<dokumentstatus><dokument>
 <hangar_id>2307911</hangar_id>
 <dok_id>GE0343</dok_id>
 <rm>1990/91</rm>
 <beteckning>43</beteckning>
 <typ>prop</typ>
 <subtyp>prop</subtyp>
 <doktyp>prop</doktyp>
 <typrubrik>Proposition 1990/91:43</typrubrik>
 <dokumentnamn>Proposition</dokumentnamn>
 <debattnamn>Proposition</debattnamn>
 <tempbeteckning></tempbeteckning>
 <organ></organ>
 <mottagare></mottagare>
 <nummer>43</nummer>
 <slutnummer>0</slutnummer>
 <datum>1990-10-04 00:00:00</datum>
 <systemdatum>2025-12-19 13:36:51</systemdatum>
 <publicerad>2007-12-19 17:02:16</publicerad>
 <titel>om ändring i lagen (1985:193) om internationell järnvägstrafik</titel>
 <subtitel></subtitel>
 <status>digitaliserad</status>
 <htmlformat>html</htmlformat>
 <relaterat_id></relaterat_id>
 <source></source>
 <sourceid>skarven</sourceid>
 <dokument_url_text>https://data.riksdagen.se/dokument/GE0343/text</dokument_url_text>
 <dokument_url_html>https://data.riksdagen.se/dokument/GE0343</dokument_url_html>
 <dokumentstatus_url_xml>https://data.riksdagen.se/dokumentstatus/GE0343</dokumentstatus_url_xml>
 <html>&lt;h1&gt;&lt;a name="caption1"&gt;&lt;/a&gt;Regeringens proposition&lt;br&gt;1990/91:43&lt;/h1&gt;
&lt;h2&gt;om ändring i lagen (1985:193) om&lt;br&gt;internationell järnvägstrafik&lt;/h2&gt;&lt;img src="https://data.riksdagen.se/fil/GE0343/prop_199091__43-1.png" style="width:34pt;height:45pt;"/&gt;
&lt;p&gt;Prop.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1990/91:43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen föreslår riksdagen att anta de förslag som har tagits upp i&lt;br&gt;bifogade utdrag ur regeringsprotokollet den 4 oktober 1990.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;På regeringens vägnar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ingvar Carlsson&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Laila Freivalds&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Propositionens huvudsakliga innehåll&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Genom lagen (1985:193) om internationell järnvägstrafik har vissa delar&lt;br&gt;av 1980 års fördrag om internationell järnvägstrafik (COTIF) införlivats&lt;br&gt;med svensk rätt. Lagen trädde i kraft den 1 maj 1985. Vid samma tidpunkt&lt;br&gt;blev fördraget gällande för Sverige.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ändringar i COTIF kan i vissa hänseenden beslutas av ett revisionsut-&lt;br&gt;skott inom den internationella organisation, OTIF, som bildades genom&lt;br&gt;fördraget. Om inte en tredjedel av medlemsstaterna inom en viss tid har&lt;br&gt;anmält invändning mot beslutet, träder ändringarna i kraft för samtliga&lt;br&gt;medlemsstater vid en bestämd tidpunkt. En stat som vill undgå att bli&lt;br&gt;bunden av ändringarna måste säga upp fördraget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Revisionsutskottet beslöt i december 1989 om ändringar i de bihang till&lt;br&gt;COTIF som reglerar befordran av resande och resgods resp, av gods.&lt;br&gt;Riksdagen har godkänt att Sverige inte gör några invändningar mot änd-&lt;br&gt;ringarna (prop. 1989/90:120, LU40, rskr. 251). Inte heller någon annan&lt;br&gt;medlemsstat har anmält invändning mot ändringarna. Dessa träder därför&lt;br&gt;i kraft den 1 januari 1991.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I propositionen föreslås att ändringarna i COTIF införlivas med svensk&lt;br&gt;rätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vidare föreslås att med stöd av 10 kap. 5 § andra stycket regeringsfor-&lt;br&gt;men framtida ändringar i fördraget som beslutas av revisionsutskottet&lt;br&gt;automatiskt skall gälla som svensk rätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 Riksdagen 1990/91. 1 saml. Nr 43&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;1 Förslag till&lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Lag om ändring i lagen (1985:193) om internationell&lt;br&gt;järnvägstrafik&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att 1 — 3 §§ lagen (1985:193) om internationell&lt;br&gt;järnvägstrafik skall ha följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag tillämpas på sådan in-&lt;br&gt;ternationell jämvägsbefordran som&lt;br&gt;avses i det i bilagan intagna fördra-&lt;br&gt;get den 9 maj 1980 om internatio-&lt;br&gt;nell järnvägstrafik (COTIF).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om sådan internationell&lt;br&gt;jämvägsbefordran av resande som&lt;br&gt;avses i bihang A till fördraget gäller&lt;br&gt;bihanget i dess franska lydelse som&lt;br&gt;svensk lag. Beträffande ansvarighe-&lt;br&gt;ten för skada vid befordran av re-&lt;br&gt;sande gäller dock 1 och 2 kap. jäm-&lt;br&gt;vägstrafiklagen (1985:192) i stället&lt;br&gt;för motsvarande bestämmelser i bi-&lt;br&gt;hang A.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om sådan internationell&lt;br&gt;jämvägsbefordran av gods som av-&lt;br&gt;ses i bihangB till fördraget gäller&lt;br&gt;bihanget, med undantag av bestäm-&lt;br&gt;melserna i bilagal (RID), i dess&lt;br&gt;franska lydelse som svensk lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag tillämpas på sådan in-&lt;br&gt;ternationell jämvägsbefordran som&lt;br&gt;avses i det i bilaga 1 intagna fördra-&lt;br&gt;get den 9 maj 1980 om internatio-&lt;br&gt;nell järnvägstrafik (COTIF).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om sådan internationell&lt;br&gt;jämvägsbefordran av resande som&lt;br&gt;avses i bihang A till fördraget gäller&lt;br&gt;som svensk lag bihanget i dess frans-&lt;br&gt;ka lydelse efter den ändring som har&lt;br&gt;antagits av revisionsutskottet inom&lt;br&gt;den Mellanstatliga organisationen&lt;br&gt;för internationell järnvägstrafik&lt;br&gt;(OTIF) enligt beslutsprotokoll den&lt;br&gt;21 december 1989. Protokollet är&lt;br&gt;intaget i bilaga 2 till denna lag. Be-&lt;br&gt;träffande ansvarigheten för skada&lt;br&gt;vid befordran av resande gäller&lt;br&gt;dock 1 och 2 kap. järnvägstrafik-&lt;br&gt;lagen (1985:192) i stället för mot-&lt;br&gt;svarande bestämmelser i bihang A.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om sådan internationell&lt;br&gt;jämvägsbefordran av gods som av-&lt;br&gt;ses i bihang B till fördraget gäller&lt;br&gt;som svensk lag bihanget, med un-&lt;br&gt;dantag av bestämmelserna i bilaga I&lt;br&gt;(RID), i dess franska lydelse efter&lt;br&gt;ändring enligt det beslutsprotokoll&lt;br&gt;som nämns i 2 §.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den 1 januari 1991.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilagal Prop. 1990/91:43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Översättning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CONVENTION &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;FÖRDRAG&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;RELATIVE AUX TRANSPORTS OM INTERNATIONELL JÄRN-&lt;br&gt;1NTERNATIONAL FERROVI- &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;VÄGSTRAFIK (COTIF)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;AIRES (COTIF)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1 har samma lydelse som bilagan till SFS 1985:193&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2 Prop. 1990/91:43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PROTOCOLE DES DECIS1ONS&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;adoptées par la Commission de révision au cours de sa premiére session&lt;br&gt;tenueå Berne, du 14 au 21 décembre 1989&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En application des articles 19 et 21 de la Convention relative aux trans-&lt;br&gt;ports intemationaux ferroviaires (COTIF), signée ä Beme le 9 mai 1980, les&lt;br&gt;représentants des Etats membres désignés en annexe et dument habilités ä&lt;br&gt;cet effet se sont réunis au sein de la Commission de révision.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Au terme des discussions qui se sont tenues å Berne du 14 au 21&lt;br&gt;décembre 1989, au siége de 1’OfTice central des transports intemationaux&lt;br&gt;ferroviaires, la Commission de révision a arrété les dispositions suivantes:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I. Décisions de modifications de la COTIF relevant de la compétence de&lt;br&gt;la Commission de révision.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La Commission de révision décide les modifications suivantes:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 17 CIV&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le § 3 est supprimé.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artide 19 CIV&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Cet artide a la teneur suivante:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”§ 1 Sauf exception prévue par les tarifs intemationaux, 1’enregistre-&lt;br&gt;ment des bagages n’a lieu que sur la présentation de billets valables au&lt;br&gt;moins jusqu’ä la destination des bagages.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lorsque les tarifs prévoient que des bagages peuvent étre admis au&lt;br&gt;transport sans présentation de billets, les dispositions des Régles unifor-&lt;br&gt;mes fixant les droits et obligations du voyageur relatifs å ses bagages&lt;br&gt;s’appliquent par analogie å 1’expéditeur de bagages.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§ 2 Le chemin de fer se réserve la possibilité d’acheminer les bagages par&lt;br&gt;un itinéraire différent de celui emprunté par le voyageur.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A la gare de départ, de méme que dans les gares de correspondance ou le&lt;br&gt;bagage doit étre transbordé, l’acheminement a lieu par le premier train&lt;br&gt;approprié assurant le transport régulier des bagages.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L’acheminement des bagages ne peut avoir lieu dans les conditions&lt;br&gt;indiquées ci-dessus que si les formalités exigées au départ ou en cours de&lt;br&gt;route par les douanes ou d’autres autorités administratives ne s’y opposent&lt;br&gt;pas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§ 3 Sauf exception prévue par les tarifs intemationaux, le prix du trans-&lt;br&gt;port des bagages doit étre payé lors de 1’enregistrement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§ 4 Les tarifs ou les horaires peuvent exclure ou limiter le transport de&lt;br&gt;bagages dans certains trams ou certaines catégories de trains ou å destina-&lt;br&gt;tion et en provenance de certaines gares.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§ 5 Les formalités d’enregistrement des bagages non régies par le présent&lt;br&gt;artide sont déterminées par les prescriptions en vigueur å la gare chargée&lt;br&gt;de l’enregistrement.”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 20 CIV&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le texte du § 4, sous lettre c), est modifié comme suit:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”c) le jour et l’heure de la remise;”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artide 25 CIV.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le texte du § 4 est modifié comme suit:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”§ 4 En cas d’application irréguliére d’un tarif ou d’erreur dans le calcul&lt;br&gt;ou la perception du prix de transport et d’autres frais, le trop-perQU n’est&lt;br&gt;restitué par le chemin de fer ou le moins-per?u versé å celui-ci que si la&lt;br&gt;différence excéde 2 unités de compte par billet ou par bulletin de bagages.”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artide 38 CIV&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le texte du § 1 lettre a) est modifié comme suit:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”a) si le montant du dommage est prouvé, une indemnité égale ä ce&lt;br&gt;montant sans qu’elle puisse toutefois excéder 40 unités de compte par&lt;br&gt;kilogramme manquant de masse brute ou 600 unités de compte par colis;”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artide 41 CIV&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le texte du § 3 et de 1’alinéa premier du § 4 est modifié comme suit:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”§ 3 ... ne peut excéder 8000 unités de compte ...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§ 4 ... 1’indemnité totale å payer ne peut excéder 7000 unités de comp-&lt;br&gt;te.”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artide 43 CIV&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le texte du § 3 est modifié comme suit:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”§ 3 En ce qui concerne les bagages, les intéréts ne sont dus que si&lt;br&gt;l’indemnité excéde 8 unités de compte par bulletin de bagages.”&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;fl Riksdagen 1990/91. 1 saml. Nr 43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 3 CIM&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le texte du § 4 est modifié comme suit:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”§ 4 Lorsque 1’autorité compétente a décidé que:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) le service sera supprimé ou suspendu en totalité ou en partie,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) certains envois seront exclus ou admis seulement sous condition,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) certaines marchandises seront acceptées, en priorité, au transport,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ces mesures doivent étre portées sans délai å la connaissance du public et&lt;br&gt;des chemins de fer; ceux-ci en informent les chemins de fer des autres Etats&lt;br&gt;en vue de leur publication.”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 11 CIM&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le texte des §§ 1 et 2 est modifié comme suit:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§ 1 ne conceme que le texte allemand&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”§ 2 Le traitement conforme au § 1 doit avoir lieu immédiatement apres&lt;br&gt;la remise au transport de la totalité de la marchandise faisant 1’objet de la&lt;br&gt;lettre de voiture et, dans la mesure ou les prescriptions en vigueur ä la gare&lt;br&gt;expéditrice le prévoient, le paiement des frais que 1’expéditeur prend å sa&lt;br&gt;charge ou le dépöt d’une garantie conformément å 1’article 15, § 7.”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 12 CIM&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le § 2 a la teneur suivante:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§ 2 Les chemins de fer fixent le modéle uniforme de la lettre de voiture,&lt;br&gt;qui doit comporter un duplicata pour 1’expéditeur.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pour certains trafics, notamment entre pays limitrophes, les chemins de&lt;br&gt;fer peuvent prescrire, dans les tarifs, 1’emploi d’une lettre de voiture de&lt;br&gt;modéle simplifié.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pour certains trafics avec des pays qui n’ont pas adhéré å la présente&lt;br&gt;Convention, les tarifs peuvent prévoir le recours å une procédure spéci-&lt;br&gt;ale.”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 14 CIM&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le § 8 est supprimé.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 19 CIM&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le § 5 a la teneur suivante:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”§ 5 Les dispositions complémentaires ou les tarifs réglent le marquage&lt;br&gt;des colis par 1’expéditeur.”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le § 6 est supprimé.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 24 CIM&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le § 1 a la teneur suivante:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”§ 1 Sans préjudice du paiement de la différence du prix de transport et&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d’une indemnité pour dommage éventuel, le chemin de fer peut percevoir: Prop. 1990/91:43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) une surtaxe égale å 1 unité de compte par kg de masse brute du colis&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;entier:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. en cas de désignation irréguliére, inexacte ou incompléte des matiéres&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;et objets exclus du transport en vertu du RID;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. en cas de désignation irréguliére, inexacte ou incompléte des matiéres&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;et objets admis au transport sous condition en vertu du RID, ou d’inob-&lt;br&gt;servation de ses conditions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les dispositions complémentaires peuvent prévoir d’autres modes de&lt;br&gt;calcul de la surtaxe, notamment une surtaxe forfaitaire pour les wagons de&lt;br&gt;particuliers vides.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) une surtaxe égale å 5 unités de compte par 100 kg de masse excédant&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;la limite de charge, lorsque le wagon a été chargé par 1’expéditeur.”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le § 2 est supprimé.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le § 3 devient § 2.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le § 4 devient § 3.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le § 5 qui devient le § 4 a la teneur suivante:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”§ 4 Les dispositions complémentaires précisent les cas dans lesquels&lt;br&gt;aucune surtaxe ne peut étre per^ue.”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 27 CIM&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les §§ 2, 3 et 4 ont la teneur suivante:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”§ 2 A défaut d’indication des délais de livraison prévue au § 1, et sous&lt;br&gt;réserve des paragraphes ci-aprés, les délais de livraison maxima sont les&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;suivants:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) pour les wagons complets:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;délai d’expédition ...................................... 12heures;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;délai de transport, par fraction indivisible de&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;400 km................................................ 24 heures;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) pour les envois de détail&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;délai d’expédition ...................................... 24 heures;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;délai de transport, par fraction indivisible de&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;200 km................................................ 24 heures.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Toutes les distances se rapportent aux distances kilométriques d’appli-&lt;br&gt;cation des tarifs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§ 3 Le délai d’expédition n’est compté qu’une fois, quel que soit le&lt;br&gt;nombre de chemins de fer empruntés. Le délai de transport est calculé sur&lt;br&gt;la distance totale entre la gare expéditrice et la gare destinataire.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§ 4 Le chemin de fer peut fixer des délais supplémentaires d’une durée&lt;br&gt;déterminée dans les cas suivants:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) envois remis au transport ou livrables en dehors des gares;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) envois empruntant:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. des lignes dont 1’écartement des rails est différent,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. la mer ou les voies navigables intérieures,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. une route s’il n’existe pas de liaison ferroviaire;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) ...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) ...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le § 6 a la teneur suivante: &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 1990/91:43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”§ 6 Le délai de livraison commence ä courir ä minuit apres 1’accepta-&lt;br&gt;tion au transport de la marchandise.”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le § 8 a la teneur suivante:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”§ 8 Le délai de livraison est suspendu les dimanches et jours fériés&lt;br&gt;légaux. Il est suspendu les samedis lorsque dans un Etat, les prescriptions&lt;br&gt;en vigueur prévoient pour ceux-ci une suspension du délai de livraison en&lt;br&gt;trafic ferroviaire intérieur.”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le deuxiéme alinéa du § 9 est supprimé.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 29 CIM&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le § 1 a la teneur suivante:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”§ 1 En cas d’application irréguliére du tarif ou d’erreur dans le calcul ou&lt;br&gt;la perception des frais, le moins-per^u doit étre payé ou le trop-per&amp;lt;;u&lt;br&gt;restitué.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le moins-per&amp;lt;;u n’est versé et le trop-per^u n’est restitué que s’ils excé-&lt;br&gt;dent 8 unités de compte par lettre de voiture. La restitution est effectuée&lt;br&gt;d’office.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 30 CIM&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le texte du § 2 est modifié comme suit:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”§ 2 Ces ordres doivent étre donnés au moyen d'une déclaration, dans la&lt;br&gt;forme prescrite par le chemin de fer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Cette déclaration doit étre reproduite et signée par 1’expéditeur sur le&lt;br&gt;duplicata de la lettre de voiture, qui doit étre présenté au chemin de fer. La&lt;br&gt;signature peut étre imprimée ou remplacée par le timbre de 1’expéditeur.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tout ordre donné dans une forme autre que celle prescrite est nul.”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 31 CIM&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le texte du § 2 est modifié comme suit:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”§ 2 Ces ordres doivent étre donnés au moyen d’une déclaration, dans la&lt;br&gt;forme prescrite par le chemin de fer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tout ordre donné dans une forme autre que celle prescrite est nul.”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le texte du § 3, lettre d) est modifié comme suit:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”d) désigné conformément au § 1 c) une personne et que celle-ci a retiré&lt;br&gt;la lettre de voiture, accepté la marchandise ou fait valoir ses droits confor-&lt;br&gt;mément å 1’article 28, § 4.”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 33 CIM&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le texte du § 4 est modifié comme suit:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”§ 4 Si les instructions de 1’expéditeur modifient la désignation du desti-&lt;br&gt;nataire ou de la gare destinataire ou sont données ä la gare ou se trouve la&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;marchandise, 1’expéditeur doit les inscrire sur le duplicata de la lettre de Prop. 1990/91: 43&lt;br&gt;voiture et présenter celui-ci au chemin de fer.”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 34 CIM&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le texte du § 1 est modifié comme suit:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”§ 1 En cas d’empéchement å la livraison de la marchandise, le chemin&lt;br&gt;de fer doit en prévenir sans délai 1’expéditeur pour lui demander des&lt;br&gt;instructions.”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le texte du § 2 est modifié comme suit:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”§ 2 Lorsque l’empéchement å la livraison cesse avant 1’arrivée des&lt;br&gt;instructions de 1’expéditeur å la gare destinataire, la marchandise est livrée&lt;br&gt;au destinataire. L 'expéditeur doit en étre avisé sans délai.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le § 5 est supprimé.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les §§ 6, 7 et 8 deviennent les §§ 5, 6 et 7.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 38 CIM&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le texte du § 2 est complété par un alinéa 2 (nouveau) qui a la teneur&lt;br&gt;suivante:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”Cette présomption est en outre applicable lorsque le contrat de trans-&lt;br&gt;port antérieur ä la réexpédition était soumis å une convention internatio-&lt;br&gt;nale comparable sur le transport intemational ferroviaire direct, et que&lt;br&gt;celle-ci contient une méme présomption de droit en faveur des envois&lt;br&gt;expédiés conformément aux Régles uniformes.”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 41 CIM&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le texte du § 1, lettres a) et b) est ainsi modifié:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”§1 ...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) deux pour cent de la masse pour les marchandises liquides ou remises&lt;br&gt;au transport ä 1’état humide;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) un pour cent de la masse pour les marchandises séches.”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le texte du § 4 est modifié comme suit:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”§ 4 En cas de perte totale de la marchandise ou en cas de perte de colis, il&lt;br&gt;n’est fait aucune déduction résultant du déchet de route pour le calcul de&lt;br&gt;1’indemnité.”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 45 CIM&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L’alinéa premier a la teneur suivante:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”Lorsque le chemin de fer accorde des conditions particuliéres de trans-&lt;br&gt;port par des tarifs spéciaux ou exceptionnels comportant une réduction sur&lt;br&gt;le prix de transport calculé d’aprés les tarifs généraux, il peut limiter&lt;br&gt;l’indemnité due ä 1’ayant droit en cas de dépassement du délai de livra-&lt;br&gt;ison, dans la mesure ou une telle limitation est indiquée dans le tarif.”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 59 CIM&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les §§ 2 et 3 ont la teneur suivante:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”§ 2 Le chemin de fer expéditeur est responsable du prix de transport et&lt;br&gt;des autres frais qu’il n’a pas encaissés, alors que 1’expéditeur les avait pris å&lt;br&gt;sa charge conformément å 1’article 15.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§ 3 Si le chemin de fer destinataire livre la marchandise sans recouvrer&lt;br&gt;les frais ou autres créances résultant du contrat de transport, il est respon-&lt;br&gt;sable de ces montants.”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 65 CIM&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les §§ 1 et 2 ont la teneur suivante:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”§ 1 Si la situation économique et financiére d’un Etat est de nature å&lt;br&gt;provoquer de graves difficultés pour 1’application du Titre VI, deux ou&lt;br&gt;plusieurs autres Etats peuvent, par des accords, déroger aux artides 15, 17&lt;br&gt;et 30 en décidant, pour le trafic avec 1’Etat en difiiculté, que:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) les envois au départ de chacun d’eux doivent obligatoirement étre&lt;br&gt;affranchis par 1’expéditeur jusqu’aux frontiéres de l’Etat en difiiculté, mais&lt;br&gt;pas au-delå;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) les envois å destination de chacun d’eux doivent obligatoirement étre&lt;br&gt;affranchis par 1’expéditeur jusqu’aux frontiéres de l’Etat en difiiculté, mais&lt;br&gt;pas au-delå;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) les envois å destination ou au départ de l’Etat en difiiculté ne doivent&lt;br&gt;étre grevés d’aucun remboursement ni débours, sauf å les admettre dans&lt;br&gt;les limites de montants déterminés;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) 1’expéditeur ne peut modifier le contrat de transport en ce qui concer-&lt;br&gt;ne le pays de destination, l’afffanchissement et le remboursement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§ 2 Sous les conditions fixées au § i et avec l’autorisation de leurs&lt;br&gt;Gouvemements, les chemins de fer qui sont en relation avec le chemin de&lt;br&gt;fer de l’Etat en difiiculté peuvent convenir d’une dérogation aux artides&lt;br&gt;15, 17, 30 et 31 dans leur trafic réciproque avec le chemin de fer de l’Etat&lt;br&gt;en difiiculté.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Une telle dérogation est décidée å la majorité des deux tiers des chemins&lt;br&gt;de fer en relation avec le chemin de fer de l’Etat en difiiculté.”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L’article 65 est complété par un nouveau § 5 qui a la teneur suivante:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”§ 5 Nonobstant les dispositions du présent article, chaque Etat peut&lt;br&gt;prendre des mesures unilatérales conformément å l’article 3, § 4, lettre&lt;br&gt;b).”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;II. Proposition de modifications de la COTIF relevant de la compétence&lt;br&gt;de l’Assemblée générale.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La Commission de révision propose å l’Assemblée générale de l’OTIF,&lt;br&gt;les modifications suivantes:&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 Annexe&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Annexe au Protocole des décisions Prop. 1990/91:43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LISTE DES ETATS PRESENTS OU REPRESENTES A LA PREMIERE&lt;br&gt;SESSION DE LA COMMISSION DE REVISION&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Albanie&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Allemagne (République fédérale d’)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Autriche&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Belgique&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Danemark&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. France&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Gréce&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Hongrie&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. Irlande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. Italie&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11. Liechtenstein&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12. Luxembourg&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13. Pays-Bas&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;14. Pologne&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;15. République démocratique allemande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;16. Royaume-Uni&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;17. Suéde&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;18. Suisse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;19. Tchécoslovaquie&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;20. Yougoslavie&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(Översättning) Prop. 1990/91:43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;BESLUTSPROTOKOLL&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;antaget av revisionsutskottet vid dess första möte den 14 — 21 december&lt;br&gt;1989 i Bern.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I enlighet med artiklarna 19 och 21 i fördraget om internationell järnvägs-&lt;br&gt;trafik (COTIF) som slutits i Bern den 9 maj 1980 har representanter för de&lt;br&gt;medlemsstater som framgår av bilagan sammanträtt i revisionsutskottet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sedan överläggningarna, som pågått den 14 — 21 december 1989 i cen-&lt;br&gt;tralbyråns för internationell järnvägstrafik lokaler i Bern, avslutats, har&lt;br&gt;revisionsutskottet fattat följande beslut.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Beslut om ändringar i COTIF som revisionsutskottet är behörigt att&lt;br&gt;besluta om.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Revisionsutskottet beslutar om följande ändringar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 17 CIV&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§ 3 stryks.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 19 CIV&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna artikel lyder som följer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”§ 1 Om inte annat anges i de internationella tarifferna sker inskrivning&lt;br&gt;av resgods endast mot företeende av en biljett som gäller minst till resgod-&lt;br&gt;sets bestämmelsestation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om det i tarifferna medges att resgods tas emot till befordran utan att&lt;br&gt;biljett företes, har vad som föreskrivs i de enhetliga rättsreglerna om de&lt;br&gt;resandes rättigheter och skyldigheter i fråga om resgodset motsvarande&lt;br&gt;tillämpning på avsändaren av resgodset.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§ 2 Järnvägen förbehåller sig rätten att befordra resgodset en annan väg&lt;br&gt;än den som den resande färdas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Såväl från den station där inskrivningen äger rum som från en anslut-&lt;br&gt;ningsstation där resgodset måste lastas om sker befordran med nästa&lt;br&gt;resgodsförande tåg.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vad som har sagts ovan om befordran av resgods är tillämpligt endast&lt;br&gt;om hinder inte möter med hänsyn till de åtgärder som tullmyndigheter&lt;br&gt;eller andra förvaltningsmyndigheter kräver före eller under befordringen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§ 3 Om inte annat anges i de internationella tarifferna skall resgodsavgif-&lt;br&gt;ten erläggas vid inskrivningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§ 4 I tarifferna eller tidtabellerna kan anges undantag eller inskränkning-&lt;br&gt;ar i fråga om befordran av inskrivet resgods med vissa tåg eller tågslag eller&lt;br&gt;till eller från vissa järnvägsstationer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§ 5 I den mån inskrivningen av resgods inte är reglerad i denna artikel,&lt;br&gt;tillämpas vid inskrivningen de bestämmelser som gäller på den station där&lt;br&gt;inskrivningen äger rum.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 20 CIV&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lydelsen av § 4 c) ändras enligt följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”c) dagen och timmen för inlämnandet;”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel25 CIV&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lydelsen av § 4 ändras enligt följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”§ 4 Om en tariff har tillämpats oriktigt eller någo* fel har gjorts när en&lt;br&gt;befordringsavgift eller något annat belopp har beräknats eller uppburits,&lt;br&gt;skall järnvägen inte betala tillbaka vad som har betalats för mycket eller&lt;br&gt;kräva vad som har betalats för litet, om skillnaden inte överstiger 2&lt;br&gt;beräkningsenheter för varje biljett eller resgodsbevis.”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 38 CIV&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lydelsen av § 1 a) ändras enligt följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”a) om skadans storlek är bevisad, en ersättning som motsvarar skadan,&lt;br&gt;dock högst 40 beräkningsenheter per kilogram av förlusten i bruttovikt&lt;br&gt;eller 600 beräkningsenheter per kolli;”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 41 CIV&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lydelsen av § 3 och av § 4 första stycket ändras enligt följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”§ 3” ... får inte överstiga 8000 beräkningsenheter...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§ 4 .. Den sammanlagda skadeersättningen skall inte överstiga 7000 be-&lt;br&gt;räkningsenheter ...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel43 CIV&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lydelsen av § 3 ändras enligt följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”§ 3 I fråga om inskrivet resgods utgår ränta endast om ersättningsbelop-&lt;br&gt;pet överstiger 8 beräkningsenheter per resgodsbevis.”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12 Riksdagen 1990/91. 1 saml. Nr 43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3 CIM&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lydelsen av § 4 ändras enligt följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”§ 4 Om en behörig myndighet har föreskrivit att&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) trafiken varaktigt eller tillfälligt skall inställas eller inskränkas,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) vissa sändningar inte får befordras eller får befordras endast på vissa&lt;br&gt;villkor,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) visst gods skall ha företräde till befordran,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;skall allmänheten och järnvägarna genast underrättas om detta. Järnvä-&lt;br&gt;garna skall underrätta järnvägarna i de andra staterna, som i sin tur skall&lt;br&gt;offentliggöra föreskriften.”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 11 CIM&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lydelsen av §§ 1 och 2 ändras enligt följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”§ 1 Berör endast den tyska texten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”§ 2 Erkännandet enligt § 1 skall ske omedelbart efter det att allt gods&lt;br&gt;som fraktsedeln avser har lämnats till befordran och, i den mån det&lt;br&gt;föreskrivs i de bestämmelser som gäller for avsändningsstationen, avsän-&lt;br&gt;daren har betalat de belopp som belöper på honom eller har deponerat ett&lt;br&gt;garantibelopp enligt artikel 15 § 7.”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 12 CIM&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§ 2 lyder som följer:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”§ 2 Järnvägarna skall fastställa fraktsedelsblanketter. De skall omfatta&lt;br&gt;en dubblett for avsändaren.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För viss trafik, särskilt mellan grannländer, får järnvägarna i tarifferna&lt;br&gt;föreskriva att en förenklad fraktsedel skall användas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För viss trafik med länder, som inte har anslutit sig till detta fördrag,&lt;br&gt;kan tarifferna föreskriva användning av ett särskilt förfarande.”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 14 CIM&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§ 8 stryks.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 19 CIM&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§ 5 lyder som följer:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”§ 5 Tilläggsbestämmelserna eller tarifferna föreskriver hur avsändaren&lt;br&gt;skall märka kollina.”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§ 6 stryks.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 24 CIM&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§ 1 lyder som följer:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”§ 1 Utan inskränkning i rätten att ta ut fraktskillnad och ersättning for&lt;br&gt;skada får järnvägen ta ut tilläggsfrakt enligt följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) tilläggsfrakt utgår med en beräkningsenhet per kilogram av hela Prop. 1990/91:43&lt;br&gt;kollits bruttovikt:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. när en oriktig, otydlig eller ofullständig beskrivning har lämnats av&lt;br&gt;ämnen och föremål som enligt RID är uteslutna från befordran;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. när en oriktig, otydlig eller ofullständig beskrivning har lämnats av&lt;br&gt;ämnen eller föremål som tas emot till befordran på de villkor som anges i&lt;br&gt;RID, eller när dessa villkor inte har uppfyllts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tilläggsbestämmelserna kan ange andra beräkningsgrunder för tilläggs-&lt;br&gt;frakten, särskilt en schablontilläggsfrakt för tomma privatvagnar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) tilläggsfrakt utgår med fem beräkningsenheter per 100 kilogram ut-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;över lastgränsen, när vagnen har lastats av avsändaren.”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§ 2 stryks.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§3 blir §2.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§4 blir §3.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§ 5 blir § 4 och lyder som följer:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”§ 4 Tilläggsbestämmelserna preciserar de fall i vilka ingen tilläggsfrakt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;får tas ut.”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 27 CIM&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§§ 2, 3 och 4 lyder som följer:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”§ 2 Saknas föreskrifter om sådana leveransfrister som avses i § 1, gäller&lt;br&gt;följande maximala leveransfrister, om inte annat följer av vad som sägs i&lt;br&gt;de följande paragraferna:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) för hela vagnslaster:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;expedieringsfrist.......................................&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;befordringsfrist för varje påbörjad sträcka av&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;400 km...............................................&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) för styckegodssändningar:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;expedieringsfrist.......................................&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;befordringsfrist för varje påbörjad sträcka av&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;200 km...............................................&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12 timmar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;24 timmar;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;24 timmar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;24 timmar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Samtliga avstånd avser tariffkilometer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§ 3 Expedieringsfristen räknas endast en gång oavsett antalet järnvägar&lt;br&gt;som berörs. Befordringsfristen beräknas för hela avståndet mellan avsänd-&lt;br&gt;ningsstationen och bestämmelsestationen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§ 4 Järnvägen får fastställa tilläggsfrister av viss bestämd längd i följande&lt;br&gt;fall:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) för sändningar som lämnas till befordran eller lämnas ut utanför&lt;br&gt;stationerna;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) för sändningar som befordras:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. över en linje med avvikande spårvidd,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. över hav eller på inre vattenvägar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. på landsväg, om någon järnvägsförbindelse inte finns.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) ...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) ...”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§ 6 lyder som följer:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”§6 Leveransfristen börjar löpa vid midnatt efter det att godset har Prop. 1990/91:43&lt;br&gt;tagits emot till befordran.”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§ 8 lyder som följer:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”§ 8 Leveransfristen avbryts på söndagar och helgdagar och dagar som&lt;br&gt;enligt lag jämställs med helgdagar. Den avbryts på lördagar, när det i de&lt;br&gt;bestämmelser som gäller i en stat föreskrivs att leveransfristen skall avbry-&lt;br&gt;tas lördagar i inrikes järnvägstrafik.”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 § 9 stryks andra stycket.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 29 CIM&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§ 1 lyder som följer:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”§ 1 Om tariffen har tillämpats oriktigt eller något fel har gjorts när&lt;br&gt;någon avgift har beräknats eller uppburits, skall det för litet erlagda belop-&lt;br&gt;pet krävas in eller det för mycket erlagda beloppet betalas tillbaka.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett för litet betalat belopp skall krävas eller ett för mycket betalat belopp&lt;br&gt;skall betalas tillbaka endast om beloppet överstiger 8 beräkningsenheter&lt;br&gt;per fraktsedel. Återbetalningen skall ske utan anfordran.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 30 CIM&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lydelsen av § 2 ändras enligt följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”§ 2 Sådana anvisningar skall meddelas genom en förklaring i den form&lt;br&gt;som föreskrivs av järnvägen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förklaringen skall av avsändaren föras in och undertecknas på fraktse-&lt;br&gt;delsdubbletten, som skall visas upp för järnvägen. Underskriften kan vara&lt;br&gt;tryckt eller ersättas av avsändarens stämpel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En anvisning som har meddelats i någon annan form än som har före-&lt;br&gt;skrivits är ogiltig.”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 31 CIM&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lydelsen av § 2 ändras enligt följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”§ 2 Sådana anvisningar skall meddelas genom en förklaring i den form&lt;br&gt;som föreskrivs av järnvägen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En anvisning som meddelas i någon annan form än vad som har före-&lt;br&gt;skrivits är ogiltig.”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lydelsen av § 3 d) ändras enligt följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”d) angett en person enligt § 1 c) och denne har övertagit fraktsedeln,&lt;br&gt;tagit emot godset eller gjort gällande sina rättigheter enligt artikel 28 § 4.”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 33 CIM&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lydelsen av § 4 ändras enligt följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”§ 4 Om avsändarens anvisningar innebär ändring av mottagare eller&lt;br&gt;bestämmelsestation eller meddelas till den station där godset finns, skall&lt;br&gt;avsändaren föra in dem i fraktsedelsdubbletten och visa upp denna för&lt;br&gt;järnvägen.” &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 34 CIM&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lydelsen av § 1 ändras enligt följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”§ 1 Om det föreligger hinder mot godsets utlämning, skall järnvägen&lt;br&gt;omedelbart underrätta avsändaren om detta och begära anvisningar av&lt;br&gt;honom.”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lydelsen av § 2 ändras enligt följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”§ 2 Om hindret för utlämningen upphör innan avsändarens anvisning-&lt;br&gt;ar har nått bestämmelsestationen, lämnas godset ut till mottagaren. Avsän-&lt;br&gt;daren skall omedelbart underrättas om detta. &amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§ 5 stryks.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§§ 6, 7 och 8 blir §§5,6 och 7.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 38 CIM&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§ 2 kompletteras med ett nytt andra stycke som lyder som följer:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”Ett sådant antagande gäller vidare, när befordringsavtalet före nyin-&lt;br&gt;lämningen omfattades av en annan jämförbar internationell överenskom-&lt;br&gt;melse om genomgående internationell jämvägsbefordran och denna inne-&lt;br&gt;håller ett likadant antagande till förmån för försändelser som det som&lt;br&gt;gäller enligt de enhetliga rättsföreskrifterna.”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 41 CIM&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lydelsen av § 1 a) och b) ändras enligt följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”§1 ...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) två procent av vikten för flytande varor eller för gods som har lämnats&lt;br&gt;in för befordran i fuktigt tillstånd;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) en procent av vikten för torra godsslag.”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lydelsen av § 4 ändras enligt följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”§ 4 Om godset har gått helt förlorat eller enskilda kollin har gått&lt;br&gt;förlorade skall inget avdrag göras för svinn när ersättningen skall beräk-&lt;br&gt;nas.”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel45 CIM&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Första stycket lyder som följer:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”När järnvägen medger särskilda befordringsvillkor genom special- eller&lt;br&gt;undantagstariffer som innebär en nedsättning av den frakt som följer av de&lt;br&gt;allmänna tarifferna, får järnvägen begränsa den ersättning som tillkommer&lt;br&gt;den skadelidande vid överskridande av leveransfristen i den mån en sådan&lt;br&gt;begränsning anges i tariffen.”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 59 CIM&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§§ 2 och 3 lyder som följer:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”§ 2 Avsändningsjärnvägen svarar för befordringsavgifter och andra&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;kostnader, som den inte har tagit ut av avsändaren, om denne enligt artikel Prop. 1990/91:43&lt;br&gt;15 har åtagit sig att stå för dem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§ 3 Om bestämmelsejärnvägen lämnar ut godset utan att ta upp betal-&lt;br&gt;ning för avgifter eller andra fordringar som grundas på befordringsavtalet,&lt;br&gt;svarar den för dessa belopp.”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 65 CIM&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§§ 1 och 2 lyder som följer:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”1 § Om det ekonomiska och finansiella läget i en stat medför allvarliga&lt;br&gt;svårigheter att tillämpa avdelning VI, får två eller flera andra stater kom-&lt;br&gt;ma överens om avvikelser från artiklarna 15, 17 och 30 genom att för&lt;br&gt;trafiken med den stat som befinner sig i svårigheter bestämma&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) att för försändelser från var och en av dessa stater kostnaderna till&lt;br&gt;gränsen till den stat som befinner sig i svårigheter men inte längre skall&lt;br&gt;vara betalda av avsändaren;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) att för försändelser till var och en av dessa stater kostnaderna till&lt;br&gt;gränsen till den stat som befinner sig i svårigheter men inte längre skall&lt;br&gt;vara betalda av avsändaren;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) att försändelser till och från den stat som befinner sig i svårigheter&lt;br&gt;varken får beläggas med efterkrav eller belastas med förskott, eller att&lt;br&gt;efterkrav eller förskott får tillåtas endast intill vissa belopp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) att avsändaren inte får ändra befordringsavtalet i fråga om bestäm-&lt;br&gt;melselandet, fraktbetalningen eller efterkravet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§ 2 Under de förutsättningar som anges i § 1 och med sina regeringars&lt;br&gt;bemyndiganden kan de järnvägar, som står i förbindelse med järnvägen i&lt;br&gt;den stat som befinner sig i svårigheter, komma överens om att i sin&lt;br&gt;ömsesidiga trafik med denna järnväg avvika från artiklarna 15, 17, 30 och&lt;br&gt;31.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En sådan avvikelse skall beslutas med en majoritet om två tredjedelar av&lt;br&gt;de järnvägar som står i förbindelse med järnvägen i den stat som befinner&lt;br&gt;sig i svårigheter.”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikeln 65 kompletteras med en ny § 5 som lyder som följer:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”§ 5 Oaktat bestämmelserna i denna artikel kan varje stat tillgripa&lt;br&gt;ensidiga åtgärder med stöd av artikel 3 § 4 b).”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;II. Förslag till ändringar av COTIF som faller under generalförsamling-&lt;br&gt;ens kompetens.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Revisionsutskottet föreslår generalförsamlingen av OTIF följande änd-&lt;br&gt;ringar:&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga till beslutsprotokoll Prop. 1990/91:43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förteckning över de stater som varit närvarande eller representerats vid&lt;br&gt;revisionsutskottets första möte&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Albanien&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Förbundsrepubliken Tyskland&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Österrike&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Belgien&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Danmark&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Frankrike&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Grekland&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Ungern&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. Irland&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. Italien&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11. Liechtenstein&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12. Luxemburg&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13. Nederländerna&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;14. Polen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;15. Tyska Demokratiska Republiken&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;16. Storbritannien&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;17. Sverige&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;18. Schweiz&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;19. Tjeckoslovakien&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;20. Jugoslavien&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;19&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;2 Förslag till&lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Lag om ändring i lagen (1985:193) om internationell&lt;br&gt;järnvägstrafik&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att det i lagen (1985:193) om internationell järn-&lt;br&gt;vägstrafik skall införas en ny paragraf, 3 a §, av följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3a§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om revisionsutskottet inom&lt;br&gt;OTIF har beslutat om en ändring i&lt;br&gt;bihang A eller bihang B till fördraget&lt;br&gt;som blir bindande för Sverige, skall&lt;br&gt;ändringen gälla här i riket från och&lt;br&gt;med den dag då ändringen träder i&lt;br&gt;kraft enligt fördraget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den 1 januari 1992. Lagen gäller endast sådana&lt;br&gt;ändringar som revisionsutskottet har beslutat efter ikraftträdandet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;20&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Justitiedepartementet&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 4 oktober 1990.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Närvarande: statsministern Carlsson, ordförande, och statsråden Eng-&lt;br&gt;ström, Hjelm-Wallén, Göransson, Gradin, Dahl, R. Carlsson, Hellström,&lt;br&gt;Johansson, Lindqvist, G. Andersson, Lönnqvist, Thalén, Freivalds,&lt;br&gt;Wallström, Lööw, Persson, Molin, Sahlin, Larsson, Åsbrink&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föredragande: statsrådet Freivalds&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Proposition om ändring i lagen (1985:193) om&lt;br&gt;internationell järnvägstrafik&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;1 Inledning&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Internationell jämvägsbefordran regleras i 1980 års fördrag om internatio-&lt;br&gt;nell järnvägstrafik (Convention relative aux transports intemationaux fer-&lt;br&gt;roviaires, COTIF), som trädde i kraft den 1 maj 1985. Genom detta&lt;br&gt;fördrag bildades en ny organisation, Mellanstatliga organisationen för&lt;br&gt;internationell järnvägstrafik (1’Organisation intergouvemementale pour&lt;br&gt;les transports intemationaux ferroviaires, OTIF) med säte i Bern. Till&lt;br&gt;COTIF hör ett protokoll om privilegier och immunitet för OTIF samt två&lt;br&gt;bihang, bihang A med enhetliga rättsregler för avtal om internationell&lt;br&gt;jämvägsbefordran av resande och resgods (CIV) och bihang B med enhetli-&lt;br&gt;ga rättsregler för avtal om internationell jämvägsbefordran av gods (CIM).&lt;br&gt;Ett trettiotal stater, däribland Sverige, har tillträtt fördraget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Genom lagen (1985:193) om internationell järnvägstrafik har de delar&lt;br&gt;av fördraget som innehåller materiella bestämmelser införlivats med&lt;br&gt;svensk rätt. Detta har skett genom föreskrifter om att bihang A och bihang&lt;br&gt;B i deras franska lydelse skall tillämpas som svensk lag. Beträffande&lt;br&gt;ansvarigheten för skada vid befordran av resande gäller dock 1 och 2 kap.&lt;br&gt;järnvägstrafiklagen (1985:192) i stället för motsvarande bestämmelser i&lt;br&gt;bihang A. Vidare har vid införlivandet av bihang B undantagits dess bilaga&lt;br&gt;I, reglementet om internationell jämvägsbefordran av farligt gods (RID).&lt;br&gt;Den nu nämnda lagstiftningen trädde i kraft den 1 maj 1985.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ändringar i fördraget kan i vissa hänseenden beslutas av revisionsut-&lt;br&gt;skottet inom OTIF. Om inte en tredjedel av medlemsstaterna inom en viss&lt;br&gt;tid har anmält invändning mot beslutet, träder ändringarna i kraft för&lt;br&gt;samtliga medlemsstater vid en bestämd tidpunkt, nämligen första dagen i&lt;br&gt;tolfte månaden efter det att organisationens sekretariat (centralbyrån)&lt;br&gt;lämnade underrättelse om ändringarna. En stat som vill undgå att bli&lt;br&gt;bunden av ändringarna måste säga upp fördraget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Våren 1989 inleddes ett arbete med att revidera COTIF. Som ett led i&lt;br&gt;revisionsarbetet höll OTIF:s revisionsutskott ett möte i Bern den 14 — 21&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;december 1989. Vid detta möte beslöt utskottet om vissa ändringar i CIV Prop. 1990/91:43&lt;br&gt;och CIM. Centralbyrån underrättade i en skrivelse av den 18 januari 1990&lt;br&gt;medlemsstaterna om beslutet. Vidare avgav revisionsutskottet förslag till&lt;br&gt;OTIF:s generalförsamling om ändringar i själva fördraget och i centrala&lt;br&gt;civilrättsliga bestämmelser i CIV och CIM.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I prop. 1989/90:120 om ändring i 1980 års fördrag om internationell&lt;br&gt;järnvägstrafik (COTIF) föreslog regeringen riksdagen att godkänna att&lt;br&gt;Sverige inte skulle anmäla några invändningar mot de ändringar i bihang-&lt;br&gt;en till 1980 års fördrag om internationell järnvägstrafik som beslutats vid&lt;br&gt;mötet den 14 — 21 december 1989 med revisionsutskottet. Riksdagen biföll&lt;br&gt;förslaget i propositionen (1989/90:LU40, rskr. 251).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inte heller någon annan medlemsstat har inom föreskriven tid anmält&lt;br&gt;invändning mot beslutet. Ändringarna träder därför i kraft för samtliga&lt;br&gt;medlemsstater den 1 januari 1991. Jag avser att nu ta upp de lagändringar&lt;br&gt;som beslutet föranleder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som jag framhöll i prop. 1989/90:120 är den beslutsordning som jag har&lt;br&gt;funnit bör tillämpas i detta ärende ganska tungrodd. Riksdagen har alltså&lt;br&gt;först tagit ställning till om Sverige bör anmäla invändning mot det nu&lt;br&gt;aktuella beslutet (se 10 kap. 2 och 4 §§ regeringsformen, RF). Sedan&lt;br&gt;förutsättningarna för att beslutet skall träda i kraft numera inträtt, har&lt;br&gt;riksdagen att i detta ärende pröva frågan om att med svensk rätt införliva&lt;br&gt;de ändringar som riksdagen redan har godtagit i sak.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För situationer av detta slag har 10 kap. 5 § andra stycket RF fått sin&lt;br&gt;nuvarande utformning (jfr prop. 1984/85:61). Enligt denna bestämmelse&lt;br&gt;får riksdagen beträffande en internationell överenskommelse som införli-&lt;br&gt;vats med svensk rätt genom inkorporering föreskriva att framtida ändring-&lt;br&gt;ar i överenskommelsen automatiskt skall gälla här i riket. En sådan förtida&lt;br&gt;inkorporering får bara avse ändringar av begränsad omfattning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt min mening finns det anledning att i fortsättningen undvika den&lt;br&gt;omgång som den nuvarande beslutsordningen medför. Jag kommer därför&lt;br&gt;i detta sammanhang att lägga fram förslag om att framtida ändringar i&lt;br&gt;COTIF som har beslutats av revisionsutskottet automatiskt skall få&lt;br&gt;genomslag i svensk rätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Att det finns ett behov av ett sådant förenklat förfarande för ändring av&lt;br&gt;COTIF understryks av att revisionsutskottet vid ett andra möte i Bern den&lt;br&gt;28 — 31 maj 1990 bl. a. beslutat om vissa ytterligare ändringar i bihangen&lt;br&gt;till fördraget. Centralbyrån har i en skrivelse den 21 juni 1990 underrättat&lt;br&gt;medlemsstaterna om beslutet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen beslöt den 13 september 1990 att inhämta lagrådets yttrande&lt;br&gt;över de lagförslag som utarbetats i ärendet. De till lagrådet remitterade&lt;br&gt;förslagen bör fogas till protokollet i detta ärende som bilaga 1 och 2 .&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagrådet har den 25 september 1990 yttrat sig över lagförslagen. Yttran-&lt;br&gt;det bör fogas till protokollet som bilaga 3 .&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Jag redovisar lagrådets synpunkter närmare i samband med den allmän-&lt;br&gt;na motiveringen (avsnitt 2.2). Jag vill också redan nu säga att jag godtar&lt;br&gt;lagrådets förslag till ändringar beträffande utformningen av 2 och 3 §§ i&lt;br&gt;lagen om internationell järnvägstrafik.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;22&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;2 Allmän motivering&lt;/h2&gt;
&lt;h3&gt;2.1 Införlivande av ändringarna i COTIF&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Mitt förslag: De ändringar av CIV och CIM som har beslutats av&lt;br&gt;revisionsutskottet vid dess möte den 14 — 21 december 1989 införli-&lt;br&gt;vas med svensk rätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för mitt förslag: Till största delen är de beslutade ändringarna i&lt;br&gt;CIV och CIM av redaktionell natur. Bland ändringarna i sak kan nämnas&lt;br&gt;att vissa ansvarighets- och beloppsgränser har höjts, bl. a. för att tillgodose&lt;br&gt;transportkundemas intressen. Vidare har begreppet ilgods slopats och i&lt;br&gt;anslutning till detta har vissa anpassningar gjorts beträffande leveransfris-&lt;br&gt;terna. En del justeringar har företagits i syfte att minska skillnaderna&lt;br&gt;mellan CIM och de föreskrifter rörande godsbefordran som gäller för de&lt;br&gt;östeuropeiska järnvägarna, inklusive Sovjetunionens. Slutligen har man i&lt;br&gt;CIM närmare preciserat möjligheterna för staterna att utfarda vissa in-&lt;br&gt;skränkande föreskrifter, om det ekonomiska eller finansiella läget i någon&lt;br&gt;stat skulle medföra stora svårigheter att upprätthålla sedvanliga ekonomis-&lt;br&gt;ka förbindelser mellan järnvägar i olika stater.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En närmare redogörelse för de viktigare ändringarna i CIV och CIM&lt;br&gt;finns i prop. 1989/90:120 s. 3 ff.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige har i enlighet med riksdagens godkännande inte anmält några&lt;br&gt;invändningar mot ändringarna. Inte heller någon annan medlemsstat har&lt;br&gt;inom föreskriven tid anmält någon invändning mot revisionsutskottets&lt;br&gt;beslut. Ändringarna träder därför i kraft för samtliga medlemsstater den 1&lt;br&gt;januari 1991.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Riksdagen har alltså i sak redan godtagit de aktuella ändringarna. Dessa&lt;br&gt;skall nu införlivas med svensk rätt. De befordringsrättsliga bestämmelser&lt;br&gt;som finns i bihangen till COTIF har införlivats i svensk rätt genom&lt;br&gt;inkorporation. Detta innebär att den autentiska konventionstexten i dess&lt;br&gt;franska lydelse har gjorts direkt gällande i Sverige och skall tillämpas av de&lt;br&gt;svenska myndigheterna. Som ett hjälpmedel vid sidan av den autentiska&lt;br&gt;texten har också publicerats en översättning av överenskommelsen till&lt;br&gt;svenska. Det nu aktuella revisionsprotokollet jämte en svensk översättning&lt;br&gt;bör alltså fogas som en bilaga till lagen om internationell järnvägstrafik.&lt;br&gt;Ändringarna föranleder också vissa ändringar i 1 — 3 §§ i denna lag.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;2.2 Förenklat förfarande för ändring av COTIF&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Mitt förslag: I lagen om internationell järnvägstrafik införs en be-&lt;br&gt;stämmelse att ändringar i bihangen till COTIF som har beslutats av&lt;br&gt;revisionsutskottet automatiskt skall gälla här i riket.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för mitt förslag: En internationell överenskommelse antas och&lt;br&gt;ändras traditionellt vid en diplomatisk konferens (jfr 1969 års Wien-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;konvention om traktaträtten, art. 9 och 39). För att en sålunda antagen Prop. 1990/91:43&lt;br&gt;överenskommelse eller beslutad ändring skall bli bindande för en stat&lt;br&gt;fordras normalt dessutom att en särskild viljeförklaring (ratifikation eller&lt;br&gt;motsvarande) avges av statens regering. För Sveriges del måste riksdagen&lt;br&gt;ofta godkänna överenskommelsen eller ändringen (10 kap. 2 och 4 §§ RF).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vissa internationella överenskommelser innehåller emellertid föreskrif-&lt;br&gt;ter om ett förenklat ändringsförfarande. Som framgått av vad jag tidigare&lt;br&gt;anfört är detta fallet i fråga om COTIF. Ändringar i COTIF kan nämligen&lt;br&gt;antas genom majoritetsbeslut av de fördragsslutande staterna. Detta med-&lt;br&gt;för vissa problem för Sveriges del när det gäller sättet att med svensk rätt&lt;br&gt;införliva de ändringar som beslutas enligt det förenklade förfarandet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ändringar av COTIF kan beslutas på olika sätt. Viktigare ändringar&lt;br&gt;beslutas av OTIF:s generalförsamling, medan beslut om ändringar i mind-&lt;br&gt;re centrala bestämmelser kan fattas av två särskilda utskott inom OTIF,&lt;br&gt;nämligen revisionsutskottet och fackutskottet för befordran av farligt&lt;br&gt;gods.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Generalförsamlingen består av medlemsstaternas företrädare (art. 6 §&lt;br&gt;1). Generalförsamlingen är behörig att besluta i frågor som inte skall&lt;br&gt;behandlas av något av de särskilda utskotten. För beslut om ändringar i&lt;br&gt;fördraget krävs två tredjedels majoritet (art. 6 § 5). Ändringar som har&lt;br&gt;beslutats av generalförsamlingen skall tas upp i ett protokoll. Protokollet&lt;br&gt;skall ratificeras eller på annat sätt godkännas av medlemsstaterna. För att&lt;br&gt;beslutet skall träda i kraft krävs att det har ratificerats eller godkänts av&lt;br&gt;mer än två tredjedelar av medlemsstaterna. Beslutet träder därefter i kraft&lt;br&gt;vid den tidpunkt som generalförsamlingen bestämmer. De i fördragets&lt;br&gt;bihang upptagna bestämmelserna upphör då att gälla för trafik med och&lt;br&gt;mellan de medlemsstater som inte har deponerat ratifikations-, godtagan-&lt;br&gt;de- eller godkännandeinstrument beträffande ändringen. En medlemsstat&lt;br&gt;som inte vill underkasta sig en ändring utesluts alltså formellt inte ur&lt;br&gt;organisationen men kommer i praktiken att ställas utanför samarbetet.&lt;br&gt;Denna verkan kan dock hävas genom att beslutet i efterhand biträds (art.&lt;br&gt;20).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Revisionsutskottet och fackutskottet för befordran av farligt gods består&lt;br&gt;av medlemsstaternas företrädare (art. 8 § 1). Revisionsutskottet är behö-&lt;br&gt;rigt att besluta om ändringar i ett stort antal bestämmelser i CIV (bihang&lt;br&gt;A) och CIM (bihang B) samt i bilagorna II, III och IV till CIM (art. 19 § 3).&lt;br&gt;På fackutskottet ankommer att besluta om ändringar i reglementet om&lt;br&gt;internationell jämvägsbefordran av farligt gods (RID), som utgör bilaga I&lt;br&gt;till CIM (art. 19 § 4). Revisionsutskottet är beslutsmässigt när majoriteten&lt;br&gt;av medlemsstaterna är företrädda. Fackutskottet är beslutsmässigt när en&lt;br&gt;tredjedel av medlemsstaterna är företrädda. Vaije medlemsstat har en&lt;br&gt;röst. Ett förslag är antaget om antalet ja-röster dels utgör minst en tredjedel&lt;br&gt;av antalet medlemsstater som är företrädda vid omröstningen, dels över-&lt;br&gt;stiger antalet nej-röster (art. 8 §§ 4 och 5).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När något av utskotten har beslutat om en ändring i fördraget, skall&lt;br&gt;centralbyrån underrätta medlemsstaterna om beslutet. Om minst en tred-&lt;br&gt;jedel av medlemsstaterna har till centralbyrån anmält invändning mot&lt;br&gt;beslutet inom fyra månader från det att underrättelsen lämnades, förfaller&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ändringsbeslutet. I annat fall träder ändringarna i kraft for samtliga med- Prop. 1990/91:43&lt;br&gt;lemsstater första dagen i tolfte månaden efter den månad under vilken&lt;br&gt;centralbyrån lämnade underrättelsen om ändringarna. En stat som vill&lt;br&gt;undgå att bli bunden av ändringarna måste säga upp fördraget. Om en stat&lt;br&gt;som har anmält invändning mot ändringarna inom fyramånadersfristen&lt;br&gt;säger upp fördraget inom viss tid, träder ändringarna i kraft först när den&lt;br&gt;statens uppsägning får verkan (art. 21).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt 10 kap. 1 § RF ingås överenskommelser med andra stater av&lt;br&gt;regeringen. Regeringen får dock inte ingå en internationell överenskom-&lt;br&gt;melse som är bindande för Sverige utan att riksdagen har godkänt den,&lt;br&gt;bl. a. om överenskommelsen förutsätter att lag ändras eller upphävs eller&lt;br&gt;att ny lag stiftas (10 kap. 2 § RF).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Större delen av bestämmelserna i de båda bihangen till COTIF rör&lt;br&gt;förhållandet mellan enskilda. De måste därför införlivas med svensk rätt&lt;br&gt;genom lag (8 kap. 2 § RF). Ändringar i fördraget kräver alltså för närvaran-&lt;br&gt;de i betydande utsträckning riksdagens godkännande. Detta medför en&lt;br&gt;beslutsordning som är ganska tungrodd och som ibland kan innebära att&lt;br&gt;det kan bli svårt att hinna med riksdagsbehandling av ändringarna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det är just för situationer av detta slag som 10 kap. 5 § andra stycket RF&lt;br&gt;har fått sin nuvarande utformning (se prop. 1984/85:61 s. 22 ff.). Enligt&lt;br&gt;denna bestämmelse får riksdagen i samband med att en internationell&lt;br&gt;överenskommelse införlivas med svensk rätt genom inkorporering före-&lt;br&gt;skriva att framtida ändringar i överenskommelsen automatiskt skall gälla&lt;br&gt;här i riket. En sådan förtida inkorporering får bara avse ändringar av&lt;br&gt;begränsad omfattning. Riksdagens beslut skall fattas i samma ordning som&lt;br&gt;vid stiftande av grundlag. Det innebär bl. a. att det krävs två likalydande&lt;br&gt;beslut med mellanliggande riksdagsval (se 8 kap. 15 § RF). Kan ett beslut i&lt;br&gt;sådan ordning inte avvaktas, får riksdagen i stället fatta beslut genast men&lt;br&gt;då krävs kvalificerad majoritet. Denna skall bestå av minst fem sjättedelar&lt;br&gt;av de röstande och minst tre fjärdedelar av riksdagens ledamöter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som jag förutskickade i prop. 1989/90:120 finns det enligt min mening&lt;br&gt;anledning att närmare överväga om en sådan ordning som avses i 10 kap.&lt;br&gt;5 § andra stycket RF bör utnyttjas för införlivande av framtida ändringar i&lt;br&gt;COTIF.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagen om internationell järnvägstrafik ersatte bl. a. kungörelsen&lt;br&gt;(1974:748) om internationell järnvägstransport. Enligt denna kungörelse&lt;br&gt;skulle CIV och CIM jämte tilläggsprotokoll och bilagor gälla i Sverige.&lt;br&gt;Dessutom föreskrevs att sådana ändringar i fördragen som skulle anses&lt;br&gt;antagna enligt fördragen skulle lända till efterrättelse här i landet från den&lt;br&gt;dag då ändringen trädde i kraft enligt fördraget. Grundlagsenligheten av&lt;br&gt;denna konstruktion sattes emellertid i fråga (se prop. 1984/85:61 s. 22 f.). I&lt;br&gt;prop. 1984/85:33 med förslag till lag om internationell järnvägstrafik&lt;br&gt;m. m. diskuterades frågan om det var möjligt att i denna lag ta upp en&lt;br&gt;bestämmelse av motsvarande innehåll, dvs. att riksdagen ”i förväg” skulle&lt;br&gt;godkänna vissa av de ändringar som kunde komma att beslutas i enlighet&lt;br&gt;med regleringen i COTIF. Föredragande statsrådet ansåg emellertid att&lt;br&gt;övervägande skäl talade för att 10 kap. 5 § RF enligt den då gällande&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;25&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;lydelsen inte var tillämplig på det ändringsförfarande som föreskrivs i Prop. 1990/91:43&lt;br&gt;COTIF (se prop. s. 199 — 202). Den ifrågavarande bestämmelsen i RF har&lt;br&gt;emellertid senare ändrats (se SFS 1985:865, jfr prop. 1984/85:61). Med&lt;br&gt;nuvarande avfattning av 10 kap. 5 § andra stycket RF föreligger i princip&lt;br&gt;inget hinder mot en sådan förtida inkorporering av ändringar i COTIF.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vad först gäller ändringsbeslut som fattas av OTIF:s generalförsamling&lt;br&gt;måste som jag nyss nämnt sådana beslut ratificeras eller godkännas av mer&lt;br&gt;än två tredjedelar av medlemsstaterna innan de träder i kraft. Ett sådant&lt;br&gt;förfarande tar erfarenhetsmässigt något eller några år. Det finns därför&lt;br&gt;enligt min mening anledning att utgå från att det i fråga om sådana&lt;br&gt;ändringar inte kommer att medföra några större svårigheter att låta riksda-&lt;br&gt;gen ta ställning till ändringarna i den mån dessa kräver lagstiftning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om de ändringar som beslutas av utskotten gäller emellertid&lt;br&gt;betydligt kortare tidsfrister. Det kan då ibland vara svårt att i tid infria&lt;br&gt;förpliktelsen att överföra en beslutad ändring till svensk rätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Fackutskottet är bara behörigt att besluta om ändringar i bilaga I till&lt;br&gt;bihang B. Denna bilaga innehåller reglementet om internationell jämvägs-&lt;br&gt;befordran av farligt gods (RID). Reglementet omfattar i huvudsak före-&lt;br&gt;skrifter av teknisk natur. Denna reglering är i sin helhet av sådant slag att&lt;br&gt;den faller inom regeringens normgivningskompetens. RID har införlivats&lt;br&gt;med svensk rätt genom förordningen (1982:923) om transport av farligt&lt;br&gt;gods (20 § första stycket i dess lydelse enligt SFS 1985:768). Enligt 20 §&lt;br&gt;andra stycket i denna förordning (i dess lydelse enligt SFS 1986:609) får&lt;br&gt;statens räddningsverk föreskriva att sådana ändringar i RID som enligt&lt;br&gt;artikel 19 § 4 i fördraget skall anses antagna skall gälla för RID-transpor-&lt;br&gt;terna. För dessa fall har alltså ett förfarande kommit till användning som&lt;br&gt;motsvarar det som 10 kap. 5 § andra stycket RF öppnar möjlighet till.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Revisionsutskottet är behörigt att ändra ett stort antal civilrättsliga&lt;br&gt;bestämmelser i bihangen och i bilagorna till bihang B med undantag av&lt;br&gt;RID. Utskottets behörighet omfattar bl. a. bestämmelser om järnvägarnas&lt;br&gt;och transportkundernas rättigheter och skyldigheter mot varandra. Enligt&lt;br&gt;8 kap. 2 § RF måste frågor av detta slag regleras i lag. Ändringar som rör&lt;br&gt;sådana frågor måste därför godkännas av riksdagen. Därvid kan det upp-&lt;br&gt;komma problem till följd av de korta tidsfristerna. Dessa problem kan&lt;br&gt;undvikas genom att riksdagen med stöd av 10 kap. 5 § andra stycket RF ”i&lt;br&gt;förväg” godkänner de ändringar som i framtiden kan komma att beslutas i&lt;br&gt;enlighet med regleringen i COTIF. En sådan ordning skulle också ha den&lt;br&gt;fördelen att riksdagen inte behöver belastas med att ta ställning till änd-&lt;br&gt;ringar som är av mindre betydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De ändringar som revisionsutskottet har beslutat om vid sina möten i&lt;br&gt;december 1989 och i maj 1990 och det ganska omständliga förfarande som&lt;br&gt;krävs för att införliva dessa ändringar i svensk rätt visar enligt min mening&lt;br&gt;att det finns ett klart behov av att i lagen om internationell järnvägstrafik&lt;br&gt;införa en bestämmelse om att framtida ändringar som beslutas av revi-&lt;br&gt;sionsutskottet skall gälla som svensk lag utan särskilt beslut av riksdagen i&lt;br&gt;varje särskilt fall. För detta talar också att den omgång som det nuvarande&lt;br&gt;förfarandet innebär enligt min mening inte står i rimlig proportion till&lt;br&gt;resultatet, eftersom möjligheten att undgå en folkrättslig förpliktelse att&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;införliva ändringarna med svensk rätt är ytterst begränsad. En stat som vill&lt;br&gt;undgå att bli bunden av ändringarna måste ju säga upp fördraget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att det skall vara möjligt att med stöd av 10 kap. 5 § andra stycket&lt;br&gt;RF ”i förväg” inkorporera ändringar som får beslutas av revisionsutskot-&lt;br&gt;tet krävs emellertid också att dessa ändringar genomgående är att beteckna&lt;br&gt;som ändringar av begränsad omfattning . Det skall alltså vara fråga om&lt;br&gt;avgränsade ändringar vars allmänna karaktär kan förutses då inkorpore-&lt;br&gt;ringsbeslutet fattas (se prop. 1984/85:61 s. 24 f.).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I avsikt att utröna om de ändringar som fördragsenligt får beslutas av&lt;br&gt;revisionsutskottet tillgodoser RF:s krav på att ändringarna skall vara av&lt;br&gt;begränsad omfattning har lagrådet undersökt utskottets kompetens genom&lt;br&gt;att granska de bestämmelser i bihang A och bihang B som enligt art. 19 § 3&lt;br&gt;i COTIF kan ändras genom beslut av utskottet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vid denna genomgång har lagrådet funnit att det knappast låter sig göra&lt;br&gt;att utan varje reservation fastslå att revisionsutskottet aldrig skulle kunna&lt;br&gt;komma att besluta om sådana ändringar vars omfattning kan ifrågasättas&lt;br&gt;med utgångspunkt i det av RF uppställda kravet. Lagrådet framhåller att&lt;br&gt;åtskilliga av de berörda bestämmelserna visserligen gäller frågor av rent&lt;br&gt;praktisk natur, beträffande vilka förutsebara framtida ändringar närmast&lt;br&gt;blir av redaktionell eller trivial karaktär. Ändringar av andra bestämmel-&lt;br&gt;ser kan emellertid enligt lagrådets mening komma att få beaktansvärd&lt;br&gt;materiell betydelse, beroende på vilken ändring som görs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt lagrådet måste det beaktas att COTIF med bihang utgör ett väl&lt;br&gt;utbyggt regelverk som omfattas av åtskilliga länder med vilka Sverige&lt;br&gt;också i andra hänseenden av intresse i sammanhanget har en hel del&lt;br&gt;gemensamt. Vidare har en enskild, ansluten stat i praktiken ett mycket&lt;br&gt;begränsat handlingsutrymme om en ändring görs som för det landet fram-&lt;br&gt;står som mindre lämplig. Att ändringar som rimligen kan förväntas bli&lt;br&gt;beslutade av revisionsutskottet och därtill bli bindande för Sverige över&lt;br&gt;huvud taget skulle materiellt bli av så ingripande natur att deras överens-&lt;br&gt;stämmelse med RF:s krav skulle med fog kunna ifrågasättas synes enligt&lt;br&gt;lagrådet för övrigt osannolikt. Lagrådet anser att det dessutom knappast är&lt;br&gt;ändamålsenligt att beträffande innehållet i enskilda paragrafer i bihangen&lt;br&gt;sätta ytterligare gränser för vad som skall få ändras med verkan att änd-&lt;br&gt;ringen automatiskt blir gällande som svensk rätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I betraktande av det sagda har lagrådet från praktiska utgångspunkter&lt;br&gt;funnit att den allmänna karaktären på framtida ändringar av bihangen till&lt;br&gt;COTIF som nu kan förutses blir på ett ändamålsenligt sätt avgränsade&lt;br&gt;genom den utformning förslaget i remissen fått och att erforderliga förut-&lt;br&gt;sättningar därför föreligger för att riksdagen skall kunna förordna rörande&lt;br&gt;framtida ändringar av bihangen i enlighet med remissförslaget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Jag instämmer helt i lagrådets bedömning beträffande karaktären av de&lt;br&gt;ändringar som revisionsutskottet kan väntas komma att besluta om. De&lt;br&gt;ändringsbeslut som revisionsutskottet fattade vid sitt möte i december&lt;br&gt;1989 ger för övrigt enligt min mening ett visst stöd åt denna uppfattning.&lt;br&gt;Skulle det mot förmodan inträffa att revisionsutskottet skulle besluta om&lt;br&gt;genomgripande och för Sverige oacceptabla ändringar återstår som ett&lt;br&gt;yttersta korrektiv att riksdagen ingriper med lagstiftning och att Sverige får&lt;br&gt;lämna konventionssamarbetet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;27&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som jag nämnt inledningsvis har revisionsutskottet vid sitt möte i maj Prop. 1990/91:43&lt;br&gt;1990 fattat beslut om vissa ytterligare ändringar utöver de som nu omfat-&lt;br&gt;tas av lagförslaget. Frågan om Sverige skall göra någon invändning mot&lt;br&gt;dessa ändringar måste således prövas av riksdagen. Regeringen har i en&lt;br&gt;proposition på min föredragning den 13 september 1990 beslutat att&lt;br&gt;föreslå riksdagen att godkänna att Sverige inte anmäler några invändning-&lt;br&gt;ar mot ändringarna (prop. 1990/91:12). Skulle härefter förutsättningarna&lt;br&gt;för ikraftträdande av ändringarna inträffa, har riksdagen att på nytt ta&lt;br&gt;ställning till motsvarande ändringar i lagen (1985:193) om internationell&lt;br&gt;järnvägstrafik.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nu angivna förhållanden kan tala för att det vore praktiskt att riksdagen&lt;br&gt;— med de krav på kvalificerad majoritet som anges i 10 kap. 5 § RF —&lt;br&gt;redan nu fattar beslut om att ”i förväg” inkorporera framtida ändringar i&lt;br&gt;COTIF. Jag anser emellertid att ett sådant beslut inte är så brådskande att&lt;br&gt;det finns anledning att frångå den beslutsordning som normalt skall tilläm-&lt;br&gt;pas vid denna typ av lagstiftning, dvs. genom två likalydande riksdagsbe-&lt;br&gt;slut med mellanliggande riksdagsval (8 kap. 15 § RF).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Jag vill framhålla att det förhållandet att ändringar automatiskt blir&lt;br&gt;gällande som svensk rätt inte befriar regeringen från skyldigheten att på&lt;br&gt;vederbörligt sätt tillkännage den nya lydelsen av de bestämmelser som&lt;br&gt;skall gälla som svensk rätt (8 kap. 19 § RF). Eftersom bihang A och bihang&lt;br&gt;B till COTIF med undantag för bilaga I till CIM (RID) har publicerats i&lt;br&gt;SFS, skall också de ändringar som beslutas av revisionsutskottet kungöras&lt;br&gt;i denna författningssamling, se 14 § lagen (1976:633) om kungörande av&lt;br&gt;lagar och andra författningar.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;3 Upprättade lagförslag&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;I enlighet med det anförda har inom justitiedepartementet upprättats två&lt;br&gt;förslag till lag om ändring i lagen (1985:193) om internationell järnvägs-&lt;br&gt;trafik. Det första lagförslaget innehåller de lagändringar som föranleds av&lt;br&gt;ändringarna i bihangen till COTIF. I det andra lagförslaget har tagits in&lt;br&gt;den bestämmelse som har berörts i föregående avsnitt om införlivande av&lt;br&gt;framtida ändringar i COTIF. Denna uppdelning på två lagförslag motive-&lt;br&gt;ras av den särskilda beslutsordning som gäller for riksdagens behandling&lt;br&gt;av lagförslag nummer två.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;4 Specialmotivering&lt;/h2&gt;
&lt;h3&gt;Lagen (1985:193) om internationell järnvägstrafik&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;(lagförslag 1)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 § Denna lag tillämpas på sådan internationell jämvägsbefordran som&lt;br&gt;avses i det i bilaga 1 intagna fördraget den 9 maj 1980 om internationell&lt;br&gt;järnvägstrafik (COTIF).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ändringen i paragrafen föranleds av att ytterligare en bilaga, nämligen&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;28&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;beslutsprotokollet från revisionsutskottets möte den 14 — 21 december Prop. 1990/91:43&lt;br&gt;1989 jämte en svensk översättning av detta, fogas till lagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 § / fråga om sådan internationell jämvägsbefordran av resande som&lt;br&gt;avses i bihang A till fördraget gäller som svensk lag bihanget i dess franska&lt;br&gt;lydelse efter den ändring som har antagits av revisionsutskottet inom den&lt;br&gt;Mellanstatliga organisationen för internationell järnvägstrafik (OTIF) en-&lt;br&gt;ligt beslutsprotokoll den 21 december 1989. Protokollet är intaget i bilaga 2&lt;br&gt;till denna lag. Beträffande ansvarigheten för skada vid befordran av resan-&lt;br&gt;de gäller dock 1 och 2 kap. jämvägstrafiklagen (1985:192) i stället för&lt;br&gt;motsvarande bestämmelser i bihang A.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Genom denna paragraf har redan i gällande rätt bihang A till COTIF, de&lt;br&gt;enhetliga rättsreglerna för avtal om internationell befordran av resande&lt;br&gt;och resgods (CIV), införlivats med svensk rätt. Undantag från tillämplig-&lt;br&gt;heten av bihang A har dock i 2 § gjorts i fråga om järnvägens ansvarighet&lt;br&gt;för skada vid befordran av resande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt art. 3 § 1 i CIV ges staterna möjlighet att göra undantag från&lt;br&gt;tillämpligheten av detta fördrag i fråga om reglerna om järnvägens ansva-&lt;br&gt;righet i fall då resande dödas eller skadas. En medlemsstat kan sålunda&lt;br&gt;förbehålla sig rätten att inte tillämpa samtliga dessa regler på sina egna&lt;br&gt;medborgare och utlänningar med hemvist i den staten, när skadefallet har&lt;br&gt;inträffat vid internationell befordran inom den staten. Sverige har i sam-&lt;br&gt;band med ratificeringen av COTIF gjort ett sådant förbehåll. I fråga om&lt;br&gt;ansvarigheten för skada vid befordran av resande gäller alltså 1 och 2 kap.&lt;br&gt;jämvägstrafiklagen i stället för motsvarande bestämmelser i CIV. Denna&lt;br&gt;reglering finns främst i art. 26 — 33 och 42 — 47. Föreskrifter om reklama-&lt;br&gt;tion och preskription finns i art. 53 — 55.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Genom de nya meningarna införlivas med svensk rätt de ändringar i&lt;br&gt;CIV som revisionsutskottet inom OTIF har beslutat vid sitt möte den 14 —&lt;br&gt;21 december 1989. En redogörelse för de viktigare av dessa ändringar finns&lt;br&gt;i prop. 1989/90:120 s. 3 ff. Eftersom ingen av OTIF:s medlemsstater har&lt;br&gt;anmält invändning mot ändringarna i fördraget, träder dessa i kraft för&lt;br&gt;samtliga medlemsstater den 1 januari 1991. Paragrafen har utformats&lt;br&gt;enligt lagrådets förslag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som lagrådet har framhållit eliminerar inte heller den nu föreslagna&lt;br&gt;avfattningen av paragrafen i förening med den nya 3 a § risken för framti-&lt;br&gt;da missförstånd om vilka delar av fördraget som skall tillämpas. Således&lt;br&gt;kan senare ändringar i fördraget av någon av de i förevarande lagstiftnings-&lt;br&gt;ärende aktuella artiklarna medföra att lagen ger till synes motstridiga&lt;br&gt;besked om vad som utgör gällande rätt. Detta förhållande får uppmärk-&lt;br&gt;sammas när lydelsen av framtida ändringar av fördraget som automatiskt&lt;br&gt;införlivas med svensk rätt skall tillkännages i Sverige.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 § I fråga om sådan internationell jämvägsbefordran av gods som avses i&lt;br&gt;bihang B till fördraget gäller som svensk lag bihanget, med undantag av&lt;br&gt;bestämmelserna i bilaga I (RID), i dess franska lydelse efter ändring enligt&lt;br&gt;det beslutsprotokoll som nämns i 2 §.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;29&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Genom denna paragraf har redan i gällande rätt bihang B till COTIF, de Prop. 1990/91:43&lt;br&gt;enhetliga rättsreglerna för avtal om internationell jämvägsbefordran av&lt;br&gt;gods (CIM) jämte bilagor, införlivats med svensk rätt. Från tillämplighe-&lt;br&gt;ten av bihang B har i 3 § gjorts undantag från bilaga I till CIM, reglementet&lt;br&gt;om internationell jämvägsbefordran av farligt gods (RID). Detta regle-&lt;br&gt;mente omfattar i huvudsak föreskrifter av teknisk natur och har införlivats&lt;br&gt;med svensk rätt genom förordningen (1982:923) om transport av farligt&lt;br&gt;gods (20 § första stycket).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Genom den nya lydelsen införlivas med svensk rätt de ändringar i CIM&lt;br&gt;som har beslutats av revisionsutskottet vid mötet i december 1989. Para-&lt;br&gt;grafen har avfattats i enlighet med lagrådets förslag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ikraftträdandebestämmelsen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De av revisionsutskottet beslutade ändringarna i bihangen till COTIF&lt;br&gt;träder i kraft för medlemsstaterna den 1 januari 1991. Vid samma tid-&lt;br&gt;punkt bör alltså ändringarna i 1 — 3 §§ lagen om internationell järnvägstra-&lt;br&gt;fik träda i kraft.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Lagen (1985:193) om internationell järnvägstrafik&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;(lagförslag 2)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 a § Om revisionsutskottet inom OTIF har beslutat om en ändring i&lt;br&gt;bihang A eller bihang B till fördraget som blir bindande för Sverige, skall&lt;br&gt;ändringen gälla här i riket från och med den dag då ändringen träder i kraft&lt;br&gt;enligt fördraget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paragrafen som är ny har utförligt behandlats i den allmänna motiveringen&lt;br&gt;(avsnitt 2.2). Här skall bara framhållas följande. Av de bestämmelser i CIV&lt;br&gt;som enligt vad jag berört under specialmotiveringen till 2 § har undanta-&lt;br&gt;gits från införlivandet med svensk rätt har revisionsutskottet behörighet&lt;br&gt;att besluta om ändringar i art. 30 och 31, art. 43 § 1 och art. 49 § 1.1 art. 30&lt;br&gt;finns bestämmelser om ersättningens form och begränsning vid dödsfall&lt;br&gt;eller annan personskada. Det maximala ersättningsbeloppet är i dessa fall&lt;br&gt;70000 SDR (ca 560000 kr.) per resande. Art. 31 behandlar begränsning av&lt;br&gt;ersättningen vid förlust av föremål eller sakskada. Järnvägens ansvarighet&lt;br&gt;är i dessa fall maximerad till 700 SDR (ca 5 600 kr.) per resande. Art. 43&lt;br&gt;behandlar frågor om ränta på ersättning. Enligt § 1 utgår sådan ränta med&lt;br&gt;fem procent per år. I art. 49 § 1 regleras mot vilka järnvägar anspråk utom&lt;br&gt;rätta kan framställas med anledning av järnvägens ansvar vid personbe-&lt;br&gt;fordran. I fråga om art. 30 och 31 är revisionsutskottet endast behörigt att&lt;br&gt;besluta om höjningar av de maximala ersättningsbeloppen. Någon mot-&lt;br&gt;svarande begränsning av revisionsutskottets behörighet gäller inte i fråga&lt;br&gt;om art. 43 § 1 och art. 49 § 1.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ändringar i de nu behandlade artiklarna blir alltså inte automatiskt&lt;br&gt;bindande för Sverige. Däremot kan en sådan ändring föranleda förslag om&lt;br&gt;ändring i jämvägstrafiklagen. Det gäller exempelvis en höjning av begräns- &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;30&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ningsbeloppet för förlust av föremål eller sakskada i art. 31. Enligt 8§ Prop. 1990/91:43&lt;br&gt;jämvägstrafiklagen gäller nämligen en motsvarande bestämmelse om&lt;br&gt;maximering av ersättningen för sakskada till 700 SDR vid internationell&lt;br&gt;befordran i Sverige, om den resande varken är svensk medborgare eller har&lt;br&gt;sitt hemvist i Sverige. Frågan om en sådan ändring får då behandlas på&lt;br&gt;sedvanligt sätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som jag tidigare nämnt fordras riksdagens godkännande av en interna-&lt;br&gt;tionell överenskommelse endast om överenskommelsen påkallar någon&lt;br&gt;riksdagens åtgärd, t. ex. att lag ändras. Den nya paragrafen innebär att&lt;br&gt;riksdagen i förväg beslutar om att i svensk rätt införliva framtida ändring-&lt;br&gt;ar i bihangen till COTIF. Sådana ändringar som blir bindande för Sverige&lt;br&gt;kommer därigenom att gälla som svensk rätt utan att lagen (1985:193) om&lt;br&gt;internationell järnvägstrafik behöver ändras. Med hänsyn härtill behöver&lt;br&gt;regeringen inte vända sig till riksdagen för ett ställningstagande till om&lt;br&gt;Sverige skall göra invändning mot sådana beslut om ändringar i bihangen&lt;br&gt;till COTIF som revisionsutskottet fattar i framtiden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ikraftträdandebestämmelsen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Med hänsyn till den ordning som gäller för riksdagens beslut med anled-&lt;br&gt;ning av detta lagförslag bör ändringen träda i kraft den 1 januari 1992.&lt;br&gt;Bestämmelsen i 3 a § tar endast sikte på sådana beslut som revisionsut-&lt;br&gt;skottet kan komma att fatta efter ikraftträdandet.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;5 Hemställan&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Jag hemställer att regeringen föreslår riksdagen att anta&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. förslaget till lag om ändring i lagen (1985:193) om internationell&lt;br&gt;järnvägstrafik (lagförslag 1)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. förslaget till lag om ändring i lagen (1985:193) om internationell&lt;br&gt;järnvägstrafik (lagförslag 2).&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;6 Beslut&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Regeringen ansluter sig till föredragandens överväganden och beslutar att&lt;br&gt;genom proposition föreslå riksdagen att anta de förslag som föredraganden&lt;br&gt;har lagt fram.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;31&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Lagrådsremissens lagförslag &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 1990/91:43&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Förslag till&lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Lag om ändring i lagen (1985:193) om internationell&lt;br&gt;järnvägstrafik&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att 1 — 3 §§ lagen (1985:193) om internationell&lt;br&gt;järnvägstrafik skall ha följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag tillämpas på sådan in-&lt;br&gt;ternationell jämvägsbefordran som&lt;br&gt;avses i det i bilagan intagna fördra-&lt;br&gt;get den 9 maj 1980 om internatio-&lt;br&gt;nell järnvägstrafik (COTIF).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om sådan internationell&lt;br&gt;jämvägsbefordran av resande som&lt;br&gt;avses i bihang A till fördraget gäller&lt;br&gt;bihanget i dess franska lydelse som&lt;br&gt;svensk lag. Beträffande ansvarighe-&lt;br&gt;ten för skada vid befordran av re-&lt;br&gt;sande gäller dock 1 och 2 kap. jäm-&lt;br&gt;vägstrafiklagen (1985:192) i stället&lt;br&gt;för motsvarande bestämmelser i bi-&lt;br&gt;hang A.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om sådan internationell&lt;br&gt;jämvägsbefordran av gods som av-&lt;br&gt;ses i bihang B till fördraget gäller&lt;br&gt;bihanget, med undantag av bestäm-&lt;br&gt;melserna i bilagal (RID), i dess&lt;br&gt;franska lydelse som svensk lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag tillämpas på sådan in-&lt;br&gt;ternationell jämvägsbefordran som&lt;br&gt;avses i det i bilaga 1 intagna fördra-&lt;br&gt;get den 9 maj 1980 om internatio-&lt;br&gt;nell järnvägstrafik (COTIF).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om sådan internationell&lt;br&gt;jämvägsbefordran av resande som&lt;br&gt;avses i bihang A till fördraget gäller&lt;br&gt;bihanget i dess franska lydelse som&lt;br&gt;svensk lag. Artikel 19, artikel 20 §&lt;br&gt;4, artikel 25 § 4, artikel 38 § 1, arti-&lt;br&gt;kel 41 §§ 3 och 4 och artikel 43 § 3 i&lt;br&gt;de enhetliga rättsreglerna för avtal&lt;br&gt;om internationell järnvägsbeförd-&lt;br&gt;ran av resande och resgods (CIV)&lt;br&gt;skall därvid tillämpas i sin lydelse&lt;br&gt;enligt det beslutsprotokoll som har&lt;br&gt;antagits av revisionsutskottet inom&lt;br&gt;den Mellanstatliga organisationen&lt;br&gt;för internationell järnvägstrafik&lt;br&gt;(OTIF) den 21 december 1989 och&lt;br&gt;som är intaget i bilaga 2 till denna&lt;br&gt;lag. I enlighet med samma besluts-&lt;br&gt;protokoll gäller inte längre artikel&lt;br&gt;17 § 3 i CIV. Beträffande ansvarig-&lt;br&gt;heten för skada vid befordran av&lt;br&gt;resande gäller dock 1 och 2 kap.&lt;br&gt;jämvägstrafiklagen (1985:192) i&lt;br&gt;stället för motsvarande bestämmel-&lt;br&gt;ser i bihang A.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om sådan internationell&lt;br&gt;jämvägsbefordran av gods som av-&lt;br&gt;ses i bihang B till fördraget gäller&lt;br&gt;bihanget, med undantag av bestäm-&lt;br&gt;melserna i bilaga I (RID), i dess&lt;br&gt;franska lydelse som svensk lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3 § 4, artikel 11 § 2, arti-&lt;br&gt;kel 12 § 2, artikel 19 § 5, artikel 24,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;32&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 1990/91:43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;artikel 27 §§ 2— 4, 6, 8 och 9, artikel Bilaga 1&lt;br&gt;29 § 1, artikel 30 § 2, artikel 31 §§ 2&lt;br&gt;och 3, artikel 33 § 4, artikel 34 §§ 1,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 och 5—7, artikel 38 § 2, artikel&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;41 §§ 1 och 4, artikel 45, artikel&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;59 §§ 2 och 3 och artikel 65 §§ 1 och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 i de enhetliga rättsreglerna för av-&lt;br&gt;tal om internationell järnvägsbe-&lt;br&gt;fordran av gods (CIM) skall därvid&lt;br&gt;tillämpas i sin lydelse enligt det be-&lt;br&gt;slutsprotokoll som nämns i 2 §. I&lt;br&gt;enlighet med samma beslutsproto-&lt;br&gt;koll gäller inte längre artikel 14 § 8,&lt;br&gt;artikel 19 § 6 och artikel 34 § 8 i&lt;br&gt;CIM samt gäller en ny bestämmel-&lt;br&gt;se, artikel 65 § 5 i CIM.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den 1 januari 1991.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;33&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilagal Prop. 1990/91:43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Översättning Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CONVENTION &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;FÖRDRAG&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;RELATIVE AUX TRANSPORTS OM INTERNATIONELL JÄRN-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;INTERNATIONAL FERROVI- &amp;nbsp;&amp;nbsp;VÄGSTRAFIK (COTIF)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;AIRES (COTIF)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1 har samma lydelse som bilagan till SFS 1985:193&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;34&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2 Prop. 1990/91:43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;-------- Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PROTOCOLE DES DECISIONS&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;adoptées par la Commission de révision au cours de sa premiére session&lt;br&gt;tenue å Berne, du 14 au 21 décembre 1989&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2 har samma lydelse som bilaga 2 till lagförslag 1.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;35&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Förslag till&lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Lag om ändring i lagen (1985:193) om internationell&lt;br&gt;järnvägstrafik&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att det i lagen (1985:193) om internationell järn-&lt;br&gt;vägstrafik skall inforas en ny paragraf, 3 a § , av följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3a§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om revisionsutskottet inom&lt;br&gt;OTIF har beslutat om en för Sverige&lt;br&gt;bindande ändring i bihangA eller&lt;br&gt;bihang B till fördraget, skall änd-&lt;br&gt;ringen gälla här i riket från och med&lt;br&gt;den dag då ändringen träder i kraft&lt;br&gt;enligt fördraget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den 1 januari 1992. Lagen gäller endast sådana&lt;br&gt;ändringar som revisionsutskottet har beslutat efter ikraftträdandet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;36&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Lagrådet&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Utdrag ur protokoll vid sammanträde 1990-09-25&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Närvarande: f. d. regeringsrådet Eskil Hellner, regeringsrådet Stig von&lt;br&gt;Bahr, justitierådet Hans-Gunnar Solerud.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt protokoll vid regeringssammanträde den 13 september 1990 har&lt;br&gt;regeringen på hemställan av statsrådet Laila Freivalds beslutat inhämta&lt;br&gt;lagrådets yttrande över förslag till lag om ändring i lagen (1985:193) om&lt;br&gt;internationell järnvägstrafik.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förslaget har inför lagrådet föredragits av hovrättsassessorn Fredrik von&lt;br&gt;Arnold.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förslaget föranleder följande yttrande av lagrådet:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Allmänna synpunkter&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagrådsremissen tar i första rummet sikte på ändringar av lagen&lt;br&gt;(1985:193) om internationell järnvägstrafik som föranleds av att bihangen&lt;br&gt;A och B till fördraget om sådan trafik (COTIF), vilka genom lagen införli-&lt;br&gt;vats med svensk rätt, ändrats i vissa hänseenden till följd av beslut som&lt;br&gt;redan fattats av revisionsutskottet inom den internationella organisation&lt;br&gt;som bildats genom fördraget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Samtidigt föreslås emellertid i en ny paragraf, 3 a §, att med stöd av&lt;br&gt;bestämmelsen i 10 kap. 5 § andra stycket regeringsformen vissa framtida&lt;br&gt;ändringar av de nämnda två bihangen, vilka innehåller enhetliga rättsreg-&lt;br&gt;ler för avtal om internationell jämvägsbefordran dels av resande och&lt;br&gt;resgods (CIV, bihang A), dels av gods (CIM, bihang B), automatiskt skall&lt;br&gt;gälla som svensk rätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt bestämmelsen i regeringsformen får riksdagen genom beslut i viss&lt;br&gt;ordning föreskriva att en framtida, för riket bindande ändring i en interna-&lt;br&gt;tionell överenskommelse, vilken enligt lagföreskrift gäller som svensk rätt,&lt;br&gt;skall gälla här i riket. En förutsättning är emellertid att beslutet avser&lt;br&gt;endast ändring av begränsad omfattning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Till grund för förslaget i remissprotokollet ligger bl. a. uppfattningen att&lt;br&gt;det förenklade ändringsförfarande som föreskrivs i COTIF och som är av&lt;br&gt;intresse här skapar sådana situationer vid framtida ändringar för vilka 10&lt;br&gt;kap. 5 § andra stycket regeringsformen i själva verket tillkommit. Lagrådet&lt;br&gt;delar denna uppfattning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den i regeringsformen angivna förutsättningen att ändringen skall vara&lt;br&gt;av begränsad omfattning skall enligt det remitterade förslaget vara för&lt;br&gt;handen genom att den automatiska inkorporeringen endast skall gälla&lt;br&gt;sådana ändringar som fördragsenligt får beslutas av revisionsutskottet. I&lt;br&gt;avsikt att utröna om den sålunda utformade begränsningen tillgodoser&lt;br&gt;regeringsformens krav har lagrådet undersökt utskottets kompetens genom&lt;br&gt;att granska de bestämmelser i bihangen A och B som är i fråga och som&lt;br&gt;enligt art. 19 § 3 i COTIF kan ändras genom beslut av utskottet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vid denna genomgång har lagrådet funnit att det knappast låter sig göra Prop. 1990/91: 43&lt;br&gt;att utan varje reservation fastslå att revisionsutskottet aldrig skulle kunna Bilaga 3&lt;br&gt;komma att besluta om sådana ändringar vars omfattning kan ifrågasättas&lt;br&gt;med utgångspunkt i det av regeringsformen uppställda kravet. Åtskilliga&lt;br&gt;av de berörda bestämmelserna gäller visserligen frågor av rent praktisk&lt;br&gt;natur, beträffande vilka förutsebara framtida ändringar närmast blir av&lt;br&gt;redaktionell eller trivial karaktär. Ändringar av andra bestämmelser kan&lt;br&gt;emellertid komma att få beaktansvärd materiell betydelse, beroende på&lt;br&gt;vilken ändring som görs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt lagrådet måste beaktas att COTIF med bihang utgör ett väl&lt;br&gt;utbyggt regelverk som omfattas av åtskilliga länder med vilka Sverige&lt;br&gt;också i andra hänseenden av intresse i sammanhanget har en hel del&lt;br&gt;gemensamt. Vidare har en enskild ansluten stat i praktiken ett mycket&lt;br&gt;begränsat handlingsutrymme om en ändring görs som för det landet fram-&lt;br&gt;står som mindre lämplig (jfr prop. 1984/85:61 s. 21). Att ändringar som&lt;br&gt;rimligen kan förväntas bli beslutade av revisionsutskottet och därtill bli&lt;br&gt;bindande för Sverige över huvud taget skulle materiellt bli av så ingripan-&lt;br&gt;de natur att deras överensstämmelse med regeringsformens krav skulle&lt;br&gt;med fog kunna ifrågasättas synes för övrigt osannolikt. Det är dessutom i&lt;br&gt;de flesta fall knappast ändamålsenligt att beträffande innehållet i enskilda&lt;br&gt;paragrafer i bihangen sätta ytterligare gränser för vad som skall få ändras&lt;br&gt;med verkan att ändringen automatiskt blir gällande som svensk rätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I betraktande av det sagda finner lagrådet från praktiska utgångspunkter&lt;br&gt;att den allmänna karaktären på framtida ändringar av bihangen A och B&lt;br&gt;till COTIF, som nu kan förutses, blir på ett ändamålsenligt sätt avgränsade&lt;br&gt;genom den utformning förslaget i remissen fått och att erforderliga förut-&lt;br&gt;sättningar därför föreligger för att riksdagen skall kunna förordna rörande&lt;br&gt;framtida ändringar av bihangen i enlighet med remissförslaget. Lagrådet&lt;br&gt;godtar den föreslagna 3 a §. Mot denna bakgrund har lagrådet granskat de&lt;br&gt;föreslagna ändringarna i 2 och 3 §§.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2och3§§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I remissprotokollet föreslås att de av revisionsutskottet den 21 december&lt;br&gt;1989 beslutade ändringarna i bihang A och bihang B skall införlivas med&lt;br&gt;svensk rätt. Införlivandet föreslås lagtekniskt ske på det sättet att de av&lt;br&gt;bihangens artiklar och paragrafer som blivit föremål för ändringar räknas&lt;br&gt;upp och förklaras skola tillämpas i sin lydelse enligt det av revisionsutskot-&lt;br&gt;tet antagna beslutsprotokollet. Protokollet avses därvid fogas som en bila-&lt;br&gt;ga 2 till lagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagrådet har inte något att erinra mot att de av revisionsutskottet&lt;br&gt;beslutade ändringarna införlivas med svensk lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den valda tekniken synes dock — i förening med den nya 3 a § — kunna&lt;br&gt;föranleda tillämpningssvårigheter. Lagrådet åsyftar den situationen att en&lt;br&gt;av revisionsutskottet i framtiden beslutad ändring i fördraget automatiskt&lt;br&gt;skall gälla som svensk lag. Avser en sådan ändring någon av de i förevaran-&lt;br&gt;de lagstiftningsärende uppräknade artiklarna eller paragraferna kan lagen&lt;br&gt;komma att ge till synes motstridiga besked om vilken lydelse av fördraget &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;38&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som utgör gällande rätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den nu beskrivna motsättningen mellan vad som i 2 och 3 §§ förklaras&lt;br&gt;vara svensk lag å ena sidan och å andra sidan lydelsen efter ändringar som&lt;br&gt;på grund av 3 a § skall gälla här i riket synes bli något mindre om de&lt;br&gt;direkta hänvisningana i 2 och 3 §§ till uppräknade artiklar och paragrafer&lt;br&gt;utgår. I 2 och 3 §§ bör sålunda enligt lagrådets mening inte anges mer än att&lt;br&gt;bihangen ändrats enligt det av revisionsutskottet antagna beslutsprotokol-&lt;br&gt;let. Mot denna bakgrund förordar lagrådet att 2 och 3 §§ ges följande&lt;br&gt;lydelse:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”1 fråga om sådan internationell jämvägsbefordran av resande som avses i&lt;br&gt;bihang A till fördraget gäller som svensk lag bihanget i dess franska lydelse&lt;br&gt;efter den ändring som antagits av revisionsutskottet inom den Mellanstat-&lt;br&gt;liga organisationen för internationell järnvägstrafik (OTIF) enligt be-&lt;br&gt;slutsprotokoll den 21 december 1989. Protokollet är intaget i bilaga 2 till&lt;br&gt;denna lag. Beträffande ansvarigheten för skada vid befordran av resande&lt;br&gt;gäller dock 1 och 2 kap. jämvägstrafiklagen (1985:192) i stället för motsva-&lt;br&gt;rande bestämmelser i bihang A.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;”1 fråga om sådan internationell jämvägsbefordran av gods som avses i&lt;br&gt;bihang B till fördraget gäller som svensk lag bihanget, med undantag av&lt;br&gt;bestämmelserna i bilaga I (RID), i dess franska lydelse efter ändring enligt&lt;br&gt;det beslutsprotokoll som nämns i 2 §.”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I tydlighetens intresse må framhållas att den av lagrådet förordade&lt;br&gt;justeringen av lagtexten inte helt eliminerar risken för framtida missför-&lt;br&gt;stånd om gällande lydelse av fördraget. Det är därför angeläget att den nu&lt;br&gt;beskrivna problematiken uppmärksammas när lydelsen av framtida auto-&lt;br&gt;matiska ändringar av fördraget skall tillkännages i Sverige.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Norstedts Tryckeri, Stockholm 1990&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;39&lt;/p&gt;</html>
</dokument>
<dokforslag>
<forslag>
<nummer>1</nummer>
<beteckning>1</beteckning>
<lydelse>att riksdagen antar det i propositionen framlagda förslaget till</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>bifall</utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i>1990/91:LU14</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>1</nummer>
<beteckning>1</beteckning>
<lydelse>att riksdagen antar det i propositionen framlagda förslaget till</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet></utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i></behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>2</nummer>
<beteckning>2</beteckning>
<lydelse>att riksdagen antar det i propositionen framlagda förslaget till</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>bifall</utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i>1990/91:LU14</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>2</nummer>
<beteckning>2</beteckning>
<lydelse>att riksdagen antar det i propositionen framlagda förslaget till</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet></utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i></behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>1</nummer>
<beteckning>1.1</beteckning>
<lydelse>att riksdagen antar det i propositionen framlagda förslaget till</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet></utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i></behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
</dokforslag>
<dokaktivitet>
<aktivitet>
<kod>B</kod>
<namn>Bordläggning</namn>
<datum>1990-10-12 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>2</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>INL</kod>
<namn>Inlämning</namn>
<datum>1990-10-12 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>60</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>HÄN</kod>
<namn>Hänvisning</namn>
<datum>1990-10-15 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>3</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>MOT</kod>
<namn>Motionstid slutar</namn>
<datum>1990-11-05 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>4</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
</dokaktivitet>
<dokuppgift>
<uppgift>
<kod>inlamnatav</kod>
<namn>Inlämnat av</namn>
<text>Miljöpartiet de gröna</text>
<dok_id></dok_id>
<systemdatum>2014-11-22 22:56:54</systemdatum>
</uppgift>
<uppgift>
<kod>statustext</kod>
<namn>statustext</namn>
<text>Ärendet är avslutat</text>
<dok_id>GE0343</dok_id>
<systemdatum>2019-05-28 12:28:35</systemdatum>
</uppgift>
<uppgift>
<kod>tilldelat</kod>
<namn>Tilldelat</namn>
<text>Lagutskottet</text>
<dok_id></dok_id>
<systemdatum>2014-11-22 22:56:54</systemdatum>
</uppgift>
</dokuppgift>
<dokbilaga>
<bilaga>
<dok_id>GE0343</dok_id>
<subtitel></subtitel>
<filnamn>prop_199091__43.pdf</filnamn>
<filstorlek>1314331</filstorlek>
<filtyp>pdf</filtyp>
<titel>om ändring i lagen (1985:193) om internationell järnvägstrafik</titel>
<fil_url>https://data.riksdagen.se/fil/6340F0E3-488A-4343-BB2A-6BA173B2B6D5</fil_url>
</bilaga>
</dokbilaga>
<dokreferens>
<referens>
<referenstyp>behandlas_i</referenstyp>
<uppgift>1990/91:LU14</uppgift>
<ref_dok_id>GE01LU14</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>bet</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1990/91</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>LU14</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>Ändring i lagen (1985:193) om internationell järnvägstrafik</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel></ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Betänkande</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
<referens>
<referenstyp>behandlas_i</referenstyp>
<uppgift>1991/92:LU3</uppgift>
<ref_dok_id>GF01LU3</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>bet</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1991/92</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>LU3</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>Internationell järnvägstrafik (vilande lagförslag)</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel></ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Betänkande</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
<referens>
<referenstyp>följdmotion</referenstyp>
<uppgift>&lt;br/&gt;
med anledning av prop. 1990/91:43&lt;br/&gt;
Ändring i lagen (1985:193) om internationell järnvägstrafik</uppgift>
<ref_dok_id>GE02L15</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>mot</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1990/91</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>L15</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>med anledning av prop. 1990/91:43 Ändring i lagen (1985:193) om internationell järnvägstrafik</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel></ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Motion</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
<referens>
<referenstyp>följdmotion</referenstyp>
<uppgift>av Elisabet Franzén  m.fl. (MP)&lt;br/&gt;
med anledning av prop. 1990/91:43&lt;br/&gt;
Ändring i lagen (1985:193) om internationell järnvägstrafik</uppgift>
<ref_dok_id>GE02L15</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>mot</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1990/91</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>L15</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>med anledning av prop. 1990/91:43 Ändring i lagen (1985:193) om internationell järnvägstrafik</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel>av Elisabet Franzén  m.fl. (MP)</ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Motion</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
</dokreferens>
</dokumentstatus>