och att alla växter och de-&lt;br&gt;lar och produkter av djur förvaras under&lt;br&gt;noggrann kontroll och förstörs i enlighet&lt;br&gt;med bilaga III till protokollet och under-&lt;br&gt;bilaga C till denna bilaga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Varje part skall kräva att försiktig-&lt;br&gt;hetsåtgärder, innefattande de som upptas&lt;br&gt;i underbilaga C till denna bilaga, vidtas&lt;br&gt;för att förhindra införsel av mikroorga-&lt;br&gt;nismer (t. ex. virus, bakterier, parasiter,&lt;br&gt;jästsvampar, svampar) som inte finns i&lt;br&gt;den naturligt förekommande faunan och&lt;br&gt;floran.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Information&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Each Party shall prepare and make av-&lt;br&gt;ailable information setting forth, in parti-&lt;br&gt;cular, prohibited activities and providing&lt;br&gt;lists of Specially Protected Species and&lt;br&gt;relevant Protected Areas to all those per-&lt;br&gt;sons present in or intending to enter the&lt;br&gt;Antarctic Treaty area with a view to en-&lt;br&gt;suring that such persons understand and&lt;br&gt;observe the provisions of this Annex.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Information&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Varje part skall iordningställa och göra&lt;br&gt;information tillgänglig som särskilt avser&lt;br&gt;förbjuden verksamhet och skall tillhan-&lt;br&gt;dahålla förteckningar över speciellt skyd-&lt;br&gt;dade arter och berörda skyddade områ-&lt;br&gt;den för alla de personer som vistas i eller&lt;br&gt;har för avsikt att ge sig in i Antarktisför-&lt;br&gt;dragets område, i syfte att säkerställa att&lt;br&gt;sådana personer förstår och iakttar be-&lt;br&gt;stämmelserna i denna bilaga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Exchange of information&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Parties shall make arrange-&lt;br&gt;ments for:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) collecting and exchanging records&lt;br&gt;(including records of permits) and statis-&lt;br&gt;tics concerning the numbers or quantities&lt;br&gt;of each species of native mammal, bird or&lt;br&gt;plant taken annually in the Antarctic&lt;br&gt;Treaty area;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) obtaining and exchanging informa-&lt;br&gt;tion as to the status of native mammais,&lt;br&gt;birds, plants, and invertebrates in the&lt;br&gt;Antarctic Treaty area, and the extent to&lt;br&gt;which any species or population needs&lt;br&gt;protection;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Informationsutbyte&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Parterna skall vidta åtgärder för att:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) insamla och utbyta uppgifter (inne-&lt;br&gt;fattande uppgifter om utfärdade till-&lt;br&gt;stånd) och statistik angående antal av&lt;br&gt;varje naturligt förekommande däggdjur-&lt;br&gt;sart och fågelart samt angående mängd&lt;br&gt;av naturligt förekommande växter som&lt;br&gt;insamlats varje år i Antarktisfördragets&lt;br&gt;område;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) anskaffa och utbyta information om&lt;br&gt;tillståndet för naturligt förekommande&lt;br&gt;däggdjur, fåglar, växter och ryggradslösa&lt;br&gt;djur i Antarktisfördragets område, samt&lt;br&gt;om i vilken utsträckning någon art eller&lt;br&gt;population behöver skydd;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6 Riksdagen 1992/93. 1 saml. Nr 140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;81&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) only small numbers of native mam-&lt;br&gt;mals or birds are killed and in no case&lt;br&gt;more native mammais or birds are killed&lt;br&gt;from local populations than can, in com-&lt;br&gt;bination with other permitted takings,&lt;br&gt;normally be replaced by natural repro-&lt;br&gt;duction in the following season; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) the divertisity of species, as well as&lt;br&gt;the habitats essential to their existence,&lt;br&gt;and the balance of the ecological systems&lt;br&gt;existing within the Antarctic Treaty area&lt;br&gt;are maintained.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Any species of native mammais,&lt;br&gt;birds and plants listed in Appendix A to&lt;br&gt;this Annex shall be designated ”Specially&lt;br&gt;Protected Species”, and shall be accor-&lt;br&gt;ded special protection by the Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. A permit shall not be issued to take&lt;br&gt;a Specially Protected Species unless the&lt;br&gt;taking:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) is for a compelling scientific pur-&lt;br&gt;pose;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) will not jeopardize the survival or&lt;br&gt;recovery of that species or local popula-&lt;br&gt;tion; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) uses non-lethal techniques where&lt;br&gt;appropriate.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. All taking of native mammais and&lt;br&gt;birds shall be done in the manner that in-&lt;br&gt;volves the least degree of pain and suffe-&lt;br&gt;ring practicable.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) endast ett litet antal naturligt före-&lt;br&gt;kommande däggdjur eller fåglar dödas&lt;br&gt;och att i inget fall fler naturligt förekom-&lt;br&gt;mande däggdjur eller fåglar dödas från&lt;br&gt;lokala populationer än som i kombina-&lt;br&gt;tion med annan tillåten insamling nor-&lt;br&gt;malt kan ersättas med naturlig reproduk-&lt;br&gt;tion under följande säsong; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) arternas mångfald liksom lokaler&lt;br&gt;viktiga för deras fortlevnad samt balan-&lt;br&gt;sen i befintliga ekosystem inom Antark-&lt;br&gt;tisfördragets område upprätthålls.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Arter av naturligt förekommande&lt;br&gt;däggdjur, fåglar och växter som är upp-&lt;br&gt;tagna i underbilaga A till denna bilaga&lt;br&gt;skall betecknas ”speciellt skyddade ar-&lt;br&gt;ter” och skall ges speciellt skydd av par-&lt;br&gt;terna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Tillstånd att insamla en speciellt&lt;br&gt;skyddad art får inte utfärdas om inte in-&lt;br&gt;samlingen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) sker för ett nödvändigt vetenskap-&lt;br&gt;ligt ändamål;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) inte kommer att äventyra ifrågava-&lt;br&gt;rande arts eller dess lokala populations&lt;br&gt;överlevnad eller återhämtning; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) där så är lämpligt, sker med icke-le-&lt;br&gt;tala metoder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. All insamling av naturligt förekom-&lt;br&gt;mande däggdjur och fåglar skall ske på&lt;br&gt;det sätt som innebär minsta möjliga&lt;br&gt;smärta och lidande som är praktiskt möj-&lt;br&gt;ligt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Introduction of non-native species, para-&lt;br&gt;sites and diseases&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. No species of animal or plant not na-&lt;br&gt;tive to the Antarctic Treaty area shall be&lt;br&gt;introduced onto land or ice shelves, or&lt;br&gt;into water in the Antarctic Treaty area&lt;br&gt;except in accordance with a permit.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Dogs shall not be introduced onto&lt;br&gt;land or ice shelves and dogs currently in&lt;br&gt;those areas shall be removed by April 1,&lt;br&gt;1994.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Permits under paragraph 1 above&lt;br&gt;shall be issued to allow the importation&lt;br&gt;only of the animals and plants listed in&lt;br&gt;Appendix B to this Annex and shall spe-&lt;br&gt;cify the species, numbers and, if appro-&lt;br&gt;priate, age and sex and precautions to be&lt;br&gt;taken to prevent escape or contact with&lt;br&gt;native fauna and flora.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Any plant or animal for which a&lt;br&gt;permit has been issued in accordance&lt;br&gt;with paragraphs 1 and 3 above, shall,&lt;br&gt;prior to expiration of the permit, be&lt;br&gt;removed from the Antarctic Treaty area&lt;br&gt;or be disposed of by incineration or&lt;br&gt;equally effective means that eliminates&lt;br&gt;risk to native fauna or flora. The permit&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Införsel av icke naturligt förekommande&lt;br&gt;arter, parasiter och sjukdomar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Ingen djurart eller växtart som inte&lt;br&gt;hör hemma i Antarktisfördragets om-&lt;br&gt;råde får införas på land eller på isshelfen&lt;br&gt;eller i vattnet inom Antarktisfördragets&lt;br&gt;område utom i överensstämmelse med&lt;br&gt;ett tillstånd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Hundar får inte införas på land eller&lt;br&gt;på isshelfen och hundar som nu finns i&lt;br&gt;dessa områden skall avlägsnas före den 1&lt;br&gt;april 1994.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Tillstånd enligt punkt 1 ovan får en-&lt;br&gt;dast utfärdas för att medge införsel av de&lt;br&gt;djur och växter som upptas i underbilaga&lt;br&gt;B till denna bilaga och skall ange art, an-&lt;br&gt;tal och, om lämpligt, ålder och kön samt&lt;br&gt;försiktighetsåtgärder som skall vidtas för&lt;br&gt;att förhindra rymning eller kontakt med&lt;br&gt;den naturligt förekommande faunan och&lt;br&gt;floran.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Varje växt eller djur för vilket ett&lt;br&gt;tillstånd har utfärdats enligt punkterna 1&lt;br&gt;och 3 ovan skall, innan tillståndet går ut,&lt;br&gt;föras bort från Antarktisfördragets om-&lt;br&gt;råde eller förstöras genom förbränning&lt;br&gt;eller genom annan lika effektiv metod&lt;br&gt;som undanröjer riskerna för den natur-&lt;br&gt;ligt förekommande faunan och floran.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;APPENDICES TO THE ANNEX&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;APPENDIX A:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;UNDERBILAGOR TILL BILAGAN&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;UNDERBILAGA A:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Specially protected species&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;All species of the genus Arctoce-&lt;br&gt;phalus, Fur Seals. Ommatophoca rossii,&lt;br&gt;Ross Seal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Speciellt skyddade arter&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Alla arter av släktet Arctocephalus.&lt;br&gt;pälssäl och Ommatophoca rossii, rossal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;APPENDIX B:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;UNDERBILAGA B:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Importation of animals and plants&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The following animals and plants may&lt;br&gt;be imported into the Antarctic Treaty&lt;br&gt;area in accordance with permits issued&lt;br&gt;under Article 4 of this Annex:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) domestic plants; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) laboratory animals and plants in-&lt;br&gt;cluding viruses, bacteria, yeasts and&lt;br&gt;fungi.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Införsel av djur och växter&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Följande djur och växter får införas till&lt;br&gt;Antarktisfördragets område i enlighet&lt;br&gt;med tillstånd som utfärdas enligt artikel&lt;br&gt;4 i denna bilaga:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) naturligt förekommande växter;&lt;br&gt;och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) laboratoriedjur och -växter, inne-&lt;br&gt;fattande virus, bakterier, jästsvampar&lt;br&gt;och svampar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;APPENDIX C:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;UNDERBILAGA C:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Precautions to prevent introduktion of&lt;br&gt;micro-organisms&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Poultry. No live poultry or other&lt;br&gt;living birds shall be brought into the&lt;br&gt;Antarctic Treaty area. Before dressed&lt;br&gt;poultry is packaged for shipment to the&lt;br&gt;Antarctic Treaty area, it shall be inspec-&lt;br&gt;ted for evidence of disease, such as&lt;br&gt;Newcastle’s Disease, tuberculosis, and&lt;br&gt;yeast infection. Any poultry or parts not&lt;br&gt;consumed shall be removed from the&lt;br&gt;Antarctic Treaty area or disposed of by&lt;br&gt;incineration or equivalent means that&lt;br&gt;eliminates risks to native flora and fauna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The importation of non-sterile soil&lt;br&gt;shall be avoided to the maximum extern&lt;br&gt;practicable.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Försiktighetsåtgärder för att förhindra&lt;br&gt;införsel av mikroorganismer&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Fjäderfä. Inga levande fjäderfän el-&lt;br&gt;ler andra levande fåglar får föras in i An-&lt;br&gt;tarktisfördragets område. Innan beredda&lt;br&gt;fjäderfän packas för transport till An-&lt;br&gt;tarktisfördragets område skall de besikti-&lt;br&gt;gas för att upptäcka tecken på sjukdom,&lt;br&gt;t ex Newcastlesjukan, tuberkulos och&lt;br&gt;jästsvampsinfektion. Alla fjäderfän eller&lt;br&gt;delar som inte konsumerats skall föras&lt;br&gt;bort från Antarktisfördragets område el-&lt;br&gt;ler förstöras genom förbränning eller lik-&lt;br&gt;värdiga metoder som undanröjer risker&lt;br&gt;för den naturligt förekommande faunan&lt;br&gt;och floran.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Införsel av icke-steril jord skall und-&lt;br&gt;vikas i största möjliga utsträckning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;83&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ANNEX III TO THE PROTOCOL ON&lt;br&gt;ENVIRONMENTAL PROTECTION TO&lt;br&gt;THE ANTARCTIC TREATY&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;BILAGA III TILL MILJÖSKYDDS&lt;br&gt;PROTOKOLLET TILL ANTARKTIS&lt;br&gt;FÖRDRAGET&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;WASTE DISPOSAL AND WASTE AVFALLSHANTERING&lt;br&gt;MANAGEMENT&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;General obligations&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. This Annex shall apply to activities&lt;br&gt;undertaken in the Antarctic Treaty area&lt;br&gt;pursuant to scientific research program-&lt;br&gt;mes, tourism and all other governmental&lt;br&gt;and non-governmental activities in the&lt;br&gt;Antarctic Treaty area for which advance&lt;br&gt;notice is required under Article VII (5)&lt;br&gt;of the Antarctic Treaty, including asso-&lt;br&gt;ciated logistic support activities.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The amount of wastes produced or&lt;br&gt;disposed of in the Antarctic Treaty area&lt;br&gt;shall be reduced as far as practicable so&lt;br&gt;as to minimise impact on the Antarctic&lt;br&gt;environment and to minimise interfer-&lt;br&gt;ence with the natural values of&lt;br&gt;Antarctica, with scientific research and&lt;br&gt;with other uses of Antarctica which are&lt;br&gt;consistent with the Antarctic Treaty.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Waste storage, disposal and removal&lt;br&gt;from the Antarctic Treaty area, as well as&lt;br&gt;recycling and source reduction, shall be&lt;br&gt;essential considerations in the planning&lt;br&gt;and conduct of activities in the Antarctic&lt;br&gt;Treaty area.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Wastes removed from the Antarctic&lt;br&gt;Treaty area shall, to the maximum extern&lt;br&gt;practicable, be returned to the country&lt;br&gt;from which the activities generating the&lt;br&gt;waste were organized or to any other&lt;br&gt;country in which arrangements have&lt;br&gt;been made for the disposal of such wastes&lt;br&gt;in accordance wih relevant international&lt;br&gt;agreements.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Past and present waste disposal sites&lt;br&gt;on land and abandoned work sites of&lt;br&gt;Antarctic activities shall be cleaned up by&lt;br&gt;the generator of such wastes and the user&lt;br&gt;of such sites. This obligation shall not be&lt;br&gt;interpreted as requiring:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) the removal of any structure desig-&lt;br&gt;nated as a historic site or monument; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) the removal of any structure or&lt;br&gt;waste material in circumstances where&lt;br&gt;the removal by any practical option&lt;br&gt;would result in greater adverse environ-&lt;br&gt;mental impact than leaving the structure&lt;br&gt;or waste material in its existing location.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Allmänna åtaganden&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Denna bilaga skall vara tillämplig på&lt;br&gt;verksamhet som bedrivs i Antarktisför-&lt;br&gt;dragets område under vetenskapliga&lt;br&gt;forskningsprogram, på turism och all an-&lt;br&gt;nan statlig och icke-statlig verksamhet i&lt;br&gt;Antarktisfördragets område för vilken&lt;br&gt;krävs underrättelse på förhand enligt ar-&lt;br&gt;tikel VII 5) i Antarktisfördraget, innefat-&lt;br&gt;tande logistiskt stöd i samband med verk-&lt;br&gt;samheten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Mängden avfall som produceras el-&lt;br&gt;ler omhändertas i Antarktisfördragets&lt;br&gt;område skall minskas så mycket som det&lt;br&gt;är praktiskt möjligt för att minimera på-&lt;br&gt;verkan på miljön i Antarktis och störning&lt;br&gt;av Antarktis naturvärden, av vetenskap-&lt;br&gt;lig forskning och annat nyttjande av An-&lt;br&gt;tarktis som står i överensstämmelse med&lt;br&gt;Antarktisfördraget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Lagring, omhändertagande och&lt;br&gt;bortförande av avfall från Antarktisför-&lt;br&gt;dragets område liksom återvinning och&lt;br&gt;minskning vid källan skall noga beaktas&lt;br&gt;vid planering och bedrivande av verk-&lt;br&gt;samhet i Antarktisfördragets område.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Avfall som förs bort från Antarktis-&lt;br&gt;fördragets område skall i största möjliga&lt;br&gt;utsträckning återsändas till det land där&lt;br&gt;den verksamhet som genererade avfallet&lt;br&gt;organiserades eller till ett annat land, där&lt;br&gt;åtgärder vidtagits för omhändertagande&lt;br&gt;av sådant avfall enligt relevanta interna-&lt;br&gt;tionella överenskommelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Tidigare och nu använda soptippar&lt;br&gt;på land och övergivna arbetsplatser för&lt;br&gt;verksamhet i Antarktis skall rensas upp&lt;br&gt;av den som producerat avfallet och den&lt;br&gt;som använder sådana tippar. Detta åta-&lt;br&gt;gande skall inte tolkas som innebärande&lt;br&gt;krav på&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) avlägsnande av en byggnad beteck-&lt;br&gt;nad som en historisk plats eller kultur-&lt;br&gt;minne; eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) avlägsnande av en byggnad eller av-&lt;br&gt;fall i de fall då avlägsnandet genom varje&lt;br&gt;praktiskt möjligt alternativ skulle ha&lt;br&gt;större negativ påverkan på miljön än om&lt;br&gt;byggnaden eller avfallet lämnades kvar&lt;br&gt;på dess nuvarande plats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;84&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Waste disposal by removal from the&lt;br&gt;Antarctic TYeaty area&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Following wastes, if generated&lt;br&gt;after entry into force of this Annex, shall&lt;br&gt;be removed from the Antarctic Treaty&lt;br&gt;area by the generator of such wastes:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) radio-active materials;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) electrical batteries;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) fuel, both liquid and solid;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) wastes containing harmful levels of&lt;br&gt;heavy metals or acutely toxic or harmful&lt;br&gt;persistent compounds;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) poly-vinyl chloride (PVC), polyu-&lt;br&gt;rethane foam, polystyrene foam, rubber&lt;br&gt;and lubricating oils, treated timbers and&lt;br&gt;other products which contain additives&lt;br&gt;that could produce harmful emissions if&lt;br&gt;incinerated;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) all other plastic wastes, except low&lt;br&gt;density polyethylene containers (such as&lt;br&gt;bags for storing wastes), provided that&lt;br&gt;such containers shall be incinerated in ac-&lt;br&gt;cordance with Article 3 (1);&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) fuel drums; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(h) other solid, non-combustible was-&lt;br&gt;tes;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;provided that the obligation to remove&lt;br&gt;drums and solid non-combustible wastes&lt;br&gt;contained in subparagraphs (g) and (h)&lt;br&gt;above shall not apply in circumstances&lt;br&gt;where the removal of such wastes by any&lt;br&gt;practical option would result in greater&lt;br&gt;adverse environmental impact than lea-&lt;br&gt;ving them in their existing locations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Liquid wastes which are not covered&lt;br&gt;by paragraph 1 above and sewage and&lt;br&gt;domestic liquid wastes, shall, to the&lt;br&gt;maximum extent practicable, be remo-&lt;br&gt;ved from the Antarctic Treaty area by the&lt;br&gt;generator of such wastes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The following wastes shall be remo-&lt;br&gt;ved from the Antarctic Treaty area by the&lt;br&gt;generator of such wastes, unless incine-&lt;br&gt;rated, autoclaved or otherwise treated to&lt;br&gt;be made sterile:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) residues of carcasses of imported&lt;br&gt;animals;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) laboratory culture of micro-orga-&lt;br&gt;nisms and plant pathogens; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) introduced avian products.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Omhändertagande av avfall genom bort-&lt;br&gt;förande från Antarktisfördragets område&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Följande avfallstyper, som uppkom-&lt;br&gt;mit efter denna bilagas ikraftträdande,&lt;br&gt;skall föras bort från Antarktisfördragets&lt;br&gt;område av den som producerat avfallet:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) radioaktivt material;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) elektriska batterier;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) bränsle, både fast och flytande;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) avfall innehållande skadliga nivåer&lt;br&gt;av tungmetaller eller akut toxiska eller&lt;br&gt;skadliga, persistenta kemiska för-&lt;br&gt;eningar;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) vinylkloridplast (PVC), polyure-&lt;br&gt;tanskumplast, styrenskumplast, gummi&lt;br&gt;och smörjoljor, behandlat virke och&lt;br&gt;andra produkter innehållande tillsatser,&lt;br&gt;som skulle kunna ge upphov till skadliga&lt;br&gt;utsläpp vid förbränning;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) allt annat plastavfall utom behållare&lt;br&gt;av etylenplast med låg täthet (t ex avfalls-&lt;br&gt;säckar), under förutsättning att dessa&lt;br&gt;bränns upp enligt artikel 31);&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;g) bränslefat; samt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;h) annat fast, icke brännbart avfall;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;under förutsättning att åtagandet att&lt;br&gt;föra bort bränslefat och fast icke bränn-&lt;br&gt;bart avfall som nämns i g) och h) ovan&lt;br&gt;inte skall tillämpas i de fall då bortföran-&lt;br&gt;det av sådant avfall genom varje prak-&lt;br&gt;tiskt möjligt alternativ skulle medföra&lt;br&gt;större negativ påverkan på miljön än om&lt;br&gt;det lämnades kvar på platsen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Flytande avfall som inte omfattas av&lt;br&gt;punkt 1 ovan och avloppsvatten skall i&lt;br&gt;största möjliga utsträckning föras bort&lt;br&gt;från Antarktisfördragets område av den&lt;br&gt;som givit upphov till avfallet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Följande avfallstyper skall föras&lt;br&gt;bort från Antarktisfördragets område av&lt;br&gt;den som givit upphov till avfallet, om det&lt;br&gt;inte steriliseras i högtrycksbehållare eller&lt;br&gt;på annat sätt, eller bränns upp:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) rester av djurkroppar av införda&lt;br&gt;djur;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) laboratorieodlingar av mikroorga-&lt;br&gt;nismer och växtpatogener; samt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) införda fågelprodukter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Waste disposal by incineration&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Subject to paragraph 2 below, com-&lt;br&gt;bustible wastes, other than those refer-&lt;br&gt;red to in Article 2 (1), which are not re-&lt;br&gt;moved from the Antarctic Treaty area&lt;br&gt;shall be burnt in incinerators which to the&lt;br&gt;maximum extent practicable reduce&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Omhändertagande av avfall genom för-&lt;br&gt;bränning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Med förbehåll för punkt 2 nedan&lt;br&gt;skall annat brännbart avfall än det som&lt;br&gt;avses i artikel 2 punkt 1 och som inte förs&lt;br&gt;bort från Antarktisfördragets område&lt;br&gt;brännas i förbränningsugnar, som så&lt;br&gt;långt praktiskt möjligt minskar skadliga&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;85&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;harmful emissions. Any emission stan-&lt;br&gt;dards and equipment gpidelines which&lt;br&gt;may be recommended by, inter alia, the&lt;br&gt;Committee and the Scientific Committee&lt;br&gt;on Antarctic Research shall be taken into&lt;br&gt;account. The solic residue of such incine-&lt;br&gt;ration shall be removed from the Antarc-&lt;br&gt;tic Treaty area.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. All open burning of wastes shall be&lt;br&gt;phased out as soon as practicable, but not&lt;br&gt;later than the end of the 1998/1999 sea-&lt;br&gt;son. Pending the completion of such pha-&lt;br&gt;se-out, when it is necessary to dispose of&lt;br&gt;wastes by open burning, allowance shall&lt;br&gt;be made for the wind direction and speed&lt;br&gt;and the type of wastes to be burnt to limit&lt;br&gt;particulate deposition and to avoid such&lt;br&gt;deposition over areas of special biologi-&lt;br&gt;cal, scientific, historic, aesthetic or wil-&lt;br&gt;derness significance including, in particu-&lt;br&gt;lar, areas accorded protection under the&lt;br&gt;Antarctic Treaty.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;utsläpp. Hänsyn skall tas till utsläppsnor-&lt;br&gt;mer och riktlinjer för utrustning som kan&lt;br&gt;rekommenderas av bl.a. Kommittén och&lt;br&gt;den Vetenskapliga Kommittén för An-&lt;br&gt;tarktisk Forskning. Fasta rester från så-&lt;br&gt;dan förbränning skall föras bort från An-&lt;br&gt;tarktisfördragets område.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. All öppen förbränning av avfall&lt;br&gt;skall gradvis upphöra så snart som det är&lt;br&gt;möjligt men senast vid slutet av säsongen&lt;br&gt;1998/1999. I avvaktan på att sådan för-&lt;br&gt;bränning helt skall upphöra och då det är&lt;br&gt;nödvändigt att göra av med avfall genom&lt;br&gt;öppen förbränning, skall hänsyn tas till&lt;br&gt;vindens riktning och styrka och till vilken&lt;br&gt;typ av avfall som skall brännas för att be-&lt;br&gt;gränsa partikelnedfall och undvika så-&lt;br&gt;dant nedfall över områden som är av spe-&lt;br&gt;ciell betydelse från biologisk, vetenskap-&lt;br&gt;lig, historisk och estetisk synpunkt eller&lt;br&gt;som vildmark, innefattande i synnerhet&lt;br&gt;områden som skyddas enligt Antarktis-&lt;br&gt;fördraget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Other waste disposal on land&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Wastes not removed or disposed of&lt;br&gt;in accordance with Articles 2 and 3 shall&lt;br&gt;not be disposed of onto ice-free areas or&lt;br&gt;into fresh water systems.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Sewage, domestic liquid wastes and&lt;br&gt;other liquid wastes not removed from the&lt;br&gt;Antarctic Treaty area in accordance with&lt;br&gt;Article 2, shall, to the maximum extent&lt;br&gt;practicable, not be disposed of onto sea&lt;br&gt;ice, ice shelves or the grounded ice-&lt;br&gt;sheet, provided that such wastes which&lt;br&gt;are generated by stations located inland&lt;br&gt;on ice shelves or on the grounded ice-&lt;br&gt;sheet may be disposed of in deep ice pits&lt;br&gt;where such disposal is the only practi-&lt;br&gt;cable option. Such pits shall not be loca-&lt;br&gt;ted on known ice-flow lines which termi-&lt;br&gt;nate at ice-free areas or in areas of high&lt;br&gt;ablation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Wastes generated at field camps&lt;br&gt;shall, to the maximum extent practic-&lt;br&gt;able, be removed by the generator of&lt;br&gt;such wastes to supporting stations or&lt;br&gt;ships for disposal in accordance with this&lt;br&gt;Annex.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Omhändertagande av avfall genom för-&lt;br&gt;bränning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Avfall som inte förs bort eller om-&lt;br&gt;händertas enligt artiklarna 2 och 3 får&lt;br&gt;inte dumpas i isfria områden eller i söt-&lt;br&gt;vattensystem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Avloppsvatten och annat flytande&lt;br&gt;avfall som inte förs bort från Antarktis-&lt;br&gt;fördragets område enligt artikel 2 skall så&lt;br&gt;långt praktiskt möjligt inte dumpas på&lt;br&gt;havsis, isbankar eller på iskontinenten,&lt;br&gt;under förutsättning att sådant avfall som&lt;br&gt;produceras av stationer belägna inne på&lt;br&gt;isshelfen eller på iskontinenten får dum-&lt;br&gt;pas i djupa hål i isen, där detta är den&lt;br&gt;enda praktiska möjligheten. Sådana hål&lt;br&gt;får inte läggas på kända isströmmar som&lt;br&gt;slutar vid isfria områden eller i områden&lt;br&gt;med stark avsmältning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Avfall som uppkommer vid läger-&lt;br&gt;platser skall så långt praktiskt möjligt&lt;br&gt;föras bort av den som ger upphov till&lt;br&gt;detta avfall till stationer eller fartyg, som&lt;br&gt;ger logistiskt stöd, för omhändertagande&lt;br&gt;enligt denna bilaga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Disposal of waste in the sea&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Sewage and domestic liquid wastes&lt;br&gt;may be discharged directly into the sea,&lt;br&gt;taking into account the assimilative capa-&lt;br&gt;city of the receiving marine environment&lt;br&gt;and provided that:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) such discharge is located, wherever&lt;br&gt;practicable, where conditions exist for&lt;br&gt;initial dilution and rapid dispersal; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kvittblivning av avfall i havet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Avloppsvatten får släppas ut direkt&lt;br&gt;i havet med hänsyn till den mottagande&lt;br&gt;havsmiljöns upptagningsförmåga och un-&lt;br&gt;der förutsättning att&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) sådana utsläpp sker, då så är prak-&lt;br&gt;tiskt möjligt, i områden där det finns be-&lt;br&gt;tingelser för en omedelbar utspädning&lt;br&gt;och snabb spridning; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) large quantities of such wastes (ge-&lt;br&gt;nerated in a station where the average&lt;br&gt;weekly occupancy over the austral sum-&lt;br&gt;mer is approximately 30 individuals or&lt;br&gt;more) shall be treated at least by macera-&lt;br&gt;tion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The by-product of sewage treatment&lt;br&gt;by the Rotary Biological Contacter pro-&lt;br&gt;cess or similar processes may be disposed&lt;br&gt;of inte the sea provided that such dispo-&lt;br&gt;sal does not adversely affect the local en-&lt;br&gt;vironment, and provided also that any&lt;br&gt;such disposal at sea shall be in accor-&lt;br&gt;dance with Annex IV to the Protocol.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) stora mängder av sådant avfall (som&lt;br&gt;uppkommit vid en station där det i ge-&lt;br&gt;nomsnitt varje vecka under den sydliga&lt;br&gt;sommaren vistas ungefär 30 personer el-&lt;br&gt;ler fler) behandlas åtminstone med ur-&lt;br&gt;lakning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Biprodukter från rening av toalett-&lt;br&gt;avfall genom Rotary Biological Contac-&lt;br&gt;ter-processen eller genom liknande pro-&lt;br&gt;cesser får släppas ut i havet, under förut-&lt;br&gt;sättning att sådan kvittblivning inte nega-&lt;br&gt;tivt påverkar den lokala miljön och att&lt;br&gt;varje sådan kvittblivning till havs sker&lt;br&gt;enligt bilaga IV till protokollet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Storage of waste&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;All wastes to be removed from the An-&lt;br&gt;tarctic Treaty area, or otherwise disposed&lt;br&gt;of, shall be stored in such a way as to pre-&lt;br&gt;vent their dispersal into the environ-&lt;br&gt;ment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagring av avfall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Allt avfall som skall föras bort från&lt;br&gt;Antarktisfördragets område eller om-&lt;br&gt;händertas på annat sätt skall lagras så, att&lt;br&gt;spridning av avfallet i miljön förhindras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prohibited products&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;No polychlorinated biphenyls (PCBs),&lt;br&gt;non-sterile soil, polystyrene beads, chips&lt;br&gt;or similar forms of packaging, or pestici-&lt;br&gt;des (other than those required for scien-&lt;br&gt;tific, medical or hygiene purposes) shall&lt;br&gt;be introduced onto land or ice shelves or&lt;br&gt;into water in the Antarctic Treaty area.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Waste management planning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Each Party which itself conducts ac-&lt;br&gt;tivities in the Antarctic Treaty area shall,&lt;br&gt;in respect of those activities, establish a&lt;br&gt;waste disposal classification system as a&lt;br&gt;basis for recording wastes and to facili-&lt;br&gt;tate studies aimed at evaluating the envi-&lt;br&gt;ronmental impacts of scientific activity&lt;br&gt;and associated logistic support. To that&lt;br&gt;end, wastes produced shall be classified&lt;br&gt;as:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) sweage and domestic liquid wastes&lt;br&gt;(Group 1);&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) other liquid wastes and Chemicals,&lt;br&gt;including fuels and lubricants (Group 2);&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) solids to be combusted (Group 3);&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) other solid wastes (Group 4); and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) radioactive material (Group 5).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. In order to reduce further the im-&lt;br&gt;pact of waste on the Antarctic environ-&lt;br&gt;ment, each such Party shall prepare and&lt;br&gt;annually review and update its waste ma-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förbjudna produkter&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Polyklorerade bifenyler (PCB), icke-&lt;br&gt;steril jord, kulor och spån av styrenplast&lt;br&gt;eller liknande förpackningstyper eller in-&lt;br&gt;sektsmedel (utom de som erfordas för&lt;br&gt;vetenskapliga, medicinska eller hygie-&lt;br&gt;niska ändamål) får inte införas på land el-&lt;br&gt;ler på isshelfen eller i vattnet i Antarktis-&lt;br&gt;fördragets område.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Planer för avfallshantering&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Varje part som själv bedriver verk-&lt;br&gt;samhet i Antarktisfördragets område&lt;br&gt;skall för denna verksamhet upprätta ett&lt;br&gt;klassificeringssystem för avfallshantering&lt;br&gt;som grundval för registrering av avfall&lt;br&gt;och för att underlätta studier i syfte att&lt;br&gt;utvärdera effekterna på miljön av veten-&lt;br&gt;skaplig verksamhet och därmed sam-&lt;br&gt;manhängande logistiskt stöd. I detta&lt;br&gt;syfte skall det avfall som uppkommit&lt;br&gt;klassificeras enligt följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) avloppsvatten (grupp 1);&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) annat flytande avfall och kemika-&lt;br&gt;lier, innefattande bränslen och smörjol-&lt;br&gt;jor (grupp 2);&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) fast avfall som skall brännas (grupp&lt;br&gt;3);&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) annat fast avfall (grupp 4); samt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) radioaktivt material (grupp 5).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. I syfte att ytterligare minska avfal-&lt;br&gt;lets påverkan på miljön i Antarktis skall&lt;br&gt;varje sådan part upprätta och årligen re-&lt;br&gt;videra och uppdatera sina planer för av-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;87&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;nagement plans (including waste reduc-&lt;br&gt;tion, storage and disposal), specifying for&lt;br&gt;each fixed si te, for field camps generally,&lt;br&gt;and for each ship (other than small boats&lt;br&gt;that are part of the operations of fixed si-&lt;br&gt;tes or of ships and taking into account ex-&lt;br&gt;isting management plans for ships):&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) programmes for cleaning up exis-&lt;br&gt;ting waste disposal sites and abandoned&lt;br&gt;work sites;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) current and planned waste mana-&lt;br&gt;gement arrangements, including final di-&lt;br&gt;sposal;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) current and planned arrangements&lt;br&gt;for analysing the environmental effects&lt;br&gt;of waste and waste management; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) other efforts to minimise any envi-&lt;br&gt;ronmental effects of wastes and waste&lt;br&gt;management.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Each such Party shall, as far as is&lt;br&gt;practicable, also prepare an inventory of&lt;br&gt;locations of past activities (such as&lt;br&gt;traverses, fuel depots, field bases,&lt;br&gt;crashed aircraft) before the information&lt;br&gt;is lost, so that such locations can be taken&lt;br&gt;into account in planning future scientific&lt;br&gt;programmes (such as snow chemistry,&lt;br&gt;pollutants in lichens or ice core drilling).&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;fallshantering (innefattande minskning,&lt;br&gt;lagring och omhändertagande av avfall),&lt;br&gt;med angivande av följande för varje sta-&lt;br&gt;tion, för lägerplatser i allmänhet och för&lt;br&gt;varje fartyg (utom små båtar som ingår i&lt;br&gt;den verksamhet som bedrivs av stationer&lt;br&gt;eller fartyg och med beaktande av befint-&lt;br&gt;liga avfallshanteringsplaner för fartyg):&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) program för upprensning av befint-&lt;br&gt;liga soptippar och övergivna arbetsplat-&lt;br&gt;ser;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) aktuella och planerade åtgärder för&lt;br&gt;avfallshantering, innefattande slutligt&lt;br&gt;omhändertagande;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) aktuella och planerade åtgärder för&lt;br&gt;analys av miljöeffekterna av avfall och&lt;br&gt;avfallshantering; samt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) andra åtgärder för att minimera mil-&lt;br&gt;jöeffekter av avfall och avfallshantering.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Varje sådan part skall, i den mån det&lt;br&gt;är möjligt, även utarbeta en förteckning&lt;br&gt;över platser för tidigare verksamhet&lt;br&gt;(t.ex. leder, bränsledepåer, lägerplatser,&lt;br&gt;havererade luftfartyg) innan informatio-&lt;br&gt;nen går förlorad, så att sådana platser&lt;br&gt;kan beaktas vid planering av framtida ve-&lt;br&gt;tenskapliga program (såsom snöns kemi,&lt;br&gt;föroreningar i lavar eller borrning av is-&lt;br&gt;kärnor).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Circulation and review of waste manage-&lt;br&gt;ment plans&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The waste management plans pre-&lt;br&gt;pared in accordance with Article 8, re-&lt;br&gt;ports on their implementation, and the&lt;br&gt;inventories referred to in Article 8 (3),&lt;br&gt;shall be included in the annual exchanges&lt;br&gt;of information in accordance with Artic-&lt;br&gt;les III and VII of the Antarctic Treaty&lt;br&gt;and related Recommendations under&lt;br&gt;Article IX of the Antarctic Treaty.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Each Party shall send copies of its&lt;br&gt;waste management plans, and reports on&lt;br&gt;their implementation and review, to the&lt;br&gt;Committee.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The Committee may review waste&lt;br&gt;management plans and reports thereon&lt;br&gt;and may offer comments, including sug-&lt;br&gt;gestions for minimising impacts and mo-&lt;br&gt;difications and improvement to the&lt;br&gt;plans, for the consideration of the Par-&lt;br&gt;ties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. The Parties may exchange informa-&lt;br&gt;tion and provide advice on, inter alia, av-&lt;br&gt;ailable low waste technologies, reconver-&lt;br&gt;sion of existing installations, special re-&lt;br&gt;quirements for effluents, and appro-&lt;br&gt;priate disposal and discharge methods.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Spridning och granskning av planer för&lt;br&gt;avfallshantering&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. De planer för avfallshantering som&lt;br&gt;utarbetats i enlighet med artikel 8, rap-&lt;br&gt;porter om genomförandet av dessa och&lt;br&gt;de förteckningar som avses i artikel 8&lt;br&gt;punkt 3 skall ingå i det årliga informa-&lt;br&gt;tionsutbytet enligt artiklarna III och VII&lt;br&gt;i Antarktisfördraget samt rekommenda-&lt;br&gt;tioner i samband därmed som antagits&lt;br&gt;enligt artikel IX i nyssnämnda fördrag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Varje part skall sända kopior av sina&lt;br&gt;planer för avfallshantering och rapporter&lt;br&gt;om deras genomförande och granskning&lt;br&gt;till Kommittén.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Kommittén kan granska planer för&lt;br&gt;avfallshantering och rapporter därom&lt;br&gt;och kan komma med kommentarer, in-&lt;br&gt;nefattande förslag att minimera effek-&lt;br&gt;terna på miljön samt förslag till modifie-&lt;br&gt;ringar och förbättringar av planerna, för&lt;br&gt;parternas övervägande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4: Parterna kan utbyta information&lt;br&gt;och ge råd om bl. a. tillgänglig avfallssnål&lt;br&gt;teknik, omställning av befintliga anlägg-&lt;br&gt;ningar, särskilda krav för avloppsvatten&lt;br&gt;samt lämpliga metoder för omhänderta-&lt;br&gt;gande och utsläpp.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;88&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Management practicies&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Each Party shall:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) designate a waste management of-&lt;br&gt;ficial to develop and monitor waste ma-&lt;br&gt;nagement plans; in the field, this respon-&lt;br&gt;sibility shall be delegated to an appro-&lt;br&gt;priate person at each site;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) ensure that members of its expedi-&lt;br&gt;tions receive training designed to limit&lt;br&gt;the impact of its operations on the An-&lt;br&gt;tarctic environment and to inform them&lt;br&gt;of requirements of this Annex; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) discourage the use of poly-vinyl&lt;br&gt;chloride (PVC) products and ensure that&lt;br&gt;its expeditions to the Antarctic Treaty&lt;br&gt;area are advised of any PVC products&lt;br&gt;they may introduce into that area in or-&lt;br&gt;der that these products may be removed&lt;br&gt;subsequently in accordance with this An-&lt;br&gt;nex.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Genomförandeåtgärder&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Varje part skall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) utse en ansvarig för avfallshantering&lt;br&gt;som skall utarbeta planer för avfallshan-&lt;br&gt;tering och övervaka deras genomfö-&lt;br&gt;rande; ute på fältet skall detta ansvar läg-&lt;br&gt;gas på en lämplig person på varje plats;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) säkerställa att medlemmar av dess&lt;br&gt;expeditioner erhåller utbildning som syf-&lt;br&gt;tar till att begränsa påverkan av dess&lt;br&gt;verksamhet på miljön i Antarktis och att&lt;br&gt;informera dem om de krav som uppställs&lt;br&gt;i denna bilaga; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) avråda från användningen av poly-&lt;br&gt;vinylkloridprodukter (PVC) och säker-&lt;br&gt;ställa att dess expeditioner till Antarktis-&lt;br&gt;fördragets område informeras om vilka&lt;br&gt;PVC-produkter som de får införa i detta&lt;br&gt;område, i syfte att dessa produkter se-&lt;br&gt;nare kan föras bort enligt denna bilaga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Review&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;This Annex shall be subject to regular&lt;br&gt;review in order to ensure that it is&lt;br&gt;updated to reflect improvement in waste&lt;br&gt;disposal technology and procedures and&lt;br&gt;to ensure thereby maximum protection&lt;br&gt;of the Antarctic environment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Granskning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna bilaga skall underkastas regel-&lt;br&gt;bunden granskning i syfte att säkerställa&lt;br&gt;att den uppdateras för att återspegla för-&lt;br&gt;bättringar i fråga om teknik och förfaran-&lt;br&gt;den på avfallshanteringens område och&lt;br&gt;därigenom säkerställa största möjliga&lt;br&gt;skydd av miljön i Antarktis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Cases of emergency&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. This Annex shall not apply in cases&lt;br&gt;of emergency relating to the safety of hu-&lt;br&gt;man life or of ships, aircraft or equip-&lt;br&gt;ment and facilities of high value or the&lt;br&gt;protection of the environment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Notice of activities undertaken in&lt;br&gt;cases of emergency shall be circulated&lt;br&gt;immediately to all Parties and to the&lt;br&gt;Committee.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nödsituationer&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Denna bilaga är inte tillämplig på&lt;br&gt;nödsituationer som rör säkerheten för&lt;br&gt;människoliv eller fartyg, luftfartyg eller&lt;br&gt;utrustning och anläggningar av stort&lt;br&gt;värde eller skyddet av miljön.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Meddelande om vilka åtgärder som&lt;br&gt;vidtagits i nödsituationer skall omedel-&lt;br&gt;bart skickas ut till alla parter och till&lt;br&gt;Kommittén.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Amendment or modification&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. This Annex may be amended or&lt;br&gt;modified by a measure adopted in&lt;br&gt;accordance with Article IX (1) of the&lt;br&gt;Antarctic Treaty. Unless the measure&lt;br&gt;specifies otherwise, the amendment or&lt;br&gt;modification shall be deemed to have&lt;br&gt;been approved, and shall become effect-&lt;br&gt;ive, one year after the close of the&lt;br&gt;Antarctic Treaty Consultative Meeting at&lt;br&gt;which it was adopted, unless one or more&lt;br&gt;of the Antarctic Treaty Consultative&lt;br&gt;Parties notifies the Depositary, within&lt;br&gt;that time period, that it wishes an exten-&lt;br&gt;sion of that period or that it is unable to&lt;br&gt;approve the amendment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tillägg eller ändringar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Denna bilaga kan bli föremål för&lt;br&gt;tillägg eller ändringar genom en åtgärd&lt;br&gt;som antagits enligt artikel IX punkt 1 i&lt;br&gt;Antarktisfördraget. Om inte åtgärden&lt;br&gt;anger annat, skall tillägg eller ändringar&lt;br&gt;anses ha godkänts och träder i kraft ett år&lt;br&gt;efter det att Antarktisfördragets konsul-&lt;br&gt;tativa möte avslutats vid vilket de antogs,&lt;br&gt;såvida inte en eller flera av Antarktisför-&lt;br&gt;dragets konsultativa parter inom denna&lt;br&gt;period meddelar depositarien att den&lt;br&gt;önskar en förlängning av perioden eller&lt;br&gt;att den inte kan godkänna åtgärden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Any amendment or modification of&lt;br&gt;this Annex which becomes effective in&lt;br&gt;accordance with paragraph 1 above shall&lt;br&gt;thereafter become effective as to any&lt;br&gt;other Party when notice of approval by it&lt;br&gt;has been received by the Depositary.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Varje tillägg eller ändring i denna&lt;br&gt;bilaga som träder i kraft enligt punkt 1&lt;br&gt;ovan skall därefter träda i kraft för varje&lt;br&gt;annan part när depositarien har mottagit&lt;br&gt;meddelande om godkännande av denna&lt;br&gt;part.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;90&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ANNEX IV TO THE PROTOCOL ON BILAGA IV TILL MILJÖSKYDDS- Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ENVIRONMENTAL PROTECTION TO PROTOKOLLET TILL ANTARKTIS- Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;THE ANTARCTIC TREATY &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;FÖRDRAGET&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;sup&gt;B&lt;/sup&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PREVENTION OF MARINE POLLV-&lt;br&gt;TION&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Definitions&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;For the purposes of this Annex:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) ”discharge” means any release&lt;br&gt;howsoever caused from a ship and inclu-&lt;br&gt;des any escape, disposal, spilling, lea-&lt;br&gt;king, pumping, emitting or emptying;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) ”garbage” means all kinds of vic-&lt;br&gt;tual, domestic and operational waste ex-&lt;br&gt;cluding fresh fish and parts thereof, ge-&lt;br&gt;nerated during the normal operation of&lt;br&gt;the ship, except those substances which&lt;br&gt;are covered by Artides 3 and 4;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) ”MARPOL 73/78” means the In-&lt;br&gt;ternational Convention for the Preven-&lt;br&gt;tion of Pollution from Ships, 1973, as&lt;br&gt;amended by the Protocol of 1978 relating&lt;br&gt;thereto and by any other amendment in&lt;br&gt;force thereafter;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) ”noxious liquid substance” means&lt;br&gt;any noxious liquid substance as defined&lt;br&gt;in Annex II of MARPOL 73/78;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) ”oil” means petroleum in any form&lt;br&gt;including crude oil, fuel oil, sludge, oil&lt;br&gt;refuse and refined oil products (other&lt;br&gt;than petrochemicals which are subject to&lt;br&gt;the provisions of Article 4);&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) ”oily mixture” means a mixture&lt;br&gt;with any oil content; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) ”ship” means a vessel of any type&lt;br&gt;whatsoever operating in the marine envi-&lt;br&gt;ronment and includes hydrofoil boats,&lt;br&gt;air-cushion vehicles, submersibles, floa-&lt;br&gt;ting craft and fixed or floating platforms.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;FÖRHINDRANDE AV HAVSFÖRORE-&lt;br&gt;NINGAR&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Definitioner&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I denna bilaga avses med&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) ”utsläpp” varje utsläpp, oavsett hur&lt;br&gt;det orsakats, från ett fartyg och inbegri-&lt;br&gt;per varje utströmning, kvittblivning,&lt;br&gt;spill, läckage, utpumpning, utspridning&lt;br&gt;eller uttömning;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) ”fast avfall” allt slags livsmedels-&lt;br&gt;och hushållsavfall samt avfall som upp-&lt;br&gt;kommer vid fartygets normala drift med&lt;br&gt;undantag av färsk fisk och delar därav&lt;br&gt;och de ämnen som omfattas av artiklarna&lt;br&gt;3 och 4;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) ”MARPOL 73/78” 1973 års interna-&lt;br&gt;tionella konvention för förhindrande av&lt;br&gt;förorening från fartyg, ändrad genom&lt;br&gt;1978 års protokoll till denna konvention&lt;br&gt;och genom all annan ändring som senare&lt;br&gt;trätt i kraft;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) ”skadligt flytande ämne” varje&lt;br&gt;skadligt flytande ämne såsom det defi-&lt;br&gt;nieras i bilaga II till MARPOL 73/78;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) ”olja” petroleum i varje form, däri&lt;br&gt;inbegripet råolja, brännolja, oljeslam,&lt;br&gt;oljeavfall och raffinerade produkter&lt;br&gt;(med undantag av petrokemiska produk-&lt;br&gt;ter som är underkastade bestämmelserna&lt;br&gt;i artikel 4);&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) ”oljehaltig blandning” en blandning&lt;br&gt;som innehåller olja; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;g) ”fartyg” ett fartyg, oavsett av vilken&lt;br&gt;typ, som används i den marina miljön&lt;br&gt;och innefattar bärplansbåtar, svävare,&lt;br&gt;undervattensfartyg, flytande farkoster&lt;br&gt;och fasta eller flytande plattformar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Application&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;This Annex applies, with respect to&lt;br&gt;each Party, to ships entitled to fly its flag&lt;br&gt;and to any other ship engaged in or sup-&lt;br&gt;porting its Antarctic operations, while&lt;br&gt;operating in the Antarctic Treaty area.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tillämpning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna bilaga är tillämplig på varje&lt;br&gt;part, på fartyg som är berättigade att föra&lt;br&gt;dess flagga och på varje annat fartyg som&lt;br&gt;används i dess verksamhet i Antarktis el-&lt;br&gt;ler i stödet av denna, medan de bedriver&lt;br&gt;verksamhet i Antarktisfördragets om-&lt;br&gt;råde.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Discharge of oil&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Any discharge into the sea of oil or&lt;br&gt;oily mixture shall be prohibited, except&lt;br&gt;in cases permitted under Annex 1 of&lt;br&gt;MARPOL 73/78. While operating in the&lt;br&gt;Antarctic Treaty area, ships shall retain&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Oljeutsläpp&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Varje utsläpp i havet av olja eller ol-&lt;br&gt;jehaltig blandning skall vara förbjudet&lt;br&gt;utom i fall som tillåts i bilaga I till MAR-&lt;br&gt;POL 73/78. Medan de opererar i Antark-&lt;br&gt;tisfördragets område skall fartyg behålla&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;on board all sludge, dirty ballast, tank&lt;br&gt;washing waters and other oily residues&lt;br&gt;and mixtures which may not be&lt;br&gt;discharged into the sea. Ships shall&lt;br&gt;discharge these residues only outside the&lt;br&gt;Antarctic Treaty area, at reception facil-&lt;br&gt;ities or as otherwise permitted under&lt;br&gt;Annex I of MARPOL 73/78.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. This Article shall not apply to:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) the discharge into the sea of oil or&lt;br&gt;oily mixture resulting from damage to a&lt;br&gt;ship or its equipment:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) provided that all reasonable pre-&lt;br&gt;cautions have been taken after the occur-&lt;br&gt;rence of the damage or discovery of the&lt;br&gt;discharge for the purpose of preventing&lt;br&gt;or minimising the discharge; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) except if the owner or the Master&lt;br&gt;acted either with intent to cause damage,&lt;br&gt;or recklessly and with the knowledge that&lt;br&gt;damage would probably result; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) the discharge into the sea of sub-&lt;br&gt;stances containing oil which are being&lt;br&gt;used for the purpose of combating speci-&lt;br&gt;fic pollution incidents in order to mini-&lt;br&gt;mise the damage from pollution.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ombord allt oljeslam, förorenad barlast,&lt;br&gt;tankspolvatten och andra oljehaltiga res-&lt;br&gt;ter och blandningar som inte får släppas&lt;br&gt;ut i havet. Fartyg skall avlämna dessa res-&lt;br&gt;ter endast utanför Antarktisfördragets&lt;br&gt;område i mottagningsanordningar eller&lt;br&gt;enligt vad som annars är tillåtet i bilaga I&lt;br&gt;till MARPOL 73/78.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Denna artikel skall inte tillämpas på&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) utsläpp i havet av olja eller oljehal-&lt;br&gt;tig blandning till följd av skada på ett far-&lt;br&gt;tyg eller dess utrustning;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) under förutsättning att alla rimliga&lt;br&gt;försiktighetsåtgärder har vidtagits efter&lt;br&gt;det att skadan inträffat eller utsläppet&lt;br&gt;upptäckts för att förhindra eller mini-&lt;br&gt;mera utsläppet; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) utom när ägaren eller befälhavaren&lt;br&gt;handlat antingen i avsikt att orsaka skada&lt;br&gt;eller vårdslöst och med kännedom om att&lt;br&gt;en skada troligen skulle bli följden; eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) utsläpp i havet av ämnen som inne-&lt;br&gt;håller olja, vilka används i syfte att be-&lt;br&gt;kämpa särskilda föroreningsincidenter,&lt;br&gt;för att minimera skada på grund av för-&lt;br&gt;orening.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Discharge of noxious liquid substances&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The discharge into the sea of any&lt;br&gt;noxious liquid substance, and any other&lt;br&gt;Chemical or other substances, in quanti-&lt;br&gt;ties or concentrations that are harmful to&lt;br&gt;the marine environment, shall be prohi-&lt;br&gt;bited.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utsläpp av skadliga flytande ämnen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utsläpp i havet av skadliga flytande&lt;br&gt;ämnen och andra kemiska, eller andra&lt;br&gt;ämnen, i mängder eller koncentrationer&lt;br&gt;som är skadliga för den marina miljön,&lt;br&gt;skall vara förbjudet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Disposal of garbage&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The disposal into the sea of all plas-&lt;br&gt;tics, including but not limited to synthetic&lt;br&gt;ropes, synthetic fishing nets, and plastic&lt;br&gt;garbage bags, shall be prohibited.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The disposal into the sea of all other&lt;br&gt;garbage, including paper products, rags,&lt;br&gt;glass, metal, bottles, crockery, incinera-&lt;br&gt;tion ash, dunnage, lining and packing&lt;br&gt;materials, shall be prohibited.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The disposal into the sea of food&lt;br&gt;wastes may be permitted when they have&lt;br&gt;been passed through a comminuter or&lt;br&gt;grinder, provided that such disposal&lt;br&gt;shall, except in cases permitted under&lt;br&gt;Annex V of MARPOL 73/78, be made as&lt;br&gt;far as practicable from land and ice shel-&lt;br&gt;ves but in any case not less than 12 nauti-&lt;br&gt;cal miles from the nearest land or ice&lt;br&gt;shelf. Such comminuted or ground food&lt;br&gt;wastes shall be capable of passing&lt;br&gt;through a screen with openings no grea-&lt;br&gt;ter than 25 millimeters.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kvittblivning av fast avfall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Kvittblivning i havet av allt som är&lt;br&gt;av plast, däri inbegripet - men utan be-&lt;br&gt;gränsning till - tågvirke och fisknät av&lt;br&gt;syntetmaterial och sopsäckar av plast,&lt;br&gt;skall vara förbjuden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Kvittblivning i havet av allt annat&lt;br&gt;fast avfall, däri inbegripet papperspro-&lt;br&gt;dukter, trasor, glas, metall, flaskor, pors-&lt;br&gt;lin, aska, ströbrädor, beklädnads- och&lt;br&gt;förpackningsmaterial, skall vara förbju-&lt;br&gt;den.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Kvittblivning i havet av matrester&lt;br&gt;får tillåtas, när de har passerat genom en&lt;br&gt;sönderdelare eller avfallskvarn, under&lt;br&gt;förutsättning att kvittblivningen, utom i&lt;br&gt;de fall som tillåts enligt bilaga V i MAR-&lt;br&gt;POL 73/78, sker så långt som möjligt från&lt;br&gt;land och isshelfen men i varje fall inte&lt;br&gt;mindre än 12 nautiska mil från närmaste&lt;br&gt;land eller isshelf. Sådant sönderdelat el-&lt;br&gt;ler malt avfall skall vara så finfördelat att&lt;br&gt;det kan passera genom ett såll med öpp-&lt;br&gt;ningar som inte är större än 25 millime-&lt;br&gt;ter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;92&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. When a substance or material cove-&lt;br&gt;red by this article is mixed with other&lt;br&gt;such substance or material for discharge&lt;br&gt;or disposal, having different disposal or&lt;br&gt;discharge requirements, the most strin-&lt;br&gt;gent disposal or discharge requirements&lt;br&gt;shall apply.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. The provisions of paragraphs 1 and&lt;br&gt;2 above shall not apply to:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) the escape of garbage resulting&lt;br&gt;from damage to a ship or its equipment&lt;br&gt;provided all reasonable precautions have&lt;br&gt;been taken, before and after the occur-&lt;br&gt;rence of the damage, for the purpose of&lt;br&gt;preventing or minimising the escape; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) the accidental loss of synthetic fis-&lt;br&gt;hing nets, provided all reasonable pre-&lt;br&gt;cautions have been taken to prevent such&lt;br&gt;loss.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. The Parties shall, where appro-&lt;br&gt;priate, require the use of garbage record&lt;br&gt;books.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. När ett ämne eller material som av-&lt;br&gt;ses i denna artikel är blandat med ett an-&lt;br&gt;nat sådant ämne eller material för ut-&lt;br&gt;släpp eller kvittblivning, i fråga om vilket&lt;br&gt;olika utsläpps- och kvittblivningsföre-&lt;br&gt;skrifter gäller, skall de strängaste före-&lt;br&gt;skrifterna tillämpas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Bestämmelserna i punkterna 1 och 2&lt;br&gt;ovan skall inte tillämpas på&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) utsläpp av fast avfall till följd av&lt;br&gt;skada på ett fartyg eller dess utrustning,&lt;br&gt;under förutsättning att alla rimliga för-&lt;br&gt;siktighetsåtgärder har vidtagits innan och&lt;br&gt;efter det att skadan inträffade, i syfte att&lt;br&gt;förhindra eller minimera utsläppet; eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) oavsiktlig förlust av syntetiska fis-&lt;br&gt;knät, under förutsättning att alla rimliga&lt;br&gt;försiktighetsåtgärder har vidtagits för att&lt;br&gt;förhindra sådan förlust.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Parterna skall i förekommande fall&lt;br&gt;kräva användning av journal över fast av-&lt;br&gt;fall.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Discharge of sewage&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Except where it would unduly im-&lt;br&gt;pair Antarctic operations:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) each Party shall eliminate all di-&lt;br&gt;scharge into the sea of untreated sewage&lt;br&gt;(”sewage” being defined in Annex IV of&lt;br&gt;MARPOL 73/78) within 12 nautical&lt;br&gt;miles of land or ice shelves;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) beyond such distance, sewage sto-&lt;br&gt;red in a holding tank shall not be dischar-&lt;br&gt;ged instantaneously but at a moderate&lt;br&gt;rate and, where practicable, while the&lt;br&gt;ship is en route at a speed of no less than&lt;br&gt;4 knots.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;This paragraph does not apply to ships&lt;br&gt;certified to carry not more than 10 per-&lt;br&gt;sons.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The Parties shall, where appro-&lt;br&gt;priate, require the use of sewage record&lt;br&gt;books.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utsläpp av toalettavfall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Utom i de fall då det otillbörligt&lt;br&gt;skulle hindra verksamhet i Antarktis gäl-&lt;br&gt;ler följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) varje part skall upphöra med allt ut-&lt;br&gt;släpp i havet av obehandlat toalettavfall&lt;br&gt;(”toalettavfall” definieras i bilaga IV till&lt;br&gt;MARPOL 73/78) inom 12 nautiska mil&lt;br&gt;från land eller isshelfen;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) bortom detta avstånd får toalettav-&lt;br&gt;fall som uppsamlats i en uppsamlingstank&lt;br&gt;inte släppas ut momentant utan med&lt;br&gt;måttligt flöde och, där så är möjligt, me-&lt;br&gt;dan fartyget är under gång med en fart av&lt;br&gt;minst 4 knop.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna punkt är inte tillämplig på far-&lt;br&gt;tyg som har tillstånd att transportera&lt;br&gt;högst 10 personer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Parterna skall, där så är lämpligt,&lt;br&gt;kräva att det förs journal över toalettav-&lt;br&gt;fall.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Cases of emergency&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Artides 3, 4, 5 and 6 of this Annex&lt;br&gt;shall not apply in cases of emergency re-&lt;br&gt;lating to the safety of a ship and those on&lt;br&gt;board or saving life at sea.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Notice of activities undertaken in&lt;br&gt;cases of emergency shall be circulated&lt;br&gt;immediately to all Parties and to the&lt;br&gt;Committee.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nödsituationer&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Artiklarna 3, 4, 5 och 6 i denna bi-&lt;br&gt;laga är inte tillämpliga på nödsituationer&lt;br&gt;som rör säkerheten för ett fartyg och de&lt;br&gt;ombordvarande eller räddandet av män-&lt;br&gt;niskoliv till sjöss.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Meddelande om åtgärder som vidta-&lt;br&gt;gits i nödsituationer skall omedelbart&lt;br&gt;skickas ut till alla parter och till Kommit-&lt;br&gt;tén.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;93&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Effect on dependent and associated eco-&lt;br&gt;systems&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In implementing the provisions of this&lt;br&gt;Annex, due consideration shall be given&lt;br&gt;to the need to avoid detrimental effects&lt;br&gt;on dependent and associated ecosys-&lt;br&gt;tems, outside the Antarctic Treaty area.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Effekter på beroende och sammanhäng-&lt;br&gt;ande ekosystem&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vid genomförandet av bestämmel-&lt;br&gt;serna i denna bilaga skall vederbörlig&lt;br&gt;hänsyn tas till behovet att undvika skad-&lt;br&gt;liga effekter på beroende och samman-&lt;br&gt;hängande ekosystem utanför Antarktis-&lt;br&gt;fördragets område.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ship retention capacity and reception fa-&lt;br&gt;cilities&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Each Party shall undertake to en-&lt;br&gt;sure that all ships entitled to fly its flag&lt;br&gt;and any other ship engaged in or suppor-&lt;br&gt;ting its Antarctic operations, before en-&lt;br&gt;tering the Antarctic Treaty area, are fit-&lt;br&gt;ted with a tank or tanks of sufficient ca-&lt;br&gt;pacity on board for the retention of all&lt;br&gt;sludge, dirty ballast, tank washing water&lt;br&gt;and other oily residues and mixtures, and&lt;br&gt;have sufficient capacity on board for the&lt;br&gt;retention of garbage, while operating in&lt;br&gt;the Antarctic Treaty area and have conc-&lt;br&gt;luded arrangements to discharge such&lt;br&gt;oily residues and garbage at a reception&lt;br&gt;facility after leaving that area. Ships shall&lt;br&gt;also have sufficient capacity on board for&lt;br&gt;the retention of noxious liquid substan-&lt;br&gt;ces.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Each Party at whose ports ships de-&lt;br&gt;part en route to or arrive from the An-&lt;br&gt;tarctic Treaty area undertakes to ensure&lt;br&gt;that as soon as practicable adequate faci-&lt;br&gt;lities are provided for the reception of all&lt;br&gt;sludge, dirty ballast, tank washing water,&lt;br&gt;other oily residues and mixtures, and&lt;br&gt;garbage from ships, without causing un-&lt;br&gt;due delay, and according to the needs of&lt;br&gt;the ships using them.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Parties operating ships which depart&lt;br&gt;to or arrive from the Antarctic Treaty&lt;br&gt;area at ports of other Parties shall consult&lt;br&gt;with those Parties with a view to ensuring&lt;br&gt;that the establishment of port reception&lt;br&gt;facilities does not place an inequitable&lt;br&gt;burden on Parties adjacent to the An-&lt;br&gt;tarctic Treaty area.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Fartygs behållandekapacitet och mottag-&lt;br&gt;ningsanordningar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Varje part skall åta sig att säker-&lt;br&gt;ställa att alla fartyg som har rätt att föra&lt;br&gt;dess flagga och varje annat fartyg som&lt;br&gt;används i dess verksamhet i Antarktis el-&lt;br&gt;ler i stödet av denna, innan de går in i&lt;br&gt;Antarktisfördragets område, utrustas&lt;br&gt;med en tank eller tankar med tillräcklig&lt;br&gt;kapacitet för att behålla ombord allt&lt;br&gt;slam, förorenad barlast, tankspolvatten&lt;br&gt;och andra oljehaltiga rester och bland-&lt;br&gt;ningar och att dessa fartyg har tillräcklig&lt;br&gt;kapacitet för att behålla ombord fast av-&lt;br&gt;fall medan de opererar i Antarktisfördra-&lt;br&gt;gets område och har ordnat det så att de&lt;br&gt;kan avlämna sådana oljehaltiga rester&lt;br&gt;och fast avfall till en mottagningsanord-&lt;br&gt;ning efter det att de lämnat detta om-&lt;br&gt;råde. Fartyg skall även ha tillräcklig ka-&lt;br&gt;pacitet för att behålla ombord skadliga&lt;br&gt;flytande ämnen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Varje part vars hamnar används vid&lt;br&gt;fartygs avresa till eller ankomst från An-&lt;br&gt;tarktisfördragets område åtar sig att se&lt;br&gt;till att lämpliga anordningar tillhanda-&lt;br&gt;hålls så snart som det är praktiskt möjligt&lt;br&gt;för mottagande av allt slam, förorenad&lt;br&gt;ballast, tankspolvatten, andra oljehaltiga&lt;br&gt;rester och blandningar samt fast avfall&lt;br&gt;från fartyg utan att otillbörlig försening&lt;br&gt;orsakas fartygen och i enlighet med be-&lt;br&gt;hoven hos de fartyg som använder dem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Parter vars fartyg använder sig av&lt;br&gt;andra parters hamnar vid avresa till eller&lt;br&gt;ankomst från Antarktisfördragets om-&lt;br&gt;råde skall samråda med dessa parter i&lt;br&gt;syfte att säkerställa att inrättandet av&lt;br&gt;mottagningsanordningar i hamnar inte&lt;br&gt;lägger en orättvis börda på parter som&lt;br&gt;gränsar till Antarktisfördragets område.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Design, construction, manning and&lt;br&gt;equipment of ships&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In the design, construction, manning&lt;br&gt;and equipment of ships engaged in or&lt;br&gt;supporting Antarctic operations, each&lt;br&gt;Party shall take into account the objecti-&lt;br&gt;ves of this Annex.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Fartygs utformning, konstruktion, be-&lt;br&gt;manning och utrustning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vid utformning, konstruktion, beman-&lt;br&gt;ning och utrustning av fartyg som an-&lt;br&gt;vänds i verksamhet i Antarktis eller i stö-&lt;br&gt;det av denna skall varje part ta hänsyn till&lt;br&gt;denna bilagas målsättningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;94&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sovereign immunity&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. This Annex shall not apply to any&lt;br&gt;warship, naval auxiliary or other ship ow-&lt;br&gt;ned or operated by a State and used, for&lt;br&gt;the time being, only on government non-&lt;br&gt;commercial service. However, each&lt;br&gt;Party shall ensure by the adoption of ap-&lt;br&gt;propriate measures not impairing the&lt;br&gt;operations or operational capabilities of&lt;br&gt;such ships owned or operated by it, that&lt;br&gt;such ships act in a manner consistent, so&lt;br&gt;far as is reasonable and practicable, with&lt;br&gt;this Annex.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. In applying paragraph 1 above, each&lt;br&gt;party shall take into account the impor-&lt;br&gt;tance of protecting the Antarctic envi-&lt;br&gt;ronment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Each Party shall inform the other&lt;br&gt;Parties of how it implements this provi-&lt;br&gt;sion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. The dispute settlement procedure&lt;br&gt;set out in Artides 18 to 20 of the Protocol&lt;br&gt;shall not apply to this Article.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Suverän immunitet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Denna bilaga skall inte tillämpas på&lt;br&gt;örlogsfartyg, militära hjälpfartyg eller&lt;br&gt;andra fartyg som ägs eller drivs av en stat&lt;br&gt;och som vid tidpunkten i fråga används&lt;br&gt;endast i statlig, icke-kommersiell tjänst.&lt;br&gt;Varje part skall likväl säkerställa att så-&lt;br&gt;dana fartyg, som ägs eller drivs av den&lt;br&gt;parten, uppträder på ett sätt som är för-&lt;br&gt;enligt med denna bilaga, så långt som det&lt;br&gt;är rimligt och praktiskt möjligt, genom&lt;br&gt;antagande av lämpliga åtgärder som inte&lt;br&gt;menligt inverkar på fartygens funktion&lt;br&gt;eller funktionsförmåga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Vid tillämpning av punkt 1 ovan&lt;br&gt;skall varje part ta hänsyn till betydelsen&lt;br&gt;av att skydda miljön i Antarktis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Varje part skall informera de andra&lt;br&gt;parterna om hur den genomför denna be-&lt;br&gt;stämmelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Det tvistlösningsförfarande som&lt;br&gt;fastställts i artiklarna 18-20 i protokollet&lt;br&gt;skall inte tillämpas på denna artikel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Preventive measures and emergency pre-&lt;br&gt;paredness and response&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. In order to respond more effectively&lt;br&gt;to marine pollution emergencies or the&lt;br&gt;threat thereof in the Antarctic Treaty&lt;br&gt;area, the Parties, in accordance with&lt;br&gt;Article 15 of the Protocol, shall develop&lt;br&gt;contingency plans for marine pollution&lt;br&gt;response in the Antarctic Treaty area,&lt;br&gt;including contingency plans for ships&lt;br&gt;(other than small boats that are part of&lt;br&gt;the operations of fixed sites or of ships)&lt;br&gt;operating in the Antarctic Treaty area,&lt;br&gt;particularly ships carrying oil as cargo,&lt;br&gt;and for oil spills, originating from Coastal&lt;br&gt;installations, which enter into the marine&lt;br&gt;environment. To this end they shall:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) co-operate in the formulation and&lt;br&gt;implementation of such plans; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) draw on the advice of the Commit-&lt;br&gt;tee, the International Maritime Organi-&lt;br&gt;zation and other international organiza-&lt;br&gt;tions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The Parties shall also establish pro-&lt;br&gt;cedures for co-operative response to pol-&lt;br&gt;lution emergencies and shall take appro-&lt;br&gt;priate response actions in accordance&lt;br&gt;with such procedures.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Review&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Parties shall keep under conti-&lt;br&gt;nuous review the provisions of this An-&lt;br&gt;nex and other measures to prevent, re-&lt;br&gt;duce and respond to pollution of the An-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förebyggande åtgärder, beredskap och&lt;br&gt;agerande i nödsituationer&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. I syfte att mer effektivt bemöta&lt;br&gt;havsföroreningar i samband med nöds-&lt;br&gt;ituationer eller hot därom i Antarktisför-&lt;br&gt;dragets område skall parterna, enligt ar-&lt;br&gt;tikel 15 i protokollet, utarbeta bered-&lt;br&gt;skapsplaner för bekämpning av havsför-&lt;br&gt;oreningar i Antarktisfördragets område,&lt;br&gt;innefattande beredskapsplaner för fartyg&lt;br&gt;(utom små båtar som används i verksam-&lt;br&gt;heten vid stationer eller av fartyg) som&lt;br&gt;trafikerar Antarktisfördragets område,&lt;br&gt;särskilt fartyg som transporterar oljelas-&lt;br&gt;ter, och för oljeutsläpp i den marina mil-&lt;br&gt;jön från anläggningar vid kusten. För&lt;br&gt;detta ändamål skall de&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) samarbeta vid utformningen och ge-&lt;br&gt;nomförandet av sådana beredskapspla-&lt;br&gt;ner; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) beakta de råd som ges av Kommit-&lt;br&gt;tén, Internationella sjöfartsorganisatio-&lt;br&gt;nen och andra internationella organisa-&lt;br&gt;tioner.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Parterna skall även fastställa förfa-&lt;br&gt;randen för samarbete vid bekämpning av&lt;br&gt;föroreningar i samband med nödsituatio-&lt;br&gt;ner och skall vidta lämpliga åtgärder i en-&lt;br&gt;lighet med sådana förfaranden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Granskning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna skall fortlöpande granska be-&lt;br&gt;stämmelserna i denna bilaga och andra&lt;br&gt;åtgärder för att förhindra, minska och&lt;br&gt;bekämpa föroreningar av den marina&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;95&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tarctic marine environment, including&lt;br&gt;any amendments and new regulations&lt;br&gt;adopted under MARPOL 73/78, with a&lt;br&gt;view to achieving the objectives of this&lt;br&gt;Annex.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;miljön i Antarktis, innefattande änd-&lt;br&gt;ringar och nya regler som antagits inom&lt;br&gt;ramen för MARPOL 73/78, i syfte att&lt;br&gt;uppnå ändamålen i denna bilaga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Relationship with MARPOL 73/78&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;With respect to those Parties which are&lt;br&gt;also Parties to MARPOL 73/78, nothing&lt;br&gt;in this Annex shall derogate from the&lt;br&gt;specific rights and obligations thereun-&lt;br&gt;der.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förhållande till MARPOL 73/78&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Med hänsyn till de parter som även är&lt;br&gt;parter i MARPOL 73/78 skall ingenting i&lt;br&gt;denna bilaga inskränka speciella rättig-&lt;br&gt;heter och skyldigheter enligt nämnda&lt;br&gt;konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Amendment or modification&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. This Annex may be amended or&lt;br&gt;modified by a measure adopted in&lt;br&gt;accordance with Article IX (1) of the&lt;br&gt;Antarctic Treaty. Unless the measure&lt;br&gt;specifies otherwise, the amendment or&lt;br&gt;modification shall be deemed to have&lt;br&gt;been approved, and shall become effect-&lt;br&gt;ive, one year after the close of the&lt;br&gt;Antarctic Treaty Consultative Meeting at&lt;br&gt;which it was adopted, unless one or more&lt;br&gt;of the Antarctic Treaty Consultative&lt;br&gt;Parties notifies the Depositary, within&lt;br&gt;that time period, that it wishes an exten-&lt;br&gt;sion of that period or that it is unable to&lt;br&gt;approve the measure.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Any amendment or modification of&lt;br&gt;this Annex which becomes effective in&lt;br&gt;accordance with paragraph 1 above shall&lt;br&gt;thereafter become effective as to any&lt;br&gt;other Party when notice of approval by it&lt;br&gt;has been received by the Depositary.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tillägg eller ändringar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Denna bilaga kan bli föremål för&lt;br&gt;tillägg eller ändringar genom en åtgärd&lt;br&gt;som antagits enligt artikel IX punkt 1 i&lt;br&gt;Antarktisfördraget. Om inte åtgärden&lt;br&gt;anger annat, skall tillägg eller ändringar&lt;br&gt;anses ha godkänts och träder i kraft ett år&lt;br&gt;efter det att Antarktisfördragets konsul-&lt;br&gt;tativa möte avslutats vid vilket de antogs,&lt;br&gt;såvida inte en eller flera av Antarktisför-&lt;br&gt;dragets konsultativa parter inom denna&lt;br&gt;period meddelar depositarien att den&lt;br&gt;önskar en förlängning av perioden eller&lt;br&gt;att den inte kan godkänna åtgärden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Varje tillägg eller ändring i denna&lt;br&gt;bilaga som träder i kraft enligt punkt 1&lt;br&gt;ovan skall därefter träda i kraft för varje&lt;br&gt;annan part när depositarien har mottagit&lt;br&gt;meddelande om godkännande av denna&lt;br&gt;part.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;96&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ANNEX V TO THE PROTOCOL ON&lt;br&gt;ENVIRONMENTAL PROTECTION TO&lt;br&gt;THE ANTARCTIC TREATY&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;AREA PROTECTION AND MANAGE-&lt;br&gt;MENT&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Definitions&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;For the purposes of this Annex:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) ”appropriate authority” means any&lt;br&gt;person or agency authorised by a Party to&lt;br&gt;issue permits under this Annex;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) ”permit” means a formal permission in&lt;br&gt;writing issued by an appropriate autho-&lt;br&gt;rity;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) ”Management Plan” means a plan to&lt;br&gt;manage the activities and protect the&lt;br&gt;speciål value or values in an Antarctic&lt;br&gt;Specially Protected Area or an Antarctic&lt;br&gt;Specially Managed Area.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;BILAGA V TILL MILJÖSKYDDSPRO-&lt;br&gt;TOKOLLET TILL ANTARKTISFÖR-&lt;br&gt;DRAGET&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SKYDD OCH REGLERING AV OMRÅ-&lt;br&gt;DEN&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Definitioner&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I denna bilaga avses med&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) ”vederbörande myndighet” varje&lt;br&gt;person eller organ som av en part bemyn-&lt;br&gt;digats att utfärda tillstånd enligt denna&lt;br&gt;bilaga,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) ”tillstånd” ett formellt skriftligt till-&lt;br&gt;stånd utfärdat av vederbörande myndig-&lt;br&gt;het,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) ”skötselplan” en plan för att reglera&lt;br&gt;verksamheter och skydda det speciella&lt;br&gt;värdet eller de speciella värdena i ett sär-&lt;br&gt;skilt skyddat område eller ett särskilt re-&lt;br&gt;glerat område i Antarktis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Objectives&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;For the purposes set out in this Annex,&lt;br&gt;any area, including any marine area, may&lt;br&gt;be designated as an Antarctic Specially&lt;br&gt;Protected Area or an Antarctic Specially&lt;br&gt;Managed Area. Activities in those Areas&lt;br&gt;shall be prohibited, restricted or mana-&lt;br&gt;ged in accordance with Management&lt;br&gt;Plans adopted under the provisions of&lt;br&gt;this Annex.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Syften&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För de ändamål som anges i denna bi-&lt;br&gt;laga får vilket område som helst, häri in-&lt;br&gt;begripet havsområde, utses till ett sär-&lt;br&gt;skilt skyddat område eller ett särskilt re-&lt;br&gt;glerat område. Verksamhet i dessa områ-&lt;br&gt;den skall förbjudas, begränsas eller re-&lt;br&gt;gleras i överensstämmelse med skötsel-&lt;br&gt;planer som antagits enligt bestämmel-&lt;br&gt;serna i denna bilaga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Antarctic Specially Protected Areas&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Any area, including any marine&lt;br&gt;area, may be designated as an Antarctic&lt;br&gt;Specially Protected Area to protect out-&lt;br&gt;standing environmental, scientific, histo-&lt;br&gt;ric, aesthetic or wilderness values, any&lt;br&gt;combination of those values, or ongoing&lt;br&gt;or planned scientific research.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Parties shall seek to identify, within&lt;br&gt;a systematic environmental-geographical&lt;br&gt;framework, and to include in the series of&lt;br&gt;Antarctic Specially Protected Areas:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) areas kept inviolate from human&lt;br&gt;interference so that future comparisons&lt;br&gt;may be possible with localities that have&lt;br&gt;been affected by human activities;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) representative examples of major ter-&lt;br&gt;restrial, including glacial and aquatic,&lt;br&gt;ecosystems and marine ecosystems;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) areas with important or unusual as-&lt;br&gt;semblages of species, including major cp-&lt;br&gt;lonies of breeding native birds or mam-&lt;br&gt;mals;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Särskilt skyddade områden&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Vilket område som helst, häri inbe-&lt;br&gt;gripet havsområde, får utses till ett sär-&lt;br&gt;skilt skyddat område för att skydda ena-&lt;br&gt;stående miljömässiga, vetenskapliga, hi-&lt;br&gt;storiska, estetiska eller vildmarksvärden,&lt;br&gt;varje kombination av dessa värden eller&lt;br&gt;pågående eller planerad vetenskaplig&lt;br&gt;forskning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2, Parterna skall försöka att inom en&lt;br&gt;miljömässigt och geografiskt systematisk&lt;br&gt;ram identifiera och innefatta i raden av&lt;br&gt;särskilt skyddade områden&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) områden som hålls fria från mänsk-&lt;br&gt;lig påverkan så att jämförelser kan göras&lt;br&gt;i framtiden med platser som har påver-&lt;br&gt;kats av mänsklig verksamhet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) representativa exempel på viktiga&lt;br&gt;landekosystem innefattande glaciala och&lt;br&gt;akvatiska, samt marina ekosystem,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) områden med betydande eller ovan-&lt;br&gt;liga ansamlingar av arter, innefattande&lt;br&gt;större kolonier av naturligt förekom-&lt;br&gt;mande fåglar eller däggdjur som häckar&lt;br&gt;eller fortplantar sig,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7 Riksdagen 1992193. 1 saml. Nr 140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) the type locality or only known habi-&lt;br&gt;tat of any species;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) areas of particular interest to ongoing&lt;br&gt;or planned scientific research;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) examples of outstanding geological&lt;br&gt;glaciological or geomorphological featu-&lt;br&gt;res;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) areas of outstanding aesthetic and&lt;br&gt;wilderness value;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(h) sites or monuments of recognised his-&lt;br&gt;toric value; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) such other areas as may be appro-&lt;br&gt;priate to protect the values set out in pa-&lt;br&gt;ragraph 1 above.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Specially Protected Areas and Sites&lt;br&gt;of Special Scientific Interest designated&lt;br&gt;as such by past Antarctic Treaty Consult-&lt;br&gt;ative Meetings are hereby designated as&lt;br&gt;Antarctic Specially Protected Areas and&lt;br&gt;shall be renamed and renumbered&lt;br&gt;accordingly.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Entry into an Antarctic Specially&lt;br&gt;Protected Area shall be prohibited ex-&lt;br&gt;cept in accordance with a permit issued&lt;br&gt;under Article 7.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) typlokal eller enda känd livsmiljö&lt;br&gt;för någon art,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) områden av särskilt intresse för på-&lt;br&gt;gående eller planerad vetenskaplig forsk-&lt;br&gt;ning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) exempel på enastående geologiska,&lt;br&gt;glaciologiska eller geomorfologiska före-&lt;br&gt;teelser,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;g) områden av enastående estetiskt&lt;br&gt;och vildmarksvärde,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;h) platser eller minnesmärken av er-&lt;br&gt;känt historiskt värde samt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) sådana andra områden som kan vara&lt;br&gt;lämpliga för att skydda de värden som&lt;br&gt;anges i punkt 1 ovan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Särskilt skyddade områden och&lt;br&gt;platser av särskilt vetenskapligt intresse&lt;br&gt;utsedda till sådana av tidigare konsulta-&lt;br&gt;tiva möten betecknas härmed som sär-&lt;br&gt;skilt skyddade områden och skall få nytt&lt;br&gt;namn och nytt nummer i enlighet där-&lt;br&gt;med.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Det skall vara förbjudet att bege sig&lt;br&gt;in i ett särskilt skyddat område utan till-&lt;br&gt;stånd som utfärdats enligt artikel 7.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Antarctic specially managed areas&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Any area, including any marine&lt;br&gt;area, where activities are being conduc-&lt;br&gt;ted or may in the future be conducted,&lt;br&gt;may be designated as an Antarctic Spe-&lt;br&gt;cially Managed Area to assist in the plan-&lt;br&gt;ning and co-ordination of activities, av-&lt;br&gt;oid possible conflicts, improve co-opera-&lt;br&gt;tion between Parties or minimise envi-&lt;br&gt;ronmental impacts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Antarctic Specially Managed Area&lt;br&gt;may include:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) areas where activities pose risks of&lt;br&gt;mutual interference or cumulative envi-&lt;br&gt;ronmental impacts; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) sites or monuments of recognised his-&lt;br&gt;toric value.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Entry into an Antarctic Specially&lt;br&gt;Managed Area shall not require a per-&lt;br&gt;mit.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;Notwithstanding paragraph 3&lt;br&gt;above, an Antarctic Specially Managed&lt;br&gt;Area may contain one or more Antarctic&lt;br&gt;Specially Protected Areas, entry into&lt;br&gt;which shall be prohibited except in accor-&lt;br&gt;dance with a permit issued under Article&lt;br&gt;7.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Särskilt reglerade områden&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Vilket område som helst, häri inbe-&lt;br&gt;gripet havsområde där verksamhet be-&lt;br&gt;drivs eller kan komma att bedrivas i&lt;br&gt;framtiden, får utses till ett särskilt regle-&lt;br&gt;rat område för att underlätta planering&lt;br&gt;och samordning av verksamhet, undvika&lt;br&gt;tänkbara konflikter, förbättra samarbe-&lt;br&gt;tet mellan parterna eller minimera effek-&lt;br&gt;terna på miljön.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Särskilt reglerade områden kan in-&lt;br&gt;nefatta&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) områden där verksamhet kan inne-&lt;br&gt;bära risk för ömsesidig påverkan eller&lt;br&gt;kumulativa miljöeffekter, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) platser eller minnesmärken av er-&lt;br&gt;känt historiskt värde.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Tillstånd skall ej krävas för att&lt;br&gt;komma in i ett särskilt reglerat område.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Utan hinder av bestämmelserna i&lt;br&gt;punkt 3 ovan kan ett särskilt reglerat om-&lt;br&gt;råde omfatta ett eller flera särskilt skyd-&lt;br&gt;dade områden dit tillträde skall vara för-&lt;br&gt;bjudet utan tillstånd som utfärdats enligt&lt;br&gt;artikel 7.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Management plans&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Any party, the Committee, the&lt;br&gt;Scientific Committee for Antarctic Re-&lt;br&gt;search or the Commission for the Con-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skötselplaner&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Vilken part som helst, Kommittén,&lt;br&gt;Vetenskapliga kommittén för antarktisk&lt;br&gt;forskning eller Kommissionen för beva-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;98&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;servation of Antarctic Marine Living Re-&lt;br&gt;sources may propose an area for designa-&lt;br&gt;tion as an Antarctic Specially Protected&lt;br&gt;Area or an Antarctic Specially Managed&lt;br&gt;Area by submitting a proposed Manage-&lt;br&gt;ment Plan to the Antarctic Treaty Con-&lt;br&gt;sultative Meeting.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The area proposed for designation&lt;br&gt;shall be of sufficient size to protect the&lt;br&gt;values for which the special protection or&lt;br&gt;management is required.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Proposed Management Plans shall&lt;br&gt;include, as appropriate:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) a description of the value or values&lt;br&gt;for which special protection or manage-&lt;br&gt;ment is required;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) a statement of the aims and objecti-&lt;br&gt;ves of the Management Plan for the pro-&lt;br&gt;tection or management of those values;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) management activities which are to&lt;br&gt;be undertaken to protect the values for&lt;br&gt;which special protection or management&lt;br&gt;is required;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) a period of designation, if any;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) a description of the area, including:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) the geographical co-ordinates,&lt;br&gt;boundary markers and natural features&lt;br&gt;that delineate the area;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) access to the area by land, sea or air&lt;br&gt;including marine approaches and ancho-&lt;br&gt;rages, pedestrian and vehicular routes&lt;br&gt;within the area, and aircraft routes and&lt;br&gt;landing areas;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) the location of structures, including&lt;br&gt;scientific stations, research or refuge fa-&lt;br&gt;cilities, both within the area and near to&lt;br&gt;it; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) the location in or near the area of&lt;br&gt;other Antarctic Specially Protected&lt;br&gt;Areas or Antarctic Specially Managed&lt;br&gt;Areas designated under this Annex, or&lt;br&gt;other protected areas designated in&lt;br&gt;accordance with measures adopted&lt;br&gt;under other components of the Antarctic&lt;br&gt;Treaty System;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) the identification of zones within&lt;br&gt;the area, in which activities are to be pro-&lt;br&gt;hibited, restricted or managed for the&lt;br&gt;purpose of achieving the aims and objec-&lt;br&gt;tives referred to in subparagraph (b)&lt;br&gt;above;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) maps and photographs that show&lt;br&gt;clearly the boundary of the area in rela-&lt;br&gt;tion to surrounding features and key fea-&lt;br&gt;tures within the area;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(h) supporting documentation;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) in respect of an area proposed for des-&lt;br&gt;ignation as an Antarctic Specially Protec-&lt;br&gt;ted Area, a clear description of the con-&lt;br&gt;ditions under which permits may be gran-&lt;br&gt;ted by the appropriate authority regar-&lt;br&gt;ding:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) access to and movement within or&lt;br&gt;over the area;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;rande av marina levande tillgångar i An-&lt;br&gt;tarktis får föreslå att ett område utses till&lt;br&gt;särskilt skyddat område eller särskilt re-&lt;br&gt;glerat område genom att till Antarktis-&lt;br&gt;fördragets konsultativa möte lämna in ett&lt;br&gt;förslag till skötselplan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Det område som föreslås att utses&lt;br&gt;skall vara tillräckligt stort för att skydda&lt;br&gt;de värden för vilka det krävs speciellt&lt;br&gt;skydd eller speciell reglering.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Förslag till skötselplaner skall allt&lt;br&gt;efter omständigheterna innehålla&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) en beskrivning av det värde eller de&lt;br&gt;värden för vilka det krävs särskilt skydd&lt;br&gt;eller särskild reglering,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) uppgift om skötselplanens ändamål&lt;br&gt;och syften för skydd eller reglering av&lt;br&gt;dessa värden,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) regleringsåtgärder som skall vidtas för&lt;br&gt;att skydda de värden för vilka det krävs&lt;br&gt;särskilt skydd eller särskild reglering,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) eventuell tidsbegränsning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) en beskrivning av området, häri in-&lt;br&gt;begripet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) de geografiska koordinater, gräns-&lt;br&gt;markeringar och naturföreteelser som&lt;br&gt;avgränsar området,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) tillträde till området till lands, till&lt;br&gt;sjöss, med flyg, innefattande inlopp och&lt;br&gt;ankringsplatser, gångvägar och vägar av-&lt;br&gt;sedda för fordon inom området, samt&lt;br&gt;flygleder och landningsområden,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;iii) plats för anläggningar, innefat-&lt;br&gt;tande vetenskapliga stationer, forsk-&lt;br&gt;nings- eller övernattningsfaciliteter, både&lt;br&gt;inom området och i dess närhet; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;iv) förekomst i eller nära området av&lt;br&gt;andra särskilt skyddade eller särskilt re-&lt;br&gt;glerade områden utsedda enligt denna&lt;br&gt;bilaga eller av andra skyddade områden&lt;br&gt;utsedda i överensstämmelse med de åt-&lt;br&gt;gärder som antagits enligt andra instru-&lt;br&gt;ment i Antarktis fördragssystem,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) fastställande av zoner inom området&lt;br&gt;där verksamhet skall förbjudas, begrän-&lt;br&gt;sas eller regleras i syfte att uppnå de än-&lt;br&gt;damål och syften som avses i b) ovan,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;g) kartor och fotografier som klart ut-&lt;br&gt;visar områdets gräns i förhållande till&lt;br&gt;omgivande naturföreteelser och viktiga&lt;br&gt;kännemärken inom området,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;h) bestyrkande dokumentation,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) med avseende på ett område som fö-&lt;br&gt;reslagits att utses till ett särskilt skyddat&lt;br&gt;område, en tydlig beskrivning av de vill-&lt;br&gt;kor på vilka tillstånd kan beviljas av ve-&lt;br&gt;derbörande myndighet i fråga om&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) tillträde till och förflyttning inom el-&lt;br&gt;ler över området,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;99&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) activities which are or may be&lt;br&gt;conducted within the area, including&lt;br&gt;restrictions on time and place;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) the installation, modification, or&lt;br&gt;removal of structures;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) the location of field camps;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(v) restrictions on materials and orga-&lt;br&gt;nisms which may be brought into the&lt;br&gt;area;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(vi) the taking of or harmful interference&lt;br&gt;with native flora and fauna;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(vii) the collection or removal of anyt-&lt;br&gt;hing not brought into the area by the per-&lt;br&gt;mit-holder;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(viii) the disposal of waste;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ix) measures that may be necessary to&lt;br&gt;ensure that the aims and objectives of the&lt;br&gt;Management Plan can continue to be&lt;br&gt;met; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(x) requirements for reports to be made&lt;br&gt;to the appropriate authority regarding vi-&lt;br&gt;sits to the area;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(j) in respect of an area proposed for&lt;br&gt;designation as an Antarctic Specially&lt;br&gt;Managed Area, a code of conduct regar-&lt;br&gt;ding:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) access to and movement within or&lt;br&gt;over the area,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) activities which are or may be con-&lt;br&gt;ducted within the area, including restric-&lt;br&gt;tions on time and place;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) the installation, modification, or re-&lt;br&gt;moval of structures;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) the location of field camps;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(v) the taking of or harmful interference&lt;br&gt;with native flora and fauna;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(vi) the collection or removal of anything&lt;br&gt;not brought into the area by the visitor;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(vii) the disposal of waste; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(viii) any requirements for reports to be&lt;br&gt;made to the appropriate authority regar-&lt;br&gt;ding visits to the area; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(k) provisions relating to the circums-&lt;br&gt;tances in which Parties should seek to ex-&lt;br&gt;change information in advance of activi-&lt;br&gt;ties which they propose to conduct.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) verksamhet som bedrivs eller kan&lt;br&gt;komma att bedrivas inom området, inne-&lt;br&gt;fattande begränsningar avseende tid och&lt;br&gt;plats,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;iii) uppförande, modifiering eller av-&lt;br&gt;lägsnande av anläggningar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;iv) plats för fältläger,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;v) begränsningar avseende material&lt;br&gt;och organismer som får föras in i områ-&lt;br&gt;det,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vi) insamling av eller skadlig påverkan&lt;br&gt;på den naturligt förekommande floran&lt;br&gt;och faunan,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vii) insamling eller bortförande av nå-&lt;br&gt;gonting som inte förts in i området av till-&lt;br&gt;ståndsinnehavaren,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;viii) omhändertagande av avfall,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ix) åtgärder som kan vara nödvändiga&lt;br&gt;för att säkerställa att skötselplanens än-&lt;br&gt;damål och syften kan tillgodoses i fort-&lt;br&gt;sättningen, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;x) krav på rapportering till vederbö-&lt;br&gt;rande myndighet om besök i området,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;j) i fråga om ett område som föresla-&lt;br&gt;gits att utses till ett särskilt reglerat om-&lt;br&gt;råde, förhållningsregler angående&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) tillträde till och förflyttning inom el-&lt;br&gt;ler över området,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) verksamhet som bedrivs eller kan&lt;br&gt;komma att bedrivas inom området, inne-&lt;br&gt;fattande begränsningar avseende tid och&lt;br&gt;plats,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;iii) uppförande, modifiering eller av-&lt;br&gt;lägsnande av anläggningar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;iv) plats för fältläger,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;v) insamling eller skadlig påverkan på&lt;br&gt;den naturligt förekommande floran och&lt;br&gt;faunan,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vi) insamling eller bortförande av nå-&lt;br&gt;gonting som inte förts in i området av be-&lt;br&gt;sökaren,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vii) omhändertagande av avfall, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;viii) krav på rapportering till vederbö-&lt;br&gt;rande myndighet om besök i området&lt;br&gt;samt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;k) bestämmelser angående under vilka&lt;br&gt;förhållanden parterna bör försöka att ut-&lt;br&gt;byta information i förväg om verksamhet&lt;br&gt;som de har för avsikt att bedriva i områ-&lt;br&gt;det.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Designation procedures&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Proposed Management Plans shall&lt;br&gt;be forwarded to the Committee, the&lt;br&gt;Scientific Committee on Antarctic Re-&lt;br&gt;search and, as appropriate, to the Com-&lt;br&gt;mission for the Conservation of Antarc-&lt;br&gt;tic Marine Living Resources. In formula-&lt;br&gt;ting its advice to the Antarctic Treaty&lt;br&gt;Consultative Meeting, the Committee&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utseendeförfarande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Förslag till skötselplaner skall sän-&lt;br&gt;das till Kommittén, Vetenskapliga kom-&lt;br&gt;mittén för antarktisk forskning och, i&lt;br&gt;förekommande fall, till Kommissionen&lt;br&gt;för bevarande av marina levande till-&lt;br&gt;gångar i Antarktis. Vid utarbetandet av&lt;br&gt;dess råd till Antarktisfördragets konsul-&lt;br&gt;tativa möte skall Kommittén ta hänsyn&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;100&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;shall take into account any comments&lt;br&gt;provided by the Scientific Committee on&lt;br&gt;Antarctic Research and, as appropriate,&lt;br&gt;by the Commission for the Conservation&lt;br&gt;of Antarctic Marine Living Resources.&lt;br&gt;Thereafter Management Plans may be&lt;br&gt;approved by the Antarctic Treaty Con-&lt;br&gt;sultative Parties by a measure adopted at&lt;br&gt;an Antarctic Treaty Consultative Mee-&lt;br&gt;ting in accordance with Article IX (1) of&lt;br&gt;the Antarctic Treaty. Unless the measure&lt;br&gt;specifies otherwise, the Plan shall be dee-&lt;br&gt;med to have been approved 90 days after&lt;br&gt;the close of the Antarctic Treaty Consul-&lt;br&gt;tative Meeting at which it was adopted,&lt;br&gt;unless one or more of the Consultative&lt;br&gt;Parties notifies the Depositary, within&lt;br&gt;that time period, that it wishes an exten-&lt;br&gt;sion of that period or is unable to ap-&lt;br&gt;prove the measure.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Having regard to the provisions of&lt;br&gt;Artides 4 and 5 of the Protocol, no&lt;br&gt;marine area shall be designated as an&lt;br&gt;Antarctic Specially Protected Area or an&lt;br&gt;Antarctic Specially Managed Area with-&lt;br&gt;out the prior approval of the Commission&lt;br&gt;for the Conservation of Antarctic Marine&lt;br&gt;Living Resources.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Designation of an Antarctic Spe-&lt;br&gt;cially Protected Area or an Antarctic&lt;br&gt;Specially Managed Area shall be for an&lt;br&gt;indefinite period unless the Management&lt;br&gt;Plan provides otherwise. A review of a&lt;br&gt;Management Plan shall be initiated at&lt;br&gt;least every five years. The Plan shall be&lt;br&gt;updated as necessary.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Management Plans may be amen-&lt;br&gt;ded or revoked in accordance with para-&lt;br&gt;graph 1 above.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Upon approval Management Plans&lt;br&gt;shall be circulated promptly by the De-&lt;br&gt;positary to all Parties. The Depositary&lt;br&gt;shall maintain a record of all currently&lt;br&gt;approved Management Plans.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;till eventuella kommentarer som getts av&lt;br&gt;Vetenskapliga kommittén för antarktisk&lt;br&gt;forskning och, i förekommande fall, av&lt;br&gt;Kommissionen för bevarande av levande&lt;br&gt;marina tillgångar i Antarktis. Därefter&lt;br&gt;kan skötselplaner godkännas av Antark-&lt;br&gt;tisfördragets konsultativa parter genom&lt;br&gt;en åtgärd som antagits vid ett konsulta-&lt;br&gt;tivt möte enligt artikel IX 1) i Antarktis-&lt;br&gt;fördraget. Om inte åtgärden anger an-&lt;br&gt;nat, skall planen anses godkänd 90 dagar&lt;br&gt;efter det att Antarktisfördragets konsul-&lt;br&gt;tativa möte avslutats vid vilket planen&lt;br&gt;antogs, såvida inte en eller flera konsul-&lt;br&gt;tativa parter meddelar depositarien inom&lt;br&gt;denna tidsperiod att den önskar en för-&lt;br&gt;längning av perioden eller inte kan god-&lt;br&gt;känna åtgärden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Med beaktande av bestämmelserna&lt;br&gt;i artiklarna 4 och 5 i protokollet får inget&lt;br&gt;havsområde utses till särskilt skyddat&lt;br&gt;område eller särskilt reglerat område&lt;br&gt;utan föregående godkännande av Kom-&lt;br&gt;missionen för bevarande av marina le-&lt;br&gt;vande tillgångar i Antarktis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Beslutet att utse ett särskilt skyddat&lt;br&gt;område eller ett särskilt reglerat område&lt;br&gt;skall vara för en obestämd period, om&lt;br&gt;inte skötselplanen föreskriver annat. En&lt;br&gt;översyn av planen skall ske minst vart&lt;br&gt;femte år. Planen skall vid behov uppda-&lt;br&gt;teras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Skötselplaner får ändras eller åter-&lt;br&gt;kallas enligt punkt 1 ovan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. När en skötselplan godkänts skall&lt;br&gt;depositarien omedelbart skicka ut den&lt;br&gt;till samtliga parter. Depositarien skall&lt;br&gt;hålla en förteckning över samtliga god-&lt;br&gt;kända planer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Permits&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Each Party shall appoint an appro-&lt;br&gt;priate authority to issue permits to enter&lt;br&gt;and engage in activities within an Antarc-&lt;br&gt;tic Specially Protected Area in accor-&lt;br&gt;dance with the requirements of the Ma-&lt;br&gt;nagement Plan relating to that Area. The&lt;br&gt;permit shall be accompanied by the rele-&lt;br&gt;vant sections of the Management Plan&lt;br&gt;and shall specify the extent and location&lt;br&gt;of the Area, the authorised activites and&lt;br&gt;when, where and by whom the activities&lt;br&gt;are authorised and any other conditions&lt;br&gt;imposed by the Management Plan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. In the case of a Specially Protected&lt;br&gt;Area designated as such by past Antarc-&lt;br&gt;tic Treaty Consultative Meetings which&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tillstånd&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Varje part skall utse en lämplig&lt;br&gt;myndighet att utfärda tillstånd att&lt;br&gt;komma in i och uppta verksamhet inom&lt;br&gt;ett särskilt skyddat område i enlighet&lt;br&gt;med skötselplanens krav för ifrågava-&lt;br&gt;rande område. Tillståndet skall åtföljas&lt;br&gt;av relevanta delar av skötselplanen och&lt;br&gt;skall ange områdets utbredning och läge,&lt;br&gt;tillåten verksamhet och när, var och av&lt;br&gt;vem verksamheten bemyndigats samt&lt;br&gt;eventuellt andra villkor som föreskrivs i&lt;br&gt;skötselplanen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. I fråga om ett särskilt skyddat om-&lt;br&gt;råde som utsetts till sådant av tidigare&lt;br&gt;konsultativa möten och som saknar sköt-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8 Riksdagen 1992193. 1 saml. Nr 140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;101&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tica understand and observe the provi-&lt;br&gt;sions of this Annex, each Party shall&lt;br&gt;make available information setting forth,&lt;br&gt;in particular:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) the location of Antarctic Specially&lt;br&gt;Protected Areas and Antarctic Specially&lt;br&gt;Managed Areas;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) listing and maps of those Areas;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) the Management Plans, including lis-&lt;br&gt;tings of prohibitions relevant to each&lt;br&gt;Area;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) the location of Historic Sites and Mo-&lt;br&gt;numents and any relevant prohibition or&lt;br&gt;restriction.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Each Party shall ensure that the lo-&lt;br&gt;cation and, if possible, the limits, of An-&lt;br&gt;tarctic Specially Protected Areas, An-&lt;br&gt;tarctic Specially Managed Areas and&lt;br&gt;Historic Sites and Monuments are shown&lt;br&gt;on its topographic maps, hydrographic&lt;br&gt;charts and in other relevant publications.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Parties shall co-operate to ensure&lt;br&gt;that, where appropriate, the boundaries&lt;br&gt;of Antarctic Specially Protected Areas,&lt;br&gt;Antarctic Specially Managed Areas and&lt;br&gt;Historic Sites and Monuments are sui-&lt;br&gt;tably marked on the site.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;och iakttar bestämmelserna i denna bi-&lt;br&gt;laga skall varje part tillhandahålla infor-&lt;br&gt;mation särskilt angående&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) särskilt skyddade områdens och sär-&lt;br&gt;skilt reglerade områdens läge,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) förteckningar och kartor över dessa&lt;br&gt;områden,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) skötselplaner, däri inbegripet rele-&lt;br&gt;vanta förbud för varje område,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) historiska platsers och minnesmär-&lt;br&gt;kens läge och relevanta förbud eller be-&lt;br&gt;gränsningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Varje part skall säkerställa att läget&lt;br&gt;och, om möjligt, gränserna för särskilt&lt;br&gt;skyddade områden, särskilt reglerade&lt;br&gt;områden och historiska platser och min-&lt;br&gt;nesmärken är utmärkta på partens topo-&lt;br&gt;grafiska kartor, sjökort och i andra rele-&lt;br&gt;vanta publikationer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Parterna skall samarbeta där så är&lt;br&gt;lämpligt för att säkerställa att gränserna&lt;br&gt;för särskilt skyddade områden, särskilt&lt;br&gt;reglerade områden och historiska platser&lt;br&gt;och minnesmärken utmärks på lämpligt&lt;br&gt;sätt på platsen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Exchange of information&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Parties shall make arrange-&lt;br&gt;ments for:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) collecting and exchanging records,&lt;br&gt;including records of permits and reports&lt;br&gt;of visits, including inspection visits, to&lt;br&gt;Antarctic Specially Protected Areas and&lt;br&gt;reports of inspection visits to Antarctic&lt;br&gt;Specially Managed Areas;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) obtaining and exchanging informa-&lt;br&gt;tion on any significant change or damage&lt;br&gt;to any Antarctic Specially Managed&lt;br&gt;Area, Antarctic Specially Protected&lt;br&gt;Area or Historic Site or Monument; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) establishing common forms in which&lt;br&gt;records and information shall be submit-&lt;br&gt;ted by Parties in accordance with para-&lt;br&gt;graph 2 below.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Each Party shall inform the other&lt;br&gt;Parties and the Committee before the&lt;br&gt;end of November of each year of the&lt;br&gt;number and nature of permits issued un-&lt;br&gt;der this Annex in the preceding period of&lt;br&gt;1st July to 30th June.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Each Party conducting, funding or&lt;br&gt;authorising research or other activities in&lt;br&gt;Antarctic Specially Protected Areas or&lt;br&gt;Antarctic Specially Managed Areas shall&lt;br&gt;maintam a record of such activities and in&lt;br&gt;the annual exchange of information in&lt;br&gt;accordance with the Treaty shall provide&lt;br&gt;summary descriptions of the activities&lt;br&gt;conducted by persons subject to its juris-&lt;br&gt;diction in such areas in the preceding&lt;br&gt;year.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Informationsutbyte&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Parterna skall vidta åtgärder för att&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) insamla och utbyte uppgifter, bl a&lt;br&gt;uppgifter om tillstånd och rapporter från&lt;br&gt;besök, innefattande inspektioner, i sär-&lt;br&gt;skilt skyddade områden samt rapporter&lt;br&gt;från inspektioner i särskilt reglerade om-&lt;br&gt;råden,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) anskaffa och utbyta information om&lt;br&gt;varje väsentlig förändring eller skada i&lt;br&gt;fråga om något särskilt reglerat område&lt;br&gt;eller särskilt skyddat område eller histo-&lt;br&gt;risk plats eller minnesmärke, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) fastställa gemensamma förfaranden&lt;br&gt;enligt vilka uppgifter och information&lt;br&gt;skall lämnas av parterna enligt punkt 2&lt;br&gt;nedan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Varje part skall före slutet av no-&lt;br&gt;vember varje år underrätta de andra par-&lt;br&gt;terna och kommittén om antal och typ av&lt;br&gt;tillstånd som utfärdats enligt denna bi-&lt;br&gt;laga under föregående period den 1 juli-&lt;br&gt;—den 30 juni.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Varje part som bedriver, finansierar&lt;br&gt;eller ger tillstånd till forskning eller an-&lt;br&gt;nan verksamhet i särskilt skyddade om-&lt;br&gt;råden eller särskilt reglerade områden&lt;br&gt;skall hålla en förteckning över sådan&lt;br&gt;verksamhet och skall vid det årliga infor-&lt;br&gt;mationsutbytet enligt Antarktisfördraget&lt;br&gt;lämna en sammanfattning av den verk-&lt;br&gt;samhet som bedrivits i sådana områden&lt;br&gt;under föregående år av personer som är&lt;br&gt;underkastade dess jurisdiktion.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;102&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;does not have a Management Plan, the&lt;br&gt;appropriate authority may issue a permit&lt;br&gt;for a compelling scientific purpose which&lt;br&gt;cannot be served elsewhere and which&lt;br&gt;will not jeopardise the natural ecological&lt;br&gt;system in that Area.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Each Party shall require a permit-&lt;br&gt;holder to carry a copy of the permit while&lt;br&gt;in the Antarctic Specially Protected Area&lt;br&gt;concerned.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;selplan, får tillstånd utfärdas av vederbö-&lt;br&gt;rande myndighet för ett angeläget veten-&lt;br&gt;skapligt ändamål som inte kan tillgodo-&lt;br&gt;ses någon annanstans och som inte kom-&lt;br&gt;mer att äventyra det naturliga ekosyste-&lt;br&gt;met i området.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Varje part skall kräva att den som&lt;br&gt;innehar tillstånd medför en kopia av till-&lt;br&gt;ståndet medan vederbörande vistas i det&lt;br&gt;särskilda skyddsområde som berörs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Historic Sites and Monuments&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Sites or monuments of recognised&lt;br&gt;historic value which have been designa-&lt;br&gt;ted as Antarctic Specially Protected&lt;br&gt;Areas or Antarctic Specially Managed&lt;br&gt;Areas, or which are located within such&lt;br&gt;Areas, shall be listed as Historic Sites&lt;br&gt;and Monuments.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Any Party may propose a site or mo-&lt;br&gt;nument of recognised historic value&lt;br&gt;which has not been designated as an An-&lt;br&gt;tarctic Specially Protected Area or an&lt;br&gt;Antarctic Specially Managed Area, or&lt;br&gt;which is not located within such an Area,&lt;br&gt;for listing as a Historic Site or monu-&lt;br&gt;ment. The proposal for listing may be ap-&lt;br&gt;proved by the Antarctic Treaty Consulta-&lt;br&gt;tive Parties by a measure adopted at an&lt;br&gt;Antarctic Treaty Consultative Meeting in&lt;br&gt;accordance with Article IX (1) of the An-&lt;br&gt;tarctic Treaty. Unless the measure speci-&lt;br&gt;fies otherwise, the proposal shall be dee-&lt;br&gt;med to have been approved 90 days after&lt;br&gt;the close of the Antarctic Treaty Consul-&lt;br&gt;tative Meeting at which it was adopted,&lt;br&gt;unless one or more of the Consultative&lt;br&gt;Parties notifies the Depositary, within&lt;br&gt;that time period, that it wishes an exten-&lt;br&gt;sion of that period or is unable to ap-&lt;br&gt;prove the measure.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Existing Historic Sites and Monu-&lt;br&gt;ments which have been listed as such by&lt;br&gt;previous Antarctic Treaty Consultative&lt;br&gt;Meetings shall be included in the list of&lt;br&gt;Historic Sites and Monuments under this&lt;br&gt;Article.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Listed historic Sites and Monuments&lt;br&gt;shall not be damaged, removed or dest-&lt;br&gt;royed.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. The list of Historic Sites and Monu-&lt;br&gt;ments may be amended in accordance&lt;br&gt;with paragraph 2 above. The Depositary&lt;br&gt;shall maintain a list of current Historic Si-&lt;br&gt;tes and Monuments.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Historiska platser och minnesmärken&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Platser eller minnesmärken av er-&lt;br&gt;känt historiskt värde, som har utsetts till&lt;br&gt;särskilt skyddat område eller särskilt re-&lt;br&gt;glerat område eller som är belägna inom&lt;br&gt;sådana områden, skall föras upp på listan&lt;br&gt;såsom historiska platser och minnesmär-&lt;br&gt;ken.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Varje part får föreslå att en plats el-&lt;br&gt;ler ett minnesmärke av erkänt historiskt&lt;br&gt;värde, som inte har utsetts till särskilt&lt;br&gt;skyddat område eller särskilt reglerat&lt;br&gt;område eller som inte ligger inom sådant&lt;br&gt;område, skall föras upp såsom historisk&lt;br&gt;plats eller minnesmärke. Förslaget om&lt;br&gt;att föras upp på listan kan godkännas av&lt;br&gt;de konsultativa parterna genom en åt-&lt;br&gt;gärd som antagits vid ett konsultativt&lt;br&gt;möte enligt artikel IX 1) i Antarktisför-&lt;br&gt;draget. Om inte åtgärden anger annat,&lt;br&gt;skall förslaget anses godkänt 90 dagar ef-&lt;br&gt;ter det att det konsultativa möte avslutats&lt;br&gt;vid vilket förslaget antogs, såvida inte en&lt;br&gt;eller flera konsultativa parter meddelar&lt;br&gt;depositarien inom denna period att den&lt;br&gt;önskar en förlängning av perioden eller&lt;br&gt;inte kan godkänna åtgärden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Befintliga historiska platser och&lt;br&gt;minnesmärken som har förts upp som så-&lt;br&gt;dana av tidigare konsultativa möten skall&lt;br&gt;tas in i listan över historiska platser och&lt;br&gt;minnesmärken enligt denna artikel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Historiska platser och minnesmär-&lt;br&gt;ken som är upptagna på listan får inte&lt;br&gt;skadas, flyttas eller förstöras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Listan över historiska platser och&lt;br&gt;minnesmärken får ändras enligt punkt 2&lt;br&gt;ovan. Depositarien skall föra en lista&lt;br&gt;över aktuella historiska platser och min-&lt;br&gt;nesmärken.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Information and publicity&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. With a view to ensuring that all per-&lt;br&gt;sons visiting or proposing to visit Antarc-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ArtifcZ 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Information och offentlighet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. För att säkerställa att alla som besö-&lt;br&gt;ker eller ämnar besöka Antarktis förstår&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;103&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Each Party shall inform the other&lt;br&gt;Parties and the Committe before the end&lt;br&gt;of November each year of measures it&lt;br&gt;has taken to implement this Annex, in-&lt;br&gt;cluding any site inspections and any steps&lt;br&gt;it has taken to address instances of activi-&lt;br&gt;ties in contravention of the provisions of&lt;br&gt;the approved Management Plan for an&lt;br&gt;Antarctic Specially Protected Area or&lt;br&gt;Antartic Specially Managed Area.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Varje part skall före slutet av no-&lt;br&gt;vember varje år underrätta de andra par-&lt;br&gt;terna och Kommittén om de åtgärder&lt;br&gt;som den vidtagit för att genomföra denna&lt;br&gt;bilaga, innefattande inspektioner och åt-&lt;br&gt;gärder för att ta itu med verksamhet som&lt;br&gt;strider mot bestämmelserna i den god-&lt;br&gt;kända skötselplanen för ett särskilt skyd-&lt;br&gt;dat område eller ett särskilt reglerat om-&lt;br&gt;råde.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Cases of emergency&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The restrictions laid down and aut-&lt;br&gt;horised by this Annex shall not apply in&lt;br&gt;cases of emergency involving safety of&lt;br&gt;human life or of ships, aircraft, or equip-&lt;br&gt;ment and facilities of high value or the&lt;br&gt;protection of the environment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Notice of activities undertaken in&lt;br&gt;cases of emergency shall be circulated&lt;br&gt;immediately to all Parties and to the&lt;br&gt;Committee.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nödsituationer&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De begränsningar som fastställs och be-&lt;br&gt;myndigas genom denna bilaga skall inte&lt;br&gt;vara tillämpliga i nödsituationer som rör&lt;br&gt;säkerheten för människoliv eller fartyg,&lt;br&gt;luftfartyg eller utrustning och anlägg-&lt;br&gt;ningar av stort värde eller skyddet av mil-&lt;br&gt;jön.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Meddelande om åtgärder som vidta-&lt;br&gt;gits i nödsituationer skall omedelbart&lt;br&gt;skickas ut till samtliga parter och kom-&lt;br&gt;mittén.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Amendment or modification&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. This Annex may be amended or&lt;br&gt;modified by a measure adopted in&lt;br&gt;accordance with Article IX (1) of the&lt;br&gt;Antarctic Treaty. Unless the measure&lt;br&gt;specifies otherwise, the amendment or&lt;br&gt;modification shall be deemed to have&lt;br&gt;been approved, and shall become effect-&lt;br&gt;ive, one year after the close of the&lt;br&gt;Antarctic Treaty Consultative Meeting at&lt;br&gt;which it was adopted, unless one or more&lt;br&gt;of the Antarctic Treaty Consultative&lt;br&gt;Parties notifies the Depositary, within&lt;br&gt;that time period, that it wishes an extens-&lt;br&gt;tion of that period or that it is unable to&lt;br&gt;approve the measure.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Any amendment or modification of&lt;br&gt;this Annex which becomes effective in&lt;br&gt;accordance with paragraph 1 above shall&lt;br&gt;thereafter become effective as to any&lt;br&gt;other Party when notice of approval by it&lt;br&gt;has been received by the Depositary.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tillägg eller ändringar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Denna bilaga kan bli föremål för&lt;br&gt;tillägg eller ändringar genom en åtgärd&lt;br&gt;som antagits enligt artikel IX 1) i Antark-&lt;br&gt;tisfördraget. Om inte åtgärden anger an-&lt;br&gt;nat, skall tillägg eller ändringar anses ha&lt;br&gt;godkänts och träder i kraft ett år efter det&lt;br&gt;att Antarktisfördragets konsultativa&lt;br&gt;möte avslutats vid vilket de antogs, så-&lt;br&gt;vida inte en eller flera av Antarktisför-&lt;br&gt;dragets konsultativa parter inom denna&lt;br&gt;period meddelar depositarien att den&lt;br&gt;önskar en förlängning av perioden eller&lt;br&gt;att den inte kan godkänna åtgärden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Varje tillägg eller ändring i denna&lt;br&gt;bilaga som träder i kraft enligt punkt 1&lt;br&gt;ovan skall därefter träda i kraft för varje&lt;br&gt;annan part när depositarien har mottagit&lt;br&gt;meddelande om godkännande av denna&lt;br&gt;part.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;104&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Departementspromemorians lagförslag&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;1 Förslag till&lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Lag om Antarktis&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs följande.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Allmänna bestämmelser&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;1 § I denna lag finns bestämmelser till skydd för miljön i Antarktis och&lt;br&gt;därav beroende eller därmed sammanhängande ekosystem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagen gäller för svenska medborgares och andra svenska rättssubjekts&lt;br&gt;vistelse och verksamhet i Antarktis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den gäller även för utländsk medborgare med hemvist i Sverige samt&lt;br&gt;for annan utländsk medborgare som deltar i en svensk expediton eller&lt;br&gt;annan verksamhet som omfattas av tillstånd enligt svensk lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 § Med Antarktis avses området söder om 60° sydlig bredd, inbegripet&lt;br&gt;alla isbankar i området.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 § Den som vistas i eller bedriver verksamhet i Antarktis skall vidta&lt;br&gt;nödvändiga åtgärder för att skydda och bevara miljön i Antarktis och&lt;br&gt;därav beroende och därmed sammanhängande ekosystem.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Skydd för mineraler, flora, fauna och särskilt skyddade platser&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;4 § All verksamhet avseende undersökning och bearbetning av mineral-&lt;br&gt;resurser, förutom forskning som omfattas av tillstånd enligt denna lag,&lt;br&gt;är förbjuden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 § Det är förbjudet att företa eller medverka till atomexplosioner eller&lt;br&gt;placering av radioaktivt avfall i Antarktis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6 § All insamling av eller skadlig påverkan av naturligt förekommande&lt;br&gt;växtarter eller djurarter är förbjuden. Undantag från förbudet gäller för&lt;br&gt;vetenskaplig verksamhet som bedrivs med tillstånd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7 § Ingen växtart eller djurart som inte är naturligt förekommande i&lt;br&gt;Antarktis får utan tillstånd införas på land, på isshelfen, på isbankar&lt;br&gt;eller i vattnet i Antarktis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Hundar som finns i området skall avlägsnas före den 1 april 1994.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8 § Det är förbjudet att utan tillstånd besöka särskilt skyddade områden.&lt;br&gt;Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får närmare&lt;br&gt;ange vilka områden som omfattas av tillträdesförbudet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;105&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Skydd för den marina miljön vid sjöfart&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;9 § Bestämmelserna i 10-13 §§ gäller svenska fertyg och vaije annat&lt;br&gt;fertyg som används i svensk verksamhet i Antarktis med stöd av till-&lt;br&gt;stånd enligt denna lag, med undantag för utländska statsfertyg.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10 § Vaije utsläpp i havet från ett fertyg av olja eller oljehaltig bland-&lt;br&gt;ning är förbjuden. När ett fertyg är i Antarktis skall oljeslam, förorenad&lt;br&gt;barlast, tankspolvatten och andra oljehaltiga rester och blandningar&lt;br&gt;behållas ombord.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen får medge undantag från bestämmelserna i första stycket.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11 § Allt utsläpp i havet från ett fertyg av skadliga flytande substanser,&lt;br&gt;andra kemiska ämnen eller andra ämnen i kvantiteter eller koncentratio-&lt;br&gt;ner som är skadliga för den marina miljön är förbjudet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12 § Varje utsläpp i havet från ett fertyg av fest avfell är förbjudet.&lt;br&gt;Kvittblivning av matrester, som passerat genom en sönderdelare eller&lt;br&gt;avfellskvam och som är så finfördelade att de kan passera genom ett&lt;br&gt;såll med öppningar som inte är större än 25 millimeter, får ske, dock&lt;br&gt;inte mindre än 12 nautiska mil från närmaste land, isshelfen eller is-&lt;br&gt;bank.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen får medge undantag från bestämmelserna i första stycket.&lt;br&gt;Undantag får medges endast om det finns särskilda skäl och det inte&lt;br&gt;finns något hinder från miljöskydds- eller naturvårdssynpunkt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13 § Fartyg som har tillstånd att transportera mer än tio passagerare får&lt;br&gt;inte släppa ut obehandlat toalettavfall inom 12 nautiska mil från land,&lt;br&gt;isshelfen eller isbank.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Tillstånd&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;14 § All vistelse och verksamhet i Antarktis fordrar tillstånd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;15 § Ansökan om tillstånd skall innehålla en miljökonsekvensbeskriv-&lt;br&gt;ning i enlighet med vad den tillståndsgivande myndigheten närmare&lt;br&gt;bestämmer och som möjliggör en samlad bedömning av vistelsens eller&lt;br&gt;verksamhetens påverkan på miljön i Antarktis och därav beroende eller&lt;br&gt;därmed sammanhängande ekosystem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tillstånd till vistelse eller verksamhet skall meddelas om den angivna&lt;br&gt;vistelsen eller verksamheten inte medför risker för naturvårdens intres-&lt;br&gt;sen eller skyddet av miljön i området.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;16 § Den myndighet regeringen bestämmer lämnar tillstånd till och får&lt;br&gt;meddela villkor för vistelse och verksamhet i Antarktis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I ett tillståndsbeslut skall noggrant anges den verksamhet som tillstån-&lt;br&gt;det avser och de villkor som skall gälla för verksamheten. Ett tillstånd&lt;br&gt;får begränsas till viss tid.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;106&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;17 § Om en tillståndsgiven verksamhet medför eller riskerar att medföra Prop. 1992/93:140&lt;br&gt;sådana skador på miljön i Antarktis och därav beroende eller därmed Bilaga 2&lt;br&gt;sammanhängande ekosystem som inte kunnat förutses vid tillstånds-&lt;br&gt;givningen skall verksamheten omedelbart avbrytas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;18 § Tillstånd enligt 16 § kan återkallas, om tillståndshavaren inte&lt;br&gt;fullgör sina skyldigheter enligt denna lag eller enligt föreskrifter eller&lt;br&gt;villkor som meddelats med stöd av lagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tillstånd får återkallas av den tillståndsgivande myndigheten.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Verksamhet med rättssubjekt från annan stat som huvudman&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;19 § Den som yrkesmässigt deltar i eller anordnar vistelse eller verk-&lt;br&gt;samhet i Antarktis med ett rättssubjekt från en annan fördragsslutande&lt;br&gt;stat som huvudman skall förvissa sig om, att huvudmannen har erfor-&lt;br&gt;derligt tillstånd för vistelsen eller verksamheten i Antarktis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Då tillstånd enligt huvudmannens hemlands lag föreligger gäller de&lt;br&gt;tillstånd, villkor och föreskrifter som meddelats med stöd av huvud-&lt;br&gt;mannens hemlands lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Observatörer som utses att utföra inspektioner och de vetenskapsmän&lt;br&gt;som ingår i expeditioner arrangerade av annan fördragsslutande part&lt;br&gt;skall vara underkastade endast den fördragsslutande parts jurisdiktion&lt;br&gt;vars medborgare de är.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;20 § Tillhör arrangören inte en fördragsslutande stat skall det svenska&lt;br&gt;rättssubjektet för sitt deltagande söka erforderligt tillstånd hos den&lt;br&gt;svenska tillståndsgivande myndigheten.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Tillsyn&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;21 § Tillsynen över efterlevnaden av denna lag samt föreskrifter eller&lt;br&gt;villkor som meddelats med stöd av lagen skall utövas av den myndighet&lt;br&gt;regeringen bestämmer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;22 § Tillsynsmyndigheten får meddela de förelägganden och förbud som&lt;br&gt;behövs för att denna lag och villkor som har meddelats med stöd av&lt;br&gt;lagen skall efterlevas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett föreläggande får förenas med vite.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;23 § Innehavaren av ett tillstånd skall på anfordran lämna tillsynsmyn-&lt;br&gt;digheten, eller de officiella observatörer som utövar tillsyn, de upp-&lt;br&gt;lysningar och handlingar som behövs för tillsynen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den som har rätt att ta befattning med tillsyn äger tillträde till en&lt;br&gt;lokal eller ett område eller ett transportmedel där verksamheten som&lt;br&gt;omfattas av tillstånd bedrivs, och har rätt att göra undersökning om&lt;br&gt;förhållanden som är av betydelse för tillämpningen av en föreskrift eller&lt;br&gt;ett villkor för tillståndet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;107&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Straff m.m.&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;24 § Den som med uppsåt eller av oaktsamhet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. bryter mot 4-6 §§, 7 § första stycket, 8 §, 10-14 §§, 19 §, 20 §§&lt;br&gt;eller 27 § andra stycket, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. underlåter att iaktta en föreskrift eller åsidosätter villkor som har&lt;br&gt;meddelats med stöd av 10 §, 12 § eller 16 §, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. inte fullgör vad som åligger honom enligt 23 §, eller lämnar oriktig&lt;br&gt;uppgift i sådant fell, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. fortsätter att bedriva en verksamhet efter det att verksamheten&lt;br&gt;borde ha avbrutits enligt 17 § eller efter det att tillståndet återkallats&lt;br&gt;enligt 18 §, döms till böter eller fängelse högst ett år.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För försök till brott döms till ansvar enligt 23 kap. brottsbalken.&lt;br&gt;Skulle brottet, om det hade fullbordats, ha varit att anse som ringa, ska&lt;br&gt;inte dömas till ansvar enligt vad som sagts i detta stycke.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om en gärning enligt första stycket 3 är belagd med straff i brotts-&lt;br&gt;balken ska för en sådan gärning inte dömas enligt denna lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;25 § Andra beslut i särskilda fall än sådana som regeringen eller allmän&lt;br&gt;domstol har meddelat enligt denna hg eller enligt föreskrifter som har&lt;br&gt;meddelats med stöd av hgen får överklagas hos kammarrätten i Stock-&lt;br&gt;holm.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Förverkande&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;26 § Egendom som varit föremål för brott enligt denna hg eller värdet&lt;br&gt;därav skall förverkas om det inte är uppenbart oskäligt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett föremål som använts som hjälpmedel vid brott enligt denna hg&lt;br&gt;eller dess värde får förklaras förverkat om det är nödvändigt for att&lt;br&gt;förebygga brott eller det finns andra särskilda skäl till det.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Nödsituationer&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;27 5 De bestämmelser och förbud som framgår av denna hg skall inte&lt;br&gt;gälla i nödsituationer som omfattar säkerhet för mänskligt liv, luftfar-&lt;br&gt;tyg, fartyg eller utrustning av högt ekonomiskt värde, eller skyddet för&lt;br&gt;miljön.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I en sådan situation skall var och en handla så att minsta möjliga&lt;br&gt;påverkan uppkommer på miljön i Antarktis och därav beroende eller&lt;br&gt;därmed sammanhängande ekosystem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna hg träder i kraft den 1 juli 1993.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;108&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Sammanställning över remissyttranden över PM om&lt;br&gt;en svensk antarktislag&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Efter remiss har yttranden över promemorian avgivits av Sjöfartsverket,&lt;br&gt;Sveriges meteorologiska och hydrologiska institut, Polarforskningssekre-&lt;br&gt;tariatet, juridiska institutionen vid Stockholms universitet, zoologiska&lt;br&gt;institutionen vid Stockholms universitet, juridiska institutionen vid&lt;br&gt;Lunds universitet, geologiska institutionen vid Lunds universitet,&lt;br&gt;Kungliga vetenskapsakademien och Greenpeace.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Allmänna synpunkter&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Flera remissinstanser har begränsat sitt yttrande till vissa delar av&lt;br&gt;lagförslaget och rymmer kommentarer till enskilda paragrafer. Remiss-&lt;br&gt;instanserna är som helhet positiva till förslaget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Endast en av remissinstanserna förordar i sitt yttrande en annan lös-&lt;br&gt;ning än den i promemorian föreslagna, nämligen juridiska intitutionen&lt;br&gt;vid Lunds universitet.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Remissyttranden&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Sjöfartsverket framför att i de paragrafer som rör skyddet för den mari-&lt;br&gt;na miljön vid sjöfart bör så långt som möjligt hänvisning ske till&lt;br&gt;bestämmelserna i MARPOL 73/78 eller så bör en mer preciserad skriv-&lt;br&gt;ning i lagtexten göras. Verket anser det vara tillräckligt att införa såda-&lt;br&gt;na kompletteringar i specialmotiveringama till paragraferna i de fell&lt;br&gt;sådana saknas. Verket påtalar även att problem föreligger vad avser&lt;br&gt;bestämning av området med hänsyn till att lagliga utsläpp utanför 60:e&lt;br&gt;breddgraden kan påverka såväl vatten som land innanför gränsen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sveriges meteorologiska och hydrologiska institut har inget att invända&lt;br&gt;mot lagförslaget. Institutet biträder förslaget i vad avser tillståndsgiv-&lt;br&gt;ning och tillsyn samt granskning av miljökonsekvensbeskrivningama.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Polarforskningssekretariatet instämmer i bedömningen att Sveriges&lt;br&gt;åtaganden enligt antarktisfördraget och dess miljöskyddsprotokoll bäst&lt;br&gt;tillgodoses genom en svensk antarktislag. Sekretariatet är positivt till&lt;br&gt;den principiella ordningen, att besök i Antarktis kräver tillstånd, att&lt;br&gt;sekretariatet får ansvar för tillståndsgivning och tillsyn, samt att en&lt;br&gt;annan kompetent myndighet, Naturvårdsverket, får en granskande roll.&lt;br&gt;Sekretariatet påtalar att det geografiska tillämpningsområdet för miljö-&lt;br&gt;skyddsprotokollet är snävare än det som tillämpas enligt konventionen&lt;br&gt;om bevarande av marina levande tillgångar i Antarktis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Juridiska institutionen vid Stockholms universitet nämner att&lt;br&gt;lagförslagets omfattning både vad gäller rättsubjekt och rättsobjekt ter&lt;br&gt;sig vara baserad på en extensiv tolkning av miljöskyddsprotokollet.&lt;br&gt;Institutionen anför att det klart måste framgå vad som avses med &amp;quot;annat&lt;br&gt;fertyg” och hänvisar därvid till definitionen som finns i MARPOL.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;109&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9 Riksdagen 1992193. 1 saml. Nr 140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Institutionen påtalar beträffande avsnitten om svensk domstols straff-&lt;br&gt;rättsliga kompetens och angående påföljder, att det måhända kan leda&lt;br&gt;till lagkonflikt och tvist angående domstols behörighet om lagen tilläm-&lt;br&gt;pas på en utländsk medborgare som begår miljöbrott då han deltar i&lt;br&gt;svensk verksamhet i Antarktis utan att ha någon annan anknytning till&lt;br&gt;Sverige.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Miljöskyddsprotokollets målsättning är att lägga ansvaret för miljö-&lt;br&gt;skyddet på staterna och innefattar inte något krav på hur staterna ska&lt;br&gt;uppfylla sin skyldigheter. I praktiken är det svårt att i de flesta fell av&lt;br&gt;miljöbrott fastställa bortom vaije tvivel vilken handling som verkligen&lt;br&gt;har lett till fullgörande av ett sådant brott. I andra konventioner väljer&lt;br&gt;man att ställa en viss person - ägaren, tillståndshavaren, befälhavaren -&lt;br&gt;till ansvar för vaije skada som uppkommer på grund av handlingar eller&lt;br&gt;underlåtenheter av de som arbetar för den ansvarige personen. I före-&lt;br&gt;varande fell kan ifrågasättas om det inte är fördelaktigare att lägga&lt;br&gt;ansvaret på tillståndshavare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Zoologiska institutionen vid Stockholms universitet har inget att erinra&lt;br&gt;och stöder den föreligganden texten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Juridiska institutionen vid Lunds universitet anser att en inkorporation&lt;br&gt;av miljöskyddsprotokollet är att föredra. Skälet är att det ser egendom-&lt;br&gt;ligt ut med en lagstiftning som förbjuder viss aktivitet inom ett område&lt;br&gt;som ligger utanför svensk jurisdiktion. Institutionen avser att senare&lt;br&gt;redovisa ytterligare skäl och att visa ett förfarande för inkorporation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Geologiska institutionen vid Lunds universitet finner att lagförslaget&lt;br&gt;motsvarar de intentioner som utttrycks i miljöskyddsprotokollet med&lt;br&gt;tillhörande bilagor. Vidare påpekar institutionen att det föreligger en ur&lt;br&gt;geovetenskaplig synvinkel allvarlig obalans i miljöskyddsprotokollet&lt;br&gt;som sådant.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kungliga vetenskapsakademien finner promemorians förslag om en&lt;br&gt;särskild lag för Antarktis som logisk och tillstyrker förslaget jämte de&lt;br&gt;förslag som avser tillstånd och tillsyn. Akademien betonar särskilt att&lt;br&gt;Polarforskningssekretariatets erfarenhet och kunskap när det gäller&lt;br&gt;förhållanden som rör polartrakterna gör att sekretariatet framstår som i&lt;br&gt;stort sett enda tänkbara svenska myndighet för tillståndsgivning och&lt;br&gt;tillsyn avseende vistelse och verksamhet i Antarktis. Vidare instämmer&lt;br&gt;akademien i förslaget om en annan kompetent myndighet med gransk-&lt;br&gt;nings-, yttrande- och tillsynsrätt, samt i fråga om miljökonsekvensbe-&lt;br&gt;skrivningar. Akademien föreslår därvid att denna kompetenta myndighet&lt;br&gt;bör vara Statens Naturvårdsverk.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Greenpeace finner att lagförslaget väl överensstämmer med miljö-&lt;br&gt;skyddsprotokollets ändamål och syften och instämmer i att de nya&lt;br&gt;bestämmelserna bör samlas i en lag. Greenpeace avstyrker emellertid att&lt;br&gt;Polarforskningssekretariatet utses till tillståndsmyndighet och föreslår i&lt;br&gt;stället Statens Naturvårdsverk. De krav på trovärdighet och objektivitet&lt;br&gt;som måste ställas på en tillståndsmyndighet tillgodoses inte eftersom&lt;br&gt;sekretariatet ofta har egna intressen i den verksamhet som bedrivs i&lt;br&gt;Antarktis. Vidare ifrågasätts om sekretariatet har den särskilda kom-&lt;br&gt;petens i miljöfrågor som en myndighet på miljöområdet måste ha. Vad&lt;br&gt;gäller frågan om tillsyn talar praktiska skäl för att denna ska läggas på&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;110&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;sekretariatet. Geenpeace föreslår slutligen att paragrafen som handlar&lt;br&gt;om den som yrkesmässigt deltar i eller anordnar vistelse eller verksam-&lt;br&gt;het i Antarktis med en huvudman från en annan fördragsslutande stat&lt;br&gt;ska kompletteras med en skrivning om skyldighet för det svenska rätts-&lt;br&gt;subjektet att söka erforderligt svenskt tillstånd för det fell huvudmannen&lt;br&gt;inte har sådant.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;111&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Lagrådsremissens lagförslag&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;1 Förslag till&lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Lag om Antarktis&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs följande.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Allmänna bestämmelser&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;1 § I denna lag finns bestämmelser till skydd för miljön i Antarktis och&lt;br&gt;för de ekosystem som är beroende av denna miljö.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagen gäller för svenska medborgares och svenska juridiska personers&lt;br&gt;vistelse och verksamhet i Antarktis. Den gäller även för utländska&lt;br&gt;medborgare med hemvist i Sverige samt för andra utländska medborga-&lt;br&gt;re som deltar i en expedition eller någon annan verksamhet som om-&lt;br&gt;fattas av tillstånd enligt denna lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelserna i 5 § andra stycket och 7 § andra stycket gäller även&lt;br&gt;utanför Antarktis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 § I fråga om tillåten fångst enligt konventionen om bevarande av&lt;br&gt;marina levande tillgångar i Antarktis, daterad i Canberra den 20 maj&lt;br&gt;1980, gäller vad som föreskrivs med stöd av lagen (1950:586) om rätt&lt;br&gt;till fiske.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 § Med Antarktis avses i denna lag området söder om 60° sydlig&lt;br&gt;bredd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 § Den som vistas eller bedriver verksamhet i Antarktis skall vidta&lt;br&gt;nödvändiga åtgärder för att skydda och bevara miljön i Antarktis och de&lt;br&gt;ekosystem som är beroende av denna miljö.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Skydd för mineral, flora, fauna och särskilt skyddade platser&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;5 § Verksamhet som innebär undersökning, forskning, utvinning och&lt;br&gt;bearbetning av mineraltillgångar får inte förekomma. Undantag utgör&lt;br&gt;forskning med vetenskapligt ändamål som omfattas av tillstånd enligt&lt;br&gt;denna lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inte heller någon annan befattning med mineraltillgångar får förekom-&lt;br&gt;ma, om det finns skäl att anta, att mineraltillgångarna har förvärvats i&lt;br&gt;strid med föreskrifterna i första stycket.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6 § Medverkan till atomexplosioner eller placering av radioaktivt avfell&lt;br&gt;i Antarktis får inte förekomma.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7 § Insamling eller skadlig påverkan av naturligt förekommande växt-&lt;br&gt;arter eller djurarter får inte förekomma. Undantag utgör vetenskaplig&lt;br&gt;verksamhet som bedrivs med tillstånd enligt denna lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;112&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inte heller någon annan befattning med växtarter eller djurarter får Prop. 1992/93:140&lt;br&gt;förekomma, om det finns skäl att anta, att de samlats in i strid med Bilaga 4&lt;br&gt;föreskrifterna i första stycket.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8 § Ingen växtart eller djurart som inte naturligt förekommer i Antarktis&lt;br&gt;får utan tillstånd föras in på land, på isshelfen eller i vattnet i Antarktis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Detta gäller inte livsmedel som hanteras under betryggande kontroll.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Hundar som finns i området skall avlägsnas före den 1 april 1994.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9 § Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får&lt;br&gt;meddela föreskrifter om avfallshantering i Antarktis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10 § Särskilt skyddade områden får inte besökas utan tillstånd. Rege-&lt;br&gt;ringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får meddela&lt;br&gt;föreskrifter om vilka områden som omfattas av tillståndskravet.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Skydd för den marina miljön vid sjöfart&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;11 § Bestämmelserna i 12-15 §§ gäller svenska fertyg och vaije annat&lt;br&gt;fertyg som används i svensk verksamhet i Antarktis med undantag för&lt;br&gt;utländska statsfertyg.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Med annat fertyg avses fertyg som inte för svensk flagg, men som i&lt;br&gt;verksamheten står under svensk kontroll.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12 § Olja eller oljehaltig blandning får inte släppas ut i havet från ett&lt;br&gt;fertyg. När ett fertyg är i Antarktis skall oljeslam, förorenad barlast,&lt;br&gt;tankspolvatten och andra oljehaltiga rester och blandningar behållas&lt;br&gt;ombord.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen får medge undantag från dessa bestämmelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13 § Skadliga flytande ämnen och andra kemiska ämnen eller andra&lt;br&gt;ämnen i kvantiteter eller koncentrationer som är skadliga för den marina&lt;br&gt;miljön får inte släppas ut i havet från ett fertyg.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;14 § Fast avfell får inte släppas ut i havet från ett fertyg. Matrester får&lt;br&gt;dumpas i havet om de passerat genom en sönderdelare eller avfellskvam&lt;br&gt;och är så finfördelade att de kan passera genom ett såll med öppningar&lt;br&gt;som inte är större än 25 millimeter. Matresterna får dock inte dumpas&lt;br&gt;inom 12 nautiska mil från närmaste land eller isshelfen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;15 § Fartyg med mer än tio passagerare får inte släppa ut obehandlat&lt;br&gt;toalettavfall inom 12 nautiska mil från land eller isshelfen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;113&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Tillstånd&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;16 § Den som vistas eller bedriver verksamhet i Antarktis skall ha&lt;br&gt;tillstånd. Detta gäller dock inte sådan rätt till fri sjöfart som följer av&lt;br&gt;allmänna folkrättsliga grundsatser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen får medge undantag från första stycket i fråga om vistelse&lt;br&gt;och verksamhet som saknar betydelse från miljövårdssynpunkt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;17 § Ansökan om tillstånd skall innehålla en miljökonsekvensbeskriv-&lt;br&gt;ning som gör det möjligt att göra en samlad bedömning av vistelsens&lt;br&gt;eller verksamhetens påverkan på miljön i Antarktis och på de ekosystem&lt;br&gt;som är beroende av denna miljö.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tillstånd till vistelse eller verksamhet skall meddelas om den angivna&lt;br&gt;vistelsen eller verksamheten inte medför risker för naturvårdens intres-&lt;br&gt;sen eller skyddet av miljön i området.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tillstånd skall vägras den som inte fullgjort sina skyldigheter enligt&lt;br&gt;tidigare tillstånd, om inte särskilda omständigheter föranleder något&lt;br&gt;annat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;18 § Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer prövar&lt;br&gt;frågor om tillstånd och villkor för vistelse och verksamhet i Antarktis.&lt;br&gt;Ett tillstånd får begränsas till en viss tid.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;19 § En tillståndsgiven verksamhet skall omedelbart avbrytas, om den&lt;br&gt;medför eller det finns risk för att den medför icke förutsedda skador på&lt;br&gt;miljön i Antarktis och på de ekosystem som är beroende av denna&lt;br&gt;miljö.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;20 § Tillstånd enligt 18 § kan återkallas, om tillståndshavaren inte&lt;br&gt;fullgör sina skyldigheter enligt denna lag eller enligt föreskrifter eller&lt;br&gt;villkor som meddelats med stöd av lagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tillstånd får återkallas av den tillståndsgivande myndigheten.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Verksamhet med huvudman från annan stat&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;21 § Den som yrkesmässigt deltar i eller anordnar en vistelse eller en&lt;br&gt;verksamhet i Antarktis för vilken huvudmannen kommer från en annan&lt;br&gt;fördragsslutande stat skall förvissa sig om att huvudmannen har de&lt;br&gt;tillstånd eller motsvarande som krävs för vistelsen eller verksamheten i&lt;br&gt;Antarktis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tillstånd eller motsvarande som finns enligt huvudmannens hemlands&lt;br&gt;lag gäller även för en svensk deltagares vistelse eller verksamhet i&lt;br&gt;Antarktis enligt första stycket.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Observatörer från andra fördragsslutande stater och vetenskapsmän&lt;br&gt;från sådana stater vilka har utväxlats för expeditioner, skall vara under-&lt;br&gt;kastade endast sina hemländers jurisdiktion då de fullgör sina uppdrag.&lt;br&gt;Detta gäller också för den personal som följer med sådana personer för&lt;br&gt;uppdraget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;114&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Tillsyn m.m.&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;22 § Tillsynen över att denna lag samt föreskrifter eller villkor som&lt;br&gt;meddelats med stöd av lagen följs skall utövas av regeringen eller den&lt;br&gt;myndighet regeringen bestämmer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;23 § Tillsynsmyndigheten får meddela de förelägganden och forbud som&lt;br&gt;behövs för att såväl denna lag som föreskrifter och villkor som har&lt;br&gt;meddelats med stöd av lagen skall följas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett föreläggande får förenas med vite.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;24 § Innehavaren av ett tillstånd skall på begäran lämna tillsynsmyndig-&lt;br&gt;heten de upplysningar och handlingar som behövs för tillsynen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Upplysningar och handlingar skall på begäran också lämnas till offi-&lt;br&gt;ciella observatörer som utsetts av andra fördragsslutande stater. Reger-&lt;br&gt;ingen eller den myndighet som regeringen bestämmer meddelar genom&lt;br&gt;föreskrifter vilka dessa är.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tillsynsmyndigheten och en observatör har rätt att få tillträde till en&lt;br&gt;lokal eller ett område eller ett transportmedel där en verksamhet som&lt;br&gt;omfattas av tillstånd bedrivs. De har också rätt att undersöka förhållan-&lt;br&gt;den som är av betydelse för tillämpningen av en föreskrift eller ett&lt;br&gt;villkor för tillståndet.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Straffbestämmelser&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;25 § Till böter eller fängelse i högst ett år döms, om brottet inte är att&lt;br&gt;anse som ringa, den som med uppsåt eller av oaktsamhet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. bryter mot 5-7 §§, 8 § första stycket, 10 §, 12-16 §§, 21 § eller 28&lt;br&gt;§ andra stycket, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. underlåter att iaktta en föreskrift eller åsidosätter villkor som har&lt;br&gt;meddelats med stöd av 9 § eller 18 §, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. inte fullgör vad som åligger honom enligt 24 §, eller lämnar oriktig&lt;br&gt;uppgift i ett sådant fell, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. fortsätter att bedriva en verksamhet efter det att verksamheten&lt;br&gt;borde ha avbrutits enligt 19 §.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För försök och medverkan till brott döms till ansvar enligt 23 kap.&lt;br&gt;brottsbalken.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om en gärning enligt första stycket 3 är belagd med straff i brotts-&lt;br&gt;balken skall för en sådan gärning inte dömas till ansvar enligt denna&lt;br&gt;lag-&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Överklagande&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;26 § Andra beslut i särskilda fall än sådana som regeringen eller allmän&lt;br&gt;domstol har meddelat enligt denna lag eller enligt föreskrifter som har&lt;br&gt;meddelats med stöd av lagen får överklagas hos länsrätten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Statens naturvårdsverk får överklaga beslut enligt denna lag eller&lt;br&gt;enligt bestämmelser som har meddelats med stöd av lagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;115&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Förverkande&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;27 § Egendom som varit föremål för brott enligt denna lag eller egen-&lt;br&gt;domens värde skall förverkas om det inte är uppenbart oskäligt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett föremål som använts som hjälpmedel vid brott enligt denna lag&lt;br&gt;eller föremålets värde får förklaras förverkat om det är nödvändigt för&lt;br&gt;att förebygga brott eller om det finns andra särskilda skäl.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Nödsituationer&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;28 § De bestämmelser och förbud som framgår av denna lag skall inte&lt;br&gt;gälla i nödsituationer som omfattar skyddet for miljön eller säkerhet for&lt;br&gt;mänskligt liv, luftfartyg, fertyg eller utrustning av högt ekonomiskt&lt;br&gt;värde.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I en sådan situation skall var och en handla så att minsta möjliga&lt;br&gt;påverkan uppkommer på miljön i Antarktis och på ekosystem som är&lt;br&gt;beroende av denna miljö.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den 1 juli 1993.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;116&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;2 Förslag till&lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Lag om ändring i lagen (1992:1529) om ändring i lagen&lt;br&gt;(1971:289) om allmänna förvaltningsdomstolar;&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs dels att 14 § lagen (1992:1529) om ändring i&lt;br&gt;lagen (1971:289) om allmänna förvaltningsdomstolar&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt; dels att över-&lt;br&gt;gångsbestämmelserna till nämnda lag skall ha följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;14 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Länsrätt prövar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. mål enligt skatte-, taxerings-, uppbörds-, folkbokförings- och bil-&lt;br&gt;registerförfattningarna samt lagen (1989:479) om ersättning för kost-&lt;br&gt;nader i ärenden och mål om skatt, m.m. i den utsträckning som är&lt;br&gt;föreskrivet i dessa författningar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. mål enligt socialtjänstlagen (1980:620), lagen (1990:52) med sär-&lt;br&gt;skilda bestämmelser om vård av unga, lagen (1988:870) om vård av&lt;br&gt;missbrukare i vissa fell, lagen (1988:153) om bistånd åt asylsökande&lt;br&gt;m.fl., lagen (1985:568) om särskilda omsorger om psykiskt utveck-&lt;br&gt;lingsstörda m.fl., lagen (1985:569) om införande av lagen (1985:568)&lt;br&gt;om särskilda omsorger om psykiskt utvecklingsstörda m.fl., lagen&lt;br&gt;(1992:1574) om bostadsanpassningsbidrag m.m., lagen (1991:1128) om&lt;br&gt;psykiatrisk tvångsvård, lagen (1991:1129) om rättspsykiatrisk vård,&lt;br&gt;smittskyddslagen (1988:1472), karantänslagen (1989:290), lagen&lt;br&gt;(1970:375) om utlämning till Danmark, Finland, Island eller Norge för&lt;br&gt;verkställighet av beslut om vård eller behandling, körkortslagen&lt;br&gt;(1977:477) och lagen (1989:14) om erkännande och verkställighet av&lt;br&gt;utländska vårdnadsavgöranden m.m. och om överflyttning av barn, allt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i den utsträckning som är föreskrivet i dessa lagar samt mål enligt&lt;br&gt;6 kap. 21 § och 21 kap. föräldrabalken,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. mål som avses i 24 § lagen (1984:3) om kärnteknisk verksamhet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. mål som avses i 6 § första stycket lagen (1985:206) om viten,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. mål som överklagas från allmän försäkringskassa i den utsträckning&lt;br&gt;som är särskilt föreskrivet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. mål som avses i 12 § lagen (1992:1527) om teleterminalutrustning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. mål om överprövning enligt 6 kap. lagen (1992:1528) om offentlig&lt;br&gt;upphandling,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. mål som avses i 26 § lagen&lt;br&gt;(1993:000) om Antarktis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;117&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;'Lagen (1971:289) omtryckt 1981:1323.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mål som överklagas från Riksförsäkringsverket med tillämpning av Prop. 1992/93:140&lt;br&gt;20 kap. 11 § lagen (1962:381) om allmän försäkring prövas av läns- Bilaga 4&lt;br&gt;rätten i Stockholms län.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Länsrätten i Östergötlands län prövar mål enligt luftfartslagen&lt;br&gt;(1957:297) i den utsträckning som är föreskrivet i den lagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förekommer vid mer än en länsrätt flera mål enligt skatte-, taxerings-&lt;br&gt;eller uppbördsförfottningama som har nära samband med varandra, får&lt;br&gt;målen handläggas vid en av länsrätterna, om det kan ske utan avsevärd&lt;br&gt;olägenhet för någon enskild. Närmare föreskrifter om överlämnande av&lt;br&gt;mål mellan länsrätter meddelas av regeringen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den 1 juli 1993 i vad gäller 14 § första&lt;br&gt;stycket punkten 8 och i övrigt den dag regeringen bestämmer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;118&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Lagrådet&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utdrag ur protokoll vid sammanträde 1993-02-18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Närvarande: justitierådet Per Jermsten, regeringsrådet Stig von Bahr,&lt;br&gt;justitierådet Inger Nyström.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt protokoll vid regeringssammanträde den 28 januari 1993 har&lt;br&gt;regeringen på hemställan av statsrådet Johansson beslutat inhämta lagrå-&lt;br&gt;dets yttrande över förslag till&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. lag om Antarktis,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. lag om ändring i lagen (1992:1529) om ändring i lagen (1971:289)&lt;br&gt;om allmänna förvaltningsdomstolar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förslagen har inför lagrådet föredragits av hovrättsassessorn Kjell-Olof&lt;br&gt;Wennström.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förslagen föranleder följande yttrande av lagrådet.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Förslag till lag om Antarktis&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;15 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragrafen innehåller en bestämmelse som anger att vissa större fartyg&lt;br&gt;inte får släppa ut obehandlat toalettavfall inom visst avstånd från land&lt;br&gt;eller den s.k. isshelfen. Beträffande fartygets storlek sägs att förbudet&lt;br&gt;gäller fårtyg &amp;quot;med mer än tio passagerare&amp;quot;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Av artikel 6 i bilaga IV till miljöskyddsprotokollet till Antarktisfördra-&lt;br&gt;get framgår att där intagen, motsvarande regel inte gäller &amp;quot;ships certi-&lt;br&gt;fied to carry not more than 10 persons&amp;quot;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mot bakgrund av vad nu anförts föreslår lagrådet att paragrafen, som&lt;br&gt;närmast hör samman med bestämmelserna i 13 § och därför lämpligen&lt;br&gt;bör få sin plats omedelbart därefter, ges följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Ett fartyg som är avsett för fler än tio personer får inte släppa ut&lt;br&gt;obehandlat toalettavfall inom 12 nautiska mil från land eller isshelfen.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;18 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt 16 § gäller som grundläggande princip att den som skall vistas&lt;br&gt;eller bedriva verksamhet i Antarktis måste ha tillstånd. I den nu före-&lt;br&gt;varande paragrafens första mening föreskrivs att frågan om tillstånd och&lt;br&gt;villkor för vistelse och verksamhet i Antarktis prövas av regeringen&lt;br&gt;eller den myndighet regeringen bestämmer. Sådant tillstånd kan enligt&lt;br&gt;paragrafens andra mening begränsas till viss tid.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vad nu redovisats föranleder inte någon saklig invändning från lagrå-&lt;br&gt;dets sida. Frågan är dock om inte det i paragrafen givna bemyndigandet&lt;br&gt;för regeringen eller den av regeringen bestämda myndigheten blivit&lt;br&gt;onödigt detaljerat. Enligt lagrådets uppfattning behövs inte något be-&lt;br&gt;myndigande avseende rätten att förena ett tillstånd med villkor och&lt;br&gt;rätten att begränsa ett tillstånd till viss tid. En myndighet som på an-&lt;br&gt;sökan meddelar ett för sökanden positivt beslut av här aktuellt slag har&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;nämligen - även utan forfattningsstöd - enligt allmänna förvaltnings-&lt;br&gt;rättsliga principer rätt att till sitt beslut foga olika slag av villkor. En&lt;br&gt;förutsättning är givetvis att villkoren ligger inom ramen för de syften&lt;br&gt;som skall tillgodoses genom tillståndsgivningen (se härom RÅ 1990 ref&lt;br&gt;12 med vidare hänvisningar).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det anförda ger vid handen att paragrafens bestämmelser om villkor&lt;br&gt;för och tidsbegränsning av vistelse eller verksamhet i Antarktis är över-&lt;br&gt;flödiga. Enligt lagrådets mening bör bestämmelserna tas bort eftersom&lt;br&gt;de annars kan ge läsaren den felaktiga föreställningen att det generellt&lt;br&gt;sett krävs forfattningsstöd för att ett gynnande förvaltningsbeslut skall&lt;br&gt;kunna förses med villkor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;25 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förevarande paragraf innehåller straffbestämmelser. Ett relativt sett&lt;br&gt;stort antal av lagens allmänna bestämmelser är formulerade som förbud&lt;br&gt;mot vissa förfaranden, såsom olika slag av verksamhet i Antarktis eller&lt;br&gt;åtgärder vid passage med fartyg genom området. Andra paragrafer&lt;br&gt;innehåller påbud om vad som i olika situationer skall iakttas. Den som&lt;br&gt;med uppsåt eller av oaktsamhet bryter mot något i lagen uppställt för-&lt;br&gt;bud, underlåter att iaktta en föreskrift, åsidosätter visst angivet villkor,&lt;br&gt;inte fullgör visst åliggande eller fortsätter verksamhet, som borde ha&lt;br&gt;avbrutits, skall enligt den nu behandlade paragrafen dömas till böter&lt;br&gt;eller fängelse i högst ett år.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I inledningen till bestämmelsen har angivits som grund för befrielse&lt;br&gt;från ansvar &amp;quot;om brottet inte är att anse som ringa&amp;quot;. Formuleringen är&lt;br&gt;inte korrekt. Om en gärning anses vara så ringa, att den inte skall för-&lt;br&gt;anleda straff, bör den inte benämnas brott, lagrådet förordar, att den&lt;br&gt;citerade satsen får utgå och ersättas med ett nytt tredje stycket i para-&lt;br&gt;grafen av följande lydelse:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;I ringa fall skall inte dömas till ansvar&amp;quot;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt 23 § får tillsynmyndigheten meddela de förelägganden och&lt;br&gt;förbud som behövs för att lagen och med stöd av lagen meddelade&lt;br&gt;föreskrifter och villkor skall följas. Sådant föreläggande eller förbud får&lt;br&gt;förenas med vite.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vite är avsett att utgöra en påtryckning till frivillig fullgörelse av ett&lt;br&gt;föreläggande eller frivilligt avstående från en förbudsbelagd handling.&lt;br&gt;Enligt allmänna rättsgrundsatser bör en gärning som omfattas av ett&lt;br&gt;vitesföreläggande eller vitesförbud inte också föranleda straffansvar,&lt;br&gt;lagrådet föreslår därför att det efter 25 § tas in en ny paragraf med&lt;br&gt;följande lydelse:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Den som överträtt ett vitesföreläggande eller ett vitesförbud enligt 23&lt;br&gt;§ får inte dömas till ansvar enligt denna lag för gärning som omfattas&lt;br&gt;av föreläggandet eller förbudet&amp;quot;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I 27 § upptas under den särskilda rubriken Förverkande regler om&lt;br&gt;förverkande under vissa angivna omständigheter av egendom eller dess&lt;br&gt;värde. Förverkande är en särskild rättsverkan av brott. Bestämmelsen&lt;br&gt;kan därför enligt lagrådets mening med fördel föras in under rubriken&lt;br&gt;&amp;quot;Straffbestämmelser m.m.&amp;quot; efter den av lagrådet nyss föreslagna para-&lt;br&gt;grafen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;120&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;26 § &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Innebörden av besvärsbestämmelsema i första stycket synes vara att Bilaga 5&lt;br&gt;beslut som gäller ett enskilt fell skall överklagas hos länsrätten om&lt;br&gt;beslutet meddelats av den av regeringen bestämda tillsynsmyndigheten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Individuella beslut som meddelas av regeringen kan inte överklagas&lt;br&gt;medan beslut om straff och förverkande handläggs på vanligt sätt i&lt;br&gt;allmän domstol.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen bestämmer själv i vad mån befogenheten att meddela&lt;br&gt;beslut med stöd av den föreslagna lagen skall delegeras till tillsynsmyn-&lt;br&gt;dighet. En sådan delegation kan när som helst återkallas. Det framstår&lt;br&gt;mot denna bakgrund som något märkligt att myndighetens beslut skall&lt;br&gt;överklagas till länsrätten medan regeringens beslut i samma typ av&lt;br&gt;frågor över huvud taget inte blir överklagbara. Enligt lagrådets upp-&lt;br&gt;fattning kan det - om den föreslagna beslutsordningen genomförs -&lt;br&gt;finnas skäl att begränsa rätten att föra talan hos länsrätten till beslut som&lt;br&gt;avser förelägganden eller förbud enligt 23 §. Övriga av tillsynsmyndig-&lt;br&gt;heten meddelade beslut synes böra överklagas hos regeringen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt andra styckets ordalydelse får Statens Naturvårdsverk anföra&lt;br&gt;besvär mot samtliga beslut som meddelats med stöd av den föreslagna&lt;br&gt;lagen. Under föredragningen inför lagrådet har upplysts att detta inte&lt;br&gt;varit avsikten. Bestämmelsen avsågs således inte syfta längre än att ge&lt;br&gt;Naturvårdsverket talerätt beträffande beslut som meddelats av tillsyns-&lt;br&gt;myndigheten. lagrådet förordar att den tilltänkta begränsningen i tale-&lt;br&gt;rätten kommer till tydligt uttryck i lagtexten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;28 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragrafen innehåller vissa bestämmelser om nödsituationer. Av remiss-&lt;br&gt;protokollet framgår inte vilka överväganden, i förhållande till de all-&lt;br&gt;männa bestämmelserna om nödvärn och annan nödhandling i 24 kap.&lt;br&gt;brottsbalken, som ligger bakom denna föreslagna reglering.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt lagrådets mening kan det ifrågasättas om bestämmelserna fyller&lt;br&gt;någon självständig funktion i förevarande lag. Lagrådet förordar därför&lt;br&gt;att paragrafen utgår samt att hänvisningen till dess andra stycke också&lt;br&gt;tas bort i 25 § första stycket 1.&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;Förslag till lag om ändring i lagen (1992:1529) om ändring i lagen&lt;br&gt;(1971:289) om allmänna förvaltningsdomstolar&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;Lagrådet lämnar förslaget utan erinran.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;121&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Innehållsförteckning&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1992/93:140&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringens proposition ..........................1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Propositionens huvudsakliga innehåll..................1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Propositionens lagförslag .........................2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 11 mars 1993 . 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 Inledning..................................9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Miljöskyddsprotokollet till Antarktisfördraget ..........10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.1 &amp;nbsp;Bakgrund............................. 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.2 &amp;nbsp;Sammanfattning av miljöskyddsprotokollet.........13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.2.1 Huvudprotokollet.................... 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.2.2 Skiljedom......................... 17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.3 &amp;nbsp;Bilagorna till miljöskyddsprotokollet ............ 18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.3.1 Bilaga I - Miljökonsekvensbeskrivning.......18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.3.2 Bilaga II - Bevarande av den antarktiska faunan&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;och floran ........................20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.3.3 Bilaga Hl - Avfallshantering .............21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.3.4 Bilaga IV - Förhindrande av havsföroreningar ... 22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.3.5 Bilaga V - Skydd och reglering av områden .... 24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 Allmän motivering...........................26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3.1 &amp;nbsp;Utgångspunkter .........................26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3.2 &amp;nbsp;Sveriges tillträde till miljöskyddsprotokollet till&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Antarktisfördraget........................27&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3.2.1 Lagstiftningsarbetet&amp;nbsp;i andra&amp;nbsp;länder..........29&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3.3 &amp;nbsp;Lagstiftningsfrågor&amp;nbsp;&amp;nbsp;.......................31&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3.3.1 Principen för en svensk lag om Antarktis .....31&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3.3.2 Tillståndsskyidighet...................33&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3.3.3 Tillståndsgivningen...................34&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3.3.4 Tillsynen.........................37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3.3.5 Straff ........................... 38&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3.3.6 Ikraftträdande ......................40&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 Upprättade&amp;nbsp;lagförslag.........................41&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 Specialmotivering&amp;nbsp;&amp;nbsp;........................... 41&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.1 &amp;nbsp;Förslaget till&amp;nbsp;lag&amp;nbsp;om&amp;nbsp;Antarktis................41&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.2 &amp;nbsp;Förslaget till lag om&amp;nbsp;ändring i&amp;nbsp;lagen&amp;nbsp;om allmänna&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;förvaltningsdomstolar......................52&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6 Hemställan ............................... 53&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7 Beslut .................................. 53&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1 Miljöskyddsprotokollet till Antarktisfördraget&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;jämte bilagor ..........................54&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2 Departementspromemorians lagförslag.......... 105&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3 Sammanställning över remissyttranden.......... 109&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4 Lagrådsremissens lagförslag................ 112&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 5 Lagrådets yttrande...................... 119&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;122&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;gotab 43296, Stockholm 1993&lt;/p&gt;</html>
</dokument>
<dokforslag>
<forslag>
<nummer>1</nummer>
<beteckning>1</beteckning>
<lydelse>att riksdagen antar de i propositionen framlagda förslagen till</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>uppskov</utskottet>
<kammaren>= utskottet</kammaren>
<behandlas_i>1992/93:JoU27</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>1</nummer>
<beteckning>1</beteckning>
<lydelse>att riksdagen antar de i propositionen framlagda förslagen till</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet></utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i></behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>3</nummer>
<beteckning>3</beteckning>
<lydelse>att riksdagen godkänner det den 3 oktober 1991 antagna miljöskyddsprotokollet till Antarktisfördraget.</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet></utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i></behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>3</nummer>
<beteckning>3</beteckning>
<lydelse>att riksdagen godkänner det den 3 oktober 1991 antagna miljöskyddsprotokollet till Antarktisfördraget.</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>uppskov</utskottet>
<kammaren>= utskottet</kammaren>
<behandlas_i>1992/93:JoU27</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
</dokforslag>
<dokaktivitet>
<aktivitet>
<kod>B</kod>
<namn>Bordläggning</namn>
<datum>1993-03-18 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>2</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>INL</kod>
<namn>Inlämning</namn>
<datum>1993-03-18 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>60</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>HÄN</kod>
<namn>Hänvisning</namn>
<datum>1993-03-19 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>3</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>MOT</kod>
<namn>Motionstid slutar</namn>
<datum>1993-04-02 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>4</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
</dokaktivitet>
<dokuppgift>
<uppgift>
<kod>inlamnatav</kod>
<namn>Inlämnat av</namn>
<text>(-)</text>
<dok_id></dok_id>
<systemdatum>2014-11-21 16:31:50</systemdatum>
</uppgift>
<uppgift>
<kod>statustext</kod>
<namn>statustext</namn>
<text>Ärendet är avslutat</text>
<dok_id>GG03140</dok_id>
<systemdatum>2019-05-28 12:26:39</systemdatum>
</uppgift>
<uppgift>
<kod>tilldelat</kod>
<namn>Tilldelat</namn>
<text>Jordbruksutskottet</text>
<dok_id></dok_id>
<systemdatum>2014-11-21 16:31:50</systemdatum>
</uppgift>
</dokuppgift>
<dokbilaga>
<bilaga>
<dok_id>GG03140</dok_id>
<subtitel></subtitel>
<filnamn>prop_199293__140.pdf</filnamn>
<filstorlek>5732353</filstorlek>
<filtyp>pdf</filtyp>
<titel>om svensk verksamhet i Antarktis</titel>
<fil_url>https://data.riksdagen.se/fil/26F5F703-7A22-4631-88E6-39D4602BF0DF</fil_url>
</bilaga>
</dokbilaga>
<dokreferens>
<referens>
<referenstyp>behandlas_i</referenstyp>
<uppgift>1992/93:JoU27</uppgift>
<ref_dok_id>GG01JoU27</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>bet</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1992/93</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>JoU27</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>Uppskov med behandlingen av vissa ärenden</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel></ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Betänkande</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
<referens>
<referenstyp>behandlas_i</referenstyp>
<uppgift>1993/94:JoU7</uppgift>
<ref_dok_id>GH01JoU7</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>bet</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1993/94</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>JoU7</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>Svensk verksamhet i Antarktis</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel></ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Betänkande</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
<referens>
<referenstyp>följdmotion</referenstyp>
<uppgift>&lt;br/&gt;
med anledning av prop. 1992/93:140&lt;br/&gt;
Svensk verksamhet i Antarktis</uppgift>
<ref_dok_id>GG02Jo93</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>mot</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1992/93</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>Jo93</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>med anledning av prop. 1992/93:140 Svensk verksamhet i Antarktis</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel></ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Motion</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
<referens>
<referenstyp>följdmotion</referenstyp>
<uppgift>&lt;br/&gt;
med anledning av prop. 1992/93:140&lt;br/&gt;
Svensk verksamhet i Antarktis</uppgift>
<ref_dok_id>GG02Jo94</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>mot</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1992/93</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>Jo94</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>med anledning av prop. 1992/93:140 Svensk verksamhet i Antarktis</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel></ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Motion</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
<referens>
<referenstyp>följdmotion</referenstyp>
<uppgift>av Margareta Winberg  m.fl. (S)&lt;br/&gt;
med anledning av prop. 1992/93:140&lt;br/&gt;
Svensk verksamhet i Antarktis</uppgift>
<ref_dok_id>GG02Jo94</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>mot</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1992/93</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>Jo94</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>med anledning av prop. 1992/93:140 Svensk verksamhet i Antarktis</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel>av Margareta Winberg  m.fl. (S)</ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Motion</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
<referens>
<referenstyp>följdmotion</referenstyp>
<uppgift>av Sten Söderberg  (-)&lt;br/&gt;
med anledning av prop. 1992/93:140&lt;br/&gt;
Svensk verksamhet i Antarktis</uppgift>
<ref_dok_id>GG02Jo93</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>mot</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1992/93</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>Jo93</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>med anledning av prop. 1992/93:140 Svensk verksamhet i Antarktis</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel>av Sten Söderberg  (-)</ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Motion</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
</dokreferens>
</dokumentstatus>