<dokumentstatus><dokument>
 <hangar_id>2294099</hangar_id>
 <dok_id>GF035</dok_id>
 <rm>1991/92</rm>
 <beteckning>5</beteckning>
 <typ>prop</typ>
 <subtyp>prop</subtyp>
 <doktyp>prop</doktyp>
 <typrubrik>Proposition 1991/92:5</typrubrik>
 <dokumentnamn>Proposition</dokumentnamn>
 <debattnamn>Proposition</debattnamn>
 <tempbeteckning></tempbeteckning>
 <organ></organ>
 <mottagare></mottagare>
 <nummer>5</nummer>
 <slutnummer>0</slutnummer>
 <datum>1991-08-29 00:00:00</datum>
 <systemdatum>2025-12-19 13:40:54</systemdatum>
 <publicerad>1992-01-01 00:00:00</publicerad>
 <titel>om godkännande av Esbokonventionen om miljökonsekvensbeskrivningar i ett gränsöverskridande sammanhang</titel>
 <subtitel></subtitel>
 <status>digitaliserad</status>
 <htmlformat>html</htmlformat>
 <relaterat_id></relaterat_id>
 <source></source>
 <sourceid>skarven</sourceid>
 <dokument_url_text>https://data.riksdagen.se/dokument/GF035/text</dokument_url_text>
 <dokument_url_html>https://data.riksdagen.se/dokument/GF035</dokument_url_html>
 <dokumentstatus_url_xml>https://data.riksdagen.se/dokumentstatus/GF035</dokumentstatus_url_xml>
 <html>&lt;h1&gt;&lt;a name="caption1"&gt;&lt;/a&gt;Regeringens proposition&lt;/h1&gt;
&lt;h1&gt;1991/92:5&lt;/h1&gt;
&lt;h2&gt;om godkännande av Esbokonventionen om&lt;br&gt;miljökonsekvensbeskrivningar i ett&lt;br&gt;gränsöverskridande sammanhang&lt;/h2&gt;&lt;img src="https://data.riksdagen.se/fil/GF035/prop_199192__5-1.png" style="width:38pt;height:21pt;"/&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1991/92:5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen föreslår riksdagen att anta det förslag som har tagits upp i bifo-&lt;br&gt;gade utdrag ur regeringsprotokollet den 29 augusti 1991.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;På regeringens vägnar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ingvar Carlsson&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Birgitta Dahl&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Propositionens huvudsakliga innehåll&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;I propositionen föreslås att riksdagen godkänner Esbokonventionen om mil-&lt;br&gt;jökonsekvensbeskrivningar i ett gränsöverskridande sammanhang. Konven-&lt;br&gt;tionen undertecknades i februari 1991 i Esbo i Finland.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt konventionen åtar sig de fördragsslutande parterna att förebygga,&lt;br&gt;minska och kontrollera betydande skadlig gränsöverskridande miljöpåver-&lt;br&gt;kan från föreslagna verksamheter. Parterna skall också införa ett förfarande&lt;br&gt;med miljökonsekvensbedömningar. För verksamheter som anges i en bilaga&lt;br&gt;till konventionen och som kan antas förorsaka sådan skadlig påverkan skall&lt;br&gt;upprättas miljökonsekvensbeskrivningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 Riksdagen 1991192. 1 samt. Nr 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Miljödepartementet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 29 augusti 1991&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1991/92:5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Närvarande: statsministern Carlsson, ordförande, och statsråden Görans-&lt;br&gt;son, Gradin, Dahl, R. Carlsson, Hellström, Johansson, G. Andersson,&lt;br&gt;Lönnqvist, Freivalds, Lööw, Persson, Sahlin, Larsson&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föredragande: statsrådet Dahl&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Proposition om godkännande av&lt;br&gt;Esbokonventionen om&lt;br&gt;miljökonsekvensbeskrivningar i ett&lt;br&gt;gränsöverskridande sammanhang&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 Inledning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det är viktigt att uppnå ett ökat hänsynstagande till miljön och hushåll-&lt;br&gt;ningen med naturresurser när beslut fattas om olika exploateringsföretag&lt;br&gt;och andra åtgärder som påverkar miljön. Sverige har därför infört lagstift-&lt;br&gt;ning om miljökonsekvensbeskrivningar som trätt i kraft den 1 juli 1991. Infö-&lt;br&gt;randet av krav på miljökonsekvensbeskrivningar förbättrar möjligheterna&lt;br&gt;att i ett tidigt skede bedöma konsekvenserna av en planerad anläggning eller&lt;br&gt;verksamhet som kan antas få betydande påverkan på miljön.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inom Förenta nationernas ekonomiska kommission för Europa (ECE)&lt;br&gt;har en särskild arbetsgrupp utarbetat ett förslag till en konvention om miljö-&lt;br&gt;konsekvensbeskrivningar i ett gränsöverskridande sammanhang. Konven-&lt;br&gt;tionen undertecknades i februari 1991 i Esbo, Finland, av Sverige samt av&lt;br&gt;Albanien, Belgien, Bulgarien, Canada, Danmark, Finland, Frankrike, För-&lt;br&gt;enta Staterna, Grekland, Irland, Island, Italien, Luxemburg, Nederlän-&lt;br&gt;derna, Norge, Polen, Portugal, Rumänien, Spanien, Storbritannien, Tysk-&lt;br&gt;land, Sovjetrepubliken Ukraina, Ungern, Sovjetrepubliken Vitryssland, Ös-&lt;br&gt;terrike och EG.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Godkännande av Esbokonventionen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mitt förslag: Riksdagen skall godkänna Esbokonventionen om miljö-&lt;br&gt;konsekvensbeskrivningar i ett gränsöverskridande sammanhang.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för mitt förslag: Regeringen beslöt den 7 februari 1991 att Sverige&lt;br&gt;skulle underteckna konventionen, med förbehåll för ratifikation. Vid under-&lt;br&gt;tecknandet i Esbo avgavs en förklaring att Sverige kommer att tillämpa kon-&lt;br&gt;ventionen interimistiskt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionen träder i kraft först efter det att sexton stater eller organisa-&lt;br&gt;tioner ratificerat eller godkänt den. Innan ratificering sker bör konventionen&lt;br&gt;underställas riksdagen för godkännande. Denna fråga behandlas i det föl-&lt;br&gt;jande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Esbokonventionens huvudsakliga innehåll&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Esbokonventionen om miljökonsekvensbeskrivningar i ett gränsöverskri-&lt;br&gt;dande sammanhang består av en inledning och 20 artiklar samt sju bilagor&lt;br&gt;(se bilaga).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I inledningen anges att parterna är medvetna om sambandet mellan eko-&lt;br&gt;nomisk verksamhet och dess miljökonsekvenser. Parterna bekräftar behovet&lt;br&gt;av att säkerställa en miljöanpassad och hållbar utveckling och är fast be-&lt;br&gt;slutna att öka det internationella samarbetet när det gäller att bedöma miljö-&lt;br&gt;påverkan, särskilt i ett gränsöverskridande sammanhang. Parterna inser be-&lt;br&gt;hovet och vikten av att utveckla framåtsyftande miljöpolitiska strategier och&lt;br&gt;att förebygga, minska och övervaka betydande skadlig inverkan på miljön&lt;br&gt;i allmänhet och särskilt i ett gränsöverskridande sammanhang. Parterna är&lt;br&gt;medvetna om behovet av att tydligt beakta miljöfaktorerna i ett tidigt skede&lt;br&gt;i beslutsprocessen genom att använda miljökonsekvensbedömningar på alla&lt;br&gt;administrativa nivåer. Sådana bedömningar är ett nödvändigt verktyg för att&lt;br&gt;förbättra tillförlitligheten hos de uppgifter som presenteras för beslutsfattare&lt;br&gt;så att miljöanpassade beslut kan fattas för att minimera skadlig påverkan,&lt;br&gt;särskilt i ett gränsöverskridande sammanhang.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1 innehåller definitioner. Konventionens allmänna villkor framgår&lt;br&gt;av artikel 2. Enligt artikelns punkt 1 skall parterna vidta alla lämpliga och&lt;br&gt;effektiva åtgärder för att förebygga, minska och kontrollera betydande skad-&lt;br&gt;lig gränsöverskridande miljöpåverkan från föreslagna verksamheter. Enligt&lt;br&gt;punkt 2 skall parterna, genom rättsliga, administrativa eller andra åtgärder,&lt;br&gt;införa ett förfarande avseende miljökonsekvensbedömningar beträffande&lt;br&gt;verksamheter som anges i bilaga I till konventionen och som kan antas föror-&lt;br&gt;saka sådan påverkan. Förfarandet skall tillåta medverkan från allmänheten&lt;br&gt;och en miljökonsekvensbeskrivning enligt bilaga II till konventionen skall&lt;br&gt;upprättas. Enligt punkt 3 skall den part inom vars område den föreslagna&lt;br&gt;verksamhet skall ligga som kan antas förorsaka en betydande skadlig gräns-&lt;br&gt;överskridande påverkan, säkerställa att en miljökonsekvensbedömning görs&lt;br&gt;innan något beslut om verksamheten fattas. I punkt 4 anges att upphovspar-&lt;br&gt;ten också skall underrätta de parter som kan utsättas för angiven påverkan.&lt;br&gt;Parterna kan enligt punkt 5 även diskutera om verksamheter som inte är&lt;br&gt;upptagna i bilaga I till konventionen bör behandlas som om de varit upp-&lt;br&gt;tagna där. Enligt punkt 6 skall upphovsparten se till att allmänheten i områ-&lt;br&gt;den som kan antas bli utsatta för påverkan från en föreslagen verksamhet&lt;br&gt;ges samma möjligheter som den egna allmänheten att delta i förfarandet av-&lt;br&gt;seende miljökonsekvensbedömningar. En miljökonsekvensbedömning skall&lt;br&gt;enligt punkt 7 som ett minimikrav utföras på projektnivån av den föreslagna&lt;br&gt;verksamheten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 3 är den part inom vars område en föreslagen verksamhet&lt;br&gt;som anges i bilaga I till konventionen skall ligga och som kan antas medföra&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1991/92:5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;betydande skadlig gränsöverskridande påverkan skyldig att underrätta alla&lt;br&gt;parter som kan tänkas bli utsatta för denna påverkan. Underrättelsen skall&lt;br&gt;göras senast när den egna allmänheten underrättas. Underrättelsen skall&lt;br&gt;bl.a. innehålla information om den föreslagna verksamheten inklusive alla&lt;br&gt;tillgängliga uppgifter om dess förmodade gränsöverskridande påverkan.&lt;br&gt;Den utsatta parten skall inom en viss tid som skall anges i underrättelsen&lt;br&gt;svara om den avser att delta i förfarandet med en miljökonsekvensbedöm-&lt;br&gt;ning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om den utsatta parten meddelar att den vill delta skall punkt 5-8 i artikel&lt;br&gt;3 tillämpas vilket bl.a. innebär att de berörda parterna skall säkerställa att&lt;br&gt;allmänheten i de områden hos den utsatta parten som sannolikt kommer att&lt;br&gt;påverkas informeras och ges möjlighet att göra invändningar till upphovs-&lt;br&gt;partens ansvariga myndighet. Vidare skall då även artikel 4-7 tillämpas. I&lt;br&gt;artikel 4 anges bl.a. att den miljökonsekvensbeskrivning som upprättas skall&lt;br&gt;som ett minimikrav innehålla de uppgifter som anges i bilaga II till konven-&lt;br&gt;tionen. Artikel 5 behandlar hur parterna skall samråda på grundval av miljö-&lt;br&gt;konsekvensbeskrivningen om bl.a. möjliga alternativ till den föreslagna&lt;br&gt;verksamheten och möjligheter att minska betydande skadlig gränsöverskri-&lt;br&gt;dande påverkan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 6 skall parterna säkerställa att det i det slutliga beslutet om&lt;br&gt;den föreslagna verksamheten tas vederbörlig hänsyn till bedömningarna i&lt;br&gt;miljökonsekvensbeskrivningen, till de kommentarer som erhållits från all-&lt;br&gt;mänheten samt till resultatet av samrådet mellan parterna. Upphovsparten&lt;br&gt;skall förse den utsatta parten med det slutliga beslutet om den föreslagna&lt;br&gt;verksamheten tillsammans med de skäl och överväganden som beslutet&lt;br&gt;grundar sig på. Om ytterligare uppgifter kommer fram innan arbetet påbör-&lt;br&gt;jas som inte var tillgängliga när beslutet togs och som i sak skulle ha kunnat&lt;br&gt;påverkat detta skall de andra parterna meddelas om detta. Om någon berörd&lt;br&gt;part begär det skall samråd äga rum beträffande frågan om beslutet bör änd-&lt;br&gt;ras. Av artikel 7 framgår att om någon part begär det skall en efterföljande&lt;br&gt;analys göras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8 behandlar bilateralt och multilateralt samarbete. Enligt artikel 9&lt;br&gt;skall parterna överväga att påbörja eller intensifiera särskilda forskningspro-&lt;br&gt;gram med syfte bl.a. att förbättra metoderna att bedöma påverkan från före-&lt;br&gt;slagna verksamheter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 11 handlar om parternas möten samt anger att parterna fortlö-&lt;br&gt;pande skall övervaka konventionens genomförande bl.a. genom att utbyta&lt;br&gt;information.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 13 anges vilka sekretariatsuppgifter ECEs exekutivsekreterare&lt;br&gt;skall utföra. Ändringar av konventionen regleras i artikel 14.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Eventuella tvister skall parterna eftersträva att bilägga genom förhand-&lt;br&gt;lingar. Om detta inte uppnås skall tvisten, om parterna i densamma går med&lt;br&gt;på det, hänskjutas till Internationella domstolen eller till skiljedom på de&lt;br&gt;villkor som anges i bilaga VII till konventionen {artikel 15).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Protokollet innehåller i övrigt sedvanliga bestämmelser om underteck-&lt;br&gt;nande, ratifikation, anslutning och ikraftträdande m.m. (artiklarna 16-18&lt;br&gt;och 20). I artikel 19 finns en bestämmelse om frånträdande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1991/92:5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den nordiska miljöskyddskonventionen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1991/92:5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Internationellt samarbete är en förutsättning för att förebygga, begränsa el-&lt;br&gt;ler eliminera skadliga miljöeffekter. Detta gäller framför allt beträffande&lt;br&gt;stora projekt som kan antas påverka miljön i flera länder. Föroreningar från&lt;br&gt;andra länder är också ett allt större miljöproblem i Sverige.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige har genom miljöskyddskonventionen år 1974 mellan Danmark,&lt;br&gt;Finland, Norge och Sverige inlett ett samarbete på detta område med våra&lt;br&gt;närmaste grannländer. Denna konvention (1974:prop. 59, JoU 15, rskr. 176,&lt;br&gt;SÖ 1974:99) har i huvudsak följande innehåll.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Myndigheterna i de fyra staterna skall vid prövning av tillåtligheten av miljö-&lt;br&gt;skadlig verksamhet likställa störning som sådan verksamhet medför eller kan&lt;br&gt;medföra i annan fördragsslutande stat med störning i det egna landet (art.&lt;br&gt;2). Konventionen är dock inte tillämplig i den mån miljöskadlig verksamhet&lt;br&gt;regleras genom särskild överenskommelse mellan två eller flera fördragsslu-&lt;br&gt;tande stater (art. 1).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den som drabbas eller kan drabbas av störning från miljöskadlig verksam-&lt;br&gt;het i någon annan av dessa fyra stater får föra talan hos domstol eller admi-&lt;br&gt;nistrativa myndigheter i den staten beträffande verksamhetens tillåtlighet.&lt;br&gt;Han får även föra talan om skadeförebyggande åtgärder och överklaga dom-&lt;br&gt;stolens eller myndighetens beslut i samma utsträckning och under samma&lt;br&gt;förutsättning som rättssubjekt i verksamhetslandet. Detta gäller även talan&lt;br&gt;om ersättning för skada på grund av miljöskadlig verksamhet. Frågan om&lt;br&gt;ersättning får inte bedömas efter regler som är oförmånligare för den skade-&lt;br&gt;lidande än verksamhetslandets ersättningsregler (art. 3).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I varje land skall en bevakningsmyndighet tillvarata allmänna miljöintres-&lt;br&gt;sen i samband med störning från miljöskadlig verksamhet i någon av de&lt;br&gt;andra staterna. Denna myndighet får föra talan i de andra staterna (art. 4).&lt;br&gt;Sverige har utsett statens naturvårdsverk till bevakningsmyndighet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om domstol eller administrativ myndighet som prövar tillstånd till miljö-&lt;br&gt;skadlig verksamhet (prövningsmyndigheten) finner att verksamheten med-&lt;br&gt;för eller kan medföra störning av betydelse i någon av de andra staterna skall&lt;br&gt;den, om kungörelse- eller utställningsförfarande tillämpas i dessa ärenden,&lt;br&gt;bl.a. så snart som möjligt skicka ett exemplar av handlingarna i ärendet till&lt;br&gt;bevakningsmyndigheten i andra staten för yttrande (art. 5). Prövningsmyn-&lt;br&gt;digheten skall på begäran av bevakningsmyndigheten, i den mån det över-&lt;br&gt;ensstämmer med procedurreglerna i verksamhetslandet, förelägga den som&lt;br&gt;söker tillstånd att lämna de ytterligare uppgifter, ritningar och tekniska be-&lt;br&gt;skrivningar som prövningsmyndigheten anser erforderliga för att bedöma&lt;br&gt;verkningarna i det andra landet (art. 6). Bevakningsmyndigheten kan i den&lt;br&gt;mån den anser det behövs av hänsyn till allmänna eller enskilda intressen&lt;br&gt;tillkännage meddelanden från prövningsmyndigheten genom kungörelse i&lt;br&gt;ortstidning eller på annat lämpligt sätt och i övrigt verkställa den utredning&lt;br&gt;om verkningarna i det egna landet som den finner erforderlig (art. 7).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artiklarna 1 -13 i denna konvention skall enligt en särskild lag (1974:268)&lt;br&gt;gälla som svensk lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Godkännande av Esbokonventionen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Samarbetet inom Esbokonventionen kommer ytterligare att förstärka våra&lt;br&gt;möjligheter att i samarbete med andra länder minska skadlig påverkan på&lt;br&gt;miljön. Konventionen väntas få särskild betydelse i arbetet med att återställa&lt;br&gt;Östersjöns miljö. Inom Norden förstärker Esbokonventionen de regler om&lt;br&gt;miljösamarbete som redan gäller enligt den nordiska miljöskyddskonventio- &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;5&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;nen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett stort antal länder har enats om utformningen av konventionen som Prop. 1991/92:5&lt;br&gt;genom beslut vid undertecknandet omgående skall implementeras. Sverige&lt;br&gt;bör snarast ratificera konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Genomförande av Esbokonventionen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagstiftning om krav på miljökonsekvensbeskrivningar har införts som ett&lt;br&gt;nytt 5 kap. i lagen (1987:12) om hushållning med naturresurser m.m, NRL&lt;br&gt;(1990/91:prop. 90, BoU18, rskr. 342, SFS 1991:650). Enligt 5 kap. 1 § NRL&lt;br&gt;skall en ansökan om tillstånd enligt 4 kap. NRL innehålla en miljökonse-&lt;br&gt;kvensbeskrivning. Vidare har i miljöskyddslagen (1969:387) och i vattenla-&lt;br&gt;gen (1983:291) införts krav på att en ansökan om tillstånd enligt dessa lagar&lt;br&gt;också skall innehålla en miljökonsekvensbeskrivning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt 5 kap. 2 § NRL får regeringen eller den myndighet som regeringen&lt;br&gt;bestämmer föreskriva att det i ärenden enligt någon av de lagar som är an-&lt;br&gt;knutna till NRL skall upprättas en miljökonsekvensbeskrivning. Med stöd&lt;br&gt;av detta har regeringen utfärdat förordningen (1991:738) om miljökonse-&lt;br&gt;kvensbeskrivningar. Där föreskrivs att det i ärenden om koncession enligt&lt;br&gt;lagen (1985:620) om vissa torvfyndigheter, lagen (1902:71 s. 1), innefattande&lt;br&gt;vissa bestämmelser om elektriska anläggningar och lagen (1978:160) om&lt;br&gt;vissa rörledningar samt i ärenden om tillstånd till allmän flygplats enligt luft-&lt;br&gt;fartslagen (1957:297) skall till ansökan bifogas en miljökonsekvensbeskriv-&lt;br&gt;ning. Vidare har i naturvårdsförordningen (1976:484) införts en bestäm-&lt;br&gt;melse att länsstyrelsen kan kräva att en miljökonsekvensbeskrivning skall&lt;br&gt;upprättas i ärenden om tillstånd enligt naturvårdslagen (1964:822). Dess-&lt;br&gt;utom finns det sedan år 1987 krav i väglagen (1971:948) på att en arbetsplan&lt;br&gt;som upprättas för byggande av väg skall innehålla en miljökonsekvensbe-&lt;br&gt;skrivning. Vägkungörelsen (1971:954) innehåller närmare föreskrifter om&lt;br&gt;sådana miljökonsekvensbeskrivningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Detta innebär att det enligt svensk lagstiftning krävs eller kan krävas att&lt;br&gt;en miljökonsekvensbeskrivning upprättas innan tillstånd ges för den typ av&lt;br&gt;verksamhet som anges i bilaga I till konventionen och som är praktiskt tänk-&lt;br&gt;bara i Sverige. Vidare har vi genom lagstiftning år 1974 implementerat den&lt;br&gt;då överenskomna miljöskyddskonventionen. De långtgående krav som ställs&lt;br&gt;på bl.a. industrin i vårt land att minska sina utsläpp innebär att det inte bör&lt;br&gt;uppkomma någon betydande skadlig gränsöverskridande miljöpåverkan&lt;br&gt;från verksamheter belägna här. Regeringen bedömer därför att det för när-&lt;br&gt;varande inte finns behov av att göra någon lagändring i anledning av godkän-&lt;br&gt;nande av Esbokonventionen. Däremot bör förordningen om miljökonse-&lt;br&gt;kvensbeskrivningar kompletteras med föreskrifter om kungörande m.m.&lt;br&gt;som föranleds av konventionen. Dessa föreskrifter bör givetvis samordnas&lt;br&gt;med det förfarande som gäller enligt 1974 års miljöskyddskonvention och de&lt;br&gt;tillämpningsföreskrifter som meddelats till lagen (1974:268) i förordningen&lt;br&gt;(1976:248). Jag avser att återkomma till regeringen med förslag i den frågan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Statens naturvårdsverk bör, i likhet med vad som gäller enligt 1974 års mil-&lt;br&gt;jöskyddskonvention, utses till ansvarig myndighet enligt Esbokonventionen.&lt;br&gt;Naturvårdsverket bör dock, med hänsyn till den ansvarsfördelning som gäl-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ler mellan naturvårdsverket och boverket beträffande miljökonsekvensbe- Prop. 1991/92:5&lt;br&gt;skrivningar, utföra detta arbete i samråd med boverket.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;3 Hemställan&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Med hänvisning till vad jag nu har anfört hemställer jag att regeringen före-&lt;br&gt;slår riksdagen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;att godkänna Esbokonventionen om miljökonsekvensbeskriv-&lt;br&gt;ningar i ett gränsöverskridande sammanhang.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;4 Beslut&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Regeringen ansluter sig till föredragandens överväganden och beslutar att&lt;br&gt;genom proposition föreslå riksdagen att anta det förslag som föredraganden&lt;br&gt;har lagt fram.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1991/92:5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Convention of Environmental Impact&lt;br&gt;Assessment in a Transboundary Con-&lt;br&gt;text&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Preamble&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Parties to the Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Aware of the interrelationshop between&lt;br&gt;economic activities and their environmental&lt;br&gt;consequenses,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Affirming the need to ensure environmen-&lt;br&gt;tally sound and sustainable development,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Determined to enhance internationela co-&lt;br&gt;operation in assessing environmental impact i&lt;br&gt;particular in a transboundary context,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mindful of the need and importance to de-&lt;br&gt;velop anticipatory policies and of preventing,&lt;br&gt;mitigating and monitoring significant adverse&lt;br&gt;environmental impact in general and more&lt;br&gt;specifically in a transboundary context,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Recalling the relevant provisions of the&lt;br&gt;Charter of the United Nations, the Declara-&lt;br&gt;tion of the Stockholm Conference on the Hu-&lt;br&gt;man Environment, the Final Act of the Confe-&lt;br&gt;rence on Security and Co-operation in Europé&lt;br&gt;(CSCE) and the Concluding Documents of the&lt;br&gt;Madrid and Vienna Meetings of Representati-&lt;br&gt;ves of the Participating States of the CSCE,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Commending the ongoing activities of Sta-&lt;br&gt;tes to ensure that, through their national legal&lt;br&gt;and administrative provisions and their natio-&lt;br&gt;nal policies, environmental impact assessment&lt;br&gt;is carried out,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Conscious of the need to give explicit consi-&lt;br&gt;deration to environmental factors at an early&lt;br&gt;stage in the decision - making process by ap-&lt;br&gt;plying environmental impact assessment, at all&lt;br&gt;appropriate administrative levels, as a neces-&lt;br&gt;sary tool to improve the quality of information&lt;br&gt;presented to decision makers so that environ-&lt;br&gt;mentally sound decisions can be made paying&lt;br&gt;careful attention to minimizing significant ad-&lt;br&gt;verse impact, particularly in a transboundary&lt;br&gt;context,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mindful of the efforts of International orga-&lt;br&gt;nizations to promote the use of environmental&lt;br&gt;impact assessment both at the national and in-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Esbokonventionen om miljökon-&lt;br&gt;sekvensbeskrivningar i ett gräns-&lt;br&gt;överskridande sammanhang&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inledning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna i denna konvention,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som är medvetna om sambandet mellan eko-&lt;br&gt;nomisk verksamhet och dess miljökonsekven-&lt;br&gt;ser,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som bekräftar behovet av att säkerställa en&lt;br&gt;miljöanpassad och hållbar utveckling,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som är fast beslutna att öka det internatio-&lt;br&gt;nella samarbetet när det gäller att bedöma mil-&lt;br&gt;jöpåverkan, särskilt i ett gränsöverskridande&lt;br&gt;sammanhang,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som inser behovet och vikten av att utveckla&lt;br&gt;framåtsyftande miljöpolitiska strategier och&lt;br&gt;att förebygga, minska och övervaka bety-&lt;br&gt;dande skadlig inverkan på miljön i allmänhet&lt;br&gt;och särskilt i ett gränsöverskridande samman-&lt;br&gt;hang,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som erinrar sig de tillämpliga bestämmel-&lt;br&gt;serna i Förenta nationernas stadga, deklara-&lt;br&gt;tionen från Stockholmskonferensen om den&lt;br&gt;mänskliga miljön, slutdokumentet från konfe-&lt;br&gt;rensen om säkerhet och samarbete i Europa&lt;br&gt;(CSCE) samt de avslutande dokumenten från&lt;br&gt;mötena i Madrid och Wien med representan-&lt;br&gt;ter från staterna inom CSCE,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som lovordar staternas pågående strävan-&lt;br&gt;den att genom lagar och andra författningar&lt;br&gt;och politiska riktlinjer säkerställa att miljö-&lt;br&gt;konsekvensbedömningar görs,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som är medvetna om behovet av att tydligt&lt;br&gt;beakta miljöfaktorerna i ett tidigt skede i be-&lt;br&gt;slutsprocessen genom att använda miljökonse-&lt;br&gt;kvensbedömningar på alla lämpliga administ-&lt;br&gt;rativa nivåer som ett nödvändigt verktyg för&lt;br&gt;att förbättra tillförlitligheten hos de uppgifter&lt;br&gt;som presenteras för beslutsfattare så att mil-&lt;br&gt;jöanpassade beslut kan fattas för att minimera&lt;br&gt;skadlig påverkan, särskilt i ett gränsöverskri-&lt;br&gt;dande sammanhang,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som är medvetna om de ansträngningar som&lt;br&gt;internationella organisationer gör för att&lt;br&gt;främja användandet av miljökonsekvensbe-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1991/92:5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ternational levels, and taking into account&lt;br&gt;work on environmental impact assessment&lt;br&gt;carried out under the auspices of the United&lt;br&gt;Nations Economic Commission for Europé, in&lt;br&gt;particular results achieved by the Seminar on&lt;br&gt;Environmental Impact Assessment (Septem-&lt;br&gt;ber 1987, Warsaw, Poland) as well as noting&lt;br&gt;the Goals and Principles on environmental im-&lt;br&gt;pact assessment adopted by the Governing&lt;br&gt;Council of the United Nations Environment&lt;br&gt;Programme, and the Ministerial Declaration&lt;br&gt;on Sustainable Development (May 1990, Ber-&lt;br&gt;gen, Norway),&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Have agreed as follows:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 1 Definitions&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;For the purposes of this Convention,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) “Parties” means, unless the text other-&lt;br&gt;wise indicates, the Contracting Parties to this&lt;br&gt;Convention;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) “Party of origin” means the Contracting&lt;br&gt;Party or Parties to this Convention under&lt;br&gt;whose jurisdiction a proposed activity is envi-&lt;br&gt;saged to take place;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) “Affected Party” means the Contracting&lt;br&gt;Party or Parties to this Convention likely to be&lt;br&gt;affected by the transboundary impact of a pro-&lt;br&gt;posed activity;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) “Concerned Parties” means the Party of&lt;br&gt;origin and the affected Party of an environ-&lt;br&gt;mental impact assessment pursuant to this&lt;br&gt;Convention;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(v) “Proposed activity” means any activity&lt;br&gt;or any major change to an activity subject to a&lt;br&gt;decision of a competent authority in accord-&lt;br&gt;ance with an applicable national procedure;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(vi) “Environmental impact assessment”&lt;br&gt;means a national procedure for evaluating the&lt;br&gt;likely impact of a proposed activity on the en-&lt;br&gt;vironment;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(vii) “Impact” means any effect caused by a&lt;br&gt;proposed activity on the environment inclu-&lt;br&gt;ding human health and safety, flora, fauna,&lt;br&gt;soil, air, water, climate, landscape and histori-&lt;br&gt;cal monuments or other physical structures or&lt;br&gt;the interaction among these factors; it also in-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dömningar både nationellt och internationellt&lt;br&gt;och med beaktande av det arbete beträffande&lt;br&gt;miljökonsekvensbedömningar som utförs&lt;br&gt;inom Förenta nationernas ekonomiska kom-&lt;br&gt;mission för Europa, särskilt de resultat som&lt;br&gt;åstadkoms vid seminariet om miljökonse-&lt;br&gt;kvensbedömningar (september 1987, War-&lt;br&gt;szawa, Polen) och de mål och principer om&lt;br&gt;miljökonsekvensbedömningar som har anta-&lt;br&gt;gits av styrelsen för Förenta nationernas miljö-&lt;br&gt;vårdsprogram samt ministerdeklarationen om&lt;br&gt;en hållbar utveckling (maj 1990, Bergen,&lt;br&gt;Norge).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;har kommit överens om följande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1 Definitioner&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I denna konvention avses med&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) ”Parter”,om texten inte anger något an-&lt;br&gt;nat, de fördragsslutande parterna i denna kon-&lt;br&gt;vention;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) ”Upphovspart” den eller de fördragsslu-&lt;br&gt;tande parter i denna konvention under vars ju-&lt;br&gt;risdiktion en föreslagen verksamhet förutses&lt;br&gt;äga rum;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) ”Utsatt part” den eller de fördragsslu-&lt;br&gt;tande parter till denna konvention som sanno-&lt;br&gt;likt kommer att utsättas för gränsöverskri-&lt;br&gt;dande påverkan från en föreslagen verksam-&lt;br&gt;het;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) ”Berörda parter” upphovsparten och&lt;br&gt;den utsatta parten i en miljökonsekvensbe-&lt;br&gt;dömning i enlighet med denna konvention;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(v) ”Föreslagen verksamhet” varje verk-&lt;br&gt;samhet eller större förändring i en verksamhet&lt;br&gt;som är föremål för ett beslut av en ansvarig&lt;br&gt;myndighet enligt ett tillämpligt nationellt för-&lt;br&gt;farande ;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(vi) ”Miljökonsekvensbedömning” ett na-&lt;br&gt;tionellt förfarande för att bedöma den sanno-&lt;br&gt;lika påverkan på miljön från en föreslagen&lt;br&gt;verksamhet;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(vii) ”Påverkan” varje inverkan från en&lt;br&gt;föreslagen verksamhet på miljön inklusive&lt;br&gt;människors hälsa och säkerhet, flora, fauna,&lt;br&gt;mark, luft, vatten, klimat, landskap och histo-&lt;br&gt;riska monument eller andra materiella till-&lt;br&gt;gångar eller på samspelet mellan dessa fakto-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1* Riksdagen 1991/92. 1 saml. Nr 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1991/92:5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;cludes effects on cultural heritage or socio-&lt;br&gt;economic conditions reslulting from aitera-&lt;br&gt;tions to those factors;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(viii) “Transboundary impact” means any&lt;br&gt;impact, not exclusively of a global nature, wit-&lt;br&gt;hin an area under the jurisdiction of a Party&lt;br&gt;caused by a proposed activity the physical ori-&lt;br&gt;gin of which is situated wholly or in part within&lt;br&gt;the area under the jurisdiction of another&lt;br&gt;Party;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ix) “Competent authority” means the na-&lt;br&gt;tional authority or authorities designated by a&lt;br&gt;Party as responsible for performing the tasks&lt;br&gt;covered by this Convention and/or the autho-&lt;br&gt;rity or authorities entrusted by a Party with de-&lt;br&gt;cision-making powers regarding a proposed&lt;br&gt;activity;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(x) “The Public” means one or more natural&lt;br&gt;or legal persons.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 2 General Provisions&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Parties shall, either individually or&lt;br&gt;jointly, take all appropriate and effective mea-&lt;br&gt;sures to prevent, reduce and control signifi-&lt;br&gt;cant adverse transboundary environmental&lt;br&gt;impact from proposed activities.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Each Party shall take the necessary legal,&lt;br&gt;administrative or other measures to imple-&lt;br&gt;ment the provisions of this Convention, inclu-&lt;br&gt;ding, with respect to proposed activities listed&lt;br&gt;in Appendix I that are likely to cause signifi-&lt;br&gt;cant adverse transboundary impact, the estab-&lt;br&gt;lishment of an environmental impact assess-&lt;br&gt;ment procedure that permits public participa-&lt;br&gt;tion and preparation of the environmental im-&lt;br&gt;pact assessment documentation described in&lt;br&gt;Appendix II.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The Party of origin shall ensure that in ac-&lt;br&gt;cordance with the provisions of this Conven-&lt;br&gt;tion an environmental impact assessment is&lt;br&gt;undertaken prior to a decision to authorize or&lt;br&gt;undertake a proposed activity listed in Appen-&lt;br&gt;dix I that is likely to cause a significant adverse&lt;br&gt;transboundary impact.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. The Party of origin shall, consistent with&lt;br&gt;the provisions of this Convention, ensure that&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;rer; i begreppet innefattas också inverkan på&lt;br&gt;kulturarvet eller samhällsekonomiska förhål-&lt;br&gt;landen som resultat av förändringar av ovan&lt;br&gt;nämnda faktorer;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(viii) ”Gränsöverskridande påverkan” varje&lt;br&gt;påverkan, inte enbart av global natur, inom ett&lt;br&gt;område under en parts jurisdiktion som orsa-&lt;br&gt;kas av en föreslagen verksamhet vars källa är&lt;br&gt;belägen helt eller delvis inom ett område un-&lt;br&gt;der en annan parts jurisdiktion;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ix) ”Ansvarig myndighet” den eller de na-&lt;br&gt;tionella myndigheter som utsetts av en part&lt;br&gt;som ansvariga för att utföra de uppgifter som&lt;br&gt;denna konvention omfattar och/eller den eller&lt;br&gt;de myndigheter som en part har försett med&lt;br&gt;beslutsbefogenheter avseende en föreslagen&lt;br&gt;verksamhet;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(x) ”Allmänheten” en eller flera fysiska eller&lt;br&gt;juridiska personer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2 Allmänna villkor&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Parterna skall, antingen individuellt eller&lt;br&gt;tillsammans, vidta alla lämpliga och effektiva&lt;br&gt;åtgärder för att förebygga, minska och kon-&lt;br&gt;trollera betydande skadlig gränsöverskridande&lt;br&gt;miljöpåverkan från föreslagna verksamheter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Varje part skall vidta nödvändiga rätts-&lt;br&gt;liga, administrativa eller andra åtgärder för att&lt;br&gt;genomföra bestämmelserna i denna konven-&lt;br&gt;tion, vilket innefattar, i fråga om verksamhe-&lt;br&gt;ter som anges i bilaga I och som kan antas för-&lt;br&gt;orsaka betydande skadlig gränsöverskridande&lt;br&gt;påverkan, införandet av ett förfarande av-&lt;br&gt;seende miljökonsekvensbedömningar som till-&lt;br&gt;låter medverkan från allmänheten och upprät-&lt;br&gt;tandet av en miljökonsekvensbeskrivning i en-&lt;br&gt;lighet med bilaga II.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Upphovsparten skall säkerställa att, i&lt;br&gt;överensstämmelse med bestämmelserna i&lt;br&gt;denna konvention, en miljökonsekvensbe-&lt;br&gt;dömning görs innan ett beslut fattas om att&lt;br&gt;godkänna eller inleda en föreslagen verksam-&lt;br&gt;het som anges i bilaga I och som kan antas för-&lt;br&gt;orsaka en betydande skadlig gränsöverskri-&lt;br&gt;dande påverkan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Upphovsparten skall, i enlighet med be-&lt;br&gt;stämmelserna i denna konvention, säkerställa&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1991/92:5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;affected Parties are notified of a proposed acti-&lt;br&gt;vity listed in Appendix I that is likely to cause&lt;br&gt;a significant adverse transboundary impact.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Concerned Parties shall, at the initiative&lt;br&gt;of any such Party, enter into discussions on&lt;br&gt;whether one or more proposed activities not&lt;br&gt;listed in Appendix I is or are likely to cause a&lt;br&gt;significant adverse transboundary impact and&lt;br&gt;thus should be treated as if it or they were so&lt;br&gt;listed. Where those Parties so agree, the acti-&lt;br&gt;vity or activities shall be thus treated. General&lt;br&gt;guidance for identifying criteria to determine&lt;br&gt;significant adverse impact is set forth in Ap-&lt;br&gt;pendix III.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. The Party of origin shall provide, in&lt;br&gt;accordance with the provisions of this Conven-&lt;br&gt;tion, an opportunity to the public in the areas&lt;br&gt;likely to be affected to participate in relevant&lt;br&gt;environmental impact assessment procedures&lt;br&gt;regarding proposed activities and shall ensure&lt;br&gt;that the opportunity provided to the public of&lt;br&gt;the affected Party is equivalent to that provi-&lt;br&gt;ded to the public of the Party of origin.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Environmental impact assessments as re-&lt;br&gt;quired by this Convention shall, as a minimum&lt;br&gt;requirement, be undertaken at the project le-&lt;br&gt;vel of the proposed activity. To the extent ap-&lt;br&gt;propriate, the Parties shall endeavour to apply&lt;br&gt;the principles of environmental impact assess-&lt;br&gt;ment to policies, plans and programmes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. The provisions of this Convention shall&lt;br&gt;not affect the right of Parties to implement na-&lt;br&gt;tional laws, regulations, administrative provi-&lt;br&gt;sions or accepted legal practices protecting in-&lt;br&gt;formation the supply of which would be preju-&lt;br&gt;dical to industrial and commercial secrecy or&lt;br&gt;national security.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. The provisions of this Convention shall&lt;br&gt;not affect the right of particular Parties to im-&lt;br&gt;plement, by bilateral or multilateral agree-&lt;br&gt;ment where appropriate, more stringent mea-&lt;br&gt;sures than those of this Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. The provisions of this Convention shall&lt;br&gt;not prejudice any obligations of the Parties un-&lt;br&gt;der international law with regard to activities&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;att utsatta parter underrättas om en föreslagen&lt;br&gt;verksamhet som anges i bilaga I och som kan&lt;br&gt;antas förorsaka en betydande skadlig gräns-&lt;br&gt;överskridande påverkan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Berörda parter skall, på initiativ av någon&lt;br&gt;av dem, inleda diskussioner om det kan antas&lt;br&gt;att en eller flera föreslagna verksamheter, som&lt;br&gt;inte är upptagna på listan i bilaga I, kommer&lt;br&gt;att förorsaka en betydande skadlig gränsöver-&lt;br&gt;skridande påverkan och därför bör behandlas&lt;br&gt;som om den eller de hade varit upptagna på lis-&lt;br&gt;tan. När parterna kommer överens om detta&lt;br&gt;skall verksamheten eller verksamheterna be-&lt;br&gt;handlas på sådant sätt. Generella riktlinjer be-&lt;br&gt;träffande kriterier för att kunna bestämma be-&lt;br&gt;tydande skadlig påverkan finns i bilaga III.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Upphovsparten skall, i enlighet med be-&lt;br&gt;stämmelserna i denna konvention, sörja för att&lt;br&gt;allmänheten i de områden som kan antas bli&lt;br&gt;utsatta ges en möjlighet att delta i tillämpliga&lt;br&gt;förfaranden avseende miljökonsekvensbe-&lt;br&gt;dömningar beträffande föreslagna verksamhe-&lt;br&gt;ter och skall säkerställa att den möjlighet som&lt;br&gt;ges den utsatta partens allmänhet är likvärdig&lt;br&gt;med den som erbjuds upphovspartens allmän-&lt;br&gt;het.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Miljökonsekvensbedömningar som er-&lt;br&gt;fordras enligt denna konvention skall, som ett&lt;br&gt;minimikrav, utföras när den föreslagna verk-&lt;br&gt;samheten är på projektnivån. Parterna skall i&lt;br&gt;skälig utsträckning sträva efter att tillämpa&lt;br&gt;principerna om miljökonsekvensbedömningar&lt;br&gt;även på politiska riktlinjer, planer och pro-&lt;br&gt;gram.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Bestämmelserna i denna konvention skall&lt;br&gt;inte begränsa parternas rätt att införa natio-&lt;br&gt;nella lagar, förordningar, administrativa före-&lt;br&gt;skrifter eller vedertagna rättsliga åtgärder för&lt;br&gt;att skydda uppgifter vars tillhandahållande&lt;br&gt;skulle kunna skada industri- och affärshemlig-&lt;br&gt;heter eller nationell säkerhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. Bestämmelserna i denna konvention skall&lt;br&gt;inte begränsa parternas rätt att, genom bilate-&lt;br&gt;rala eller multilaterala avtal där det är lämp-&lt;br&gt;ligt, införa strängare regler än de som före-&lt;br&gt;kommer i denna konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. Bestämmelserna i denna konvention&lt;br&gt;skall inte utgöra ett hinder för någon av par-&lt;br&gt;terna med avseende på deras förpliktelser en-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1991/92:5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;having or likely to have a transboundary im-&lt;br&gt;pact.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 3 Notification&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. For a proposed activity listed in Appendix I&lt;br&gt;that is likely to cause a significant adverse&lt;br&gt;transboundary impact, the Party of origin&lt;br&gt;shall, for the purposes of ensuring adequate&lt;br&gt;and effective consultations under Article 5,&lt;br&gt;notify any Party which it considers may be an&lt;br&gt;affected Party as early as possible and no later&lt;br&gt;than when informing its own public about that&lt;br&gt;proposed activity.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. This notification shall contain, inter alia:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Information on the proposed activity,&lt;br&gt;including any available information on its pos-&lt;br&gt;sible transboundary impact;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) The nature of the possible decision; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) An indication of a reasonable time wit-&lt;br&gt;hin which a response under paragraph 3 of this&lt;br&gt;Article is required, taking into account the na-&lt;br&gt;ture of the proposed activity;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;and may include the information set out in&lt;br&gt;paragraph 4 of this Article.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The affected Party shall respond to the&lt;br&gt;Party of origin within the time specified in the&lt;br&gt;notification, acknowledging receipt of the no-&lt;br&gt;tification, and shall indicate whether it intends&lt;br&gt;to participate in the environmental impact as-&lt;br&gt;sessment procedure.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. If the affected Party indicates that it does&lt;br&gt;not intend to participate in the environmental&lt;br&gt;impact assessment procedure, or if it does not&lt;br&gt;respond within the time specified in the notifi-&lt;br&gt;cation, the provisions in paragraphs 5, 6, 7 and&lt;br&gt;8 of this Article and in Articles 4 to 7 will not&lt;br&gt;apply. In such circumstances the right of a&lt;br&gt;Party of origin to determine whether to carry&lt;br&gt;out an environmental impact assessment on&lt;br&gt;the basis of its national law and practice is not&lt;br&gt;prejudiced.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ligt folkrätten avseende verksamheter som har&lt;br&gt;eller kan antas ha en gränsöverskridande på-&lt;br&gt;verkan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3 Underrättelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. För en föreslagen verksamhet som anges i&lt;br&gt;bilaga I och som kan antas förorsaka en bety-&lt;br&gt;dande skadlig gränsöverskridande påverkan&lt;br&gt;skall upphovsparten, med syftet att säkerställa&lt;br&gt;tillräckliga och effektiva överläggningar i en-&lt;br&gt;lighet med artikel 5, underrätta varje part som&lt;br&gt;den anser kan vara en utsatt part så tidigt som&lt;br&gt;möjligt och inte senare än när allmänheten i&lt;br&gt;det egna landet informeras om den föreslagna&lt;br&gt;verksamheten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Denna underrättelse skall innehålla,&lt;br&gt;bland annat,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) information om den föreslagna verksam-&lt;br&gt;heten inklusive alla tillgängliga uppgifter om&lt;br&gt;dess förmodade gränsöverskridande påver-&lt;br&gt;kan,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) redovisning av det sannolika beslutets&lt;br&gt;beskaffenhet, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) angivande av en rimlig tid inom vilken&lt;br&gt;ett svar erfordras enligt punkt 3 i denna arti-&lt;br&gt;kel, med hänsyn till den föreslagna verksam-&lt;br&gt;hetens karaktär,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;och kan innefatta den information som av-&lt;br&gt;ses i punkt 4 i denna artikel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Den utsatta parten skall svara upphovs-&lt;br&gt;parten inom den tid som anges i underrättel-&lt;br&gt;sen, bekräfta mottagandet av underrättelsen&lt;br&gt;och uppge om man avser att delta i förfarandet&lt;br&gt;avseende en miljökonsekvensbedömning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Om den utsatta parten uppger att den inte&lt;br&gt;avser att delta i förfarandet med en miljökon-&lt;br&gt;sekvensbedömning, eller om den inte svarar&lt;br&gt;inom den tid som anges i underrättelsen, gäller&lt;br&gt;inte bestämmelserna i punkt 5, 6, 7 och 8 i&lt;br&gt;denna artikel och inte heller artikel 4-7. Un-&lt;br&gt;der sådana omständigheter finns det inget hin-&lt;br&gt;der för upphovsparten att utöva sin rätt att be-&lt;br&gt;sluta huruvida den skall göra en miljökonse-&lt;br&gt;kvensbedömning i enlighet med egen nationell&lt;br&gt;lagstiftning och praxis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1991/92:5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Upon receipt of a response from the af-&lt;br&gt;fected Party indicating its desire to participate&lt;br&gt;in the environmental impact assessment pro-&lt;br&gt;cedure, the Party of origin shall, if it has not&lt;br&gt;already done so, provide to the affected Party:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Relevant information regarding the en-&lt;br&gt;vironmental impact assessment procedure, in-&lt;br&gt;cluding an indication of the time schedule for&lt;br&gt;transmittal of comments; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Relevant information on the proposed&lt;br&gt;activity and its possible significant adverse&lt;br&gt;transboundary impact.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. An affected Party shall, at the request of&lt;br&gt;the Party of origin, provide the latter with rea-&lt;br&gt;sonably obtainable information relating to the&lt;br&gt;potentially affected environment under the ju-&lt;br&gt;risdiction of the affected Party, where such in-&lt;br&gt;formation is necessary for the preparation of&lt;br&gt;the environmental impact assessment docu-&lt;br&gt;mentation. The information shall be furnished&lt;br&gt;promptly and, as appropriate, through a joint&lt;br&gt;body where one exists.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. When a Party considers that it would be&lt;br&gt;affected by a significant adverse transboun-&lt;br&gt;dary impact of a proposed activity listed in Ap-&lt;br&gt;pendix I, and when no notification has taken&lt;br&gt;place in accordance with paragraph I of this&lt;br&gt;Article, the concerned Parties shall, at the re-&lt;br&gt;quest of the affected Party, exchange sufficient&lt;br&gt;information for the purposes of holding discus-&lt;br&gt;sions on whether there is likely to be a signifi-&lt;br&gt;cant adverse transboundary impact. If those&lt;br&gt;Parties agree that there is likely to be a signifi-&lt;br&gt;cant adverse transboundary impact, the provi-&lt;br&gt;sions of this Convention shall apply accor-&lt;br&gt;dingly. If those Parties cannot agree whether&lt;br&gt;there is likely to be a significant adverse trans-&lt;br&gt;boundary impact, any such Party may submit&lt;br&gt;that question to an inquiry commission in ac-&lt;br&gt;cordance with the provisions of Appendix IV&lt;br&gt;to advise on the likelihood of significant ad-&lt;br&gt;verse transboundary impact, unless they agree&lt;br&gt;on another method of settling this question.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. The concerned Parties shall ensure that&lt;br&gt;the public of the affected Party in the areas li-&lt;br&gt;kely to be affected be informed of, and be pro-&lt;br&gt;vided with possibilities for making comments&lt;br&gt;or objections on, the proposed activity, and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Efter mottagande av svar att den utsatta&lt;br&gt;parten vill delta i förfarandet med en miljö-&lt;br&gt;konsekvensbedömning, skall upphovsparten&lt;br&gt;om det inte redan är gjort, förse den utsatta&lt;br&gt;parten med&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) relevant information beträffande förfa-&lt;br&gt;randet med en miljökonsekvensbedömning in-&lt;br&gt;nefattande angivande av tidsschemat för över-&lt;br&gt;lämnande av synpunkter och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) relevant information om den föreslagna&lt;br&gt;verksamheten och dess sannolika betydande&lt;br&gt;skadliga gränsöverskridande påverkan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. En utsatt part skall, på begäran av upp-&lt;br&gt;hovsparten, i rimlig utsträckning förse den se-&lt;br&gt;nare med tillgängliga uppgifter avseende den&lt;br&gt;eventuellt påverkade miljön under den utsatta&lt;br&gt;partens jurisdiktion, där sådana uppgifter är&lt;br&gt;nödvändiga för att upprätta miljökonsekvens-&lt;br&gt;beskrivningen. Informationen skall levereras&lt;br&gt;omgående och, om det är lämpligt, genom ett&lt;br&gt;gemensamt organ där ett sådant finns.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. När en part anser att den kan bli utsatt för&lt;br&gt;en betydande skadlig gränsöverskridande på-&lt;br&gt;verkan från en föreslagen verksamhet uppta-&lt;br&gt;gen i bilaga I, och när inte någon underrättelse&lt;br&gt;har gjorts i enlighet med punkt 1 i denna arti-&lt;br&gt;kel, skall de berörda parterna, på begäran av&lt;br&gt;den utsatta parten, utbyta tillräcklig informa-&lt;br&gt;tion för att kunna föra diskussioner om det kan&lt;br&gt;antas att det blir en betydande skadlig gräns-&lt;br&gt;överskridande påverkan. Om dessa parter&lt;br&gt;kommer överens om att det kan antas bli en&lt;br&gt;betydande skadlig gränsöverskridande påver-&lt;br&gt;kan, skall bestämmelserna i denna konvention&lt;br&gt;tillämpas. Om dessa parter inte kan komma&lt;br&gt;överens om huruvida det kan antas bli en bety-&lt;br&gt;dande skadlig gränsöverskridande påverkan,&lt;br&gt;får varje sådan part hänskjuta frågan till en un-&lt;br&gt;dersökningskommission i enlighet med be-&lt;br&gt;stämmelserna i bilaga IV, som lämnar råd om&lt;br&gt;sannolikheten för betydande skadlig gräns-&lt;br&gt;överskridande påverkan, om parterna inte&lt;br&gt;enas om ett annat sätt att lösa denna fråga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. De berörda parterna skall säkerställa att&lt;br&gt;allmänheten i de områden hos den utsatta par-&lt;br&gt;ten som kan antas bli påverkade skall informe-&lt;br&gt;ras om den föreslagna verksamheten och ges&lt;br&gt;möjlighet att göra kommentarer eller invänd-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1991/92:5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;for the transmittal of these comments or&lt;br&gt;objections to the competent authority of the&lt;br&gt;Party of origin, either directly to this authority&lt;br&gt;or, where appropriate, through the Party of&lt;br&gt;origin.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 4 Preparation of the Environmental&lt;br&gt;Impact Assessment Documentation&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The environmental impact assessment do-&lt;br&gt;cumentation to be submitted to the competent&lt;br&gt;authority of the Party of origin shall contain,&lt;br&gt;as a minimum, the information described in&lt;br&gt;Appendix II.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The Party of origin shall furnish the affec-&lt;br&gt;ted Party, as appropriate through a joint body&lt;br&gt;where one exists, with the environmental im-&lt;br&gt;pact assessment documentation. The concer-&lt;br&gt;ned Parties shall arrange for distribution of the&lt;br&gt;documentation to the authorities and the pub-&lt;br&gt;lic of the affected Party in the areas likely to be&lt;br&gt;affected and for the submission of comments&lt;br&gt;to the competent authority of the Party of ori-&lt;br&gt;gin, either directly to this authority or, where&lt;br&gt;appropriate, through the Party of origin within&lt;br&gt;a reasonable time before the final decision is&lt;br&gt;taken on the proposed activity.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 5 Consultations on the Basis of the&lt;br&gt;Environmental Impact Assessment Documen-&lt;br&gt;tation&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The party of origin shall, after completion of&lt;br&gt;the environmental impact assessment docu-&lt;br&gt;mentation, without undue delay enter into&lt;br&gt;consultations with the affected Party concern-&lt;br&gt;ing, inter alia, the potential transboundary im-&lt;br&gt;pact of the proposed activity and measures to&lt;br&gt;reduce or eliminate its impacts. Consultations&lt;br&gt;may reläte to:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Possible alternatives to the proposed ac-&lt;br&gt;tivity, including the no-action alternative and&lt;br&gt;possible measures to mitigate significant ad-&lt;br&gt;verse transboundary impact and to monitor&lt;br&gt;the effects of such measures at the expense of&lt;br&gt;the Party of origin;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Other forms of possible mutual assis-&lt;br&gt;tance in reducing any significant adverse trans-&lt;br&gt;boundary impact of the proposed activity; and&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ningar och att dessa kommentarer eller in-&lt;br&gt;vändningar skall vidarebefordras till upphovs-&lt;br&gt;partens ansvariga myndighet, antingen direkt&lt;br&gt;till denna myndighet eller, där det är lämpligt,&lt;br&gt;via upphovsparten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 4 Upprättande av miljökonsekvens-&lt;br&gt;beskrivningen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Miljökonsekvensbeskrivningen som skall&lt;br&gt;överlämnas till den ansvariga myndigheten&lt;br&gt;hos upphovsparten skall, som ett minimikrav,&lt;br&gt;innehålla de uppgifter som anges i bilaga II.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Upphovsparten skall överlämna miljö-&lt;br&gt;konsekvensbeskrivningen till den utsatta par-&lt;br&gt;ten, lämpligen via ett gemensamt organ om ett&lt;br&gt;sådant existerar. De berörda parterna skall se&lt;br&gt;till att beskrivningen distribueras till myndig-&lt;br&gt;heterna och allmänheten i de områden hos den&lt;br&gt;utsatta parten som kan antas bli påverkade&lt;br&gt;och att kommentarer vidarebefordras till den&lt;br&gt;ansvariga myndigheten hos upphovsparten,&lt;br&gt;antingen direkt till denna myndighet eller, när&lt;br&gt;det är lämpligt, genom upphovsparten inom&lt;br&gt;rimlig tid innan det slutliga beslutet fattas om&lt;br&gt;den föreslagna verksamheten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 5 Samråd på grundval av miljökon-&lt;br&gt;sekvensbeskrivningen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Upphovsparten skall efter färdigställandet av&lt;br&gt;miljökonsekvensbeskrivningen utan onödig&lt;br&gt;fördröjning inleda samråd med den utsatta&lt;br&gt;parten angående, bland annat, den föreslagna&lt;br&gt;verksamhetens eventuella gränsöverskridande&lt;br&gt;påverkan och åtgärder för att reducera eller&lt;br&gt;eliminera denna påverkan. Samråd kan avse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) möjliga alternativ till den föreslagna&lt;br&gt;verksamheten, inklusive alternativet att inte&lt;br&gt;vidta någon åtgärd, och möjliga åtgärder för&lt;br&gt;att minska betydande skadlig gränsöverskri-&lt;br&gt;dande påverkan och att övervaka effekterna&lt;br&gt;av sådana åtgärder på upphovspartens bekost-&lt;br&gt;nad,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) andra former av möjligt ömsesidigt bi-&lt;br&gt;stånd för att reducera betydande skadlig&lt;br&gt;gränsöverskridande påverkan från den plane-&lt;br&gt;rade verksamheten, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1991/92:5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) Any other appropriate matters relating&lt;br&gt;to the proposed activity.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Parties shall agree, at the commence-&lt;br&gt;ment of such consultations, on a reasonable&lt;br&gt;time - frame for the duration of the consulta-&lt;br&gt;tion period. Any such consultations may be&lt;br&gt;conducted through an appropriate joint body,&lt;br&gt;where one exists.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 6 Final Decision&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Parties shall ensure that, in the final de-&lt;br&gt;cision on the proposed activity, due account is&lt;br&gt;taken of the outcome of the environmental im-&lt;br&gt;pact assessment, including the environmental&lt;br&gt;impact assessment documentation, as well as&lt;br&gt;the comments thereon received pursuant to&lt;br&gt;Artides 3, paragraph 8 and Article 4, para-&lt;br&gt;graph 2, and the outcome of the consultations&lt;br&gt;as referred to in Article 5.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The Party of origin shall provide to the af-&lt;br&gt;fected Party the final decision on the proposed&lt;br&gt;activity along with the reasons and considera-&lt;br&gt;tions on which it was based.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. If additional information on the signifi-&lt;br&gt;cant transboundary impact of a proposed acti-&lt;br&gt;vity, which was not available at the time a deci-&lt;br&gt;sion was made with respect to that activity and&lt;br&gt;which could have materially affected the deci-&lt;br&gt;sion, becomes available to a concerned Party&lt;br&gt;before work on that activity commences, that&lt;br&gt;Party shall immediately inform the other con-&lt;br&gt;cerned Party or Parties. If one of the con-&lt;br&gt;cerned Parties so requests, consultations shall&lt;br&gt;be held as to whether the decision needs to be&lt;br&gt;revised.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 7 Post-project Analysis&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The concerned Parties, at the request of any&lt;br&gt;such party, shall determine whether, and if so&lt;br&gt;to what extent, a post-project analysis shall be&lt;br&gt;carried out, taking into account the likely sig-&lt;br&gt;nificant adverse transboundary impact of the&lt;br&gt;activity for which an environmental impact as-&lt;br&gt;sessment has been undertaken pursuant to this&lt;br&gt;Convention. Any post-project analysis under-&lt;br&gt;taken shall include, in particular, the surveil-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) varje annan lämplig åtgärd som kan hän-&lt;br&gt;föras till den föreslagna verksamheten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna skall i början av sådant samråd&lt;br&gt;komma överens om en rimlig tidsram för sam-&lt;br&gt;rådsperioden. Sådant samråd kan ske genom&lt;br&gt;ett gemensamt organ, om ett sådant existerar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 6 Slutligt beslut&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Parterna skall säkerställa att det i det slut-&lt;br&gt;liga beslutet om den föreslagna verksamheten&lt;br&gt;tas vederbörlig hänsyn till såväl resultatet av&lt;br&gt;miljökonsekvensbedömningen, inklusive mil-&lt;br&gt;jökonsekvensbeskrivningen, som till de kom-&lt;br&gt;mentarer angående detta som erhållits i enligt&lt;br&gt;med artikel 3.8 och 4.2 samt till resultatet av&lt;br&gt;samrådet enligt artikel 5.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Upphovsparten skall förse den utsatta&lt;br&gt;parten med det slutliga beslutet om den före-&lt;br&gt;slagna verksamheten tillsammans med de skäl&lt;br&gt;och överväganden som beslutet grundar sig&lt;br&gt;på.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Om ytterligare uppgifter avseende bety-&lt;br&gt;dande skadlig gränsöverskridande påverkan&lt;br&gt;av en planerad verksamhet, som inte var till-&lt;br&gt;gängliga vid tidpunkten för beslut om denna&lt;br&gt;verksamhet och som i sak skulle ha kunnat på-&lt;br&gt;verka beslutet, blir tillgänglig för en berörd&lt;br&gt;part innan arbetet med verksamheten påbör-&lt;br&gt;jas, skall denna part omedelbart informera&lt;br&gt;den andra berörda parten eller de andra be-&lt;br&gt;rörda parterna. Om någon av de berörda par-&lt;br&gt;terna så begär, skall samråd äga rum beträf-&lt;br&gt;fande frågan om beslutet behöver ändras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 7 Efterföljande analys&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. De berörda parterna skall, om någon part så&lt;br&gt;begär, besluta om och i så fall i vilken omfatt-&lt;br&gt;ning, en efterföljande analys skall utföras där&lt;br&gt;hänsyn tas till den sannolika betydande skad-&lt;br&gt;liga gränsöverskridande påverkan som den&lt;br&gt;verksamhet kommer att orsaka för vilken en&lt;br&gt;miljökonsekvensbedömning har gjorts i enlig-&lt;br&gt;het med denna konvention. Varje efterföl-&lt;br&gt;jande analys skall särskilt innefatta utförd&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1991/92:5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;lance of the activity and the determination of&lt;br&gt;any adverse transboundary impact. Such sur-&lt;br&gt;veillance and determination may be underta-&lt;br&gt;ken with a view to achieving the objectives lis-&lt;br&gt;ted in Appendix V.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. When, as a result of post-project analysis,&lt;br&gt;the Party of origin or the affected Party has&lt;br&gt;reasonable grounds for concluding that there&lt;br&gt;is a significant adverse transboundary impact&lt;br&gt;or factors have been discovered which may re-&lt;br&gt;sult in such an impact, it shall immediately in-&lt;br&gt;form the other Party. The concerned Parties&lt;br&gt;shall then consult on necessary measures to re-&lt;br&gt;duce or eliminate the impact.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 8 Bilateral and Multilateral Co-opera-&lt;br&gt;tion&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Parties may continue existing or enter into&lt;br&gt;new bilateral or multilateral agreements or ot-&lt;br&gt;her arrangements in order to implement their&lt;br&gt;obligations under this Convention. Such ag-&lt;br&gt;reements or other arrangements may be based&lt;br&gt;on the elements listed in Appendix VI.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 9 Research Programmes&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Parties shall give special consideration to&lt;br&gt;the setting up, or intensification of, specific re-&lt;br&gt;search programmes aimed at:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Improving existing qualitative and quan-&lt;br&gt;titative methods for assessing the impacts of&lt;br&gt;proposed activities;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Achieving a better understanding of&lt;br&gt;cause-effect relationships and their role in in-&lt;br&gt;tegrated environmental management;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) Analysing and monitoring the efficient&lt;br&gt;implementation of decisions on proposed ac-&lt;br&gt;tivities with the intention of minimizing or pre-&lt;br&gt;venting impacts;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) Developing methods to stimulate Crea-&lt;br&gt;tive approaches in the search for environmen-&lt;br&gt;tally sound alternatives to proposed activities,&lt;br&gt;production and consumption patterns;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) Developing methodologies for the appli-&lt;br&gt;cation of the principles of environmental im-&lt;br&gt;pact assessment at the macro-economic level.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The results of the programmes listed above&lt;br&gt;shall be exchanged by the Parties.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;övervakning av verksamheten och faststäl-&lt;br&gt;lande av varje skadlig gränsöverskridande på-&lt;br&gt;verkan. Sådan övervakning och sådant fast-&lt;br&gt;ställande kan företas med syftet att uppnå de&lt;br&gt;mål som finns angivna i bilaga V.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. När upphovsparten eller den utsatta par-&lt;br&gt;ten, som resultat av en efterföljande analys,&lt;br&gt;har rimliga skäl att dra slutsatsen att det före-&lt;br&gt;ligger en betydande skadlig gränsöverskri-&lt;br&gt;dande påverkan eller att faktorer har upp-&lt;br&gt;täckts som kan orsaka sådan påverkan, skall&lt;br&gt;den parten omedelbart informera den andra&lt;br&gt;parten. De berörda parterna skall sedan över-&lt;br&gt;lägga om nödvändiga åtgärder för att reducera&lt;br&gt;eller eliminera denna påverkan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8 Bilateralt och multilateralt samarbete&lt;br&gt;Parterna får bibehålla existerande avtal eller&lt;br&gt;träffa nya bilaterala eller multilaterala avtal el-&lt;br&gt;ler andra överenskommelser för att uppfylla&lt;br&gt;sina åtaganden enligt denna konvention. Så-&lt;br&gt;dana avtal eller överenskommelser får baseras&lt;br&gt;på de faktorer som anges i bilaga VI.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 9 Forskningsprogram&lt;br&gt;Parterna skall särskilt överväga att påbörja el-&lt;br&gt;ler intensifiera särskilda forskningsprogram&lt;br&gt;med syfte att&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) förbättra befintliga kvalitativa och kvan-&lt;br&gt;titativa metoder för att bedöma påverkan från&lt;br&gt;föreslagna verksamheter,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) uppnå en bättre förståelse av förhållan-&lt;br&gt;det orsak - verkan och den roll detta har i det&lt;br&gt;samlade miljöarbetet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) analysera och övervaka det ändamålsen-&lt;br&gt;liga genomförandet av beslut om föreslagna&lt;br&gt;verksamheter med syftet att minimera eller&lt;br&gt;förebygga påverkan,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) utveckla metoder för att stimulera nya&lt;br&gt;angreppssätt i sökandet efter miljövänliga al-&lt;br&gt;ternativ till föreslagna verksamheter, produk-&lt;br&gt;tion och konsumtionsmönster,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) utveckla metoder för att tillämpa princi-&lt;br&gt;perna om miljökonsekvensbedömningar på&lt;br&gt;den makro-ekonomiska nivån.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Resultaten från ovan nämnda program skall&lt;br&gt;utbytas mellan parterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1991/92:5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 10 Status of the Appendices&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Appendices attached to this Convention&lt;br&gt;form an integral part of the Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 11 Meeting of Parties&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Parties shall meet, so far as possible, in&lt;br&gt;connection with the annual sessions of the Se-&lt;br&gt;nior Advisers to ECE Governments on Envi-&lt;br&gt;ronmental and Water Problems. The first&lt;br&gt;meeting of the Parties shall be convened not&lt;br&gt;later than one year after the date of the entry&lt;br&gt;into force of this Convention. Thereafter,&lt;br&gt;meetings of the Parties shall be held at such ot-&lt;br&gt;her times as may be deemed necessary by a&lt;br&gt;meeting of the Parties, or at the written re-&lt;br&gt;quest of any Party, provided that, within six&lt;br&gt;months of the request being communicated to&lt;br&gt;them by the secretariat, it is supported by at&lt;br&gt;least one third of the Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The parties shall keep under continuous&lt;br&gt;review the implementation of the Convention,&lt;br&gt;and, with this purpose in mind, shall:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Review the policies and methodological&lt;br&gt;approaches to environmental impact assess-&lt;br&gt;ment by the Parties with a view to further im-&lt;br&gt;proving environmental impact assessment pro-&lt;br&gt;cedures in a transboundary context;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Exchange information regarding expe-&lt;br&gt;rience gained in concluding and implementing&lt;br&gt;bilateral and multilateral agreements or other&lt;br&gt;arrangements regarding the use of environ-&lt;br&gt;mental impact assessment in a transboundary&lt;br&gt;context to which one or more of the Parties are&lt;br&gt;party;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) Seek, where appropriate, the services of&lt;br&gt;competent international bodies and scientific&lt;br&gt;committees in methodological and technical&lt;br&gt;aspects pertinent to the achievement of the&lt;br&gt;purposes of this Convention;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) At their first meeting, consider and by&lt;br&gt;consensus adopt rules of procedure for their&lt;br&gt;meetings;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) Consider and, where necessary, adopt&lt;br&gt;proposals for amendments to this Convention;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) Consider and undertake any additional&lt;br&gt;action that may be required for the achieve-&lt;br&gt;ment of the purposes of this Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 10 Bilagornas status&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilagorna till denna konvention skall utgöra&lt;br&gt;en integrerad del av konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 11 Parternas möten&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Parterna skall i möjligaste mån mötas i sam-&lt;br&gt;band med den årliga session som chefskonsul-&lt;br&gt;ter vid ECEs miljö- och vattenkommitté sam-&lt;br&gt;las till. Det första mötet med parterna skall&lt;br&gt;sammankallas senast ett år efter det datum då&lt;br&gt;denna konvention träder i kraft. Därefter skall&lt;br&gt;möten hållas med parterna vid de andra tid-&lt;br&gt;punkter som parterna vid ett möte kan komma&lt;br&gt;att bedöma nödvändigt eller efter skriftlig&lt;br&gt;hemställan av någon part, förutsatt att hem-&lt;br&gt;ställan inom sex månader efter det att sekreta-&lt;br&gt;riatet tillställt parterna densamma stöds av&lt;br&gt;minst en tredjedel av parterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Parterna skall fortlöpande övervaka kon-&lt;br&gt;ventionens genomförande och skall utifrån&lt;br&gt;detta syfte&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) granska parternas riktlinjer och metoder&lt;br&gt;för miljökonsekvensbedömningar med syfte&lt;br&gt;att ytterligare förbättra förfarandet avseende&lt;br&gt;miljökonsekvensbedömningar i ett gränsöver-&lt;br&gt;skridande sammanhang,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) utbyta information om erfarenheter som&lt;br&gt;har erhållits vid slutande och genomförande av&lt;br&gt;bilaterala och multilaterala avtal eller andra&lt;br&gt;överenskommelser avseende användningen av&lt;br&gt;miljökonsekvensbedömningar i ett gränsöver-&lt;br&gt;skridande sammanhang där en eller flera av&lt;br&gt;parterna är part,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) inhämta råd och anvisningar, när det är&lt;br&gt;lämpligt, från behöriga internationella organi-&lt;br&gt;sationer och vetenskapliga kommittéer när det&lt;br&gt;gäller metodiska och tekniska aspekter som är&lt;br&gt;relevanta för att uppnå syftena med denna&lt;br&gt;konvention,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) vid sitt första möte, överväga och enhäl-&lt;br&gt;ligt anta regler för förfarandet vid sina möten,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) överväga och, om nödvändigt, anta för-&lt;br&gt;slag till ändringar av denna konvention,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) överväga och vidta varje ytterligare åt-&lt;br&gt;gärd som kan erfordras för att uppnå denna&lt;br&gt;konventions syften.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1991/92:5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 12 Right to Vote&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Each Party to this Convention shall have&lt;br&gt;one vote.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Except as provided for in paragraph 1 of&lt;br&gt;this Article, regional economic integration or-&lt;br&gt;ganizations, in matters within their compe-&lt;br&gt;tence, shall exercise their right to vote with a&lt;br&gt;number of votes equal to the number of their&lt;br&gt;member States which are Parties to the Con-&lt;br&gt;vention. Such organizations shall not exercise&lt;br&gt;their right to vote if their member States exer-&lt;br&gt;cise theirs, and vice versa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 13 Secretariat&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Executive Secretary of the Economic&lt;br&gt;Commission for Europé shall carry out the fol-&lt;br&gt;lowing secretariat functions:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) The convening and preparing of mee-&lt;br&gt;tings of the Parties;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) The transmission of reports and other in-&lt;br&gt;formation received in accordance with the pro-&lt;br&gt;visions of this Convention to the Parties; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) The performance of other functions as&lt;br&gt;may be provided for in this Convention or as&lt;br&gt;may be determined by the Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 14 Amendments to the Convention&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Any Party may propose amendments to this&lt;br&gt;Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Proposed amendments shall be submitted&lt;br&gt;in writing to the secretariat, which shall com-&lt;br&gt;municate them to all Parties. The proposed&lt;br&gt;amendments shall be discussed at the next&lt;br&gt;meeting of the Parties, provided these propo-&lt;br&gt;sals have been circulated by the secretariat to&lt;br&gt;the Parties at least ninety days in advance.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The Parties shall make every effort to&lt;br&gt;reach agreement on any proposed amendment&lt;br&gt;to this Convention by consensus. If all efforts&lt;br&gt;at consensus have been exhausted, and no ag-&lt;br&gt;reement reached, the amendment shall as a&lt;br&gt;last resort be adopted by a three-fourths majo-&lt;br&gt;rity vote of the Parties present and voting at&lt;br&gt;the meeting.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 12 Rösträtt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Varje part i denna konvention skall ha en&lt;br&gt;röst.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Med undantag för bestämmelsen i punkt&lt;br&gt;1 i denna artikel, skall regionala organisatio-&lt;br&gt;ner för ekonomisk integration i angelägenhe-&lt;br&gt;ter inom sina kompetensområden utöva sin&lt;br&gt;rätt att rösta med ett antal röster som motsva-&lt;br&gt;rar antalet medlemsstater i vederbörande or-&lt;br&gt;ganisation som är parter i konventionen. Så-&lt;br&gt;dana organisationer skall inte utöva sin rätt att&lt;br&gt;rösta om deras medlemsstater utövar sin röst-&lt;br&gt;rätt och vice versa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 13 Sekretariat&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Exekutivsekreteraren för Ekonomiska kom-&lt;br&gt;missionen för Europa skall utföra följande&lt;br&gt;sekretariatsuppgifter:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) sammankalla och förbereda parternas&lt;br&gt;möten,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) till parterna vidarebefordra rapporter&lt;br&gt;och övrig information som erhållits i enlighet&lt;br&gt;med bestämmelserna i denna konvention, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) utföra andra uppgifter som kan vara an-&lt;br&gt;givna i denna konvention eller som kan&lt;br&gt;komma att beslutas av parterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 14 Andringar i konventionen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Varje part får föreslå ändringar i denna kon-&lt;br&gt;vention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Föreslagna ändringar skall överlämnas i&lt;br&gt;skriftlig form till sekretariatet, som skall vida-&lt;br&gt;rebefordra förslagen till alla parter. De före-&lt;br&gt;slagna ändringarna skall diskuteras vid parter-&lt;br&gt;nas nästa möte under förutsättning att sekreta-&lt;br&gt;riatet har skickat ut förslagen till parterna se-&lt;br&gt;nast nittio dagar före mötet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Parterna skall bemöda sig till det yttersta&lt;br&gt;om att komma fram till ett enhälligt beslut be-&lt;br&gt;träffande varje föreslagen ändring av denna&lt;br&gt;konvention. Om alla bemödanden att nå ett&lt;br&gt;enhälligt beslut har uttömts och ingen enighet&lt;br&gt;har uppnåtts, skall ändringen i sista hand antas&lt;br&gt;med tre fjärdedelars majoritet av de vid mötet&lt;br&gt;närvarande och röstande parterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1991/92:5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Amendments to this Convention adopted&lt;br&gt;in accordance with paragraph 3 of this Article&lt;br&gt;shall be submitted by the Depositary to all Par-&lt;br&gt;ties for ratification, approval or acceptance.&lt;br&gt;They shall enter into force for Parties having&lt;br&gt;ratified, approved or accepted them on the ni-&lt;br&gt;netieth day after the receipt by the Depositary&lt;br&gt;of notification of their ratification, approval or&lt;br&gt;acceptance by at least three fourth of these&lt;br&gt;Parties. Thereafter they shall enter into force&lt;br&gt;for any other Party on the ninetieth day after&lt;br&gt;that Party deposits its instrument of ratifica-&lt;br&gt;tion, approval or acceptance of the amend-&lt;br&gt;ments.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. For the purpose of this Article. “Parties&lt;br&gt;present and voting” means Parties present and&lt;br&gt;casting an affirmative or negative vote.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. The voting procedure set forth in para-&lt;br&gt;graph 3 of this Article is not intended to consti-&lt;br&gt;tute a precedent for future agreements nego-&lt;br&gt;tiated within the Economic Commission for&lt;br&gt;Europé.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Ändringar av denna konvention som an-&lt;br&gt;tagits i enlighet med punkt 3 i denna artikel&lt;br&gt;skall av depositarien underställas samtliga par-&lt;br&gt;ter för ratificering, godkännande eller godta-&lt;br&gt;gande. För parter som har ratificerat, godkänt&lt;br&gt;eller godtagit dem träder de i kraft den nit-&lt;br&gt;tionde dagen efter det att depositarien motta-&lt;br&gt;git underrättelse om ratificering, godkän-&lt;br&gt;nande eller godtagande från åtminstone tre&lt;br&gt;fjärdedelar av dessa parter. Därefter träder de&lt;br&gt;i kraft för varje annan part den nittionde da-&lt;br&gt;gen efter det att denna part deponerat sitt in-&lt;br&gt;strument avseende ratificering, godkännande&lt;br&gt;eller godtagande av ändringarna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. I denna artikel avses med ”närvarande&lt;br&gt;och röstande parter” parter som är närvarande&lt;br&gt;och avger en jaröst eller nejröst.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Omröstningsförfarandet enligt punkt 3 i&lt;br&gt;denna artikel är inte avsett att utgöra ett preju-&lt;br&gt;dikat för framtida avtal inom Ekonomiska&lt;br&gt;kommissionen för Europa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 15 Settlement of Disputes&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. If a dispute arises between two or more Par-&lt;br&gt;ties about the interpretation or application of&lt;br&gt;this Convention, they shall seek a solution by&lt;br&gt;negotiation or by any other method of dispute&lt;br&gt;settlement acceptable to the parties to the dis-&lt;br&gt;pute.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. When signing, ratifying, accepting, ap-&lt;br&gt;proving or acceding to this Convention, or at&lt;br&gt;any time thereafter, a Party may declare in wri-&lt;br&gt;ting to the Depositary that for a dispute not re-&lt;br&gt;solved in accordance with paragraph 1 of this&lt;br&gt;Article, it accepts one or both of the following&lt;br&gt;means of dispute settlement as compulsory in&lt;br&gt;relation to any Party accepting the same obli-&lt;br&gt;gation;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Submission of the dispute to the Interna-&lt;br&gt;tional Court of Justice;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Arbitration in accordance with the pro-&lt;br&gt;cedure set out in Appendix VII.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. If the parties to the dispute have accepted&lt;br&gt;both means of dispute settlement referred to&lt;br&gt;in paragraph 2 of this Article, the dispute may&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 15 Biläggande av tvister&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Om en tvist uppstår mellan två eller flera&lt;br&gt;parter om tolkningen eller tillämpningen av&lt;br&gt;denna konvention, skall de eftersträva en lös-&lt;br&gt;ning genom förhandlingar eller någon annan&lt;br&gt;metod för att bilägga tvisten som parterna i&lt;br&gt;tvisten kan acceptera.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Vid undertecknandet, ratificeringen,&lt;br&gt;godtagandet eller godkännandet av eller vid&lt;br&gt;anslutningen till denna konvention eller vid&lt;br&gt;någon senare tidpunkt kan en part skriftligen&lt;br&gt;deklarera för depositarien att man för en tvist&lt;br&gt;som inte har lösts enligt punkt 1 i denna artikel&lt;br&gt;accepterar ett eller båda av följande sätt att&lt;br&gt;lösa konflikter som obligatoriskt i förhållande&lt;br&gt;till varje annan part som erkänner samma för-&lt;br&gt;pliktelse:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) hänskjutande äv tvisten till Internatio-&lt;br&gt;nella domstolen och/eller,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) skiljedom i enlighet med de förfaranden&lt;br&gt;som anges i bilaga VII.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Om de tvistande parterna har godkänt&lt;br&gt;båda sätten att lösa tvister som anges i punkt 2&lt;br&gt;i denna artikel får tvisten hänskjutas endast till&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1991/92:5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;be submitted only to the International Court&lt;br&gt;of Justice, unless the parties agree otherwise.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 16 Signature&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;This Convention shall be open for signature at&lt;br&gt;Espoo (Finland) from 25 February to 1 March&lt;br&gt;1991 and thereafter at the United Nations&lt;br&gt;Headquarters in New York until 2 September&lt;br&gt;1991 by the member States of the Economic&lt;br&gt;Commission for Europé as well as States ha-&lt;br&gt;ving consultative status with the Economic&lt;br&gt;Commission for Europé pursuant to para-&lt;br&gt;graph 8 of the Economic and Social Council&lt;br&gt;resolution 36 (IV) of 28 March 1947, and by&lt;br&gt;regional economic integration organizations&lt;br&gt;constituted by sovereign States members of&lt;br&gt;the Economic Commission for Europé to&lt;br&gt;which their member States have transferred&lt;br&gt;competence in respect of matters governed by&lt;br&gt;this Convention, including the competence to&lt;br&gt;enter into treaties in respect of these matters.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 17 Ratification, Acceptance, Approval&lt;br&gt;and Accession&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. This Convention shall be subject to ratifica-&lt;br&gt;tion, acceptance or approval by signatory Sta-&lt;br&gt;tes and regional economic integration organi-&lt;br&gt;zations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. This Convention shall be open for acces-&lt;br&gt;sion as from 3 September 1991 by the States&lt;br&gt;and organizations referred to in Article 16.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The instruments of ratification, accep-&lt;br&gt;tance, approval or accession shall be deposited&lt;br&gt;with the Secretary-General of the United Na-&lt;br&gt;tions, who shall perform the functions of De-&lt;br&gt;positary.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Any organization referred to in Article 16&lt;br&gt;which becomes Party to this Convention with-&lt;br&gt;out any of its member States being a Party&lt;br&gt;shall be bound by all the obligations under the&lt;br&gt;Convention. In the case of such organizations,&lt;br&gt;one or more of whose member States is a Party&lt;br&gt;to the Convention, the organization and its&lt;br&gt;member States shall decide on their respective&lt;br&gt;responsibilities for the performance of their&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Internationella domstolen, om inte parterna&lt;br&gt;kommer överens om något annat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 16 Undertecknande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna konvention skall vara öppen för under-&lt;br&gt;tecknande i Esbo (Finland) från den 25 feb-&lt;br&gt;ruari till den 1 mars 1991 och därefter i Förenta&lt;br&gt;nationernas högkvarter i New York till den 2&lt;br&gt;september 1991 av stater som är medlemmar&lt;br&gt;av Ekonomiska kommissionen för Europa lik-&lt;br&gt;som av stater som har konsultativ status vid&lt;br&gt;Ekonomiska kommissionen för Europa i en-&lt;br&gt;lighet med punkt 8 i Ekonomiska och sociala&lt;br&gt;rådets resolution 36 (IV) den 28 mars 1947,&lt;br&gt;och av regionala organisationer för ekonomisk&lt;br&gt;integration sammansatta av suveräna stater&lt;br&gt;som är medlemmar av Ekonomiska kommis-&lt;br&gt;sionen för Europa till vilka dess medlemsstater&lt;br&gt;har gett behörighet avseende frågor som regle-&lt;br&gt;ras i denna konvention, inklusive behörighe-&lt;br&gt;ten att ingå avtal avseende dessa frågor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 17 Ratificering, godtagande,&lt;br&gt;godkännande och anslutning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Denna konvention skall ratificeras, godta-&lt;br&gt;gas eller godkännas av de undertecknande sta-&lt;br&gt;terna och av regionala organisationer för eko-&lt;br&gt;nomisk integration.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Denna konvention skall vara öppen för&lt;br&gt;anslutning från den 3 september 1991 för de&lt;br&gt;stater och organisationer som avses i artikel&lt;br&gt;16.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Instrument avseende ratificering, godta-&lt;br&gt;gande, godkännande eller anslutning skall de-&lt;br&gt;poneras hos Förenta nationernas generalsek-&lt;br&gt;reterare, som skall vara depositarie.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Varje organisation som avses i artikel 16&lt;br&gt;som blir part i denna konvention utan att nå-&lt;br&gt;gon av dess medlemsstater är part skall vara&lt;br&gt;bunden av samtliga åtaganden enligt denna&lt;br&gt;konvention. Om en eller flera av medlemssta-&lt;br&gt;terna i en sådan organisation är part i konven-&lt;br&gt;tionen, skall organisationen och dess med-&lt;br&gt;lemsstater besluta om vars och ens ansvar för&lt;br&gt;fullgörandet av sina åtaganden enligt konven-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1991/92:5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;obligations under this Convention. In such ca-&lt;br&gt;ses, the organization and the member States&lt;br&gt;shall not be entitled to exercise rights under&lt;br&gt;the Convention concurrently.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. In their instruments of ratification, accep-&lt;br&gt;tance, approval or accession, the regional eco-&lt;br&gt;nomic integration organizations referred to in&lt;br&gt;Article 16 shall declare the extent of their com-&lt;br&gt;petence with respect to the matters governed&lt;br&gt;by the Convention. These organizations shall&lt;br&gt;also inform the Depositary of any relevant mo-&lt;br&gt;dification to the extent of their competence.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 18 Entry into Force&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. This Convention shall enter into force on&lt;br&gt;the ninetieth day after the date of deposit of&lt;br&gt;the sixteenth instrument of ratification, accep-&lt;br&gt;tance, approval or accession.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. For the purposes of paragraph 1 of this&lt;br&gt;Article, any instrument deposited by a regio-&lt;br&gt;nal economic organization shall not be coun-&lt;br&gt;ted as additional to those deposited by States&lt;br&gt;members of such an organization.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. For each State or organization referred to&lt;br&gt;in Article 16 which ratifies, accepts or appro-&lt;br&gt;ves this Convention or accedes thereto after&lt;br&gt;the deposit of the sixteenth instrument of rati-&lt;br&gt;fication, acceptance, approval or accession,&lt;br&gt;this Convention shall enter into force on the&lt;br&gt;ninetieth day after the date of deposit by such&lt;br&gt;State or organization of its instrument of ratifi-&lt;br&gt;cation, acceptance, approval or accession.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 19 Withdrawal&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;At any time after four years from the date on&lt;br&gt;which this Convention has come into force&lt;br&gt;with respect to a Party, that Party may with-&lt;br&gt;draw from the Convention by giving written&lt;br&gt;notification to the Depositary. Any such&lt;br&gt;withdrawal shall take effect on the ninetieth&lt;br&gt;day after the date of its receipt by the Deposi-&lt;br&gt;tary. Any such withdrawal shall not affect the&lt;br&gt;application of Artides 3 to 6 of the Convention&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tionen. I sådana fall får organisationen och&lt;br&gt;dess medlemsstater inte utöva rättigheter en-&lt;br&gt;ligt konventionen samtidigt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Regionala organisationer för ekonomisk&lt;br&gt;integration som avses i artikel 16 skall i sina in-&lt;br&gt;strument rörande ratificering, godtagande,&lt;br&gt;godkännande eller anslutning uppge omfatt-&lt;br&gt;ningen av sin behörighet i ärenden som regle-&lt;br&gt;ras av konventionen. Dessa organisationer&lt;br&gt;skall också underrätta depositarien om rele-&lt;br&gt;vanta förändringar i omfattningen av deras be-&lt;br&gt;hörighet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 18 Ikraftträdande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Denna konvention träder i kraft den nit-&lt;br&gt;tionde dagen efter depositionen av det sex-&lt;br&gt;tonde instrumentet avseende ratificering, god-&lt;br&gt;tagande, godkännande eller anslutning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Med avseende på punkt 1 i denna artikel&lt;br&gt;skall ett instrument som deponerats av en re-&lt;br&gt;gional organisation för ekonomisk integration&lt;br&gt;inte räknas som ett tillägg till dem som depo-&lt;br&gt;nerats av medlemsstater i en sådan organisa-&lt;br&gt;tion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. För varje stat eller organisation som avses&lt;br&gt;i artikel 16 som ratificerar, godtar eller god-&lt;br&gt;känner denna konvention eller ansluter sig till&lt;br&gt;den efter depositionen av det sextonde instru-&lt;br&gt;mentet avseende ratificering, godtagande,&lt;br&gt;godkännande eller anslutning, träder konven-&lt;br&gt;tionen i kraft den nittionde dagen efter det da-&lt;br&gt;tum då en sådan stat eller organisation depo-&lt;br&gt;nerat sitt instrument avseende ratificering,&lt;br&gt;godtagande, godkännande eller anslutning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 19 Frånträdande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En part får när som helst efter utgången av&lt;br&gt;fyra år räknat från dagen för denna konven-&lt;br&gt;tions ikraftträdande för parten i fråga från-&lt;br&gt;träda konventionen genom skriftlig underrät-&lt;br&gt;telse till depositarien. Varje sådant frånträ-&lt;br&gt;dande träder i kraft nittio dagar efter det att&lt;br&gt;depositarien mottagit underrättelsen. Ett så-&lt;br&gt;dant frånträdande skall inte påverka tillämp-&lt;br&gt;ningen av artiklarna 3 till 6 i konventionen av-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1991/92:5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;to a proposed activity in respect of which a no-&lt;br&gt;tification has been made pursuant to Article 3,&lt;br&gt;paragraph 1, or a request has been made pur-&lt;br&gt;suant to Article 3, paragraph 7, before such&lt;br&gt;withdrawal took effect.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 20 Authentic Texts&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The original of this Convention, of which the&lt;br&gt;English, French and Russian texts are equally&lt;br&gt;authentic, shall be deposited with the Secreta-&lt;br&gt;ry-General of the United Nations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;IN WITNESS WHEREOF the undersig-&lt;br&gt;ned, being duly authorized thereto, have sig-&lt;br&gt;ned this Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;DONE at Espoo (Finland), this twenty-fifth&lt;br&gt;day of February one thousand nine hundred&lt;br&gt;and ninety-one.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Appendix I List of Activities&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Crude oil refineries (excluding undertakings&lt;br&gt;manufacturing only lubricants from crude oil)&lt;br&gt;and installations for the gasification and lique-&lt;br&gt;faction of 500 tonnes or more of coal or bitumi-&lt;br&gt;nous shale per day.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Thermal power stations and other com-&lt;br&gt;bustion installations with a heat output of 300&lt;br&gt;megawatts or more and nuclear power stations&lt;br&gt;and other nuclear reactors (except research in-&lt;br&gt;stallations for the production and conversion&lt;br&gt;of fissionable and fertile materials, whose&lt;br&gt;maximum power does not exceed 1 kilowatt&lt;br&gt;continuous thermal load).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Installations solely designed for the pro-&lt;br&gt;duction or enrichment of nuclear fuels, for the&lt;br&gt;reprocessing of irradiated nuclear fuels or for&lt;br&gt;the storage, disposal and processing of radio-&lt;br&gt;active waste.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Major installations for the initial smelting&lt;br&gt;of cast-iron and Steel and for the production of&lt;br&gt;non-ferrous metals.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Installations for the extraction of asbestos&lt;br&gt;and for the processing and transformation of&lt;br&gt;asbestos and products containing asbestos; for&lt;br&gt;asbestos-cement products, with an annual pro-&lt;br&gt;duction of more than 20,000 tonnes finished&lt;br&gt;product; for friction material, with an annual&lt;br&gt;production of more than 50 tonnes finished&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;seende en föreslagen verksamhet, där en un-&lt;br&gt;derrättelse har gjorts i enlighet med artikel 3.1&lt;br&gt;eller en begäran har gjorts i enlighet med arti-&lt;br&gt;kel 3.7 innan frånträdandet trädde i kraft.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 20 Autentiska texter&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Originalet av denna konvention, där de eng-&lt;br&gt;elska, franska och ryska texterna äger lika gil-&lt;br&gt;tighet, skall deponeras hos Förenta nationer-&lt;br&gt;nas generalsekreterare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Till bekräftelse härav har undertecknade, där-&lt;br&gt;till vederbörligen befullmäktigade, underteck-&lt;br&gt;nat denna konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som skedde i Esbo (Finland) den 25 feb-&lt;br&gt;ruari 1991.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga I Förteckning över verksamheter&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Råoljeraffinaderier (utom fabriker som en-&lt;br&gt;bart tillverkar smörjmedel av råolja) och an-&lt;br&gt;läggningar för förgasning eller kondensering&lt;br&gt;av minst 500 ton stenkol eller bituminös skiffer&lt;br&gt;per dag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Värmekraftverk och andra förbrännings-&lt;br&gt;anläggningar med en värmeproduktion på 300&lt;br&gt;megawatt eller mer samt kärnkraftverk och&lt;br&gt;andra kärnreaktorer (utom forskningsanlägg-&lt;br&gt;ningar som producerar och omvandlar klyv-&lt;br&gt;bara och fertila material och vilkas maximala&lt;br&gt;kapacitet inte överstiger 1 kilowatt kontinuer-&lt;br&gt;lig termisk last).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Anläggningar som enbart är avsedda för&lt;br&gt;framställning eller anrikning av kärnbränsle,&lt;br&gt;för upparbetning av utbränt kärnbränsle eller&lt;br&gt;för lagring, slutförvaring eller behandling av&lt;br&gt;radioaktivt avfall.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Stora integrerade anläggningar för pri-&lt;br&gt;märsmältning av gjutjärn och stål och för pro-&lt;br&gt;duktion av andra icke-järnhaltiga metaller.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Anläggningar för utvinning av asbest&lt;br&gt;samt för behandling och omvandling av asbest&lt;br&gt;och produkter som innehåller asbest; beträf-&lt;br&gt;fande produkter av asbestcement med en årlig&lt;br&gt;produktion av mer än 20 000 ton färdiga pro-&lt;br&gt;dukter, beträffande friktionsmaterial med en&lt;br&gt;årlig produktion av mer än 50 ton färdiga pro-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1991/92:5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;product; and for other asbestos utilization of&lt;br&gt;more than 200 tonnes per year.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Integrated Chemical installations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Construction of motorways, express&lt;br&gt;roads (*) and lines for long-distance railway&lt;br&gt;traffic and of airports with a basic runway&lt;br&gt;length of 2,100 metres or more.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Large diameter oil and gas pipelines.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. Trading ports and also inland waterways&lt;br&gt;and ports for inland-waterway traffic which&lt;br&gt;permit the passage of vessels of over 1,350 ton-&lt;br&gt;nes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. Waste-disposal installations for the inci-&lt;br&gt;neration, Chemical treatment or landfill of&lt;br&gt;toxic and dangerous wastes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11. Large dams and reservoirs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12. Groundwater abstraction activities in ca-&lt;br&gt;ses where the annual volume of water to be ab-&lt;br&gt;stracted amounts to 10 million cubic metres or&lt;br&gt;more.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13. Pulp and paper manufacturing of 200&lt;br&gt;air-dried metric tonnes or more per day.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;14. Major mining, on-site extraction and&lt;br&gt;processing of metal ores or coal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;15. Offshore hydrocarbon production.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;16. Major storage facilities for petroleum,&lt;br&gt;petrochemical and Chemical products.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;17. Deforestation of large areas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(*) For the purposes of this Convention:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;“Motorway” means a road specially desig-&lt;br&gt;ned and built for motor traffic, which does not&lt;br&gt;serve properties bordering on it, and which:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Is provided, except at special points or&lt;br&gt;temporarily, with separate carriageways for&lt;br&gt;the two directions of traffic, separated from&lt;br&gt;each other by a dividing strip not indended for&lt;br&gt;traffic or, exceptionally, by other means;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Does not cross at level with any road,&lt;br&gt;railway or tramway track, or footpath; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) Is specially sign-posted as a motorway.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;“Express road” means a road reserved for&lt;br&gt;motor traffic accessible only from inter-&lt;br&gt;changes or controlled junctions and on which,&lt;br&gt;in particular, stopping and parking are prohi-&lt;br&gt;bited on the running carriageway(s).&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dukter och beträffande annan asbestanvänd-&lt;br&gt;ning med en årlig förbrukning av mer än 200&lt;br&gt;ton.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Integrerade kemiska anläggningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Anläggning av motorvägar, motortrafik-&lt;br&gt;leder (*), järnvägslinjer för fjärrtrafik samt&lt;br&gt;flygplatser med en banlängd av 2100 meter el-&lt;br&gt;ler mer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Rörledningar för olja och gas med stor&lt;br&gt;diameter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. Hamnar liksom inre vattenvägar och in-&lt;br&gt;sjöhamnar som medger trafik med fartyg på&lt;br&gt;mer än 1350 ton.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. Anläggningar för omhändertagande av&lt;br&gt;giftigt och farligt avfall genom förbränning,&lt;br&gt;kemisk behandling eller deponering.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11. Stora dammar och reservoarer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12. Grundvattenuttag med en årlig uttags-&lt;br&gt;volym på minst 10 miljoner kubikmeter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13. Tillverkning av minst 200 ton torkad&lt;br&gt;pappersmassa och papper per dag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;14. Stora gruvprojekt, utvinning och bear-&lt;br&gt;betning på platsen av metallhaltiga malmer el-&lt;br&gt;ler kol.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;15. Utvinning av kolväte till havs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;16. Stora lager för olja, petrokemiska- och&lt;br&gt;kemiska produkter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;17. Avverkning av stora skogsområden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(*) I denna konvention avses med:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”Motorväg” en väg som är speciellt utfor-&lt;br&gt;mad och byggd för motortrafik och som inte&lt;br&gt;tjänar de fastigheter som gränsar till vägen&lt;br&gt;samt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) är försedd med, utom på speciella plat-&lt;br&gt;ser eller tillfälligt, skilda körbanor i båda tra-&lt;br&gt;fikriktningarna, skilda åt med en avskiljande&lt;br&gt;remsa som inte är avsedd för trafik eller i un-&lt;br&gt;dantagsfall, på annat sätt,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) inte har korsningar i plan med några vä-&lt;br&gt;gar, järnvägar eller spårvagnsspår eller gång-&lt;br&gt;stigar, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) är särskilt skyltad som en motorväg.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”Motortrafikled” en väg enbart tillgänglig&lt;br&gt;för motortrafik från trafikplatser i flera plan&lt;br&gt;eller övervakade vägkorsningar och på vilken&lt;br&gt;det särskilt är förbjudet att stanna eller par-&lt;br&gt;kera på körbanan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1991/92:5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Appendix II Content of the Environmental Im-&lt;br&gt;pact Assessment Documentation&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Information to be included in the environmen-&lt;br&gt;tal impact assessment documentation shall, as&lt;br&gt;a minimum, contain, in accordance with Ar-&lt;br&gt;ticle 4:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) A description of the proposed activity&lt;br&gt;and its purpose;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) A description, where appropriate, of&lt;br&gt;reasonable alternatives (for example, locatio-&lt;br&gt;nal or technological) to the proposed activity&lt;br&gt;and also the no-action alternative;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) A description of the environment likely&lt;br&gt;to be significantly affected by the proposed ac-&lt;br&gt;tivity and its alternatives;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) A description of the potential environ-&lt;br&gt;mental impact of the proposed activity and its&lt;br&gt;alternatives and an estimation of its signifi-&lt;br&gt;cance;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) A description of mitigation measures to&lt;br&gt;keep adverse environmental impact to a mini-&lt;br&gt;mum;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) An explicit indication of predictive met-&lt;br&gt;hods and underlying assumtions as well as the&lt;br&gt;relevant environmental data used;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) An identification of gaps in knowledge&lt;br&gt;and uncertainties encountered in compiling&lt;br&gt;the required information;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(h) Where appropriate, an outline for moni-&lt;br&gt;toring and management programmes and any&lt;br&gt;plans for post-project analysis; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) A non-technical summary including a vi-&lt;br&gt;sual presentation as appropriate (maps,&lt;br&gt;graphs, etc.).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Appendix III General Criteria to Assist in the&lt;br&gt;Determination of the Environmental Signifi-&lt;br&gt;cance of Activities Not Listed in Appendix I&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. In considering proposed activities to which&lt;br&gt;Article 2, paragraph 5, applies, the concerned&lt;br&gt;Parties may consider whether the activity is li-&lt;br&gt;kely to have a significant adverse transboun-&lt;br&gt;dary impact in particular by virtue of one or&lt;br&gt;more of the following criteria:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga II Innehåll i miljökonsekvensbeskriv-&lt;br&gt;ningen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Miljökonsekvensbeskrivningen skall som ett&lt;br&gt;minimikrav i enlighet med artikel 4 innehålla&lt;br&gt;följande uppgifter:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) en beskrivning av den föreslagna verk-&lt;br&gt;samheten och dess syfte;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) en beskrivning, vid behov, av rimliga al-&lt;br&gt;ternativ (t.ex. avseende lokalisering eller tek-&lt;br&gt;nisk utformning) till den föreslagna verksam-&lt;br&gt;heten samt även alternativet att inte vidta nå-&lt;br&gt;gon åtgärd;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) en beskrivning av den miljö som kan an-&lt;br&gt;tas bli utsatt för betydande påverkan från den&lt;br&gt;föreslagna verksamheten och dess alternativ;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) en beskrivning av förväntad miljöpåver-&lt;br&gt;kan från den föreslagna verksamheten och&lt;br&gt;dess alternativ samt en uppskattning av denna&lt;br&gt;påverkan;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) en beskrivning av åtgärder för att minska&lt;br&gt;den skadliga miljöpåverkan till ett minimum;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) ett tydligt angivande av de prognosmeto-&lt;br&gt;der, antaganden och relevanta miljödata som&lt;br&gt;har använts;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) en identifiering av kunskapsluckor och&lt;br&gt;osäkerheter som påträffats vid sammanställ-&lt;br&gt;ningen av de erforderliga uppgifterna;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(h) när det är lämpligt, ett förslag till över-&lt;br&gt;vaknings- och driftsprogram samt planer för&lt;br&gt;en efterföljande analys; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) en icke-teknisk sammanfattning med en&lt;br&gt;lämplig visuell presentation (kartor, grafik&lt;br&gt;etc.).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga III Allmänna kriterier för att fastställa&lt;br&gt;betydelsen för miljön av verksamheter som inte&lt;br&gt;är upptagna i bilaga I&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Vid överväganden beträffande föreslagna&lt;br&gt;verksamheter för vilka artikel 2.5 skall tilläm-&lt;br&gt;pas bör de berörda parterna överväga om det&lt;br&gt;kan antas att verksamheten kommer att få en&lt;br&gt;betydande skadlig gränsöverskridande påver-&lt;br&gt;kan särskilt utifrån ett eller flera av följande&lt;br&gt;kriterier:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1991/92:5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Size: proposed activites which are large&lt;br&gt;for the type of the activity;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Location: proposed activities which are&lt;br&gt;located in or close to an area of special envi-&lt;br&gt;ronmental sensitivity or importance (such as&lt;br&gt;wetlands designated under the Ramsar Con-&lt;br&gt;vention, national parks, nature reserves, si tes&lt;br&gt;of special scientific interest, or sites of ar-&lt;br&gt;chaeological, cultural or historical impor-&lt;br&gt;tance); also, proposed activities in locations&lt;br&gt;where the characteristics of proposed develop-&lt;br&gt;ment would be likely to have significant effects&lt;br&gt;on the population;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) Effects: proposed activities with particu-&lt;br&gt;larly complex and potentially adverse effects,&lt;br&gt;including those giving rise to serious effects on&lt;br&gt;humans or on valued species or organisms,&lt;br&gt;those which threaten the existing or potential&lt;br&gt;use of an affected area and those causing addi-&lt;br&gt;tional loading which cannot be sustained by&lt;br&gt;the carrying capacity of the environment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The concerned Parties shall consider for&lt;br&gt;this purpose proposed activities which are lo-&lt;br&gt;cated close to an international frontier as well&lt;br&gt;as more remote proposed activities which&lt;br&gt;could give rise to significant transboundary ef-&lt;br&gt;fects far removed from the site of develop-&lt;br&gt;ment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Appendix IV Inquiry Procedure&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The requesting Party or Parties shall notify&lt;br&gt;the secretariat that it or they submit(s) the&lt;br&gt;question of whether a proposed activity listed&lt;br&gt;in Appendix I is likely to have a significant ad-&lt;br&gt;verse transboundary impact to an inquiry com-&lt;br&gt;mission established in accordance with the&lt;br&gt;provisions of this Appendix. This notification&lt;br&gt;shall State the subject-matter of the inquiry.&lt;br&gt;The secretariat shall notify immediately all&lt;br&gt;Parties to this Convention of this submission.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The inquiry commission shall consist of&lt;br&gt;three members. Both the requesting party and&lt;br&gt;the other party to the inquiry procedure shall&lt;br&gt;appoint a scientific or technical expert, and the&lt;br&gt;two experts so appointed shall designate by&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Storlek: föreslagna verksamheter som är&lt;br&gt;av stor omfattning för denna typ av verksam-&lt;br&gt;het;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Lokalisering: föreslagna verksamheter&lt;br&gt;som är lokaliserade i eller nära ett område som&lt;br&gt;är särskilt känsligt eller betydelsefullt ur miljö-&lt;br&gt;synpunkt (t.ex. våtmarker utsedda i enlighet&lt;br&gt;med Ramsarkonventionen, nationalparker,&lt;br&gt;naturreservat, platser av speciellt vetenskap-&lt;br&gt;ligt intresse eller platser som är viktiga ur ar-&lt;br&gt;keologisk, kulturell eller historisk synpunkt);&lt;br&gt;samt föreslagna verksamheter som lokaliseras&lt;br&gt;så att typen av föreslagen verksamhet troligen&lt;br&gt;kan innebära betydande effekter för befolk-&lt;br&gt;ningen;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) Effekter: föreslagna verksamheter med&lt;br&gt;särskilt komplicerade och potensiella skadliga&lt;br&gt;effekter inklusive sådana som ger upphov till&lt;br&gt;allvarliga verkningar på människor eller på&lt;br&gt;värdefulla arter eller organismer, sådana som&lt;br&gt;hotar nuvarande eller framtida användning av&lt;br&gt;ett utsatt område och sådana som orsakar yt-&lt;br&gt;terligare belastning som miljön inte tål.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. De berörda parterna skall för detta ända-&lt;br&gt;mål överväga föreslagna verksamheter som är&lt;br&gt;lokaliserade nära en internationell gräns lik-&lt;br&gt;som mer avlägset belägna föreslagna verksam-&lt;br&gt;heter som kan orsaka betydande gränsöver-&lt;br&gt;skridande påverkan långt från platsen för ex-&lt;br&gt;ploatering.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga IV Undersökningsförfarande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Den eller de parter som hänskjuter frågan&lt;br&gt;huruvida det kan antas att en föreslagen verk-&lt;br&gt;samhet som anges i bilaga I kommer att få en&lt;br&gt;betydande skadlig gränsöverskridande påver-&lt;br&gt;kan till en undersökningskommission upprät-&lt;br&gt;tad i enlighet med bestämmelserna i denna bi-&lt;br&gt;laga skall också underrätta sekretariatet om&lt;br&gt;detta. I underrättelsen skall anges vilken fråga&lt;br&gt;undersökningen skall avse. Sekretariatet skall&lt;br&gt;omedelbart underrätta alla parter i konventio-&lt;br&gt;nen om detta hänskjutande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Undersökningskommissionen skall bestå&lt;br&gt;av tre ledamöter. Den part som begär under-&lt;br&gt;sökning och den andra parten i undersöknings-&lt;br&gt;förfarandet skall vardera utse en vetenskaplig&lt;br&gt;eller teknisk expert, och de två på detta sätt ut-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;25&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1991/92:5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;common agreement the third expert, who shall&lt;br&gt;be the president of the inquiry commission.&lt;br&gt;The latter shall not be a national of one of the&lt;br&gt;parties to the inquiry procedure, nor have his&lt;br&gt;or her usual place of residence in the territory&lt;br&gt;of one of these parties, nor be employed by&lt;br&gt;any of them, nor have dealt with the matter in&lt;br&gt;any other capacity.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. If the president of the inquiry commission&lt;br&gt;has not been designated within two months of&lt;br&gt;the appointment of the second expert, the Ex-&lt;br&gt;ecutive Secretary of the Economic Commis-&lt;br&gt;sion for Europé shall, at the request of either&lt;br&gt;party, designate the president within a further&lt;br&gt;two-month period.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. If one of the parties to the inquiry proce-&lt;br&gt;dure does not appoint an expert within one&lt;br&gt;month of its receipt of the notification by the&lt;br&gt;secretariat, the other party may inform the Ex-&lt;br&gt;ecutive Secretary of the Economic Commis-&lt;br&gt;sion for Europé, who shall designate the presi-&lt;br&gt;dent of the inquiry commission within a fur-&lt;br&gt;ther two-month period. Upon designation, the&lt;br&gt;president of the inquiry commission shall re-&lt;br&gt;quest the party which has not appointed an ex-&lt;br&gt;pert to do so within one month. After such a&lt;br&gt;period, the president shall inform the Execu-&lt;br&gt;tive Secretary of the Economic Commission&lt;br&gt;for Europé, who shall make this appointment&lt;br&gt;within a further two-month period.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. The inquiry commission shall adopt its&lt;br&gt;own rules of procedure.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. The inquiry commission may take all ap-&lt;br&gt;propriate measures in order to carry out its&lt;br&gt;functions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. The parties to the inquiry procedure shall&lt;br&gt;facilitate the work of the inquiry commission&lt;br&gt;and, in particular, using all means at their dis-&lt;br&gt;posal, shall:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Provide it with all relevant documents,&lt;br&gt;facilities and information; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Enable it, where necessary, to call wit-&lt;br&gt;nesses or experts and receive their evidence.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. The parties and the experts shall protect&lt;br&gt;the confidentiality of any information they re-&lt;br&gt;ceive in confidence during the work of the in-&lt;br&gt;quiry commission.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;sedda experterna skall gemensamt utse den&lt;br&gt;tredje experten som skall vara ordförande i&lt;br&gt;undersökningskommissionen. Den senare&lt;br&gt;skall inte vara medborgare hos någon som är&lt;br&gt;part i undersökningen och inte heller vara per-&lt;br&gt;manent bosatt inom något av dessa parters ter-&lt;br&gt;ritorier, vara anställd av någon av dem eller ha&lt;br&gt;befattat sig med frågan i någon annan egen-&lt;br&gt;skap.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Om ordföranden i undersökningskom-&lt;br&gt;missionen inte har utsetts inom två månader&lt;br&gt;från det att den andra experten har utsetts,&lt;br&gt;skall exekutivsekreteraren för Ekonomiska&lt;br&gt;kommissionen för Europa, på begäran av nå-&lt;br&gt;gondera parten, utse ordföranden inom en&lt;br&gt;tvåmånadersperiod.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Om en av parterna i undersökningsförfa-&lt;br&gt;randet inte utser en expert inom en månad&lt;br&gt;från mottagandet av underrättelsen från sek-&lt;br&gt;retariatet kan den andra parten informera ex-&lt;br&gt;ekutivsekreteraren för Ekonomiska kommis-&lt;br&gt;sionen för Europa, som då skall utse ordföran-&lt;br&gt;den i undersökningskommissionen inom två&lt;br&gt;månader. Efter att ordföranden i undersök-&lt;br&gt;ningskommissionen blivit utsedd skall han an-&lt;br&gt;moda den part som inte har utsett en expert att&lt;br&gt;göra detta inom en månad. Efter utgången av&lt;br&gt;denna period skall ordföranden underrätta ex-&lt;br&gt;ekutivsekreteraren för Ekonomiska kommis-&lt;br&gt;sionen för Europa, som skall göra denna ut-&lt;br&gt;nämning inom en tvåmånadersperiod.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Undersökningskommissionen skall anta&lt;br&gt;sina egna procedurregler.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Undersökningskommissionen bör vidta&lt;br&gt;alla lämpliga åtgärder för att genomföra sitt&lt;br&gt;uppdrag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Parterna i undersökningsförandet skall&lt;br&gt;underlätta undersökningskommissionens ar-&lt;br&gt;bete och särskilt, genom att använda alla till-&lt;br&gt;gängliga medel&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) förse den med alla relevanta dokument,&lt;br&gt;hjälpmedel och information, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) möjliggöra för den att vid behov kalla&lt;br&gt;vittnen eller experter för att få ta del av deras&lt;br&gt;utsagor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Parterna och experterna skall skydda alla&lt;br&gt;konfidentiella uppgifter som de erhåller i för-&lt;br&gt;troende under den tid som undersöknings-&lt;br&gt;kommissionen arbetar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1991/92:5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. If one of the parties to the inquiry proce-&lt;br&gt;dure does not appear before the inquiry com-&lt;br&gt;mission or fails to present its case, the other&lt;br&gt;party may request the inquiry commission to&lt;br&gt;continue the proceedings and to complete its&lt;br&gt;work. Absence of a party or failure of a party&lt;br&gt;to present its case shall not constitute a bar to&lt;br&gt;the continuation and completion of the work&lt;br&gt;of the inquiry commission.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. Unless the inquiry commission determi-&lt;br&gt;nes otherwise because of the particular cir-&lt;br&gt;cumstances of the matter, the expenses of the&lt;br&gt;inquiry commission, including the remunera-&lt;br&gt;tion of its members, shall be borne by the par-&lt;br&gt;ties to the inquiry procedure in equal shares.&lt;br&gt;The inquiry commission shall keep a record of&lt;br&gt;all its expenses, and shall furnish a final state-&lt;br&gt;ment thereof to the parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11. Any Party having an interest of a factual&lt;br&gt;nature in the subject-matter of the inquiry pro-&lt;br&gt;cedure, and which may be affected by an opi-&lt;br&gt;nion in the matter, may intervene in the pro-&lt;br&gt;ceedings with the consent of the inquiry com-&lt;br&gt;mission.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12. The decisions of the inquiry commission&lt;br&gt;on matters of procedure shall be taken by ma-&lt;br&gt;jority vote of its members. The final opinion of&lt;br&gt;the inquiry commission shall reflect the view&lt;br&gt;of the majority of its members and shall in-&lt;br&gt;clude any dissenting view.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13. The inquiry commission shall present its&lt;br&gt;final opinion within two months of the date on&lt;br&gt;which it was established unless it finds it neces-&lt;br&gt;sary to extend this time limit for a period which&lt;br&gt;should not exceed two months.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;14. The final opinion of the inquiry commis-&lt;br&gt;sion shall be based on accepted scientific prin-&lt;br&gt;ciples. The final opinion shall be transmitted&lt;br&gt;by the inquiry commission to the parties to the&lt;br&gt;inquiry procedure and to the secretariat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. Om någon av parterna i undersöknings-&lt;br&gt;förfarandet inte inställer sig hos undersök-&lt;br&gt;ningskommissionen eller inte lyckas framställa&lt;br&gt;sin sak, kan den andra parten begära att un-&lt;br&gt;dersökningskommissionen fortsätter förfaran-&lt;br&gt;det och avslutar sitt arbete. En parts frånvaro&lt;br&gt;eller en parts misslyckande med sin framställ-&lt;br&gt;ning av saken skall inte utgöra ett hinder för&lt;br&gt;att fortsätta och fullfölja undersökningskom-&lt;br&gt;missionens arbete.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. Om inte undersökningskommissionen&lt;br&gt;beslutar annat på grund av särskilda omstän-&lt;br&gt;digheter, skall undersökningskommissionens&lt;br&gt;utgifter, inklusive ersättning till ledamöterna,&lt;br&gt;bäras till lika delar av parterna i undersök-&lt;br&gt;ningsförfarandet. Undersökningskommissio-&lt;br&gt;nen skall bokföra alla sina utgifter och tillställa&lt;br&gt;parterna slutredovisning över dessa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11. Varje part som har ett sakligt intresse i&lt;br&gt;den fråga som behandlas i undersökningsför-&lt;br&gt;farandet och som kan påverkas av ett utlå-&lt;br&gt;tande i frågan, kan intervenera i proceduren&lt;br&gt;med tillstånd från undersökningskommissio-&lt;br&gt;nen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12. Undersökningskommissionens beslut&lt;br&gt;rörande procedurfrågor skall fattas med majo-&lt;br&gt;ritetsbeslut . U ndersökningskommissionens&lt;br&gt;slutliga utlåtande skall redovisa majoritetens&lt;br&gt;åsikt och innefatta varje avvikande åsikt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13. Undersökningskommissionen skall pre-&lt;br&gt;sentera sitt slutliga utlåtande inom två måna-&lt;br&gt;der från den dag då den bildades, om den inte&lt;br&gt;finner det nödvändigt att förlänga tidsperio-&lt;br&gt;den med högst två månader.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;14. Undersökningskommissionens slutliga&lt;br&gt;utlåtande skall baseras på erkända vetenskap-&lt;br&gt;liga principer. Undersökningskommissionen&lt;br&gt;skall vidarebefordra sitt slutliga utlåtande till&lt;br&gt;parterna i undersökningsförfarandet och till&lt;br&gt;sekretariatet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Appendix V Post-project Analysis&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Objectives include:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Monitoring compliance with the condi-&lt;br&gt;tions as set out in the authorization or appro-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga V Efterföljande analys&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Målen innefattar följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) kontroll av att de villkor som anges i till-&lt;br&gt;ståndsbeslutet eller godkännandet av verk-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;27&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1991/92:5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;val of the activity and the effectiveness of miti-&lt;br&gt;gation measures;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Review of an impact for proper manage-&lt;br&gt;ment and in order to cope with uncertainties;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) Verification of past predictions in order&lt;br&gt;to transfer experience to future activities of&lt;br&gt;the same type.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Appendix VI Elements for Bilateral and Multi-&lt;br&gt;lateral Co-operation&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Concerned Parties may set up, where appro-&lt;br&gt;priate, institutional arrangements or enlarge&lt;br&gt;the mandate of existing institutional arrange-&lt;br&gt;ments within the framework of bilateral and&lt;br&gt;multilateral agreements in order to give full ef-&lt;br&gt;fect to this Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Bilateral and multilateral agreements or&lt;br&gt;other arrangements may include:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Any additional requirements for the im-&lt;br&gt;plementation of this Convention, taking into&lt;br&gt;account the specific conditions of the subre-&lt;br&gt;gion concerned;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Insitutional, administative and other ar-&lt;br&gt;rangements, to be made on a reciprocal and&lt;br&gt;equivalent basis;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) Harmonization of their policies and mea-&lt;br&gt;sures for the protection of the environment in&lt;br&gt;order to attain the greatest possible similarity&lt;br&gt;in standards and methods related to the imple-&lt;br&gt;mentation of environmental impact assess-&lt;br&gt;ment;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) Developing, improving, and/or harmo-&lt;br&gt;nizing methods for the identification, measu-&lt;br&gt;rement, prediction and assessment of impacts,&lt;br&gt;and for post-project analysis;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) Developing and/or improving methods&lt;br&gt;and programmes for the collection, analysis,&lt;br&gt;storage and timely dissemination of compa-&lt;br&gt;rable data regarding environmental quality in&lt;br&gt;order to provide input into environmental im-&lt;br&gt;pact assessment;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) The establishment of threshold levels&lt;br&gt;and more specified criteria for defining the sig-&lt;br&gt;nificance of transboundary impacts related to&lt;br&gt;the location, nature or size of proposed activi-&lt;br&gt;ties, for which environmental impact assess-&lt;br&gt;ment in accordance with the provisions of this&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;samheten uppfylls samt av effektiviteten hos&lt;br&gt;åtgärderna för att minska påverkan,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) undersökning av en påverkan med syftet&lt;br&gt;att korrigera driftsförhållanden och att reda ut&lt;br&gt;det som är osäkert,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) bekräftelse av tidigare påståenden för att&lt;br&gt;kunna överföra erfarenheterna till framtida&lt;br&gt;verksamheter av samma typ.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga VI Faktorer som främjar ett bilateralt&lt;br&gt;och multilateralt samarbete&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Berörda parter får vid behov inrätta institu-&lt;br&gt;tionella arrangemang eller utöka befintliga be-&lt;br&gt;myndiganden inom ramarna för bilaterala och&lt;br&gt;multilaterala överenskommelser för att ge&lt;br&gt;denna konvention full effekt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Bilaterala och multilaterala överenskom-&lt;br&gt;melser eller andra arrangemang får innefatta&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) ytterligare krav på genomförandet av&lt;br&gt;denna konvention, med hänsyn till de speciella&lt;br&gt;förhållandena i det berörda området,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) institutionella, administrativa och andra&lt;br&gt;arrangemang som skall vara reciproka och lik-&lt;br&gt;värdiga,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) harmonisering av politik och åtgärder för&lt;br&gt;att skydda miljön i syfte att få största möjliga&lt;br&gt;likformighet avseende standarder och meto-&lt;br&gt;der vid genomförande av miljökonsekvensbe-&lt;br&gt;dömningar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) utveckling, förbättring och/eller harmo-&lt;br&gt;nisering av metoder för identifiering, mätning,&lt;br&gt;förutbestämning och bedömning av påverkan&lt;br&gt;samt för uppföljande analyser,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) utveckling och/eller förbättring av meto-&lt;br&gt;der och program för insamling, analys, lagring&lt;br&gt;och lämplig spridning av jämförbara data be-&lt;br&gt;träffande miljökvalitet med syfte att tillhanda-&lt;br&gt;hålla uppgifter för miljökonsekvensbedöm-&lt;br&gt;ning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) fastställandet av tröskelvärden och mer&lt;br&gt;specificerade kriterier för att definiera bety-&lt;br&gt;delsen av gränsöverskridande påverkan i rela-&lt;br&gt;tion till lokalisering, typ och storlek avseende&lt;br&gt;föreslagen verksamhet för vilken miljökonse-&lt;br&gt;kvensbedömning skall utföras i enlighet med&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;28&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1991/92:5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Convention shall be applied; and the establish-&lt;br&gt;ment of critical loads of transboundary pollu-&lt;br&gt;tion;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) Undertaking, where appropriate, joint&lt;br&gt;environmental impact assessment, develop-&lt;br&gt;ment of joint monitoring programmes, inter-&lt;br&gt;calibration of monitoring devices and harmo-&lt;br&gt;nization of methodologies with a view to ren-&lt;br&gt;dering the data and information obtained com-&lt;br&gt;patible.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;bestämmelserna i denna konvention och fast-&lt;br&gt;ställandet av kritiska belastningsgränser för&lt;br&gt;gränsöverskridande föroreningar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) vid behov åtagande av gemensamma&lt;br&gt;miljökonsekvensbedömningar, utveckling av&lt;br&gt;gemensamma övervakningsprogram, interka-&lt;br&gt;librering av mätutrustning och samordning av&lt;br&gt;metodik med syfte att framställa mätdata och&lt;br&gt;information som är kompatibla.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Appendix VII Arbitration&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The claimant Party or Parties shall notify the&lt;br&gt;secretariat that the Parties have agreed to sub-&lt;br&gt;mit the dispute to arbitration pursuant to Ar-&lt;br&gt;ticle 15, paragraph 2, of this Convention. The&lt;br&gt;notification shall State the subject-matter of&lt;br&gt;arbitration and include, in particular, the Ar-&lt;br&gt;tides of this Convention, the interpretation or&lt;br&gt;application of which are at issue. The secreta-&lt;br&gt;riat shall forward the information received to&lt;br&gt;all Parties to this Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The arbitral tribunal shall consist of three&lt;br&gt;members. Both the claimant Party or Parties&lt;br&gt;and the other Party or Parties to the dispute&lt;br&gt;shall appoint an arbitrator, and the two arbit-&lt;br&gt;rators so appointed shall designate by common&lt;br&gt;agreement the third arbitrator, who shall be&lt;br&gt;the president of the arbitral tribunal. The lat-&lt;br&gt;ter shall not be a national of one of the parties&lt;br&gt;to the dispute, nor have his or her usual place&lt;br&gt;of residence in the territory of one of these&lt;br&gt;parties, nor be employed by any of them, nor&lt;br&gt;have dealt with the case in any other capacity.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. If the president of the arbitral tribunal has&lt;br&gt;not been designated within two months of the&lt;br&gt;appointment of the second arbitrator, the Ex-&lt;br&gt;ecutive Secretary of the Economic Commis-&lt;br&gt;sion for Europé shall, at the request of either&lt;br&gt;party to the dispute, designate the president&lt;br&gt;within a further two-month period.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. If one of the parties to the dispute does&lt;br&gt;not appoint an arbitrator within two months of&lt;br&gt;the receipt of the request, the other party may&lt;br&gt;inform the Executive Secretary of the Econo-&lt;br&gt;mic Commission for Europé, who shall desig-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga VII Skiljedom&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Kärandeparten eller kärandeparterna skall&lt;br&gt;underrätta sekretariatet om att parterna har&lt;br&gt;kommit överens om att hänskjuta tvisten till&lt;br&gt;skiljedom i enlighet med artikel 15.2 i denna&lt;br&gt;konvention. I underrättelsen skall anges vil-&lt;br&gt;ken fråga skiljedomen skall avse och de artik-&lt;br&gt;lar i denna konvention, vars tolkning eller till-&lt;br&gt;lämpning är omstridd skall särskilt inkluderas.&lt;br&gt;Sekretariatet skall vidarebefordra den sålunda&lt;br&gt;erhållna informationen till alla parter i denna&lt;br&gt;konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Skiljedomstolen skall bestå av tre leda-&lt;br&gt;möter. Kärandeparten eller kärandeparterna&lt;br&gt;och den andra parten eller parterna i tvisten&lt;br&gt;skall utnämna en skiljedomare och de två så-&lt;br&gt;lunda utnämnda skiljedomarna skall gemen-&lt;br&gt;samt utse den tredje, som skall vara skilje-&lt;br&gt;domstolens ordförande. Den senare skall inte&lt;br&gt;vara medborgare i något land som är part i&lt;br&gt;tvisten och inte heller vara stadigvarande bo-&lt;br&gt;satt inom någon av dessa parters territorier,&lt;br&gt;vara anställd av någon av dem eller ha befattat&lt;br&gt;sig med målet i någon annan egenskap.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Om skiljedomstolens ordförande inte har&lt;br&gt;utsetts inom två månader efter utnämnandet&lt;br&gt;av den andre skiljedomaren, skall exekutiv-&lt;br&gt;sekreteraren för Ekonomiska kommissionen&lt;br&gt;för Europa på begäran av endera parten i tvis-&lt;br&gt;ten utse ordföranden inom en tvåmånderspe-&lt;br&gt;riod.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Om en av parterna i tvisten inte utnämner&lt;br&gt;en skiljedomare inom två månader efter mot-&lt;br&gt;tagandet av anmodan kan den andra parten&lt;br&gt;underrätta exekutivsekreteraren för Ekono-&lt;br&gt;miska kommissionen för Europa, som skall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;29&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1991/92:5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;nate the president of the arbitral tribunal with-&lt;br&gt;in a further two-month period. Upon designa-&lt;br&gt;tion, the president of the arbitral tribunal shall&lt;br&gt;request the party which has not appointed an&lt;br&gt;arbitrator to do so within two months. After&lt;br&gt;such a period, the president shall inform the&lt;br&gt;Executive Secretary of the Economic Com-&lt;br&gt;mission for Europé, who shall make this ap-&lt;br&gt;pointment within a further two-month period.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. The arbitral tribunal shall render its deci-&lt;br&gt;sion in accordance with international law and&lt;br&gt;in accordance with the provisions of this Con-&lt;br&gt;vention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Any arbitral tribunal constituted under&lt;br&gt;the provisions set out herein shall draw up its&lt;br&gt;own rules of procedure.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. The decisions of the arbitral tribunal,&lt;br&gt;both on procedure and on substance, shall be&lt;br&gt;taken by majority vote of its members.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. The tribunal may take all appropriate&lt;br&gt;measures in order to establish the facts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. The parties to the dispute shall facilitate&lt;br&gt;the work of the arbitral tribunal and, in parti-&lt;br&gt;cular, using all means at their disposal, shall:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Provide it with all relevant documents,&lt;br&gt;facilities and information; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Enable it, where necessary, to call wit-&lt;br&gt;nesses or experts and receive their evidence.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. The parties and the arbirators shall pro-&lt;br&gt;tect the confidentiality of any information they&lt;br&gt;receive in confidence during the proceedings&lt;br&gt;of the arbitral tribunal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11. The arbitral tribunal may, at the request&lt;br&gt;of one of the parties, recommend interim mea-&lt;br&gt;sures of protection.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12. If one of the parties to the dispute does&lt;br&gt;not appear before the arbitral tribunal or fails&lt;br&gt;to defend its case, the other party may request&lt;br&gt;the tribunal to continue the proceedings and to&lt;br&gt;render its final decision. Absence of a party or&lt;br&gt;failure of a party to defend its case shall not&lt;br&gt;constitute a bar to the proceedings. Before&lt;br&gt;rendering its final decision, the arbitral tribu-&lt;br&gt;nal must satisfy itself that the claim is well&lt;br&gt;founded in fact and law.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13. The arbitral tribunal may hear and de-&lt;br&gt;termine counter-claims arising directly out of&lt;br&gt;the subject-matter of the dispute.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;utse skiljedomstolens ordförande inom ytterli-&lt;br&gt;gare en tvåmånadersperiod. Efter utnäm-&lt;br&gt;ningen skall skiljedomstolens ordförande an-&lt;br&gt;moda den part som inte utnämnt någon skilje-&lt;br&gt;domare att göra detta inom två månader. Efter&lt;br&gt;utgången av denna period skall han underrätta&lt;br&gt;exekutivsekreteraren för Ekonomiska kom-&lt;br&gt;missionen för Europa, som skall göra denna&lt;br&gt;utnämning inom en tvåmånadersperiod.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Skiljedomstolen skall meddela sitt beslut&lt;br&gt;i enlighet med folkrätten och bestämmelserna&lt;br&gt;i denna konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. En skiljedomstol tillsatt enligt dessa be-&lt;br&gt;stämmelser skall själv utarbeta sina procedur-&lt;br&gt;regler.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Skiljedomstolens beslut både vad gäller&lt;br&gt;processordning och innehåll skall fattas med&lt;br&gt;enkel majoritet bland ledamöterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Domstolen kan vidta alla lämpliga åtgär-&lt;br&gt;der för att fastställa fakta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. Parterna i tvisten skall underlätta skilje-&lt;br&gt;domstolens arbete och skall i synnerhet genom&lt;br&gt;att använda alla tillgängliga medel&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) förse den med all relevant dokumenta-&lt;br&gt;tion, hjälpmedel och information, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) möjliggöra för den att vid behov kalla&lt;br&gt;vittnen eller experter för att få ta del av deras&lt;br&gt;utsagor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. Parterna och skiljedomarna skall skydda&lt;br&gt;alla konfidentiella uppgifter som de får i för-&lt;br&gt;troende under processen i skiljedomstolen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11. Skiljedomstolen kan, på begäran av nå-&lt;br&gt;gon av parterna, rekommendera tillfälliga&lt;br&gt;skyddsåtgärder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12. Om en av parterna i tvisten inte inställer&lt;br&gt;sig hos skiljedomstolen eller inte lyckas med&lt;br&gt;att försvara sin sak, kan den andra parten be-&lt;br&gt;gära att skiljedomstolen fortsätter förhand-&lt;br&gt;lingarna och avger sitt slutliga beslut. En parts&lt;br&gt;frånvaro eller en parts misslyckande med att&lt;br&gt;försvara sin sak skall inte utgöra något hinder&lt;br&gt;för att fortsätta förhandlingarna. Innan skilje-&lt;br&gt;domstolen avger sitt beslut skall den försäkra&lt;br&gt;sig om att yrkandet är välgrundat både fakta-&lt;br&gt;mässigt och rättsligt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13. Skiljedomstolen kan pröva och besluta&lt;br&gt;om motyrkanden som direkt härrör från den&lt;br&gt;sak som är föremål för tvist.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;30&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1991/92:5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;14. Unless the arbitral tribunal determines&lt;br&gt;otherwise because of the particular circum-&lt;br&gt;stances of the case, the expenses of the tribu-&lt;br&gt;nal, including the remuneration of its mem-&lt;br&gt;bers, shall be borne by the parties to the dis-&lt;br&gt;pute in equal shares. The tribunal shall keep a&lt;br&gt;record of all its expenses, and shall furnish a&lt;br&gt;final statement thereof to the parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;15. Any Party to this Convention having an&lt;br&gt;interest of a legal nature in the subject matter&lt;br&gt;of the dispute, and which may be affected by a&lt;br&gt;decision in the case, may intervene in the pro-&lt;br&gt;ceedings with the consent of the tribunal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;16. The arbitral tribunal shall render its&lt;br&gt;award within five months of the date on which&lt;br&gt;it is established unless it finds it necessary to&lt;br&gt;extend the time limit for a period which should&lt;br&gt;not exceed five months.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;17. The award of the arbitral tribunal skall&lt;br&gt;be accompanied by a statement of reasons. It&lt;br&gt;shall be final and binding upon all parties to&lt;br&gt;the dispute. The award will be transmitted by&lt;br&gt;the arbitral tribunal to the parties to the di-&lt;br&gt;spute and to the secretariat. The secretariat&lt;br&gt;will forward the information received to all&lt;br&gt;Parties to this Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;18. Any dispute which may arise between&lt;br&gt;the parties concerning the interpretation or ex-&lt;br&gt;ecution of the award may be submitted by ei-&lt;br&gt;ther party to the arbitral tribunal which made&lt;br&gt;the award or, if the latter cannot be seized the-&lt;br&gt;reof, to another tribunal constituted for this&lt;br&gt;purpose in the same manner as the first.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;14. Såvida inte skiljedomstolen beslutar an-&lt;br&gt;nat på grund av målets speciella omständighe-&lt;br&gt;ter, skall kostnaderna för domstolen, inklusive&lt;br&gt;ersättningen till dess ledamöter, till lika delar&lt;br&gt;bäras av parterna i tvisten. Domstolen skall&lt;br&gt;bokföra alla sina utgifter och tillställa parterna&lt;br&gt;slutredovisning över dessa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;15. Varje part som har ett rättsligt anspråk i&lt;br&gt;den sak som är föremål för tvist och som kan&lt;br&gt;påverkas av ett beslut i målet, kan med dom-&lt;br&gt;stolens samtycke intervenera i förhandling-&lt;br&gt;arna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;16. Skiljedomstolen skall meddela sitt utslag&lt;br&gt;inom fem månader från det datum då den upp-&lt;br&gt;rättas, såvida den inte finner det nödvändigt&lt;br&gt;att utsträcka tiden vilket får ske med högst fem&lt;br&gt;månader.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;17. Skiljedomstolens utslag skall åtföljas av&lt;br&gt;en redogörelse för skälen. Det skall vara slut-&lt;br&gt;ligt och bindande för alla parter i tvisten. Ut-&lt;br&gt;slaget skall av skiljedomstolen vidarebeford-&lt;br&gt;ras till parterna i tvisten och till sekretariatet.&lt;br&gt;Sekretariatet skall vidarebefordra den er-&lt;br&gt;hållna informationen till alla parter i denna&lt;br&gt;konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;18. Varje tvist som uppstår mellan parterna&lt;br&gt;beträffande tolkningen eller verkställandet av&lt;br&gt;utslaget kan av någondera parten hänskjutas&lt;br&gt;till den skiljedomstol som avkunnat utslaget&lt;br&gt;eller, om denna inte kan uppta saken till be-&lt;br&gt;handling, till en annan domstol som tillsatts&lt;br&gt;för detta ändamål på samma sätt som den&lt;br&gt;första.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;31&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;gotab 40002, Stockholm 1991&lt;/p&gt;</html>
</dokument>
<dokforslag>
<forslag>
<nummer>1</nummer>
<beteckning>1</beteckning>
<lydelse>att riksdagen godkänner Esbokonventionen om miljökonsekvensbeskrivningar i ett gränsöverskridande sammanhang.</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>bifall</utskottet>
<kammaren>= utskottet</kammaren>
<behandlas_i>1991/92:BoU5</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>1</nummer>
<beteckning>1</beteckning>
<lydelse>att riksdagen godkänner Esbokonventionen om miljökonsekvensbeskrivningar i ett gränsöverskridande sammanhang.</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet></utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i></behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
</dokforslag>
<dokaktivitet>
<aktivitet>
<kod>INL</kod>
<namn>Inlämning</namn>
<datum>1991-09-05 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>60</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>B</kod>
<namn>Bordläggning</namn>
<datum>1991-09-30 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>2</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>HÄN</kod>
<namn>Hänvisning</namn>
<datum>1991-10-08 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>3</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>MOT</kod>
<namn>Motionstid slutar</namn>
<datum>1991-10-15 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>4</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
</dokaktivitet>
<dokuppgift>
<uppgift>
<kod>inlamnatav</kod>
<namn>Inlämnat av</namn>
<text></text>
<dok_id></dok_id>
<systemdatum>2014-11-24 08:27:01</systemdatum>
</uppgift>
<uppgift>
<kod>statustext</kod>
<namn>statustext</namn>
<text>Ärendet är avslutat</text>
<dok_id>GF035</dok_id>
<systemdatum>2019-05-28 12:27:42</systemdatum>
</uppgift>
<uppgift>
<kod>tilldelat</kod>
<namn>Tilldelat</namn>
<text>Bostadsutskottet</text>
<dok_id></dok_id>
<systemdatum>2014-11-24 08:27:01</systemdatum>
</uppgift>
</dokuppgift>
<dokbilaga>
<bilaga>
<dok_id>GF035</dok_id>
<subtitel></subtitel>
<filnamn>prop_199192__5.pdf</filnamn>
<filstorlek>1692791</filstorlek>
<filtyp>pdf</filtyp>
<titel>om godkännande av Esbokonventionen om miljökonsekvensbeskrivningar i ett gränsöverskridande sammanhang</titel>
<fil_url>https://data.riksdagen.se/fil/E5DC27E7-4A22-4895-A258-8AFA9D59E250</fil_url>
</bilaga>
</dokbilaga>
<dokreferens>
<referens>
<referenstyp>behandlas_i</referenstyp>
<uppgift>1991/92:BoU5</uppgift>
<ref_dok_id>GF01BoU5</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>bet</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1991/92</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>BoU5</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>Godkännande av Esbokonventionen om miljökonsekvensbeskrivningar i ett gränsöverskridande sammanhang</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel></ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Betänkande</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
</dokreferens>
</dokumentstatus>