<dokumentstatus><dokument>
 <hangar_id>2229819</hangar_id>
 <dok_id>GE03180</dok_id>
 <rm>1990/91</rm>
 <beteckning>180</beteckning>
 <typ>prop</typ>
 <subtyp>prop</subtyp>
 <doktyp>prop</doktyp>
 <typrubrik>Proposition 1990/91:180</typrubrik>
 <dokumentnamn>Proposition</dokumentnamn>
 <debattnamn>Proposition</debattnamn>
 <tempbeteckning></tempbeteckning>
 <organ></organ>
 <mottagare></mottagare>
 <nummer>180</nummer>
 <slutnummer>0</slutnummer>
 <datum>1991-04-18 00:00:00</datum>
 <systemdatum>2025-12-19 13:40:44</systemdatum>
 <publicerad>2007-12-19 17:01:31</publicerad>
 <titel>med anledning av Sveriges tillträde till tre internationella överenskommelser rörande räddningstjänst</titel>
 <subtitel></subtitel>
 <status>digitaliserad</status>
 <htmlformat>html</htmlformat>
 <relaterat_id></relaterat_id>
 <source></source>
 <sourceid>skarven</sourceid>
 <dokument_url_text>https://data.riksdagen.se/dokument/GE03180/text</dokument_url_text>
 <dokument_url_html>https://data.riksdagen.se/dokument/GE03180</dokument_url_html>
 <dokumentstatus_url_xml>https://data.riksdagen.se/dokumentstatus/GE03180</dokumentstatus_url_xml>
 <html>&lt;h1&gt;&lt;a name="caption1"&gt;&lt;/a&gt;Regeringens proposition&lt;/h1&gt;
&lt;h1&gt;1990/91:180&lt;/h1&gt;
&lt;p&gt;med anledning av Sveriges tillträde till tre&lt;br&gt;internationella överenskommelser rörande&lt;br&gt;räddningstjänst&lt;/p&gt;&lt;img src="https://data.riksdagen.se/fil/GE03180/prop_199091__180-1.png" style="width:35pt;height:45pt;"/&gt;
&lt;p&gt;Prop.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1990/91:180&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen föreslår riksdagen att anta de förslag som har tagits upp i&lt;br&gt;bifogade utdrag ur regeringsprotokollet den 18 april 1991.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;På regeringens vägnar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ingvar Carlsson&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Roine Carlsson&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Propositionens huvudsakliga innehåll&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inom det internationella atomenergiorganet (IAEA) har en konvention om&lt;br&gt;bistånd i händelse av en kärnteknisk olycka eller ett nödläge med radioak-&lt;br&gt;tiva ämnen utarbetats. Konventionen förutsätter ratifikation for att bli&lt;br&gt;gällande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vidare har Danmark, Finland, Norge och Sverige utarbetat ett ramavtal&lt;br&gt;om samarbete över territorialgränserna i syfte att vid olyckshändelser&lt;br&gt;hindra eller begränsa skador på människor eller egendom eller i miljön.&lt;br&gt;Ramavtalet förutsätter godkännande för att bli gällande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inom Förenta Nationernas sjöfartsorganisation (IMO) har en internatio-&lt;br&gt;nell konvention om beredskap for, insatser vid och samarbete vid förore-&lt;br&gt;ning genom olja (OPRC-konventionen) utarbetats. Konventionen förut-&lt;br&gt;sätter ratifikation för att bli gällande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige har undertecknat konventionerna och ramavtalet. För att Sveri-&lt;br&gt;ge skall kunna tillträda överenskommelserna måste de godkännas av riks-&lt;br&gt;dagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I propositionen föreslås att riksdagen dels godkänner biståndskonven-&lt;br&gt;tionen, OPRC-konventionen och ramavtalet, dels ändrar räddningstjänst-&lt;br&gt;lagen (1986:1102), lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa&lt;br&gt;fall, atomansvarighetslagen (1968:45), sekretesslagen (1980:100) samt&lt;br&gt;lagen (1987:1069) om tullfrihet m.m. De föreslagna lagändringarna är&lt;br&gt;nödvändiga for att Sverige skall uppfylla sina förpliktelser enligt bistånds-&lt;br&gt;konventionen och ramavtalet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagändringarna föreslås träda i kraft den dag regeringen bestämmer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 Riksdagen 1990/91. 1 saml. Nr 180&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Propositionens lagförslag&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;1 Förslag till&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;Lag om ändring i räddningstjänstlagen (1986:1102)&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:180&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att det i räddningstjänstlagen (1986:1102) skall&lt;br&gt;införas fyra nya paragrafer, 65 — 68 §§, samt närmast före 65 § en ny rubrik&lt;br&gt;av följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utländskt bistånd&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;65 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen, en kommun eller en&lt;br&gt;statlig myndighet som svarar för&lt;br&gt;räddningstjänst får i den utsträck-&lt;br&gt;ning som följer av överenskommel-&lt;br&gt;ser som Sverige ingått med Dan-&lt;br&gt;mark, Finland, Island eller Norge&lt;br&gt;begära bistånd från eller lämna bi-&lt;br&gt;stånd till utländska myndigheter vid&lt;br&gt;räddningsinsatser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I andra fall får regeringen eller&lt;br&gt;den myndighet regeringen bestäm-&lt;br&gt;mer begära eller lämna internatio-&lt;br&gt;nellt bistånd vid räddningsinsatser&lt;br&gt;enligt internationella överenskom-&lt;br&gt;melser som Sverige ingått.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;66 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om en utländsk fysisk eller juri-&lt;br&gt;disk person som saknar hemvist här&lt;br&gt;i landet medverkar i en räddnings-&lt;br&gt;insats i Sverige på begäran av rege-&lt;br&gt;ringen, en kommun eller en statlig&lt;br&gt;myndighet enligt 65 §, skall staten i&lt;br&gt;stället för den utländska personen&lt;br&gt;ersätta skada som uppkommer i&lt;br&gt;samband med räddningsinsatsen&lt;br&gt;och för vilken den utländska perso-&lt;br&gt;nen annars skulle ha varit skade-&lt;br&gt;ståndsskyldig enligt svensk lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Staten skall även ersätta en ut-&lt;br&gt;ländsk fysisk eller juridisk person&lt;br&gt;som saknar hemvist i Sverige och&lt;br&gt;som handlar för biståndsgivarens&lt;br&gt;räkning för personskada och skada&lt;br&gt;på utrustning eller material som an-&lt;br&gt;vänts vid biståndsgivningen, om&lt;br&gt;skadan har uppkommit i Sverige i&lt;br&gt;samband med räddningsinsatsen.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;h2&gt;Prop. 1990/91:180&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;67 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Staten får kräva tillbaka ersätt-&lt;br&gt;ning som har betalats enligt 66 §&lt;br&gt;första stycket av den som har vållat&lt;br&gt;skadan uppsåtligen eller genom&lt;br&gt;grov vårdslöshet. För den som är att&lt;br&gt;anse som arbetstagare skall dock&lt;br&gt;ansvaret vara begränsat på det sätt&lt;br&gt;som sägs i 4 kap. 1 § skadeståndsla-&lt;br&gt;gen (1972:207).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om rätt till återkrav för ersätt-&lt;br&gt;ning som har betalats för atomska-&lt;br&gt;da finns särskilda bestämmelser i&lt;br&gt;atomansvarighetslagen (1968:45).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om utländskt bistånd har begärts&lt;br&gt;av en kommun, får staten av denna&lt;br&gt;kräva tillbaka vad staten har betalat&lt;br&gt;enligt 66 § eller enligt åtagande i&lt;br&gt;internationella överenskommelser&lt;br&gt;om sådant bistånd i den mån kost-&lt;br&gt;naden jämte kommunens egna kost-&lt;br&gt;nader för räddningsinsatsen inte&lt;br&gt;överstiger självrisken enligt 37 §.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;68 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Biståndspersonal från Danmark,&lt;br&gt;Finland, Island eller Norge tjänst-&lt;br&gt;gör i samband med en räddningsin-&lt;br&gt;sats i Sverige i enlighet med de&lt;br&gt;tjänstgöringsbestämmelser som gäl-&lt;br&gt;ler i det egna landet. Även fordon,&lt;br&gt;räddningsmateriel och annan ut-&lt;br&gt;rustning från något av de nämnda&lt;br&gt;länderna får utan särskilt tillstånd&lt;br&gt;användas i samband med rädd-&lt;br&gt;ningsinsatser i enlighet med de be-&lt;br&gt;stämmelser som gäller i det egna&lt;br&gt;landet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelser om immunitet och&lt;br&gt;privilegier i vissa fall i samband&lt;br&gt;med utländskt bistånd vid rädd-&lt;br&gt;ningsinsatser i enlighet med inter-&lt;br&gt;nationella överenskommelser finns i&lt;br&gt;lagen (1976:661) om immunitet&lt;br&gt;och privilegier i vissa fall.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;2 Förslag till&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;Lag om ändring i lagen (1976:661) om immunitet och&lt;br&gt;privilegier i vissa fall&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att det i lagen (1976:661) om immunitet och&lt;br&gt;privilegier i vissa fall&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; skall införas en ny paragraf, 6 §, av följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För personal som ställs till förfo-&lt;br&gt;gande av en biståndsgivande part&lt;br&gt;samt för utrustning och egendom&lt;br&gt;som införs i Sverige enligt konven-&lt;br&gt;tionen den 26 september 1986 om&lt;br&gt;bistånd i händelse av en kärnteknisk&lt;br&gt;olycka eller ett nödläge med radio-&lt;br&gt;aktiva ämnen åtnjutes immunitet&lt;br&gt;och privilegier i den utsträckning&lt;br&gt;som anges i konventionen, dock&lt;br&gt;med de inskränkningar som följer&lt;br&gt;av förklaringar som Sverige har av-&lt;br&gt;gett i anslutning till konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:180&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagen omtryckt 1987:341.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;3 Förslag till&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;Lag om ändring i atomansvarighetslagen (1968:45)&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91: 180&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att 15 § atomansvarighetslagen (1968:45) skall ha&lt;br&gt;följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;15 §'&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den som nödgats utge ersättning&lt;br&gt;för atomskada på grund av luft-&lt;br&gt;fartslagen (1957:297) eller interna-&lt;br&gt;tionellt fördrag eller lagstiftning i&lt;br&gt;främmande stat inträder i den ska-&lt;br&gt;delidandes rätt mot den anlägg-&lt;br&gt;ningsinnehavare som svarar för&lt;br&gt;skadan enligt denna lag. Avser er-&lt;br&gt;sättningen skada som omfattas av&lt;br&gt;ett med stöd av 3 § tredje stycket&lt;br&gt;meddelat förordnande, äger den er-&lt;br&gt;sättningsskyldige återkräva ersätt-&lt;br&gt;ningen av den anläggningsinne-&lt;br&gt;havare som skulle ha svarat för ska-&lt;br&gt;dan, om förordnandet ej medde-&lt;br&gt;lats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den som nödgats utge ersättning&lt;br&gt;för atomskada på grund av luft-&lt;br&gt;fartslagen (1957:297) eller rädd-&lt;br&gt;ningstjänstlagen (1986:1102) eller&lt;br&gt;internationellt fördrag eller lagstift-&lt;br&gt;ning i främmande stat inträder i&lt;br&gt;den skadelidandes rätt mot den an-&lt;br&gt;läggningsinnehavare som svarar för&lt;br&gt;skadan enligt denna lag. Avser er-&lt;br&gt;sättningen skada som omfattas av&lt;br&gt;ett med stöd av 3 § tredje stycket&lt;br&gt;meddelat förordnande, äger den er-&lt;br&gt;sättningsskyldige återkräva ersätt-&lt;br&gt;ningen av den anläggningsinne-&lt;br&gt;havare som skulle ha svarat för ska-&lt;br&gt;dan, om förordnandet ej medde-&lt;br&gt;lats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Har någon som har sitt huvudkontor i Sverige eller i annan konven-&lt;br&gt;tionsstat eller någon som är anställd hos sådan person nödgats utge ersätt-&lt;br&gt;ning för atomskada, för vilken den skadelidande på grund av bestämmel-&lt;br&gt;serna i 3 § icke är berättigad till ersättning enligt denna lag, äger han&lt;br&gt;återkräva skadeståndet av den anläggningsinnehavare som med bortseen-&lt;br&gt;de från nämnda bestämmelser skulle ha svarat för skadan. Därvid äger&lt;br&gt;första stycket första punkten motsvarande tillämpning. Har skadan upp-&lt;br&gt;kommit under transport av atomsubstans till mottagare i annan stat än&lt;br&gt;konventionsstat, gäller dock den avsändande anläggningsinnehavarens an-&lt;br&gt;svarighet ej längre än till dess substansen lossats från det transportmedel&lt;br&gt;varmed det anlände till den staten. Har skadan uppkommit under trans-&lt;br&gt;port av atomsubstans från avsändare i sådan stat, inträder den mottagande&lt;br&gt;anläggningsinnehavarens ansvarighet icke förrän substansen lastats på det&lt;br&gt;transportmedel varmed det sändes från den främmande staten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Återkravsrätt enligt första eller andra stycket tillkommer icke den som&lt;br&gt;själv svarar för skadan enligt 20 §.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Senaste lydelse 1986:620.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;4 Förslag till&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;Lag om ändring i sekretesslagen (1980:100)&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:180&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att 8 kap. 18 § sekretesslagen (1980:100)' skall ha&lt;br&gt;följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sekretess gäller för sådan uppgift&lt;br&gt;om enskilds afiars- eller driftförhål-&lt;br&gt;landen som har lämnats enligt 19 —&lt;br&gt;21 §§ lagen (1984:3) om kärntek-&lt;br&gt;nisk verksamhet, om det kan antas&lt;br&gt;att den enskilde lider skada om&lt;br&gt;uppgiften röjs. Regeringen kan för&lt;br&gt;särskilt fall förordna om undantag&lt;br&gt;från sekretessen, om den finner det&lt;br&gt;vara av vikt att uppgiften lämnas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;18 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sekretess gäller för sådan uppgift&lt;br&gt;om enskilds afiars- eller driftförhål-&lt;br&gt;landen som har lämnats enligt 19 —&lt;br&gt;21 §§ lagen (1984:3) om kärntek-&lt;br&gt;nisk verksamhet eller i ärende om&lt;br&gt;underrättelse och information eller&lt;br&gt;bistånd enligt konventionerna den&lt;br&gt;26 september 1986 om tidig infor-&lt;br&gt;mation vid en kärnenergiolycka och&lt;br&gt;om bistånd i händelse av en kärn-&lt;br&gt;teknisk olycka eller ett nödläge med&lt;br&gt;radioaktiva ämnen, om det kan an-&lt;br&gt;tas att den enskilde lider skada om&lt;br&gt;uppgiften röjs. Regeringen kan för&lt;br&gt;särskilt fall förordna om undantag&lt;br&gt;från sekretessen, om den finner det&lt;br&gt;vara av vikt att uppgiften lämnas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om uppgift i allmän handling gäller sekretessen i högst tjugo år.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagen omtryckt 1989:713.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;5 Förslag till&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;Lag om ändring i lagen (1987:1069) om tullfrihet m.m.&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91: 180&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att 13 § lagen (1987:1069) om tullfrihet m.m.&lt;br&gt;skall ha följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen får meddela föreskrifter om tullfrihet för&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. förnödenheter och proviant som medförs eller tas ombord på trans-&lt;br&gt;portmedel i utrikes trafik, om varorna är avsedda för transportmedlet eller&lt;br&gt;för besättning eller passagerare,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. varor som införs av en resande eller den som utför arbete på trans-&lt;br&gt;portmedel, under förutsättning att varorna inte införs i handelssyfte eller&lt;br&gt;yrkesmässig förbrukning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. varor som införs av en person, vilken flyttar in till landet eller&lt;br&gt;återvänder hit efter en längre tids vistelse i utlandet, om varorna inte&lt;br&gt;införs i handelssyfte,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. varor som införs med anledning av arv eller testamente eller som&lt;br&gt;gåva eller som lån utan vederlag och varor som köpts för medel skänkta&lt;br&gt;från utlandet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. filmer och trycksaker om varor eller tjänster som erbjuds från utlan-&lt;br&gt;det,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. varor för turistpropaganda,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. varor som skall användas vid&lt;br&gt;räddnings- eller bärgningsföretag&lt;br&gt;eller humanitär hjälpaktion,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. varor som skall användas vid&lt;br&gt;räddningsinsats eller bärgningsföre-&lt;br&gt;tag eller humanitär hjälpaktion el-&lt;br&gt;ler vid övning av räddningsinsats,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. varor för undervisningsändamål eller för vetenskapligt eller kulturellt&lt;br&gt;ändamål,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. varor som skall användas vid utställning eller mässa eller liknande&lt;br&gt;evenemang som ordnas för att främja försäljning av utländska varor,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. välfardsmateriel för sjöfolk, samt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11. magnetband och andra media med registrerade data.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Försvarsdepartementet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 18 april 1991&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91: 180&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Närvarande: Statsministern Carlsson, ordförande, och statsråden Eng-&lt;br&gt;ström, Hjelm-Wallén, Göransson, Gradin, Dahl, R. Carlsson, Hellström,&lt;br&gt;Johansson, Lindqvist, G. Andersson, Lönnqvist, Thalén, Freivalds, Lööw,&lt;br&gt;Persson, Molin, Sahlin, Larsson, Åsbrink&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föredragande: statsrådet R. Carlsson&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Proposition med anledning av Sveriges tillträde till&lt;br&gt;tre internationella överenskommelser rörande&lt;br&gt;räddningstjänst&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 Inledning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I räddningstjänstlagen (1986:1102) finns bestämmelser om kommunal och&lt;br&gt;statlig räddningstjänst. Med räddningstjänst avses i lagen räddningsinsats-&lt;br&gt;er som skall göras vid olyckshändelser och överhängande fara för olycks-&lt;br&gt;händelser för att hindra och begränsa skador på människor eller egendom&lt;br&gt;eller i miljön. Lagen gäller inte hälso- och sjukvård som avses i hälso- och&lt;br&gt;sjukvårdslagen (1982:763). Varje kommun svarar för räddningstjänsten&lt;br&gt;inom kommunen, om det inte är fråga om statlig räddningstjänst. Den&lt;br&gt;statliga räddningstjänsten omfattar fjällräddningstjänst, flygräddnings-&lt;br&gt;tjänst, sjöräddningstjänst och räddningstjänst vid utsläpp av radioaktiva&lt;br&gt;ämnen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I räddningstjänstlagen regleras också skyldigheter för ägare eller inneha-&lt;br&gt;vare av byggnader och andra anläggningar, särskilt sådana anläggningar&lt;br&gt;där verksamheten innebär fara för att en olyckshändelse skall orsaka&lt;br&gt;allvarliga skador på människor eller i miljön, att vidta åtgärder som&lt;br&gt;behövs för att förebygga brand och för att förhindra eller begränsa skador&lt;br&gt;till följd av brand och andra allvarliga skador på människor eller i miljön.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den svenska räddningstjänsten skall givetvis kunna fullgöras med våra&lt;br&gt;egna resurser. I vissa situationer kan emellertid bistånd med utländsk&lt;br&gt;personal och utrustning spela en betydelsefull roll för att minska konse-&lt;br&gt;kvenserna av olyckshändelser. Vid räddande av liv samt vid bekämpning&lt;br&gt;av större utsläpp av olja och kemikalier till sjöss framstår sådant bistånd&lt;br&gt;som ett naturligt inslag i räddningsarbetet. Olyckan med tankfartyget&lt;br&gt;Exxon-Valdez i Alaska år 1989 visade påtagligt omfattningen av de skador&lt;br&gt;som en stor oljekatastrof innebär och behovet av att utveckla formerna för&lt;br&gt;samarbete mellan länderna. En del olyckshändelser kan fordra särskild&lt;br&gt;expertis eller utrustning eller så omfattande resurser att resurserna i ett&lt;br&gt;enskilt land inte är tillräckliga. Så var t. ex. fallet vid Tjernobylolyckan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Under senare år har intresset ökat för en utveckling av det internationel-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;la, främst det nordiska, samarbetet på räddningstjänstområdet. Det sam- Prop. 1990/91: 180&lt;br&gt;arbete som vuxit fram syftar till att underlätta ömsesidigt bistånd mellan&lt;br&gt;stater vid olyckshändelser. Det gäller således att på förhand skapa förut-&lt;br&gt;sättningar för att personal och utrustning skall kunna insättas snabbt över&lt;br&gt;territorialgränserna och samverka effektivt med de nationella resurserna&lt;br&gt;under räddningsinsatserna. I en del fall är det angeläget att ett mera&lt;br&gt;löpande samarbete kan ske mellan lokala räddningsorgan över gränserna.&lt;br&gt;Ett sådant samarbete har utvecklats bl. a. vid gränsen utmed Torne älv.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Internationellt samarbete skapar även förutsättningar för utväxling av&lt;br&gt;erfarenheter och resultat av forsknings- och utvecklingsinsatser i de olika&lt;br&gt;länderna, vilket har stor praktisk betydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Alltsedan mitten av 1960-talet gäller ett Nordiskt samarbetsavtal i sam-&lt;br&gt;band med strålningsolyckor (SÖ 1965:81). En översyn av samarbetsavtalet&lt;br&gt;beräknas bli slutförd inom kort. Riksdagens godkännande torde inte kom-&lt;br&gt;ma att fordras för att Sverige skall kunna tillträda det nya avtalet. En av&lt;br&gt;avtalsparterna i det nu gällande nordiska avtalet är Internationella atom-&lt;br&gt;energiorganet (IAEA), som förespråkade att avtalet skulle bli ett modellav-&lt;br&gt;tal för en internationell konvention eller för ett omfattande nät av regiona-&lt;br&gt;la överenskommelser. Så blev emellertid inte fallet. Efter olyckan i kärn-&lt;br&gt;kraftverket Three Mile Island 2 i USA år 1978 togs frågan om en konven-&lt;br&gt;tion åter upp i IAEA, men beredningsarbetet slutfördes inte. Vid ett extra&lt;br&gt;möte i maj 1986 med anledning av olyckan i Tjernobyl fattades ett princip-&lt;br&gt;beslut om att internationella konventioner om bistånd och om tidig infor-&lt;br&gt;mation vid kärnenergiolyckor skulle utarbetas. Inom IAEA utarbetade&lt;br&gt;förslag till sådana konventioner antogs av atomenergiorganets generalkon-&lt;br&gt;ferens den 26 september 1986. Konventionen om tidig information vid en&lt;br&gt;kärnenergiolycka har ratificerats av Sverige (SÖ 1987:3), medan konven-&lt;br&gt;tionen om bistånd i händelse av en kärnteknisk olycka eller ett nödläge&lt;br&gt;med radioaktiva ämnen (biståndskonventioneri) har undertecknats av Sve-&lt;br&gt;rige i Wien med förbehåll för ratifikation. I prop. 1986/87:18 förelädes&lt;br&gt;riksdagen biståndskonventionen för kännedom i engelsk text och svensk&lt;br&gt;översättning. Den engelska fördragstexten och en därefter reviderad&lt;br&gt;svensk översättning bör fogas till protokollet i detta ärende som bilaga 1.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Efter en framställning från den s. k. Nordkalottkommittén påbörjades&lt;br&gt;ett arbete inom de nordiska länderna om formerna för ett mer utvecklat&lt;br&gt;samarbete på räddningstjänstområdet. Det har ansetts önskvärt med ett&lt;br&gt;samarbete mellan de behöriga myndigheterna i Danmark, Finland, Norge&lt;br&gt;och Sverige i syfte att underlätta erforderligt ömsesidigt bistånd vid olycks-&lt;br&gt;händelser i fredstid och att påskynda insättandet av hjälpande personal&lt;br&gt;och materiel. Ett förslag till avtal har utarbetats. Enligt lydelsen i avtalet&lt;br&gt;kan även Island ansluta sig. Detta avtal skall betraktas som ett ramavtal&lt;br&gt;och benämns i det följande ramavtalet. Det är avsett att komplettera andra&lt;br&gt;nordiska multilaterala eller bilaterala överenskommelser på området. Re-&lt;br&gt;geringen beslöt den 19 januari 1989 att avtalet skulle undertecknas. Avta-&lt;br&gt;let undertecknades den 20 januari 1989 i Stockholm av Danmark, Finland,&lt;br&gt;Norge och Sverige. Avtalet skall enligt fördragstexten godkännas. Dan-&lt;br&gt;mark och Norge har godkänt avtalet som därmed trädde i kraft den 9&lt;br&gt;augusti 1989. Den svenska fördragstexten bör fogas till protokollet i detta &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ärende som bilaga 2.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inom Förenta Nationernas sjöfartsorganisation (IMO) har under år Prop. 1990/91: 180&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1990 ett förslag till internationell konvention om beredskap för och insat-&lt;br&gt;ser vid förorening genom olja utarbetats. En diplomatkonferens hölls i&lt;br&gt;London i november 1990 för att behandla förslaget. Vid konferensen&lt;br&gt;nåddes enighet om en internationell konvention om beredskap för, insat-&lt;br&gt;ser vid och samarbete vid förorening genom olja, 1990 (International&lt;br&gt;Convention on Oil Pollution Preparedness, Response and Co-operation,&lt;br&gt;1990), den s. k. OPRC-konventionen. Regeringen beslöt den 7 februari&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1991 att konventionen skulle undertecknas. Konventionen underteckna-&lt;br&gt;des i februari 1991 i London med förbehåll för ratifikation. Den har&lt;br&gt;upprättats på arabiska, kinesiska, engelska, franska, ryska och spanska&lt;br&gt;språken och texterna har samma giltighet. Den engelska fördragstexten&lt;br&gt;och en svensk översättning bör fogas till protokollet i detta ärende som&lt;br&gt;bilaga 3.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inom försvarsdepartementet har den 27 september 1989 upprättats en&lt;br&gt;promemoria om Sveriges tillträde till biståndskonventionen och ramavta-&lt;br&gt;let.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Promemorian har remissbehandlats. Yttranden över promemorian har&lt;br&gt;avgetts av justitiekanslern, hovrätten för Övre Norrland, kammarrätten i&lt;br&gt;Jönköping, överbefälhavaren, statens räddningsverk, kustbevakningen,&lt;br&gt;socialstyrelsen, sjöfartsverket, generaltullstyrelsen, rikspolisstyrelsen, sta-&lt;br&gt;tens arbetsgivarverk, länsstyrelserna i Malmöhus och Norrbottens län,&lt;br&gt;statens strålskyddsinstitut och Landstingsförbundet. Remissyttrandena&lt;br&gt;finns tillgängliga i lagstiftningsärendet (dnr 1930/89). Remissinstanserna&lt;br&gt;har i huvudsak lämnat förslagen i promemorian utan erinran. Vissa förslag&lt;br&gt;till förändringar har framförts, och dessa har i allt väsentligt beaktats.&lt;br&gt;Frågor om immunitet och sekretess tas upp i vissa yttranden. Jag återkom-&lt;br&gt;mer till dessa frågor i det följande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Jag avser nu att lämna en kortfattad översikt över det internationella&lt;br&gt;samarbetet på räddningstjänstområdet samt att ta upp dels frågan om&lt;br&gt;godkännande av biståndskonventionen, OPRC-konventionen och ramav-&lt;br&gt;talet, dels frågan om erforderlig lagstiftning med anledning av Sveriges&lt;br&gt;tillträde till överenskommelserna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen beslutade den 21 mars 1991 att inhämta lagrådets yttrande&lt;br&gt;över lagförslagen. De lagförslag som remitterats till lagrådet bör fogas till&lt;br&gt;protokollet i detta ärende som bilaga 4.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagrådet har lämnat förslagen utan erinran. Lagrådets yttrande bör&lt;br&gt;fogas till protokollet som bilaga 5. Lagrådets granskning har föranlett vissa&lt;br&gt;redaktionella ändringar av remissens lagförslag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Internationellt samarbete på&lt;br&gt;räddningstjänstområdet&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;2.1 Kommunal räddningstjänst&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Det internationella samarbetet inom räddningstjänsten har hittills varit&lt;br&gt;osystematiserat, och ett behov av en fastare form har förelegat. Inom vissa&lt;br&gt;områden förekommer ett omfattande samarbete. Nordiska ministerrådets&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ämbetsmannakommitté för miljövårdsfrågor genomför ett forsknings-och Prop. 1990/91: 180&lt;br&gt;utvecklingsarbete i fråga om bekämpning av kemikalieolyckor på land och&lt;br&gt;till sjöss. Bakgrunden till detta är de mycket allvarliga kemikalieolyckor&lt;br&gt;som inträffat under senare år. Det har konstaterats att förmågan att&lt;br&gt;bekämpa sådana olyckor är begränsad. Inom OECD pågår arbete med&lt;br&gt;förebyggande av och beredskap för kemikalieolyckor. Sverige deltar också&lt;br&gt;i arbete på detta område inom Förenta Nationernas Miljöskyddsprogram&lt;br&gt;(UNEP) och Världsbanken. Arbetet syftar i första hand till att öka säkerhe-&lt;br&gt;ten i utvecklingsländer i samband med kemikaliehantering. Vid miljömö-&lt;br&gt;tet i Sofia i oktober/november 1989 inom ramen för Europeiska säkerhets-&lt;br&gt;konferensen behandlades frågan om förebyggande av och beredskap för&lt;br&gt;industriolyckor med gränsöverskridande konsekvenser. Ett konventions-&lt;br&gt;arbete på detta område har därefter påbörjats i Förenta Nationernas&lt;br&gt;Ekonomiska Kommission för Europa (ECE).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det kan nämnas att riksdagen tidigare har tagit ställning till regeringens&lt;br&gt;förslag i budgetpropositionen 1990 (prop. 1989/90:100, bil. 6, FÖU7, rskr.&lt;br&gt;226) angående former för framtida katastrofhjälp utomlands. Detta ställ-&lt;br&gt;ningstagande avser situationer då internationella överenskommelser om&lt;br&gt;bistånd inte är tillämpliga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När det gäller mera direkt samarbete på den lokala och regionala nivån&lt;br&gt;har sådant endast förekommit i begränsad utsträckning. Avtal finns mel-&lt;br&gt;lan Kiruna kommun och Narvik stad i Norge, mellan Pajala kommun och&lt;br&gt;Muonio och Kolari kommuner i Finland samt mellan Övertorneå kom-&lt;br&gt;mun och Pello och Ylitornio kommuner i Finland. Visst samarbete har&lt;br&gt;även förekommit på annat håll t. ex. i Värmlands och Jämtlands län med&lt;br&gt;myndigheter i Norge. Det finns också en muntlig överenskommelse om&lt;br&gt;samarbete mellan Haparanda kommun och Tornio stad i Finland. Önske-&lt;br&gt;mål har förelegat om att kunna utöka samarbetet utmed gränserna mellan&lt;br&gt;Sverige och Finland samt mellan Sverige och Norge. Oklarhet har emeller-&lt;br&gt;tid rått om förutsättningarna för detta. Kommuner har enligt överenskom-&lt;br&gt;melsen mellan Danmark, Finland, Norge och Sverige om gränskommunalt&lt;br&gt;samarbete över nordiska riksgränser (SÖ 1978:1, prop. 1977/78:44, KU&lt;br&gt;15, rskr. 32) rätt att samarbeta med kommuner i annat fördragsslutande&lt;br&gt;land om vården av sina angelägenheter i den mån hinder inte föreligger&lt;br&gt;enligt det egna landets bestämmelser om kommunernas befogenheter,&lt;br&gt;organisation och verksamhet. I uttrycket kommun inbegrips även lands-&lt;br&gt;tingskommuner, amtskommuner, fylkeskommuner och kommunalför-&lt;br&gt;bund. Enligt överenskommelsen bör resp, land efter hand göra de ändring-&lt;br&gt;ar i den nationella lagstiftningen som behövs för att undanröja hinder och&lt;br&gt;svårigheter för önskvärt samarbete över riksgränserna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Av lagen (1975:494) om rätt för kommun och landstingskommun att&lt;br&gt;lämna internationell katastrofhjälp följer att kommuner och landstings-&lt;br&gt;kommuner i samband med krig, farsoter eller naturkatastrofer får bistå ett&lt;br&gt;annat land eller en internationell hjälporganisation med utrustning som&lt;br&gt;kan avvaras. Kommunerna och landstingskommunerna får också tillhan-&lt;br&gt;dahålla och avlöna personal som behövs för att utrustningen skall kunna&lt;br&gt;tas i bruk.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;2.2 Fjällräddningstjänst&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 1990/91:180&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;I syfte att underlätta fjällräddningstjänsten i gränstrakter i fredstid under-&lt;br&gt;tecknades den 19 mars 1974 en överenskommelse (SÖ 1974:16) mellan&lt;br&gt;Sverige och Norge for underlättande av räddningstjänsten i gränstrakter.&lt;br&gt;Överenskommelsen gäller enligt artikel 1 efterspaning och undsättning av&lt;br&gt;personer som har kommit eller befaras ha kommit i en nödsituation.&lt;br&gt;Efterspanings- och räddningsföretag får, när så bedöms nödvändigt, ut-&lt;br&gt;sträckas till det andra landets landterritorium efter anmälan av polismyn-&lt;br&gt;dighet till motsvarande polismyndighet i det andra landet. Polismyndighe-&lt;br&gt;ten i det andra landet kan vid vatje tillfälle överta ledningen av företaget,&lt;br&gt;om det på grund av omständigheterna befinns erforderligt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utrustning, bl. a. snöfordon och motorfordon, samt hundar som behövs&lt;br&gt;för företaget får villkorslöst medföras på det andra landets territorium.&lt;br&gt;Den medförda utrustningen skall återutföras sedan företaget har avslutats.&lt;br&gt;I fråga om användningen av civila luftfartyg som tillhör eller har ianspråk-&lt;br&gt;tagits av tull- eller polismyndighet krävs anmälan till motsvarande polis-&lt;br&gt;myndighet i det andra landet. Skada som vållas av ett visst lands utrust-&lt;br&gt;ning under ett företag är detta land skadeståndsskyldigt för.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Polismyndigheten skall enligt överenskommelsen underrätta motsva-&lt;br&gt;rande polismyndighet i det andra landet, om det kan befaras att en saknad&lt;br&gt;person har kommit i en nödsituation på det andra landets territorium. En&lt;br&gt;polismyndighet får hos polismyndighet i det andra landet anhålla om hjälp&lt;br&gt;med personal för efterspanings- och räddningsåtgärder i det egna landet.&lt;br&gt;Myndigheterna är skyldiga att på allt sätt underlätta de efterspanings- och&lt;br&gt;räddningsföretag som företas enligt överenskommelsen.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;2.3 Flygräddningstjänst&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelser och rekommendationer om flygräddningstjänst finns i kon-&lt;br&gt;ventionen om internationell civil luftfart, den s. k. Chicagokonventionen,&lt;br&gt;bilaga 12 om efterforskning och räddning samt bilaga 14 om flygplatser.&lt;br&gt;De fördragsslutande staterna skall enligt konventionen dygnet runt upp-&lt;br&gt;rätthålla beredskap för efterforskning och räddning. De skall också inom&lt;br&gt;sitt ansvarsområde bistå nödställda flygplan och överlevande vid en olycka&lt;br&gt;oavsett deras nationalitet. Det skall finnas en räddningscentral med erfor-&lt;br&gt;derliga sambandsmedel och ändamålsenligt utrustade räddningsstyrkor.&lt;br&gt;De fördragsslutande staterna skall samordna sina organisationer för efter-&lt;br&gt;forskning och räddning. I bilaga 12 finns i övrigt utförliga föreskrifter och&lt;br&gt;rekommendationer om sådan samordning, förberedelser inför räddnings-&lt;br&gt;insatser och genomförande av insatserna. Bestämmelserna för flygplatser&lt;br&gt;faller enligt räddningstjänstlagen inom ramen för kommunal räddnings-&lt;br&gt;tjänst.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige har träffat bilaterala överenskommelser på regerings- och myn-&lt;br&gt;dighetsnivå med Sovjetunionen och Tyskland om samarbete inom flyg-&lt;br&gt;räddningstjänsten. På myndighetsnivå finns överenskommelser med Dan-&lt;br&gt;mark, Finland och Polen. Långtgående operativt samarbete i flygrädd-&lt;br&gt;ningsfrågor förekommer mellan ansvariga myndigheter i Sverige och&lt;br&gt;Norge.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;2.4 Sjöräddningstjänst&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 1990/91:180&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Sjöräddningstjänsten består enligt räddningstjänstlagen av dels efterforsk-&lt;br&gt;ning och räddning av människor som är eller kan befaras vara i sjönöd och&lt;br&gt;sjuktransporter från fartyg, dels insatser när olja eller andra skadliga&lt;br&gt;ämnen har kommit ut i vattnet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1979 års internationella sjöräddningskonvention (SÖ 1986:29) innehål-&lt;br&gt;ler bestämmelser om efterforskning och räddning av människor i sjönöd.&lt;br&gt;Konventionen innehåller bestämmelser av likartat slag som Chicago-kon-&lt;br&gt;ventionens bilaga 12.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige har träffat bilaterala överenskommelser på regerings- och myn-&lt;br&gt;dighetsnivå med Sovjetunionen och Tyskland om samarbete vid efter-&lt;br&gt;forskning och räddning av människor i sjönöd. De ansvariga myndigheter-&lt;br&gt;na i Sverige och Finland har också träffat en överenskommelse om sådant&lt;br&gt;samarbete. Långtgående operativt samarbete förekommer redan mellan&lt;br&gt;ländernas ansvariga myndigheter på området. För närvarande övervägs en&lt;br&gt;reglering genom regerings- och myndighetsöverenskommelser av samarbe-&lt;br&gt;tet med Danmark och Norge samt, i anslutning härtill, en ny reglering av&lt;br&gt;samarbetet med Finland.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om insatser när olja och andra skadliga ämnen har kommit ut i&lt;br&gt;vattnet, förekommer samverkan mellan de nordiska länderna inom ramen&lt;br&gt;för 1971 års Köpenhamnsavtal (SÖ 1971:23), mellan Nordsjöstaterna&lt;br&gt;enligt 1983 års Bonnöverenskommelse (SÖ 1984:13) och mellan Östersjö-&lt;br&gt;staterna enligt 1974 års Helsingforskonvention (SÖ 1976:13).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Köpenhamnsavtalet gäller åtgärder mot oljeförorening av havet. Det&lt;br&gt;föreligger enligt avtalet skyldighet att genomföra undersökningar och in-&lt;br&gt;formera vid betydande förekomst av olja på havet. Avtalet ger möjlighet&lt;br&gt;att begära hjälp med att bekämpa oljan, och en avtalsslutande part som har&lt;br&gt;fått en begäran om hjälp skall göra vad som är möjligt för att lämna sådan&lt;br&gt;hjälp. Inom ramen för avtalet har riktlinjer för samverkan utvecklats, och&lt;br&gt;det-bedrivs regelmässigt gemensamma övningar. Detta har skapat förut-&lt;br&gt;sättningar för en effektiv samverkan vid de gemensamma bekämpnings-&lt;br&gt;operationer som genomförts. Som en följd av den nordiska åtgärdsplanen&lt;br&gt;mot havsföroreningar och tillkomsten av ramavtalet pågår en översyn av&lt;br&gt;Köpenhamnsavtalet. Det nya avtalet avses omfatta även andra skadliga&lt;br&gt;ämnen än olja. Vidare väntas Island inträda som part. Översynen kan&lt;br&gt;beräknas bli klar inom kort. Riksdagens godkännande torde inte fordras&lt;br&gt;för att Sverige skall kunna tillträda det nya avtalet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bonnöverenskommelsen gäller samarbete för bekämpning av förorening&lt;br&gt;av Nordsjön genom olja och andra skadliga ämnen. Som en följd av 1987&lt;br&gt;års Nordsjökonferens utvidgas ramen för överenskommelsen så att denna&lt;br&gt;kommer att omfatta övervakning av Nordsjöområdet. Även inom ramen&lt;br&gt;för Helsingforskonventionen samarbetar staterna vid bekämpning av ma-&lt;br&gt;rina föroreningar. Riktlinjer för samverkan har utarbetats inom ramen för&lt;br&gt;Bonnöverenskommelsen och Helsingforskonventionen. Det förekommer&lt;br&gt;också övningsverksamhet, främst sambands- och stabsövningar men inom&lt;br&gt;ramen för Helsingforskonventionen även övningar med miljöskyddsfartyg&lt;br&gt;till sjöss. Samordnad flygövervakning i syfte att upptäcka marina förore-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ningar i Nordsjöområdet sker enligt en särskild plan som antagits av de Prop. 1990/91: 180&lt;br&gt;fördragsslutande parterna till Bonnöverenskommelsen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 Biståndskonventionen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Syftet med biståndskonventionen är att förbättra möjligheterna till inter-&lt;br&gt;nationellt samarbete för att underlätta snabbt bistånd i händelse av en&lt;br&gt;kärnteknisk olycka eller ett nödläge med radioaktiva ämnen. Det kan gälla&lt;br&gt;en olycka i en kärnteknisk anläggning, men konventionen kan även tilläm-&lt;br&gt;pas i sådana fall då radioaktiva ämnen sprider sig i miljön av någon annan&lt;br&gt;anledning, t. ex. till följd av kärnvapenprov. Enligt artikel 1 skall konven-&lt;br&gt;tionsstaterna samarbeta med varandra och med IAEA för att i största&lt;br&gt;möjliga utsträckning reducera följderna av en olycka och för att skydda liv,&lt;br&gt;egendom och miljö från effekterna av utsläpp av radioaktiva ämnen.&lt;br&gt;Vidare anmodar konventionsstaterna IAEA att inom ramen för sina befo-&lt;br&gt;genheter göra sitt yttersta för att i enlighet med bestämmelserna i konven-&lt;br&gt;tionen främja, underlätta och stödja samarbetet mellan konventionsstater-&lt;br&gt;na. Inom IAEA har sådana åtgärder som konventionen förutsätter vidta-&lt;br&gt;gits.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En konventionsstat kan enligt artikel 2 göra framställning om bistånd&lt;br&gt;direkt eller genom IAEA. Bistånd kan begäras från någon annan konven-&lt;br&gt;tionsstat och från IAEA eller, där så är lämpligt, från andra internationella&lt;br&gt;mellanstatliga organisationer. Varje konventionsstat, till vilken begäran&lt;br&gt;om bistånd riktas, skall omgående avgöra om den är i stånd att ge önskat&lt;br&gt;bistånd. Varje konventionsstat kan begära bistånd inte bara i form av&lt;br&gt;räddningstjänst i svensk mening utan även i form av sjukvård eller tillfällig&lt;br&gt;omflyttning till en annan konventionsstats territorium av människor som&lt;br&gt;råkat ut för en kärnteknisk olycka eller ett nödläge med radioaktiva&lt;br&gt;ämnen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Huvudprincipen är enligt artikel 3 att den stat som begärt bistånd&lt;br&gt;ansvarar för den allmänna ledningen, kontrollen, samordningen och över-&lt;br&gt;vakningen av biståndet inom sitt eget territorium. En person utses av den&lt;br&gt;biståndsgivande parten att ansvara för och direkt övervaka användningen&lt;br&gt;av den personal och utrustning som biståndsgivaren ställt till förfogande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 4 skall varje konventionsstat underrätta IAEA och de&lt;br&gt;övriga konventionsstaterna direkt eller genom IAEA om de behöriga myn-&lt;br&gt;digheter och det kontaktställe som i ifrågavarande stat har behörighet att&lt;br&gt;avge och mottaga framställningar om bistånd och att anta erbjudanden om&lt;br&gt;bistånd. Dessa kontaktställen och ett kontaktställe inom IAEA skall fortlö-&lt;br&gt;pande vara tillgängliga. IAEA anmodas i artikel 5 att införskaffa och till&lt;br&gt;konventionsstaterna sprida information samt bistå en konventionsstat&lt;br&gt;eller medlemsstat i olika avseenden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den anmodande staten och biståndsgivaren skall enligt artikel 6 skydda&lt;br&gt;den förtroliga karaktären hos den konfidentiella information som de får&lt;br&gt;tillgång till i samband med biståndsgivningen. Sådan information skall&lt;br&gt;endast användas för det överenskomna biståndet, och samverkan skall&lt;br&gt;eftersträvas inför offentliggörande av information.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Biståndsgivningen kan enligt artikel 7 ske antingen kostnadsfritt eller Prop. 1990/91: 180&lt;br&gt;under förutsättning av återbetalning. Den biståndsgivande parten kan&lt;br&gt;förklara sig avstå från eller samtycka till uppskov med återbetalning, helt&lt;br&gt;eller delvis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I övrigt innehåller konventionen i huvudsak traktaträttsliga regler och&lt;br&gt;bestämmelser om privilegier, immunitet och lättnader, transitering, skade-&lt;br&gt;stånd och ersättning samt biståndets upphörande. Reservationer får göras&lt;br&gt;mot vissa bestämmelser om privilegier, immunitet och lättnader, skade-&lt;br&gt;stånd och biläggande av tvister.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Biståndskonventionen trädde i kraft den 26 februari 1987. Den 21 mars&lt;br&gt;1991 hade underrättelse inkommit till det svenska utrikesdepartementet&lt;br&gt;om att antalet parter i konventionen är 52. Ytterligare 36 stater hade&lt;br&gt;undertecknat den. Av dessa har flera stater, bl. a. Sverige, i enlighet med&lt;br&gt;artikel 15 förklarat att de kommer att tillämpa konventionen provisoriskt.&lt;br&gt;Möjligheten att göra reservationer har utnyttjats i många fall när det gäller&lt;br&gt;artiklarna om ersättnings- och ansvarsfrågor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 Ramavtalet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ramavtalet, som är undertecknat av Danmark, Finland, Norge och Sveri-&lt;br&gt;ge och som Island kan ansluta sig till, avser enligt artikel 1 samarbete över&lt;br&gt;de avtalsslutande staternas territorialgränser i syfte att vid olyckshändelser&lt;br&gt;och överhängande fara för olyckshändelser hindra eller begränsa skador på&lt;br&gt;människor eller egendom eller i miljön. Staterna skall så långt möjligt&lt;br&gt;undanröja hinder för sådant samarbete.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 2 förpliktar sig staterna att lämna erforderligt bistånd i&lt;br&gt;enlighet med sina möjligheter. Avtalets bestämmelser om genomförandet&lt;br&gt;av biståndsgivningen skall tillämpas om inte annat följer av annan särskild&lt;br&gt;överenskommelse. De ansvariga myndigheterna i respektive stat har enligt&lt;br&gt;artikel 3 befogenhet att begära och lämna bistånd. Den myndighet hos&lt;br&gt;vilken biståndet begärs avgör om detta kan lämnas. Den hjälpsökande&lt;br&gt;statens myndigheter har det fulla ansvaret för ledningen av insatsen på&lt;br&gt;olycksplatsen samt skall tillse att utrustning m.m. kan föras fritt över&lt;br&gt;gränsen och att erforderliga tillstånd för tillträde utverkas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kostnaderna för hjälpinsatser skall enligt huvudregeln i artikel 4 betalas&lt;br&gt;av den hjälpsökande staten. Den hjälpsökande staten svarar också enligt&lt;br&gt;artikel 5 för skada som orsakats genom bistånd inom dess territorium.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ramavtalet innehåller i övrigt i huvudsak formella och administrativa&lt;br&gt;bestämmelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 OPRC-konventionen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I konventionens artikel l åtar sig parterna att individuellt eller tillsam-&lt;br&gt;mans vidta alla lämpliga åtgärder för att förbereda sig för och genomföra&lt;br&gt;insatser vid en olycka som medför förorening genom olja.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 3 skall varje part kräva att fartyg som har rätt att föra dess&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;flagg medför en beredskapsplan för oljeförorening från fartyg. Fartyget kan Prop. 1990/91: 180&lt;br&gt;medan det ligger i hamn eller vid en offshoreterminal underkastas inspek-&lt;br&gt;tion. Varje part skall kräva att de som ansvarar för driften av offshore-&lt;br&gt;enheter har beredskapsplaner för oljeförorening, vilka är samordnade med&lt;br&gt;det nationella systemet. Sådana beredskapsplaner skall också krävas för&lt;br&gt;hamnar och oljehanteringsanläggningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 4 skall varje part kräva att befälhavare eller andra personer&lt;br&gt;som svarar för fartyg eller har ansvaret på offshore-enheter rapporterar&lt;br&gt;varje händelse ombord och varje uppmärksammad händelse till sjöss som&lt;br&gt;medför utsläpp eller oljeförekomst eller sannolikt utsläpp av olja. Motsva-&lt;br&gt;rande krav ställs på personer som har ansvaret vid hamnar, oljehanterings-&lt;br&gt;anläggningar och luftfartyg samt på andra lämpliga organ eller på partens&lt;br&gt;tjänstemän. Rapporteringen skall ske i enlighet med fastlagda riktlinjer&lt;br&gt;och allmänna principer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När en part tar emot en rapport eller information om förorening från&lt;br&gt;andra källor, skall parten enligt artikel 5 göra en bedömning av händelsen&lt;br&gt;och oljeföroreningsolyckans art, omfattning och möjliga konsekvenser&lt;br&gt;samt sedan utan dröjsmål underrätta alla stater vilkas intressen berörs eller&lt;br&gt;kan beröras. Parten skall också förse IMO med information, när oljeför-&lt;br&gt;oreningsolyckans allvarliga karaktär berättigar till detta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 6 skall varje part organisera en nationell beredskap för att&lt;br&gt;snabbt och effektivt kunna genomföra insatser vid oljeföroreningsolyckor.&lt;br&gt;Varje part skall säkerställa att löpande information ges till IMO om ansva-&lt;br&gt;riga myndigheter för beredskapen, om utrustning och om experter inom&lt;br&gt;områden som kan vara av betydelse för insatser vid oljeförorening och&lt;br&gt;bärgning till sjöss och som på begäran kan ställas till andra staters förfo-&lt;br&gt;gande samt om dess nationella beredskapsplan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna är enligt artikel 7 överens om att de på begäran av varje annan&lt;br&gt;part skall samarbeta och tillhandahålla rådgivning, tekniskt stöd och ut-&lt;br&gt;rustning för att genomföra insatser vid en oljeföroreningsolycka, när&lt;br&gt;olyckan är av så allvarlig karaktär att detta är befogat. En förutsättning&lt;br&gt;anges vara att parterna har möjligheter till detta och att relevanta resurser&lt;br&gt;finns tillgängliga. Betalningen av kostnaderna för sådant bistånd skall&lt;br&gt;grundas på bestämmelser i en bilaga till konventionen. Huvudregeln är att&lt;br&gt;om insatsen vidtagits av en part på uttrycklig begäran av en annan part&lt;br&gt;skall den begärande parten betala den bistående partens kostnader för&lt;br&gt;insatsen. En part som har begärt bistånd kan be IMO bistå med att finna&lt;br&gt;källor för tillfällig finansiering av kostnaderna. Varje part skall vidta&lt;br&gt;nödvändiga rättsliga och administrativa åtgärder för att underlätta an-&lt;br&gt;komst till, användning inom och avfärd från dess territorium för fartyg,&lt;br&gt;luftfartyg och andra transportmedel som används för insatser vid en&lt;br&gt;oljeföroreningsolycka eller för att transportera personal, last, material och&lt;br&gt;utrustning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 8 är parterna överens om att samarbeta för främjande och&lt;br&gt;utbyte av resultat av forsknings- och utvecklingsprogram avseende förbätt-&lt;br&gt;ring av kunskapen om beredskap för och insatser vid oljeförorening.&lt;br&gt;Samarbetet inkluderar metod och teknik för övervakning, begränsning,&lt;br&gt;upptagning, dispergering och sanering samt andra sätt att begränsa eller&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;mildra följderna av oljeförorening samt för återställande i ursprungligt Prop. 1990/91: 180&lt;br&gt;skick.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna åtar sig enligt artikel 9 att åt de parter som begär tekniskt&lt;br&gt;bistånd tillhandahålla stöd för att utbilda personal, för att säkerställa att&lt;br&gt;lämplig teknologi, utrustning och anordningar finns tillgängliga, för att&lt;br&gt;underlätta andra åtgärder och arrangemang för beredskap för och insatser&lt;br&gt;vid oljeföroreningsolyckor samt för att initiera gemensamma forsknings-&lt;br&gt;och utvecklingsprogram. Parterna åtar sig, med förbehåll för sina nationel-&lt;br&gt;la lagar, föreskrifter och policy, att samarbeta aktivt vad avser överföring&lt;br&gt;av teknologi som rör beredskap för och insatser vid oljeförorening.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 10 skall parterna sträva efter att träffa bilaterala eller&lt;br&gt;multilaterala avtal om beredskap för och insatser vid oljeförorening.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 11 skall parterna utse IMO att fullgöra informationstjäns-&lt;br&gt;ter, undervisning och utbildning, tekniska tjänster och tekniskt bistånd.&lt;br&gt;Vid genomförandet skall IMO sträva efter att stärka staternas förmåga att&lt;br&gt;upprätta beredskap för och att bekämpa oljeföroreningsolyckor. IMO skall&lt;br&gt;utnyttja erfarenheter från stater, regionala avtal och industrins åtgärder&lt;br&gt;samt ta särskild hänsyn till utvecklingsländernas behov.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionen innehåller i övrigt i huvudsak formella och administrati-&lt;br&gt;va bestämmelser. Den träder i kraft tolv månader efter den dag då minst&lt;br&gt;femton stater antingen har undertecknat den utan förbehåll vad avser&lt;br&gt;ratifikation, godtagande eller godkännande eller har deponerat erforderli-&lt;br&gt;ga instrument rörande ratifikation, godtagande, godkännande eller anslut-&lt;br&gt;ning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6 Allmän motivering&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;6.1 Godkännande av biståndskonventionen, ramavtalet och&lt;br&gt;OPRC-konventionen&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Mitt forslag: Biståndskonventionen, ramavtalet och OPRC-konven-&lt;br&gt;tionen föreläggs riksdagen för godkännande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Promemorians förslag: Överensstämmer med mitt förslag i fråga om&lt;br&gt;biståndskonventionen och ramavtalet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: Flertalet godtar förslaget i promemorian. Vissa frå-&lt;br&gt;gor som hänför sig till det praktiska genomförandet, t. ex. när det gäller&lt;br&gt;sjukvård, förtullning och anställningsförhållanden, behandlas av remissin-&lt;br&gt;stanserna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för mitt förslag: I samband med allvarliga olyckshändelser fram-&lt;br&gt;står det som självklart att bistånd lämnas efter förmåga för att mildra&lt;br&gt;konsekvenserna av en olyckshändelse som inträffat i ett annat land. I en&lt;br&gt;hel del situationer kan sådant bistånd utgöra ett naturligt inslag vid rädd-&lt;br&gt;ningsinsatser i gränstrakterna. Biståndsgivningen kan emellertid försvåras&lt;br&gt;och fördröjas av krav som ställs i resp, lands lagstiftning. Olika situationer&lt;br&gt;som kan uppkomma vid biståndsgivning har i regel inte kunnat förutses i&lt;br&gt;den interna lagstiftningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Riksdagen 1990/91. 1 saml. Nr 180&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Genom överenskommelser med andra länder läggs en grund för utveck- Prop. 1990/91:180&lt;br&gt;lingen av ett samarbete i biståndssituationer. De formella och praktiska&lt;br&gt;problem som kan försvåra eller fördröja genomförandet av biståndsgiv-&lt;br&gt;ningen kan undanröjas på förhand. Bl. a. klarläggs de förhållanden under&lt;br&gt;vilka den deltagande personalen skall tjänstgöra.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;På motsvarande sätt som man för den svenska räddningstjänsten skapat&lt;br&gt;regler för att åstadkomma största möjliga effektivitet kan genom samarbe-&lt;br&gt;te mellan stater förutsättningar skapas för ett bättre resursutnyttjande och&lt;br&gt;högre effektivitet. I vissa fall är resurserna i resp, land så begränsade, t. ex.&lt;br&gt;utmed gränserna mellan Sverige samt Finland och Norge, att de är otill-&lt;br&gt;räckliga vid större olyckor. Det kan också fordras sådana exklusiva resur-&lt;br&gt;ser i form av särskild expertis och utrustning som ett land inte har tillräck-&lt;br&gt;ligt av. Även om det finns resurser inom det egna landet kan resurserna i&lt;br&gt;grannlandet vara närmare till hands och därmed tidigare användbara.&lt;br&gt;Bl. a. dessa skäl talar för att så goda förutsättningar som möjligt skapas för&lt;br&gt;att staterna skall kunna bistå varandra vid olyckshändelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mot bakgrund av det anförda är det angeläget att Sverige tillträder&lt;br&gt;biståndskonventionen, ramavtalet och OPRC-konventionen. Överens-&lt;br&gt;kommelserna är av sådan principiell betydelse att de bör godkännas av&lt;br&gt;riksdagen.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;6.2 Överenskommelserna i förhållande till svensk rätt&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;6.2.1 Inledning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sveriges tillträde till biståndskonventionen, ramavtalet och OPRC-kon-&lt;br&gt;ventionen ger givetvis anledning att undersöka i vad mån ändringar ford-&lt;br&gt;ras i vår interna lagstiftning för att de åtaganden som överenskommelserna&lt;br&gt;innehåller skall kunna anses uppfyllda.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Biståndskonventionen och ramavtalet förutsätter liksom OPRC-kon-&lt;br&gt;ventionen att det i varje land finns behöriga myndigheter som kan lämna&lt;br&gt;besked i biståndsfrågor. Varje stat skall underrätta övriga fördragsslutande&lt;br&gt;stater om vilka dessa myndigheter är. För svensk del bör behörighetsfrågan&lt;br&gt;lösas på ett sätt som står i så god samklang som möjligt med den ansvars-&lt;br&gt;uppdelning som gäller inom räddningstjänsten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Biståndskonventionen innehåller till skillnad från de andra båda över-&lt;br&gt;enskommelserna bestämmelser om immunitet och privilegier. Det måste&lt;br&gt;prövas i vilken mån det ligger i svenskt intresse att medge utländsk&lt;br&gt;biståndspersonal, som medverkar i svenskt räddningsarbete, immunitet&lt;br&gt;och privilegier.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Biståndskonventionen och ramavtalet innehåller detaljerade bestäm-&lt;br&gt;melser om skadestånd. Då bestämmelserna inte är direkt avpassade efter&lt;br&gt;svenska förhållanden måste övervägas vilken ståndpunkt som skall intas i&lt;br&gt;fråga om skadeståndsansvar gentemot tredje man som drabbas av en skada&lt;br&gt;här i Sverige i samband med utländskt bistånd och gentemot utländska&lt;br&gt;deltagare i en biståndsinsats som vållas skada här i landet. Särskilt måste&lt;br&gt;beaktas hur ställningstagandet i immunitetsfrågan påverkar ståndpunkten&lt;br&gt;i fråga om skadestånd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det måste vidare prövas, om den utfästelse i fråga om iakttagande av Prop. 1990/91: 180&lt;br&gt;sekretess som görs i biståndskonventionen täcks av de svenska reglerna i&lt;br&gt;sekretesslagen (1980:100). Även in- och utförselbestämmelserna måste ses&lt;br&gt;över.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Slutligen måste ställning tas till den möjlighet som finns enligt bistånds-&lt;br&gt;konventionen att genom särskilda förklaringar reservera sig i förhållande&lt;br&gt;till konventionens bestämmelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sveriges anslutning till OPRC-konventionen föranleder enligt min upp-&lt;br&gt;fattning inte några lagändringar utöver dem som företas med anledning av&lt;br&gt;de andra överenskommelserna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Jag kommer i det följande att utveckla vilka konsekvenser jag anser att&lt;br&gt;ett internationellt samarbete i enlighet med överenskommelserna får för&lt;br&gt;svensk del.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6.2.2 Behöriga myndigheter m. m.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mitt förslag: De myndigheter som ansvarar för räddningstjänst i&lt;br&gt;Sverige ges behörighet att begära och lämna bistånd i direkt samver-&lt;br&gt;kan med behöriga myndigheter i de andra nordiska länderna. I&lt;br&gt;övriga fall begärs och lämnas bistånd av regeringen eller den myn-&lt;br&gt;dighet regeringen bestämmer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Promemorians förslag: Överensstämmer med mitt förslag i fråga om&lt;br&gt;bistånd inom Norden. Promemorian utgår från att de för räddningstjäns-&lt;br&gt;ten ansvariga myndigheterna vid utsläpp av radioaktiva ämnen, dvs. läns-&lt;br&gt;styrelserna, skall vara behöriga även i fråga om bistånd enligt biståndskon-&lt;br&gt;ventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: Statens räddningsverk anser att verket bör vara an-&lt;br&gt;svarig myndighet när det gäller internationellt bistånd i anslutning till&lt;br&gt;kommunal räddningstjänst som inte baseras på gränskommunala avtal&lt;br&gt;eller vid räddningstjänst vid utsläpp av radioaktiva ämnen. Länsstyrelsen i&lt;br&gt;Norrbottens län anser att länsstyrelsen skall vara behörig att avge och&lt;br&gt;motta framställningar om bistånd i sådana fall där ansvaret för kommunal&lt;br&gt;räddningstjänst övertagits av länsstyrelsen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för mitt förslag: I ramavtalet förpliktar sig staterna att lämna&lt;br&gt;erforderligt bistånd i enlighet med sina möjligheter. Förpliktelsen är svaga-&lt;br&gt;re i biståndskonventionen. Där anges att konventionsstaterna skall samar-&lt;br&gt;beta med varandra och IAEA för att underlätta snabbt bistånd. Enligt&lt;br&gt;OPRC-konventionen skall de fördragsslutande staterna under förutsätt-&lt;br&gt;ning att de har möjligheter och att relevanta resurser finns tillgängliga&lt;br&gt;lämna varandra bistånd vid en oljeföroreningsolycka.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förpliktelsen är alltså inte absolut i någon av överenskommelserna utan&lt;br&gt;en bedömning skall göras av om och i vilken utsträckning bistånd kan&lt;br&gt;lämnas. Vid bedömningen måste hänsyn tas till den nedsättning i den egna&lt;br&gt;beredskapen som uppkommer. Vidare har tillgången på resurser givetvis&lt;br&gt;betydelse liksom insatsens art. Det kan också påverka beslutet om den&lt;br&gt;egna staten drabbats av olyckan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De tre överenskommelserna förutsätter att det i varje land finns myndig- Prop. 1990/91: 180&lt;br&gt;heter som är behöriga att begära och lämna bistånd. Det är dessa myndig-&lt;br&gt;heter som skall avgöra, om det är möjligt i det enskilda fallet att lämna&lt;br&gt;bistånd i den form och i den omfattning som begärts. De behöriga myndig-&lt;br&gt;heterna kan också direkt begära bistånd från utlandet och avgöra om ett&lt;br&gt;erbjudande om bistånd skall antas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det nordiska ramavtalet förutsätter enligt sin ordalydelse att det är de&lt;br&gt;för räddningstjänsten ansvariga myndigheterna som har behörighet att&lt;br&gt;avgöra frågor om bistånd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ansvaret för samhällets insatser vid olyckshändelser ligger, som fram-&lt;br&gt;gått i det föregående, i Sverige på ett flertal både statliga och kommunala&lt;br&gt;organ. Den viktigaste rollen när det gäller de praktiska åtgärderna inom&lt;br&gt;den svenska räddningstjänsten spelas av kommunerna, men på vissa om-&lt;br&gt;råden är det statliga myndigheter som har det operativa ansvaret. Statens&lt;br&gt;räddningsverk har ett övergripande ansvar och skall samordna verksamhe-&lt;br&gt;tens olika delar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Med hänsyn till det sedan länge väl utvecklade nordiska samarbetet på&lt;br&gt;räddningstjänstområdet kan jag inte se att det finns några betänkligheter&lt;br&gt;mot att de olika svenska myndigheter som har räddningstjänstuppgifter&lt;br&gt;ges behörighet att samverka direkt med sina nordiska motsvarigheter.&lt;br&gt;Behörigheten för svensk del bör följa vad som gäller enligt räddningstjänst-&lt;br&gt;lagen. Beroende på vilken form av bistånd som begärs eller lämnas kan&lt;br&gt;alltså behörig myndighet vara en kommun, en länsstyrelse, en central&lt;br&gt;statlig myndighet eller regeringen. Räddningsverket får inom ramen för&lt;br&gt;sitt samordningsansvar anses ha som särskild uppgift att följa utvecklingen&lt;br&gt;av samarbetet och formerna för biståndsgivningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt min mening kan dock behörighetsfrågan inte lösas på samma sätt&lt;br&gt;när det gäller bistånd som lämnas till eller begärs från länder utanför&lt;br&gt;Norden. Biståndskonventionen innehåller inget krav på överensstämmelse&lt;br&gt;mellan operativt ansvar och behörighet enligt konventionen. Detsamma är&lt;br&gt;fallet med OPRC-konventionen. Det framstår också som mindre lämpligt&lt;br&gt;att en myndighet i ett kanske avlägset land skall kunna vända sig direkt till&lt;br&gt;en viss svensk länsstyrelse med begäran om hjälp vid exempelvis en&lt;br&gt;kärnteknisk olycka. Jag förordar i stället att ansvaret för svenska statens&lt;br&gt;åtaganden enligt överenskommelser med länder utanför Norden läggs på&lt;br&gt;central nivå.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Med den utformning ramavtalet fått innefattar det omhändertagande av&lt;br&gt;skadade. Biståndskonventionen omfattar sjukvård i händelse av en kärn-&lt;br&gt;teknisk olycka eller ett nödläge med radioaktiva ämnen. Hälso- och sjuk-&lt;br&gt;vård ingår inte i det svenska räddningstjänstbegreppet. Ansvaret för hälso-&lt;br&gt;och sjukvården ligger i Sverige på landstingskommunerna och, i några fall,&lt;br&gt;på primärkommuner.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sjukvårdshuvudmännen har som nämnts i avsnitt 2.1 enligt lagen om&lt;br&gt;rätt för kommun och landstingskommun att lämna internationell kata-&lt;br&gt;strofhjälp befogenhet att i vissa fall bistå andra länder med sjukvårdsresur-&lt;br&gt;ser. Vidare innebär 4 § hälso- och sjukvårdslagen att det finns en skyldig-&lt;br&gt;het för varje sjukvårdshuvudman att erbjuda personer som tillfälligt vistas&lt;br&gt;inom huvudmannens område utan att vara bosatta där akut vård i mån av&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;behov. Det saknas enligt min mening skäl att med anledning av överens- Prop. 1990/91: 180&lt;br&gt;kommelserna därutöver föreskriva någon skyldighet eller behörighet for&lt;br&gt;sjukvårdshuvudmännen att bistå med sjukvårdsresurser i samband med&lt;br&gt;räddningsarbete. Om behov av sjukvårdsresurser uppstår i något konkret&lt;br&gt;fall, får regeringen, om den bedömer att bistånd bör lämnas, pröva om&lt;br&gt;tillräckliga resurser kan ställas till förfogande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När det gäller åtgärder som faller inom det svenska räddningstjänstbe-&lt;br&gt;greppet bör däremot införas en särskild bestämmelse i räddningstjänst-&lt;br&gt;lagen som klargör vilka myndigheter som har behörighet och befogenhet&lt;br&gt;att begära och lämna internationellt bistånd enligt överenskommelserna.&lt;br&gt;Som redan nämnts anser jag att varje myndighet som bedriver räddnings-&lt;br&gt;tjänst bör samverka direkt med motsvarande myndigheter inom Norden&lt;br&gt;medan ansvaret för Sveriges åtaganden i övrigt bör läggas på central nivå.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En möjlighet att lösa behörighetsfrågan när det gäller samarbete med&lt;br&gt;länder utanför Norden vore att lägga ansvaret för besked i biståndsfrågor&lt;br&gt;på en central statlig myndighet, t. ex. räddningsverket. Mot detta talar&lt;br&gt;dock enligt min mening bl. a. det förhållande som jag nyss berört, nämli-&lt;br&gt;gen att även sjukvård kan vara en biståndsform som kan komma i fråga.&lt;br&gt;Sjukvård är en landstingskommunal eller kommunal angelägenhet. Myc-&lt;br&gt;ket talar vidare för att biståndsfrågor vid stora olyckor eller betydande&lt;br&gt;utsläpp av skadliga ämnen blir av sådan dignitet och får sådan utrikespoli-&lt;br&gt;tisk betydelse att de bör handläggas på regeringsnivå. Det kan också bli&lt;br&gt;fråga om att ta resurser i anspråk i sådan omfattning att regeringen av den&lt;br&gt;anledningen ändå måste ta ställning till biståndet. Jag förordar därför att&lt;br&gt;regeringen ges behörighet att begära och lämna bistånd enligt andra inter-&lt;br&gt;nationella överenskommelser än sådana som gäller inom Norden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Även om det är regeringen som har behörigheten att ta ställning i&lt;br&gt;biståndsfrågorna, kan regeringen när det gäller de praktiska åtgärderna i&lt;br&gt;ett konkret fall lämna uppdrag till någon lämplig myndighet att ombesörja&lt;br&gt;åtgärderna. Det bör även finnas möjlighet för regeringen att lämna gene-&lt;br&gt;rellt bemyndigande till någon myndighet att på något visst område inom&lt;br&gt;räddningstjänsten vara behörig myndighet i regeringens ställe.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Länsstyrelserna bör naturligtvis även i fortsättningen verka för en ut-&lt;br&gt;veckling av det internationella samarbetet på den lokala nivån, såsom&lt;br&gt;bl. a. länsstyrelsen i Jämtlands län gjort under en följd av år. I räddnings-&lt;br&gt;verkets samordningsuppgift ligger att verket skall arbeta för att enhetliga&lt;br&gt;principer tillämpas, att dubbelarbete undviks och att samarbetet utveck-&lt;br&gt;las. Räddningsverket bör således i det fortsatta arbetet i samverkan med&lt;br&gt;berörda myndigheter utveckla praktiska och effektiva former för avgivan-&lt;br&gt;de och mottagande av framställningar om bistånd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt överenskommelserna kan den hjälpande staten få ersättning för&lt;br&gt;kostnaderna för sina åtgärder. Vid biståndsgivningen bör ersättning utges&lt;br&gt;för de resurser som ställs till förfogande. Frågan om ersättningsanspråken&lt;br&gt;med hänsyn till omständigheterna skall nedsättas helt eller delvis bör&lt;br&gt;prövas från fall till fall. Att ersättningsskyldighet uppkommer för den som&lt;br&gt;får disponera andra myndigheters resurser överensstämmer i princip med&lt;br&gt;vad som gäller inom Sverige.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Erfarenheterna, senast vid jordbävningskatastrofen i Armenien, visar&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;att det är möjligt att samla frivillig personal och att få fram erforderlig Prop. 1990/91: 180&lt;br&gt;utrustning. Någon lagstiftning som tvingar personal att tjänstgöra vid&lt;br&gt;biståndsinsatser utomlands eller som ger möjlighet att ta i anspråk egen-&lt;br&gt;dom för sådana insatser behövs därför inte. Det skulle heller knappast vara&lt;br&gt;förenligt med allmänna rättsgrundsatser att ålägga svenska medborgare&lt;br&gt;tjänsteplikt till förmån för utländska intressen. Däremot bör det ankomma&lt;br&gt;på de ansvariga myndigheterna att var och en inom sitt ansvarsområde&lt;br&gt;vidta förberedande åtgärder så att bistånd kan lämnas snabbt och effek-&lt;br&gt;tivt. Behovet av viss anpassning av kollektivavtal eller andra arbetsrättsli-&lt;br&gt;ga regler bör beaktas i det sammanhanget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelserna i ramavtalet och biståndskonventionen om ledning av&lt;br&gt;räddningsinsatserna innebär att den hjälpsökande statens myndigheter har&lt;br&gt;ansvaret, vilket står i överensstämmelse med vad som for svensk del följer&lt;br&gt;av räddningstjänstlagen. För räddningstjänst inom svenskt territorium&lt;br&gt;finns alltid en räddningsledare som leder insatsen direkt eller indirekt. Att&lt;br&gt;insatsen leds av den hjälpsökande statens myndigheter bör vara en garanti&lt;br&gt;for att insatsen genomförs i enlighet med den nationella lagstiftningen. Det&lt;br&gt;får dock ses som naturligt vid biståndsinsatser att personalen kan tjänstgö-&lt;br&gt;ra enligt sina egna tjänstgöringsbestämmelser. Detta skall naturligtvis ske&lt;br&gt;inom ramen för lagstiftningen i det land där biståndsinsatsen utförs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6.2.3 Immunitet och privilegier&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mitt förslag: Lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa&lt;br&gt;fall ändras så att personal som ställs till förfogande av en bistånds-&lt;br&gt;givande part samt utrustning och egendom som förs in i Sverige&lt;br&gt;tillförsäkras de privilegier och den immunitet som förutsätts i bi-&lt;br&gt;ståndskonventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Promemorians förslag: Överensstämmer med mitt förslag utom såvitt&lt;br&gt;avser den forfattningstekniska lösningen. 1 promemorians förslag har reg-&lt;br&gt;ler om förbud mot kvarstad m. m. rörande utrustning och egendom som&lt;br&gt;förs in här i riket tagits in i räddningstjänstlagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: Hovrätten for Övre Norrland ifrågasätter om syftet&lt;br&gt;med konventionen och de mycket speciella situationer då den kan komma&lt;br&gt;att tillämpas ger tillräcklig anledning for Sverige att bevilja immunitet och&lt;br&gt;privilegier i den utsträckning som konventionen föreskriver nämligen&lt;br&gt;även for den som gör sig skyldig till uppsåtligt brott av allvarlig art.&lt;br&gt;Socialstyrelsen däremot konstaterar att konventionen och ramavtalet in-&lt;br&gt;nehåller sådana bestämmelser om privilegier och immunitet, skadestånd&lt;br&gt;m.m. som torde undanröja vissa av de betänkligheter som eljest skulle&lt;br&gt;föreligga for svensk hälso- och sjukvårdspersonal samt socialtjänstpersonal&lt;br&gt;att arbeta utomlands.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen for mitt förslag: I artikel 8 i biståndskonventionen finns bestäm-&lt;br&gt;melser om privilegier och immunitet. För att tillgodose konventionens&lt;br&gt;krav i detta hänseende måste de svenska reglerna om immunitet och&lt;br&gt;privilegier utvidgas. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den immunitet och de privilegier som artikeln förutsätter beträffande Prop. 1990/91:180&lt;br&gt;biståndsgivande parts personal gäller inte för någon speciell kategori per-&lt;br&gt;soner, såsom personer med diplomatisk status eller personer med anknyt-&lt;br&gt;ning till ett visst internationellt organ. I stället skall immunitet i princip&lt;br&gt;ges till alla personer som den biståndsgivande parten utser att utföra&lt;br&gt;hjälparbete.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Att medge immunitet för en så vid och obestämd personkrets och i&lt;br&gt;sådan omfattning som konventionen föreskriver kan inge betänkligheter&lt;br&gt;från principiella utgångspunkter. I och för sig finns möjligheten att inför&lt;br&gt;en ratifikation anmäla reservationer helt eller delvis mot konventionens&lt;br&gt;innehåll i denna del. Mot bakgrund av syftet med konventionen och de&lt;br&gt;mycket speciella situationer vid vilka den kan komma att tillämpas saknas&lt;br&gt;dock tillräcklig anledning för Sverige att inte bevilja immunitet och privi-&lt;br&gt;legier i den utsträckning som konventionen föreskriver, dock med de&lt;br&gt;inskränkningar som framgår av avsnitt 6.3. I detta sammanhang är det&lt;br&gt;angeläget att framhålla att motsvarande immunitet och privilegier bör&lt;br&gt;krävas för svensk personal när den genomför insatser i andra länder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det bör i sammanhanget påpekas att enligt artikel 8 punkt 2 immunitet&lt;br&gt;och privilegier gäller endast för sådan personal som godkänts av den stat&lt;br&gt;som begärt biståndet. Vidare gäller immunitet för personalen enligt kon-&lt;br&gt;ventionen endast för handlingar eller underlåtenhet under utövandet av&lt;br&gt;deras uppgifter och privilegierna har avseende endast på personalens full-&lt;br&gt;görande av biståndsfunktionerna. Undantag görs för sådana skatter, påla-&lt;br&gt;gor eller andra avgifter som normalt ingår i priset för varor eller tjänster.&lt;br&gt;Lagstiftningen bör således anpassas i enlighet med detta. Det bör dock&lt;br&gt;understrykas att detta innebär att immunitet och privilegier medges i en&lt;br&gt;omfattning som endast bör tillåtas i undantagsfall.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelser som rör immunitet och privilegier bör om möjligt inte&lt;br&gt;delas upp i olika författningar utan bör så långt det är möjligt samlas i&lt;br&gt;lagen om immunitet och privilegier i vissa fall. Jag föreslår därför en&lt;br&gt;ändring i den lagen omfattande såväl personer som utrustning och egen-&lt;br&gt;dom som skall ges immunitet och privilegier i enlighet med konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den lämpligaste lösningen är att infora en ny paragraf, 6 §, och inte göra&lt;br&gt;en ändring i bilagan till lagen. Genom att införa en ny paragraf, vilken&lt;br&gt;reglerar immunitet och privilegier för personer som saknar diplomatisk&lt;br&gt;immunitet och anknytning till ett visst internationellt organ, ges den&lt;br&gt;personkrets som avses i artikel 8 i konventionen immunitet och privilegier&lt;br&gt;i enlighet med artikelns innehåll.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den i konventionen angivna lokutionen ”biståndsgivande parts perso-&lt;br&gt;nal” omfattar enligt konventionen inte enbart staters personal utan även&lt;br&gt;internationella organisationers. Visserligen kan endast stater, och inte&lt;br&gt;internationella organisationer, vara avtalsparter i konventionen. Med ut-&lt;br&gt;trycket ”biståndsgivande part” avses emellertid inte endast stater som är&lt;br&gt;avtalsparter, i teknisk mening, i konventionen utan även stater och inter-&lt;br&gt;nationella organisationer som faktiskt utför hjälparbete. Om en internatio-&lt;br&gt;nell organisation ställer resurser till förfogande, kan det förhålla sig så att&lt;br&gt;dessa resurser — personal eller utrustning och egendom — redan åtnjuter&lt;br&gt;vissa privilegier och viss immunitet enligt svensk lagstiftning. Så är t. ex.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;fallet med IAEA enligt punkten 8 i bilagan till lagen. Eftersom bistånds- Prop. 1990/91: 180&lt;br&gt;givande parts personal och personal som handlar för dennes räkning enligt&lt;br&gt;biståndskonventionen tillförsäkras immunitet och privilegier i viss ut-&lt;br&gt;sträckning är det emellertid viktigt att, vid ett tillträde till konventionen,&lt;br&gt;dessa förmåner kan garanteras i den interna lagstiftningen. Det är därför&lt;br&gt;oundvikligt att en dubbelreglering i vissa fall kan uppstå.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den nya paragrafen bör, i enlighet med vad som sagts i det föregående,&lt;br&gt;omfatta även den utrustning och egendom som i samband med en rädd-&lt;br&gt;ningsinsats införs på biståndsmottagarens territorium.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6.2.4 Skadestånd&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mitt förslag: Om en utländsk fysisk eller juridisk person i samband&lt;br&gt;med en räddningsinsats enligt internationella överenskommelser&lt;br&gt;vållar skada som medför skadeståndsskyldighet enligt svensk lag&lt;br&gt;skall svenska staten i den skadeståndsskyldiga personens ställe er-&lt;br&gt;sätta skadan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Staten skall även i enlighet med åtagandena i de internationella&lt;br&gt;överenskommelserna ersätta en skadelidande som handlar för bi-&lt;br&gt;ståndsgivarens räkning för skada som åsamkats under biståndsgiv-&lt;br&gt;ningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Möjlighet skall finnas att i vissa fall återkräva ersättning som&lt;br&gt;betalats ut.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Promemorians förslag: Överensstämmer med mitt förslag utom såvitt&lt;br&gt;gäller ersättningen till en skadelidande som handlar för biståndsgivarens&lt;br&gt;räkning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: Ingen erinran framförs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för mitt förslag: Såväl biståndskonventionen som ramavtalet&lt;br&gt;innehåller bestämmelser om skadeståndsansvar vid biståndsgivning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skadeståndsansvaret regleras i biståndskonventionens artikel 10.1 första&lt;br&gt;punkten anges i allmänna ordalag staternas skyldigheter att underlätta&lt;br&gt;skaderegleringen i enlighet med bestämmelserna i artikeln.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Andra punkten, som innehåller de centrala skadeståndsreglerna, före-&lt;br&gt;skriver att den stat som har begärt hjälp i första hand skall svara för skador&lt;br&gt;som orsakas inom dess territorium under biståndsgivningen, såväl när&lt;br&gt;skadorna åsamkats räddningspersonalen som när utomstående skadas (2c&lt;br&gt;och d). Denna stat skall också ta på sig ansvaret för eventuella rättsliga&lt;br&gt;förfaranden och kostnader för dessa när skadeståndskrav riktas mot bi-&lt;br&gt;ståndsgivaren eller fysiska eller juridiska personer som handlar för dennas&lt;br&gt;räkning (2 b och c). Slutligen avstår den begärande staten från rätten att&lt;br&gt;föra talan mot biståndsgivaren eller dem som handlar för dess räkning (2&lt;br&gt;a). Två undantag från dessa grundregler ställs upp i samma stycke. För det&lt;br&gt;första skall de inblandade staterna kunna avtala om annat. För det andra&lt;br&gt;gäller reglerna i andra punkten inte i de fall skadan orsakats genom uppsåt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt tredje punkten skall bestämmelser om ersättning i andra interna-&lt;br&gt;tionella överenskommelser eller nationell lagstiftning alltjämt kunna vara&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tillämpliga. Detta undantag har betydelse för Sverige, särskilt vad gäller Prop. 1990/91: 180&lt;br&gt;Pariskonventionen om skadeståndsansvar på atomenergins område.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Fjärde punkten ger staterna frihet att helt eller delvis avstå från att&lt;br&gt;tillämpa artikel 10 andra punkten på sina egna medborgare eller andra&lt;br&gt;med hemvist i landet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Femte punkten ger möjlighet för en stat att helt eller delvis avstå från att&lt;br&gt;tillämpa bestämmelserna i andra punkten. Det är här att märka att eventu-&lt;br&gt;ella avvikelser inte behöver anges i reservationer som måste godkännas av&lt;br&gt;övriga anslutna stater. I stället står det vaije stat fritt att vid tillträdet avge&lt;br&gt;förklaringar som blir omedelbart giltiga. Vad som sägs under a) och b) i&lt;br&gt;femte punkten innebär full frihet för staten att bestämma omfattning och&lt;br&gt;inriktning för skadeståndsregleringen, från fullständig anslutning till av-&lt;br&gt;stående från varje bundenhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt sjätte punkten kan förklaringar i enlighet med femte punkten när&lt;br&gt;som helst återtas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ramavtalet reglerar skadeståndsansvaret i sin artikel 5. I jorsta och&lt;br&gt;andra punkterna ges huvudregeln om den hjälpsökande statens ansvar för&lt;br&gt;skada vid bistånd som lämnats inom dess territorium. I huvudsak överens-&lt;br&gt;stämmer den med motsvarande bestämmelser i biståndskonventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tredje punkten innehåller en bestämmelse som saknar motsvarighet i&lt;br&gt;biståndskonventionen där frågan inte behandlas. Enligt denna punkt skall&lt;br&gt;den hjälpande staten svara för skador som uppstår på dess eget territori-&lt;br&gt;um. Tanken bakom denna regel är den att det kan vara lättare för en&lt;br&gt;person som drabbas av skada i den hjälpande staten att vända sig mot den&lt;br&gt;staten och få ersättning, i stället för att väcka talan i den hjälpsökande&lt;br&gt;staten. Den hjälpande staten har därefter möjlighet att med stöd av artikel&lt;br&gt;4 få kompensation för den utgivna ersättningen som kostnad för hjälpin-&lt;br&gt;satsen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Fjärde punkten innehåller en regressbestämmelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det bör slutligen påpekas att ramavtalet är avsett att komplettera bl. a.&lt;br&gt;andra nordiska multilaterala avtal. Artikel 5 gäller således om inte annat&lt;br&gt;följer av andra överenskommelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ramavtalet är formulerat mot bakgrund av den rättslikhet som råder i&lt;br&gt;de nordiska länderna. Biståndskonventionens artikel 10 kunde ha varit&lt;br&gt;bättre anpassad efter de principer om kanalisering av ansvaret som gäller i&lt;br&gt;de länder som är anslutna till Pariskonventionen om atomskada, där-&lt;br&gt;ibland fyra av de nordiska länderna. Men bristerna i detta hänseende är&lt;br&gt;inte svårare än att de kan avhjälpas i den lagstiftning som blir nödvändig&lt;br&gt;vid en ratifikation av detta avtal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regler om ersättning för skada som orsakats vid en räddningsinsats&lt;br&gt;saknas i den svenska räddningstjänstlagen utom när det gäller skada på&lt;br&gt;sådan egendom som tas i anspråk för att användas vid räddningsarbete.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Räddningstjänstkommittén framhöll i fråga om andra skador till följd&lt;br&gt;av räddningsarbete i sitt slutbetänkande (SOU 1983:77) Effektiv rädd-&lt;br&gt;ningstjänst att det vid räddningstjänst kan vara nödvändigt att göra även&lt;br&gt;andra slag av intrång i annans rätt än de som följde av 11 § brandlagen&lt;br&gt;(1974:80) och som medför skada eller förlust för annan. Räddningstjäns-&lt;br&gt;tens personal kan exempelvis förstöra grannens trädgård under en släck-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;25&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ningsinsats eller vålla annan skada som drabbar någon som inte berörs av Prop. 1990/91: 180&lt;br&gt;räddningsarbetet. I förarbetena till brandlagen framhölls att avsikten med&lt;br&gt;bestämmelsen i brandlagen om ingrepp i annans rätt var att ge räddnings-&lt;br&gt;befälhavaren något större möjligheter att ingripa än vad som följer av den&lt;br&gt;allmänna regeln om nödrätt i 24 kap. 4 § brottsbalken. Frågan om den&lt;br&gt;skadelidandes rätt till ersättning vid andra ingrepp än sådana som innebär&lt;br&gt;en komplettering av den kommunala räddningstjänstutrustningen reglera-&lt;br&gt;des inte i brandlagen. Det överlämnades i stället till domstolarna att&lt;br&gt;avgöra sådana ersättningskrav i enlighet med allmänna skadeståndsrättsli-&lt;br&gt;ga principer om tillåtna nödhandlingar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Räddningstjänstkommittén framhöll att enligt allmänna rättsgrundsat-&lt;br&gt;ser skall kostnaden för sådana ingrepp principiellt bäras av den till vars&lt;br&gt;förmån ingreppet sker. Denna ersättningsskyldighet ingår i den skada som&lt;br&gt;har drabbat denne. Den som har haft förmånen av ingreppet kan — om&lt;br&gt;han inte har skyddat sig genom försäkring — i sin tur föra skadestånds-&lt;br&gt;talan mot den som har vållat olyckshändelsen. För otillåtna nödhandlingar&lt;br&gt;som innebär fel eller försummelse i myndighetsutövning svarar det all-&lt;br&gt;männa, dvs. stat eller kommun, enligt reglerna därom i skadeståndslagen&lt;br&gt;(1972:207).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Räddningstjänstkommittén refererade ett yttrande av lagrådet vid till-&lt;br&gt;komsten av 1974 års brandlagstiftning i frågan, varav framgår bl. a. följan-&lt;br&gt;de. När uppoffring av enskilt intresse gjorts till förmån för allmänt intres-&lt;br&gt;se, får ersättningsansvaret för det allmänna antas vara oberoende av vilket&lt;br&gt;organ som anlitats för räddningstjänsten. Den som haft fördel av ingreppet&lt;br&gt;och ersatt därav föranledd skada kan under vissa förutsättningar antas ha&lt;br&gt;regressrätt mot den som är ansvarig för själva olyckan. När ingreppet inte&lt;br&gt;är rättsenligt — försvarlighetsgränsen har t. ex. överskridits — är det&lt;br&gt;allmännas ersättningsskyldighet att bedöma enligt bestämmelserna i 3 kap.&lt;br&gt;skadeståndslagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt 3 kap. 2 § skadeståndslagen skall staten eller kommun ersätta&lt;br&gt;personskada, sakskada eller ren förmögenhetsskada, som vållas genom fel&lt;br&gt;eller försummelse vid myndighetsutövning i verksamhet för vars fullgö-&lt;br&gt;rande staten eller kommunen svarar. Detta gäller också landstingskom-&lt;br&gt;mun. I övrigt gäller enligt 1 § att den som har arbetstagare i sin tjänst skall&lt;br&gt;ersätta person- eller sakskada som arbetstagaren vållar genom fel eller&lt;br&gt;försummelse i tjänsten. Motsvarande gäller i fall då arbetstagare i tjänsten&lt;br&gt;vållar ren förmögenhetsskada genom brott. Enligt 4 kap. 1 § är en arbetsta-&lt;br&gt;gare ansvarig för skada, som han vållar genom fel eller försummelse i&lt;br&gt;tjänsten, endast i den mån synnerliga skäl föreligger med hänsyn till&lt;br&gt;handlingens beskaffenhet, arbetstagarens ställning, den skadelidandes in-&lt;br&gt;tresse och övriga omständigheter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt svensk lagstiftning svarar således den till vars förmån ingreppet&lt;br&gt;sker för skador som uppkommer till följd av försvarliga åtgärder vid&lt;br&gt;utövande av räddningstjänst medan staten eller kommun svarar för andra&lt;br&gt;skador som uppkommer under räddningsinsatsen och som vållas genom&lt;br&gt;fel eller försummelse vid myndighetsutövning. Om utländska fysiska eller&lt;br&gt;juridiska personer medverkar i räddningsarbete på begäran av en svensk&lt;br&gt;myndighet, torde det allmänna få svara för skador som vållas tredje man&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;på grund av icke försvarliga åtgärder under räddningsarbetet. Reglerna Prop. 1990/91: 180&lt;br&gt;innebär alltså att det allmänna redan i dag har ett skadeståndsansvar i de&lt;br&gt;fall av ansvar mot tredje man som biståndskonventionen och ramavtalet&lt;br&gt;främst tar sikte på.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Syftet med föreskrifterna i konventionen och avtalet är i fråga om&lt;br&gt;skadeståndsskyldighet mot en utomstående tredje man att åstadkomma att&lt;br&gt;biståndsgivaren inte drabbas av vare sig skadeståndsansvar eller de besvär&lt;br&gt;och kostnader som följer med en rättegång om skadestånd. För detta krävs&lt;br&gt;särskilda svenska regler, som bör införas i räddningstjänstlagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den enklaste och även i övrigt lämpligaste lösningen för att tillgodose&lt;br&gt;konventionens och ramavtalets krav är att föreskriva att svenska staten&lt;br&gt;skall ersätta skadorna i fråga i stället för det utländska rättssubjekt som är&lt;br&gt;skadeståndsskyldigt. Det innebär att utländska fysiska och juridiska perso-&lt;br&gt;ner som deltar i räddningsarbete slipper skadeståndsansvar för skador som&lt;br&gt;uppstår under detta arbete. Därmed kommer staten också — i enlighet&lt;br&gt;med åtagandena i biståndskonventionen, art. 10.2 b) och c), och i ramav-&lt;br&gt;talet art. 5.1 - att få svara inför domstol och ta på sig det besvär och de&lt;br&gt;kostnader som följer med detta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Statens ansvar enligt det nu sagda bör vara begränsat — vilket är i&lt;br&gt;överensstämmelse med konventionen och ramavtalet — till skador som&lt;br&gt;orsakats under räddningsinsatsen. Det betyder att de berörda utländska&lt;br&gt;fysiska och juridiska personerna själva svarar för skador som uppkommer&lt;br&gt;utan samband med räddningsinsatsen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En annan fråga avser skador som drabbar biståndsgivaren och de perso-&lt;br&gt;ner som handlar för biståndsgivarens räkning. Enligt biståndskonven-&lt;br&gt;tionen och ramavtalet skall den begärande staten ersätta sådana skador.&lt;br&gt;Såvitt gäller ansvaret gentemot den hjälpande staten behövs här ingen&lt;br&gt;lagstiftningsåtgärd, eftersom ansvaret följer direkt av de folkrättsliga åta-&lt;br&gt;ganden som Sverige gör genom att tillträda överenskommelserna. När det&lt;br&gt;gäller ansvaret gentemot enskilda utländska personer som deltar i en&lt;br&gt;räddningsinsats fordras däremot lagstiftning. Därför bör i räddningstjänst-&lt;br&gt;lagen införas en ny regel om att staten skall ersätta den som handlar för&lt;br&gt;biståndsgivarens räkning för skador som uppkommer under räddningsin-&lt;br&gt;satsen. Med en sådan begränsning till ”räddningsinsatsen” — som är i&lt;br&gt;överensstämmelse med överenskommelserna — kommer vanliga ersätt-&lt;br&gt;ningsregler att gälla för andra skador som drabbar de utländska personer-&lt;br&gt;na.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som sagts finns det i både biståndskonventionen och ramavtalet en&lt;br&gt;undantagsregel för sådana fall då skadan vållats uppsåtligen. 1 dessa fall är&lt;br&gt;de fördragsslutande staterna inte skyldiga att åta sig vare sig en utländsk&lt;br&gt;skadevållares ansvar mot tredje man eller ett ansvar mot utländska fysiska&lt;br&gt;eller juridiska personer som lider skada under räddningsinsatsen. Det&lt;br&gt;finns också en möjlighet för staterna att utsträcka undantaget till fall av&lt;br&gt;grov vårdslöshet. När det gäller statens ansvar för skador som en utländsk&lt;br&gt;biståndsgivare vållar anser jag att en undantagsregel bör införas även i den&lt;br&gt;svenska lagen, varvid i enlighet med svenska skadeståndsrättsliga grund-&lt;br&gt;satser undantaget bör avse även grov vårdslöshet. Som jag återkommer till&lt;br&gt;i avsnitt 6.3 bör Sverige i samband med ratifikationen avge en förklaring i &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;27&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;den riktningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En undantagsregel enligt det nu sagda får utformas som en regel om Prop. 1990/91: 180&lt;br&gt;regressrätt för svenska staten mot skadevållaren. Härvid bör beaktas den&lt;br&gt;regel som gäller enligt 4 kap. 1 § skadeståndslagen om att arbetstagare är&lt;br&gt;skadeståndsskyldig for skada som han vållar i tjänsten endast om det&lt;br&gt;föreligger synnerliga skäl. Denna regel bör gälla även till förmån för&lt;br&gt;utländska fysiska personer som är att anse som arbetstagare i räddningsar-&lt;br&gt;betet. En annan sak är att förekomsten av uppsåt eller grov vårdslöshet&lt;br&gt;ofta medför att synnerliga skäl anses föreligga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det angivna undantaget för uppsåtligt handlande gäller alltså enligt&lt;br&gt;konventionen och ramavtalet även i fråga om statens ansvar för skador&lt;br&gt;som drabbar någon på den utländska biståndsgivarens sida. Här blir för&lt;br&gt;svensk rätts del de allmänna reglerna om medvållande i 6 kap. 1 § skade-&lt;br&gt;ståndslagen av betydelse. Dessa regler kommer att vara tillämpliga om inte&lt;br&gt;annat sägs. Enligt reglerna kan skadestånd med anledning av personskada&lt;br&gt;jämkas, om den skadelidande själv uppsåtligen eller genom grov vårdslös-&lt;br&gt;het har medverkat till skadan, medan skadestånd med anledning av sak-&lt;br&gt;skada eller ren förmögenhetsskada kan jämkas, om vållande ”på den&lt;br&gt;skadelidandes sida” har medverkat till skadan. Det finns inte tillräcklig&lt;br&gt;anledning att i räddningstjänstlagen ta in särskilda regler om medvållande&lt;br&gt;för de nu aktuella fallen. I stället bör skadeståndslagens allmänna regler&lt;br&gt;gälla.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Undantaget för uppsåtligt handlande omfattar emellertid enligt överens-&lt;br&gt;kommelserna även situationer där det inte är någon på biståndsgivarens&lt;br&gt;sida som har vållat skadan. Så omfattas exempelvis det fallet att någon&lt;br&gt;som är hemmahörande i den begärande staten uppsåtligen har vållat en&lt;br&gt;skada för någon utländsk fysisk eller juridisk person som har deltaget i&lt;br&gt;räddningsinsatsen. I detta fall får det anses rimligt att svenska staten tar på&lt;br&gt;sig det primära ansvaret för att den utländske hjälparen får ersättning.&lt;br&gt;Givetvis har staten i enlighet med allmänna principer rätt att i dessa fall&lt;br&gt;utöva regressrätt mot skadevållaren.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det sagda innebär alltså vissa avvikelser från undantagsreglerna i bi-&lt;br&gt;ståndskonventionen och ramavtalet. För vissa fall utnyttjas inte denna&lt;br&gt;undantagsregel fullt ut, nämligen när det gäller det nyssnämnda fallet att&lt;br&gt;någon som hör hemma i Sverige uppsåtligen vållar skadan. För vissa andra&lt;br&gt;fall innebär den svenska regleringen längre gående undantag. Jämkning&lt;br&gt;vid sakskada kan ske redan vid sådant vållande på den skadelidandes sida&lt;br&gt;som inte är grovt och vid personskada kan jämkning ske vid grov vårdslös-&lt;br&gt;het av den skadelidande. Båda dessa avvikelser innebär att Sverige när&lt;br&gt;biståndskonventionen tillträds måste avge en förklaring — i enlighet med&lt;br&gt;art. 10.5 b) — om att svenska regler om medvållande kommer att gälla.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det finns möjlighet för staterna att även i övrigt förklara sig helt eller&lt;br&gt;delvis obundna av reglerna om skadeståndsansvar. Det finns dock ingen&lt;br&gt;anledning för Sverige att utnyttja denna möjlighet utöver på de sätt jag&lt;br&gt;nämnt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I de fall då en kommun har begärt utländskt bistånd bör staten kunna&lt;br&gt;kräva ersättning av kommunen för vad staten fått betala på grund av&lt;br&gt;skadeståndsreglerna. En särskild regel härom bör tas in i lagen. Kommu-&lt;br&gt;nens ersättningsskyldighet bör dock vara begränsad på ett sådant sätt att&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;28&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;räddningsinsatsen inte kostar kommunen mer än ett belopp motsvarande Prop. 1990/91: 180&lt;br&gt;självrisken enligt 37 § räddningstjänstlagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Biståndskonventionens regel om att andra internationella avtal alltjämt&lt;br&gt;skall vara tillämpliga har betydelse när det gäller Pariskonventionens&lt;br&gt;reglering av skadeståndsansvaret på atomenergins område. Biståndskon-&lt;br&gt;ventionen hindrar inte att skadeståndsansvar slutligt utkrävs av reaktorin-&lt;br&gt;nehavaren i enlighet med reglerna om strikt ansvar för denne. En komplet-&lt;br&gt;terande bestämmelse bör i denna del införas i 15 § atomansvarighetslagen&lt;br&gt;(1968:45).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6.2.5 Sekretess&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mitt förslag: En möjlighet att sekretessbelägga uppgifter avseende&lt;br&gt;enskilds ekonomiska förhållanden i ärenden om bistånd enligt bi-&lt;br&gt;ståndskonventionen införs. Denna möjlighet införs även för under-&lt;br&gt;rättelser och information avseende enskilds ekonomiska förhållan-&lt;br&gt;den som lämnas enligt konventionen om tidig information vid en&lt;br&gt;kärnenergiolycka.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Promemorians förslag: Promemorian innehåller inte något förslag till&lt;br&gt;ändring i sekretesslagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: Hovrätten för Övre Norrland och kammarrätten i&lt;br&gt;Jönköping ifrågasätter om 2 kap. 1 § andra stycket sekretesslagen ger ett&lt;br&gt;sådant skydd för hemlig information som förutsätts i biståndskonven-&lt;br&gt;tionen. Kammarrätten efterlyser också en närmare förklaring i fråga om&lt;br&gt;åtgärdernas förenlighet med lagstiftningen i det land där biståndsinsatsen&lt;br&gt;utförs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för mitt förslag: Enligt artikel 6 i biståndskonventionen förbinder&lt;br&gt;sig den hjälpsökande och hjälpande staten att skydda den förtroliga karak-&lt;br&gt;tären hos den konfidentiella information som de får tillgång till i samband&lt;br&gt;med bistånd vid en kärnenergiolycka eller ett radioaktivt nödläge och att&lt;br&gt;endast använda sådan information för det överenskomna biståndet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I sekretesslagen föreskrivs i 2 kap. 1 § första stycket att sekretess gäller&lt;br&gt;hos regeringen och inom utrikesrepresentationen för uppgift som angår&lt;br&gt;Sveriges förbindelser med annan stat eller i övrigt rör bl. a. annan stat eller&lt;br&gt;mellanfolklig organisation, om det inte står klart att uppgiften kan röjas&lt;br&gt;utan att detta stör Sveriges mellanfolkliga förbindelser eller på annat sätt&lt;br&gt;skadar landet. I andra stycket föreskrivs att sekretess gäller hos annan&lt;br&gt;myndighet än regeringen och utrikesrepresentationen för sådana uppgif-&lt;br&gt;ter, om det kan antas att det stör Sveriges mellanfolkliga förbindelser eller&lt;br&gt;på annat sätt skadar landet om uppgiften röjs. Denna bestämmelse torde&lt;br&gt;kunna tillämpas i vissa fall, t. ex. när det gäller uppgifter om militära&lt;br&gt;anläggningar i ett annat land, som svensk personal får tillgång till då&lt;br&gt;svenskt bistånd lämnas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sekretess med hänsyn främst till skyddet för enskilds personliga förhål-&lt;br&gt;landen inom hälso- och sjukvården följer av 7 kap. 1 § sekretesslagen. Om&lt;br&gt;offren för en olycka vårdas på ett svenskt sjukhus, omfattas de givetvis av &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;29&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;den bestämmelsen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Någon tillämplig bestämmelse rörande enskildas affärs- och driftförhål- Prop. 1990/91: 180&lt;br&gt;landen finns dock inte. I detta avseende bör enligt min mening en komplet-&lt;br&gt;tering av sekretesslagen göras. Detta bör lämpligen ske genom ett tillägg i 8&lt;br&gt;kap. 18 § sekretesslagen. Med hänsyn till att konventionen om tidig infor-&lt;br&gt;mation vid en kärnenergiolycka innehåller en motsvarande artikel om&lt;br&gt;konfidentiell information bör tillägget också omfatta underrättelser och&lt;br&gt;information som lämnas enligt denna konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6.2.6 In- och utförselformaliteter, m.m.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mitt förslag: Lagstiftning genomfors för att undanröja hinder för&lt;br&gt;övning av räddningsinsatser och för att klarlägga att utrustning får&lt;br&gt;användas i Sverige enligt den hjälpande statens bestämmelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Promemorians förslag: Överensstämmer med mitt förslag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: Inga erinringar framförs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för mitt förslag: Enligt ramavtalet skall olika slags räddningsut-&lt;br&gt;rustning få föras över gränserna utan in- och utförselformaliteter och med&lt;br&gt;befrielse från skatter, pålagor och avgifter. Motsvarande skall gälla vid&lt;br&gt;övning av räddningsinsats. Likartade bestämmelser finns i biståndskon-&lt;br&gt;ventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt 13 § 7 lagen (1987:1069) om tullfrihet m.m., 15 § tullfrihetsför-&lt;br&gt;ordningen (1987: 1289) samt 1 § lagen (1987:1066) om frihet från skatt&lt;br&gt;eller avgift får vara som skall användas tillfälligt eller förbrukas vid aktu-&lt;br&gt;ellt räddnings- eller bärgningsföretag eller humanitär hjälpaktion införas&lt;br&gt;tullfritt och utan erläggande av annan skatt eller avgift som annars skall&lt;br&gt;erläggas vid införseln. Det kan framhållas att den egendom och utrustning&lt;br&gt;varom talas i ramavtalet, dvs. ”fordon, räddningsmateriel och annan&lt;br&gt;utrustning” får anses bli täckt genom begreppet ”vara”. Härvidlag behövs&lt;br&gt;alltså inga ändringar i svenska författningar för att tillgodose ramavtalet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När det gäller övningar, vilka är nödvändiga för att få en effektiv&lt;br&gt;samverkan i en olyckssituation, finns emellertid ingen generell regel om&lt;br&gt;tullfrihet och skattefrihet. Ett tillägg bör därför göras i 13 § 7 lagen om&lt;br&gt;tullfrihet m.m. för övning av räddningsinsatser. Bestämmelsen täcker&lt;br&gt;räddningsinsatser såväl i Sverige som i annat land.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När det gäller användningen av medförd räddningsutrustning i Sverige,&lt;br&gt;fordras ett tillägg i räddningstjänstlagen för att klarlägga att utrustningen&lt;br&gt;får användas i enlighet med i den hjälpande staten gällande bestämmelser.&lt;br&gt;Detta redovisas närmare i specialmotiveringen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ändringar fordras också i vissa förordningar, såsom förordningen&lt;br&gt;(1982: 755) om utländska statsfartygs och statsluftfartygs tillträde till Sve-&lt;br&gt;riges territorium, m. m. (tillträdesförordningen). Det ankommer på rege-&lt;br&gt;ringen att göra nödvändiga förordningsändringar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;30&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;6.3 Förklaringar&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Mitt förslag: Sverige skall vid godkännande av biståndskonven-&lt;br&gt;tionen avge följande förklaringar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 10.5 b) förbehåller Sverige sig rätten att utan hinder&lt;br&gt;av vad som sägs i artikel 8 om immunitet och privilegier regressvis&lt;br&gt;återkräva utbetald ersättning från en skadevållare på biståndsgiva-&lt;br&gt;rens sida som genom uppsåt eller grov vårdslöshet orsakat en skada.&lt;br&gt;Sverige kommer dessutom att tillämpa svenska regler om jämkning&lt;br&gt;på grund av medvållande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 8.9 förklarar Sverige att reglerna om immunitet och&lt;br&gt;privilegier i biståndskonventionen inte tillämpas på deltagare i&lt;br&gt;räddningsinsats som är svenska medborgare eller har hemvist i&lt;br&gt;Sverige.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Promemorians förslag: Överensstämmer med mitt förslag, dock görs&lt;br&gt;vissa förtydliganden och ett tillägg beträffande medvållandereglema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: Justitiekanslern och hovrätten för Övre Norrland&lt;br&gt;föreslår ett förtydligande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för mitt förslag: En stat kan enligt biståndskonventionens artikel&lt;br&gt;8 nionde punkten förklara att den ej anser sig bunden, helt eller delvis, av&lt;br&gt;bestämmelserna om privilegier och immunitet till den biståndsgivande&lt;br&gt;partens personal och till personal som handlar för dennes räkning, om&lt;br&gt;befrielse från skatter, pålagor och andra avgifter på utrustning och egen-&lt;br&gt;dom som införts i biståndssyfte samt om immunitet mot beslag, kvarstad&lt;br&gt;eller rekvisition av sådan utrustning och egendom.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 10 femte punkten kan en stat också förklara att den, helt&lt;br&gt;eller delvis, ej anser sig bunden av vissa bestämmelser vari den anmodan-&lt;br&gt;de staten, om inte annat överenskommits, tar på sig allt skadeståndsansvar&lt;br&gt;i fråga om dödsfall eller personskada, skada på eller förlust av egendom&lt;br&gt;eller miljöskada under biståndsgivningen som har uppkommit inom dess&lt;br&gt;eget territorium. Förklaringen kan även innehålla att parten inte kommer&lt;br&gt;att tillämpa denna bestämmelse i fall då handlandet varit grovt vårdslöst.&lt;br&gt;Konventionens generella undantag för uppsåtligt vållande kommer därige-&lt;br&gt;nom att utvidgas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En stat kan vidare enligt artikel 13 förklara att den inte anser sig bunden&lt;br&gt;av de i konventionen beskrivna förfarandena för biläggande av tvister.&lt;br&gt;Avgivna förklaringar träder omedelbart i kraft och kräver inte samtycke&lt;br&gt;från andra konventionsstater.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För andra skador än atomskador kan den situationen uppstå att det inte&lt;br&gt;finns möjlighet eller uppstår svårigheter för den skadelidande att få skade-&lt;br&gt;stånd. Staten bör i de fallen vid utländsk biståndsgivning, för att trygga&lt;br&gt;den skadelidande, i den skadeståndsskyldiges ställe ersätta skadan, vilket&lt;br&gt;jag föreslagit i avsnitt 6.2.4. Det bör emellertid i enlighet med vad jag&lt;br&gt;anfört finnas möjlighet att kräva tillbaka ersättningen av någon som orsa-&lt;br&gt;kat skadan inte bara när den har vållats uppsåtligen utan också när den har&lt;br&gt;vållats genom grov vårdslöshet. Dessutom finns det inte skäl för Sverige&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91: 180&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;31&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;att göra undantag från de vanliga reglerna om jämkning på grund av Prop. 1990/91:180&lt;br&gt;medvållande, som i vissa situationer kan medföra att inget skadestånd alls&lt;br&gt;kommer att utgå trots att den ådagalagda vårdslösheten inte är grov.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Undantaget för svensk del från den skadeståndsskyldighet som staten&lt;br&gt;tar på sig bör i enlighet med vad jag anfört i avsnitt 6.2.4 begränsas till&lt;br&gt;sådana fall där vållandet ligger på biståndsgivarens sida.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det bör klart framgå av den förklaring som Sverige avger att förbehållet&lt;br&gt;för rätten att återkräva utbetald ersättning görs utan hinder av vad som&lt;br&gt;stadgas om immunitet i artikel 8. Krav på ersättning bör kunna riktas mot&lt;br&gt;den som orsakat skadan. Mot denna bakgrund bör Sverige alltså avge&lt;br&gt;förklaring att Sverige förbehåller sig rätten till återkrav från den som&lt;br&gt;orsakat skadan också i fall av grov vårdslöshet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige bör även avge förklaring att artikel 8 andra punkten och artikel&lt;br&gt;10 andra punkten i biståndskonventionen inte tillämpas i enlighet med&lt;br&gt;artikel 8 sjätte punkten och artikel 10 fjärde punkten på deltagare i en&lt;br&gt;räddningsinsats som är svenska medborgare eller har hemvist i Sverige.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När det gäller förfarandet för biläggande av tvister finns det enligt min&lt;br&gt;mening inte skäl för Sverige att avge särskild förklaring.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7 Upprättade lagförslag&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I enlighet med vad jag nu har anfört har inom försvarsdepartementet&lt;br&gt;upprättats förslag till&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. lag om ändring av räddningstjänstlagen (1986: 1102),&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. lag om ändring i lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i&lt;br&gt;vissa fall,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. lag om ändring i atomansvarighetslagen (1968:45),&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. lag om ändring i sekretesslagen (1980:100),&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. lag om ändring i lagen (1987:1069) om tullfrihet m.m.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De under 3 och 4 angivna förslagen har upprättats i samråd med chefen&lt;br&gt;för justitiedepartementet, det under 2 angivna förslaget i samråd med&lt;br&gt;chefen för utrikesdepartementet och det under 5 angivna förslaget i sam-&lt;br&gt;råd med statsrådet Gradin.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagrådet har granskat lagförslagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8 Specialmotivering&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;8.1 Förslaget till lag om ändring i räddningstjänstlagen&lt;br&gt;(1986:1102)&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Utländskt bistånd&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;65 § Regeringen, en kommun eller en statlig myndighet som svarar för&lt;br&gt;räddningstjänst får i den utsträckning som följer av överenskommelser som&lt;br&gt;Sverige ingått med Danmark, Finland, Island eller Norge begära bistånd&lt;br&gt;från eller lämna bistånd till utländska myndigheter vid räddningsinsatser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I andra fall får regeringen eller den myndighet regeringen bestämmer&lt;br&gt;begära eller lämna internationellt bistånd vid räddningsinsatser enligt inter- &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;32&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;nationella överenskommelser som Sverige ingått.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I 65 § regleras hur bistånd begärs och lämnas. Inom Norden är regeringen, Prop. 1990/91:180&lt;br&gt;en kommun eller en statlig myndighet som har uppgifter enligt räddnings-&lt;br&gt;tjänstlagen behöriga myndigheter. Detta framgår av första stycket.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I andra stycket sägs att regeringen eller den myndighet regeringen be-&lt;br&gt;stämmer är behörig när det gäller biståndsärenden inom ramen för inter-&lt;br&gt;nationella överenskommelser i förhållande till länder utanför Norden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelsen klarlägger kompetensen att begära och lämna bistånd vid&lt;br&gt;räddningsinsatser i enlighet med internationella överenskommelser över&lt;br&gt;huvud och är inte till sin lydelse begränsad till att gälla de konventioner&lt;br&gt;som nu föreslås bli godkända.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Behörigheten gäller endast åtgärder för att hindra eller begränsa skador&lt;br&gt;på människor eller egendom eller i miljön av sådan art som faller inom&lt;br&gt;ramen för räddningstjänstlagen. Regeringens möjlighet att, som skedde&lt;br&gt;vid jordbävningen i Armenien, besluta om biståndsgivning utanför över-&lt;br&gt;enskommelsernas tillämpningsområde förändras inte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;66 § Om en utländsk fysisk eller juridisk person som saknar hemvist här i&lt;br&gt;landet medverkar i en räddningsinsats i Sverige på begäran av regeringen,&lt;br&gt;en kommun eller en statlig myndighet enligt 65 §, skall staten i stället för&lt;br&gt;den utländska personen ersätta skada som uppkommer i samband med&lt;br&gt;räddningsinsatsen och för vilken den utländska personen annars skulle ha&lt;br&gt;varit skadeståndsskyldig enligt svensk lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Staten skall även ersätta en utländsk fysisk eller juridisk person som&lt;br&gt;saknar hemvist i Sverige och som handlar för biståndsgivarens räkning för&lt;br&gt;personskada och skada på utrustning eller material som använts vid bi-&lt;br&gt;ståndsgivningen, om skadan har uppkommit i Sverige under räddningsin-&lt;br&gt;satsen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelsen har behandlats i den allmänna motiveringen, avsnitt 6.2.4.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I första stycket anges att staten skall bära skadeståndsansvaret i den&lt;br&gt;utländska fysiska eller juridiska personens ställe i de fall då det under&lt;br&gt;räddningsinsatsen uppkommer en skada för vilken den utländska perso-&lt;br&gt;nen annars hade varit skadeståndsskyldig enligt svensk lag. Det betyder att&lt;br&gt;det inte är möjligt att utkräva ansvar av de utländska biståndsgivarna och&lt;br&gt;att således en talan som riktas mot någon av dem skall ogillas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Uttrycket ”utländsk... juridisk person” avses omfatta även den bi-&lt;br&gt;ståndsgivande staten, varför bestämmelsen innebär att svenska staten&lt;br&gt;övertar även skadeståndsskyldighet som den utländska staten kan ha ådra-&lt;br&gt;git sig under räddningsinsatsen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Av regeln följer bl. a. att svenska staten får svara inför domstol och stå&lt;br&gt;för rättegångskostnader och andra kostnader i tvister rörande skador som&lt;br&gt;uppkommer under räddningsinsatser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De skador för vilka svenska staten skall svara skall ha ett direkt sam-&lt;br&gt;band med räddningsinsatsen. En skada som uppkommer vid en transport&lt;br&gt;till en olycksplats eller återtransport efter en räddningsinsats får anses ha&lt;br&gt;ett sådant direkt samband med insatsen som krävs för att statens ansvar&lt;br&gt;skall inträda. Däremot svarar staten inte när någon på den utländska&lt;br&gt;biståndsgivarens sida orsakar en skada under sin fritid eller när han utför&lt;br&gt;arbete som inte har med räddningsinsatsen att göra.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 Riksdagen 1990/91. 1 saml. Nr 180&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelsen omfattar endast sådana skador som enligt svensk rätt kan Prop. 1990/91: 180&lt;br&gt;medföra skadeståndsskyldighet för den utländska person som deltar i&lt;br&gt;räddningsarbete. Därmed omfattas inte skador till följd av tillåtna nöd-&lt;br&gt;handlingar (se avsnitt 6.2.4 i allmänmotiveringen). Det är att märka att&lt;br&gt;skadeståndsskyldighet i och för sig får anses föreligga även för den som till&lt;br&gt;följd av den immunitetsregel jag föreslagit i praktiken inte kan avkrävas&lt;br&gt;skadestånd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Frågan om skadeståndsskyldighet över huvud taget föreligger skall bedö-&lt;br&gt;mas enligt de i varje särskilt fall tillämpliga reglerna. Flera olika regelverk,&lt;br&gt;såsom skadeståndslagen och miljöskadelagen (1986:225), kan bli aktuella.&lt;br&gt;Det är att märka att exempelvis skadeståndslagens regler om medvållande&lt;br&gt;blir tillämpliga liksom allmänna skadeståndsrättsliga grundsatser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt andra stycket skall staten även ersätta utländska fysiska och&lt;br&gt;juridiska personer som handlar för biståndsgivarens räkning för skador&lt;br&gt;under räddningsinsatsen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Av sakskador omfattas skador på utrustning eller material som använts&lt;br&gt;vid biståndsgivningen men inte skador på annan egendom som utlänning-&lt;br&gt;en medför.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Begränsningen av ersättningsskyldigheten till fall då den skadelidande är&lt;br&gt;en utländsk fysisk eller juridisk person som saknar hemvist i Sverige står i&lt;br&gt;överensstämmelse med den förklaring som Sverige avses avge i anslutning&lt;br&gt;till ratifikationen av biståndskonventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skadeståndslagens allmänna regler om medvållande i 6 kap. 1 § gäller&lt;br&gt;vid tillämpningen av regeln i andra stycket. Vidare gäller att staten i&lt;br&gt;enlighet med allmänna skadeståndsrättsliga principer har regressrätt mot&lt;br&gt;den som har vållat skadan. Möjligheten att, i enlighet med överenskom-&lt;br&gt;melserna, från statens ansvarsområde helt undanta sådana situationer där&lt;br&gt;skadan vållats uppsåtligen av någon i Sverige bör dock i enlighet med vad&lt;br&gt;jag anfört i den allmänna motiveringen inte utnyttjas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;67 § Staten får kräva tillbaka ersättning som har betalats enligt 66 § första&lt;br&gt;stycket av den som har vållat skadan uppsåtligen eller genom grov vårdslös-&lt;br&gt;het. För den som är att anse som arbetstagare skall dock ansvaret vara&lt;br&gt;begränsat på det sätt som sägs i 4 kap. 1 § skadeståndslagen (1972:207).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om rätt till återkrav för ersättning som har betalats för atomskada finns&lt;br&gt;särskilda bestämmelser i atomansvarighetslagen (1968:45).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om utländskt bistånd har begärts av en kommun, får staten av denna&lt;br&gt;kräva tillbaka vad staten har betalat enligt 66 § eller enligt åtagande i&lt;br&gt;internationella överenskommelser om sådant bistånd i den mån kostnaden&lt;br&gt;jämte kommunens egna kostnader för räddningsinsatsen inte överstiger&lt;br&gt;självrisken enligt 37 §.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I första stycket har införts en möjlighet för staten att kräva åter utgiven&lt;br&gt;ersättning från skadevållaren vid uppsåtlig eller grovt vårdslös handling.&lt;br&gt;En utlänning som är att anse som arbetstagare och som på svensk begäran&lt;br&gt;deltar i en räddningsinsats på sådant sätt att han får anses anlitad av en&lt;br&gt;svensk myndighet bör dock inte bedömas strängare i skadeståndshänseen-&lt;br&gt;de än en svensk arbetstagare, varför återkravsrätten har begränsats så att&lt;br&gt;den motsvarar vad som gäller enligt skadeståndslagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;34&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Genom åtagande i Pariskonventionen 1960 om skadestånd på atom- Prop. 1990/91: 180&lt;br&gt;energins område åligger det Sverige att se till att innehavaren av vederbö-&lt;br&gt;rande atomanläggning görs ansvarig för skada som är att anse som atom-&lt;br&gt;skada enligt den konventionen. I paragrafens andra stycke hänvisas till&lt;br&gt;bestämmelser i atomansvarighetslagen om statens rätt till återkrav för vad&lt;br&gt;den kan ha betalat på grund av den nu aktuella skadeståndsregeln i 65 § för&lt;br&gt;atomskada.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En bestämmelse som ger staten möjlighet att få tillbaka sina kostnader&lt;br&gt;när insatsen faller inom det kommunala ansvarsområdet har tagits in i&lt;br&gt;tredje stycket. När de sammanlagda kostnaderna för insatsen är så bety-&lt;br&gt;dande att de överstiger en kommuns självrisk skall återkrav från statens&lt;br&gt;sida inte komma i fråga för den del av kostnaderna som överstiger själv-&lt;br&gt;risken. Självrisken utgörs enligt 64 § räddningstjänstförordningen&lt;br&gt;(1986:1107) av ett belopp som motsvarar två öre per skattekrona, beräk-&lt;br&gt;nat på det sammanlagda skatteunderlaget som står till kommunens förfo-&lt;br&gt;gande året före det år då kostnaderna uppkommit. Kostnaderna kan&lt;br&gt;innefatta rättegångskostnader m. m. Avdrag skall naturligtvis göras för vad&lt;br&gt;staten kan ha fått ut genom återkrav.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;68 § Biståndspersonal från Danmark, Finland, Island eller Norge tjänst-&lt;br&gt;gör i samband med en räddningsinsats i Sverige i enlighet med de tjänstgö-&lt;br&gt;ringsbestämmelser som gäller i det egna landet. Även fordon, räddningsma-&lt;br&gt;teriel och annan utrustning från något av de nämnda länderna får utan&lt;br&gt;särskilt tillstånd användas i samband med räddningsinsatsen i enlighet med&lt;br&gt;de bestämmelser som gäller i det egna landet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelser om immunitet och privilegier i vissa fall i samband med&lt;br&gt;utländskt bistånd vid räddningsinsatser i enlighet med internationella över-&lt;br&gt;enskommelser finns i lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa&lt;br&gt;fall.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När det gäller bestämmelser om personalens tjänstgöring och de bestäm-&lt;br&gt;melser som kan gälla den utrustning av olika slag som används vid rädd-&lt;br&gt;ningsinsatser, torde dessa i allt väsentligt vara likartade i de nordiska&lt;br&gt;länderna. Det kan emellertid finnas smärre formella avvikelser som kan&lt;br&gt;utgöra hinder för en effektiv räddningsinsats över riksgränserna. I ramav-&lt;br&gt;talet har därför tagits in bestämmelser som medför att personalen tjänstgör&lt;br&gt;i enlighet med de tjänstgöringsbestämmelser som gäller i den egna staten&lt;br&gt;och att utrustningen får användas i enlighet med i den hjälpande staten&lt;br&gt;gällande bestämmelser utan särskilt tillstånd. En motsvarighet till detta&lt;br&gt;införs i första stycket. Det bör i sammanhanget understrykas att ledningen&lt;br&gt;av insatsen inom svenskt territorium utövas av den som är räddningsleda-&lt;br&gt;re enligt räddningstjänstlagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I andra stycket görs en hänvisning i fråga om bestämmelser om immuni-&lt;br&gt;tet och privilegier till lagen om immunitet och privilegier i vissa fall.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;35&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;8.2 Förslaget till lag om ändring i lagen (1976: 661) om Prop. 1990/91:180&lt;br&gt;immunitet och privilegier i vissa fall.&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;6 § För personal som ställs till förfogande av en biståndsgivande part samt&lt;br&gt;för utrustning och egendom som införs i Sverige enligt konventionen den 26&lt;br&gt;september 1986 om bistånd i händelse av en kärnteknisk olycka eller ett&lt;br&gt;nödläge med radioaktiva ämnen åtnjutes immunitet och privilegier i den&lt;br&gt;utsträckning som anges i konventionen, dock med de inskränkningar som&lt;br&gt;följer av förklaringar som Sverige har avgett i anslutning till konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ändringen i lagen medför immunitet och privilegier för personal samt&lt;br&gt;utrustning och egendom som införs i Sverige vid biståndsgivning enligt&lt;br&gt;biståndskonventionen. Bakgrunden till den nya bestämmelsen redovisas i&lt;br&gt;avsnitt 6.2.3.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Deltagare i en räddningsinsats som är svenska medborgare eller har&lt;br&gt;hemvist i Sverige åtnjuter som framgår av avsnitt 6.3 inte immunitet och&lt;br&gt;privilegier eftersom Sverige avses avge inskränkande förklaringar i anslut-&lt;br&gt;ning till konventionen. Sverige avses även i en förklaring förbehålla sig&lt;br&gt;rätten dels att regressvis återkräva utbetald ersättning från den som genom&lt;br&gt;uppsåt eller grov vårdslöshet orsakat en skada, dels att tillämpa de svenska&lt;br&gt;reglerna om medvållande.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;8.3 Förslaget till lag om ändring i atomansvarighetslagen&lt;br&gt;(1968:45)&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;15 § Den som nödgats utge ersättning för atomskada på grund av luft-&lt;br&gt;fartslagen (1957:297) eller räddningstjänstlagen (1986:1102) eller interna-&lt;br&gt;tionellt fördrag eller lagstiftning i främmande stat inträder i den skadeli-&lt;br&gt;dandes rätt mot den anläggningsinnehavare som svarar för skadan enligt&lt;br&gt;denna lag. Avser ersättningen skada som omfattas av ett med stöd av 3 §&lt;br&gt;tredje stycket meddelat förordnande, äger den ersättningsskyldige återkrä-&lt;br&gt;va ersättningen av den anläggningsinnehavare som skulle ha svarat för&lt;br&gt;skadan, om förordnandet ej meddelats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Har någon som har sitt huvudkontor i Sverige eller i annan konven-&lt;br&gt;tionsstat eller någon som är anställd hos sådan person nödgats utge ersätt-&lt;br&gt;ning för atomskada, för vilken den skadelidande på grund av bestämmel-&lt;br&gt;serna i 3 § icke är berättigad till ersättning enligt denna lag, äger han&lt;br&gt;återkräva skadeståndet av den anläggningsinnehavare som med bortseen-&lt;br&gt;de från nämnda bestämmelser skulle ha svarat för skadan. Därvid äger&lt;br&gt;första stycket första punkten motsvarande tillämpning. Har skadan upp-&lt;br&gt;kommit under transport av atomsubstans till mottagare i annan stat än&lt;br&gt;konventionsstat, gäller dock den avsändande anläggningsinnehavarens an-&lt;br&gt;svarighet ej längre än till dess substansen lossats från det transportmedel&lt;br&gt;varmed det anlände till den staten. Har skadan uppkommit under trans-&lt;br&gt;port av atomsubstans från avsändare i sådan stat, inträder den mottagande&lt;br&gt;anläggningsinnehavarens ansvarighet icke förrän substansen lastats på det&lt;br&gt;transportmedel varmed det sändes från den främmande staten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Återkravsrätt enligt första eller andra stycket tillkommer icke den som&lt;br&gt;själv svarar för skadan enligt 20 §.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som redan berörts fordras det en möjlighet för staten att återkräva vad&lt;br&gt;den utgivit för skada som är att anse som atomskada och för vilken den&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;36&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;enligt atomansvarighetslagen ansvarige innehavaren borde ha svarat. Den Prop. 1990/91: 180&lt;br&gt;bestämmelsen har införts i 15 § atomansvarighetslagen.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;8.4 Förslaget till lag om ändring i sekretesslagen (1980:100)&lt;br&gt;8 kap.&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;18 § Sekretess gäller för sådan uppgift om enskilds affärs- eller driftför-&lt;br&gt;hållanden som har lämnats enligt 19 — 21 §§ lagen (1984:3) om kärnteknisk&lt;br&gt;verksamhet eller i ärende om underrättelse och information eller bistånd&lt;br&gt;enligt konventionerna den 26 september 1986 om tidig information vid en&lt;br&gt;kärnenergiolycka och om bistånd i händelse av en kärnteknisk olycka eller&lt;br&gt;ett nödläge med radioaktiva ämnen, om det kan antas att den enskilde lider&lt;br&gt;skada om uppgiften röjs. Regeringen kan för särskilt fall förordna om&lt;br&gt;undantag från sekretessen, om den finner det vara av vikt att uppgiften&lt;br&gt;lämnas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om uppgift i allmän handling gäller sekretessen i högst tjugo år.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bakgrunden till ändringen redovisas i avsnitt 6.2.4. Med hänsyn till att&lt;br&gt;konventionerna om tidig information vid en kärnenergiolycka och bistånd&lt;br&gt;i händelse av en kärnteknisk olycka eller ett nödläge med radioaktiva&lt;br&gt;ämnen innehåller en artikel om konfidentiell information har bestämmel-&lt;br&gt;sen kompletterats så att det blir möjligt att sekretessbelägga uppgifter om&lt;br&gt;enskilds ekonomiska förhållanden i ärenden om underrättelse och infor-&lt;br&gt;mation eller bistånd enligt konventionerna.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;8.5 Förslaget till lag om ändring i lagen (1987:1069) om&lt;br&gt;tullfrihet m. m.&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;13 § Regeringen får meddela föreskrifter om tullfrihet för&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. förnödenheter och proviant som medförs eller tas ombord på trans-&lt;br&gt;portmedel i utrikes trafik, om varorna är avsedda för transportmedlet eller&lt;br&gt;för besättning eller passagerare,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. varor som införs av en resande eller den som utför arbete ombord på&lt;br&gt;transportmedel, under förutsättning att varorna inte införs i handelssyfte&lt;br&gt;eller för yrkesmässig förbrukning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. varor som införs av en person, vilken flyttar in i landet eller återvän-&lt;br&gt;der hit efter en längre tids vistelse i utlandet, om varorna inte införs i&lt;br&gt;handelssyfte,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. varor som införs med anledning av arv eller testamente eller som&lt;br&gt;gåva eller som lån utan vederlag och varor som köpts för medel skänkta&lt;br&gt;från utlandet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. filmer och trycksaker om varor och tjänster som erbjuds från utlan-&lt;br&gt;det,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. varor för turistpropaganda,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. varor som skall användas vid räddningsinsats eller bärgningsföretag&lt;br&gt;eller humanitär hjälpaktion eller vid övning av räddningsinsats,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. varor för undervisningsändamål eller för vetenskapligt eller kulturellt&lt;br&gt;ändamål,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. varor som skall användas vid utställning eller mässa eller liknande&lt;br&gt;evenemang som ordnas för att främja försäljning av utländska varor,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. välfärdsmateriel för sjöfolk, samt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11. magnetband och andra media med registrerade data.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I lagen (1987:1069) om tullfrihet m.m. infors tullfrihet vid övning av Prop. 1990/91: 180&lt;br&gt;räddningsinsats. Bakgrunden redovisas i avsnitt 6.2.6.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;8.6 Ikraftträdande&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;De föreslagna lagändringarna bör träda i kraft snarast möjligt. Bestämmel-&lt;br&gt;serna om privilegier och immunitet samt skadestånd blir dock tillämpliga&lt;br&gt;först från den dag då överenskommelserna träder i kraft i förhållande till&lt;br&gt;Sverige (jfr prop. 1975/76:205 s. 18 — 20). Det åligger regeringen att kun-&lt;br&gt;göra tidpunkten då avtal eller stadga har trätt i kraft i förhållande till&lt;br&gt;Sverige. Eftersom tidpunkten när lagstiftningen kan träda i kraft inte låter&lt;br&gt;sig bestämmas i förväg, bör riksdagen överlämna åt regeringen att bestäm-&lt;br&gt;ma tidpunkten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9 Hemställan&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Med hänvisning till vad jag nu har anfört hemställer jag att regeringen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dels föreslår riksdagen att godkänna&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. konventionen den 26 september 1986 om bistånd i händelse av en&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;kärnteknisk olycka eller ett nödläge med radioaktiva ämnen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. avtalet den 20 januari 1989 mellan Danmark, Finland, Norge och&lt;br&gt;Sverige om samarbete över territorialgränserna i syfte att vid olyckshän-&lt;br&gt;delser hindra eller begränsa skador på människor eller egendom eller i&lt;br&gt;miljön,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. den internationella konventionen om beredskap för, insatser vid och&lt;br&gt;samarbete vid förorening genom olja, 1990,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dels föreslår riksdagen att anta förslagen till&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. lag om ändring i räddningstjänstlagen (1986:1102),&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. lag om ändring i lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i&lt;br&gt;vissa fall,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. lag om ändring i atomansvarighetslagen (1968:45),&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. lag om ändring i sekretesslagen (1980: 100),&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. lag om ändring i lagen (1987:1069) om tullfrihet m. m.,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dels föreslår riksdagen att godkänna förslagen till förklaringar som&lt;br&gt;Sverige skall avge vid ratifikationen av konventionen den 26 september&lt;br&gt;1986 om bistånd i händelse av en kärnteknisk olycka eller ett nödläge med&lt;br&gt;radioaktiva ämnen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10 Beslut&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen ansluter sig till föredragandens överväganden och beslutar att&lt;br&gt;genom proposition föreslå riksdagen att anta de förslag som föredraganden&lt;br&gt;har lagt fram.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;38&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Prop. 1990/91: 180&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;Bilaga 1&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Convention on Assistance in&lt;br&gt;the case of a Nuclear Accident&lt;br&gt;or Radiological Emergency&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The States parties to this convention,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;aware that nuclear activities are being car-&lt;br&gt;ried out in a number of States,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;noting that comprehensive measures have&lt;br&gt;been and are being taken to ensure a high&lt;br&gt;level of safety in nuclear activities, aimed at&lt;br&gt;preventing nuclear accidents and minimizing&lt;br&gt;the consequences of any such accident,&lt;br&gt;should it occur,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;desiring to strengthen further intemational&lt;br&gt;co-operation in the safe development and use&lt;br&gt;of nuclear energy,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;convinced of the need for an intemational&lt;br&gt;framework which will facilitate the prompt&lt;br&gt;provision of assistance in the event of a nu-&lt;br&gt;clear accident or radiological emergency to&lt;br&gt;mitigate its consequences,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;noting the usefulness of bilateral and mul-&lt;br&gt;tilateral arrangements on mutual assistance&lt;br&gt;in this area,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;noting the acitivities of the International&lt;br&gt;Atomic Energy Agency in developing guide-&lt;br&gt;lines for mutual emergency assistance ar-&lt;br&gt;rangements in connection with a nuclear ac-&lt;br&gt;cident or radiological emergency,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;have agreed as follows:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konvention om bistånd i&lt;br&gt;händelse av en kärnteknisk&lt;br&gt;olycka eller ett nödläge med&lt;br&gt;radioaktiva ämnen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De till denna konvention anslutna sta-&lt;br&gt;terna&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som är medvetna om att kärnteknisk verk-&lt;br&gt;samhet förekommer i ett antal stater,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som konstaterar att omfattande åtgärder&lt;br&gt;vidtagits och fortlöpande vidtas for att säker-&lt;br&gt;ställa en hög grad av säkerhet i samband med&lt;br&gt;kärnteknisk verksamhet i syfte att förhindra&lt;br&gt;kärntekniska olyckor och att reducera följ-&lt;br&gt;derna av vaije sådan olycka till ett minimum,&lt;br&gt;om den skulle inträffa,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som önskar ytterligare förstärka det inter-&lt;br&gt;nationella samarbetet när det gäller säker ut-&lt;br&gt;veckling och användning av kärnenergi.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som är övertygade om nödvändigheten av&lt;br&gt;en internationell ram som skall underlätta&lt;br&gt;snabbt bistånd i händelse av en kärnteknisk&lt;br&gt;olycka eller ett nödläge med radioaktiva äm-&lt;br&gt;nen for att minska konsekvenserna av dessa,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som konstaterar nyttan av bilaterala och&lt;br&gt;multilaterala avtal om ömsesidigt bistånd&lt;br&gt;inom detta område,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som beaktar Internationella atomenergior-&lt;br&gt;ganets verksamhet när det gäller att utveckla&lt;br&gt;riktlinjer for åtgärder avseende ömsesidigt&lt;br&gt;katastrofbistånd i samband med kärnener-&lt;br&gt;giolyckor eller radioaktiva nödlägen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;har kommit överens om följande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;General provisions&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The States Parties shall cooperate be-&lt;br&gt;tween themselves and with the International&lt;br&gt;Atomic Energy Agency (hereinafter referred&lt;br&gt;to as the “Agency”) in accordance with the&lt;br&gt;provisions of this Convention to facilitate&lt;br&gt;prompt assistance in the event of a nuclear&lt;br&gt;accident or radiological emergency to mini-&lt;br&gt;mize its consequences and to protect life,&lt;br&gt;property and the environment from the ef-&lt;br&gt;fects of radioactive releases.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Allmänna bestämmelser&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Konventionsstaterna skall samarbeta&lt;br&gt;med varandra och med Internationella&lt;br&gt;atomenergiorgnet (här nedan kallat IAEA) i&lt;br&gt;enlighet med bestämmelserna i denna kon-&lt;br&gt;vention for att underlätta snabbt bistånd i&lt;br&gt;händelse av en kärnteknisk olycka eller ett&lt;br&gt;nödläge med radioaktiva ämnen för att i&lt;br&gt;största möjliga utsträckning reducera följ-&lt;br&gt;derna och för att skydda liv, egendom och&lt;br&gt;miljö från effekterna av radioaktiva utsläpp.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;39&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Prop. 1990/91:180&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;Bilaga 1&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;2. To facilities such cooperation States&lt;br&gt;Parties may agree on bilateral or multilateral&lt;br&gt;arrangements or, where appropriate, a com-&lt;br&gt;bination of these, for preventing or minimiz-&lt;br&gt;ing injury and damage which may result in&lt;br&gt;the event of a nuclear accident or radiological&lt;br&gt;emergency.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The States Parties request the Agency,&lt;br&gt;acting within the framework of its Statute, to&lt;br&gt;use its endeavours in accordance with the&lt;br&gt;provisions of this Convention to promote,&lt;br&gt;facilitate and support the cooperation be-&lt;br&gt;tween States Parties provided for in this Con-&lt;br&gt;vention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Provision of assistance&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. If a State Party needs assistance in the&lt;br&gt;event of a nuclear accident or radiological&lt;br&gt;emergency, whether or not such accident or&lt;br&gt;emergency originates within its territory, ju-&lt;br&gt;risdiction or control, it may call for such as-&lt;br&gt;sistance from any other State Party, directly&lt;br&gt;or through the Agency, and from the Agency,&lt;br&gt;or, where appropriate, from other interna-&lt;br&gt;tional intergovernmental organizations (her-&lt;br&gt;einafter referred to as “intemational organi-&lt;br&gt;zations”).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. A State Party requesting assistance shall&lt;br&gt;specify the scope and type of assistance re-&lt;br&gt;quired and where practicable provide the as-&lt;br&gt;sisting party with such information as may be&lt;br&gt;necessary for that party to determine the ex-&lt;br&gt;tern to which it is able to meet the request. In&lt;br&gt;the event that it is not practicable for the&lt;br&gt;requesting State Party to specify the scope&lt;br&gt;and type of assistance required, the request-&lt;br&gt;ing State Party and the assisting party shall,&lt;br&gt;in consultation, decide upon the scope and&lt;br&gt;type of assistance required.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Each State Party to which a request for&lt;br&gt;such assistance is directed shall promptly de-&lt;br&gt;cide and notify the requesting State Party&lt;br&gt;directly or through the Agency whether it is&lt;br&gt;in a position to render the assistance request-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. För att underlätta detta samarbete kan&lt;br&gt;konventionsstaterna komma överens om bi-&lt;br&gt;laterala eller multilaterala åtgärder eller vid&lt;br&gt;behov om en kombination av sådana åt-&lt;br&gt;gärder for att förhindra eller begränsa så&lt;br&gt;mycket som möjligt skador på person och&lt;br&gt;egendom eller miljö vilka kan bli följden av&lt;br&gt;en kärnteknisk olycka eller ett nödläge med&lt;br&gt;radioaktiva ämnen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Konventionsstaterna anmodar IAEA att&lt;br&gt;inom ramen for sina befogenheter göra sitt&lt;br&gt;yttersta i enlighet med bestämmelserna i&lt;br&gt;denna konvention for att främja, underlätta&lt;br&gt;och stödja det samarbete mellan konven-&lt;br&gt;tionsstaterna som föreskrivs i denna konven-&lt;br&gt;tion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Biståndsgivning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Om en konventionsstat behöver bistånd&lt;br&gt;i händelse av en kärnteknisk olycka eller ett&lt;br&gt;nödläge med radioaktiva ämnen, vare sig&lt;br&gt;olyckan eller nödläget har uppkommit inom&lt;br&gt;statens eget territorium eller ej, eller inom&lt;br&gt;området under dess jurisdiktion eller kon-&lt;br&gt;troll, kan den direkt eller genom IAEA göra&lt;br&gt;framställning om sådant bistånd från någon&lt;br&gt;annan konventionsstat och från IAEA eller,&lt;br&gt;där så är lämpligt, från andra organisationer&lt;br&gt;(här nedan benämnda ”internationella or-&lt;br&gt;ganisationer”).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. En konventionsstat som begär bistånd&lt;br&gt;skall ange omfattning och art av begärt bi-&lt;br&gt;stånd och skall, om så är möjligt, förse den&lt;br&gt;biståndsgivande parten med de uppgifter&lt;br&gt;denna kan behöva for att avgöra i vilken ut-&lt;br&gt;sträckning den kan uppfylla begäran. Om det&lt;br&gt;ej är praktiskt möjligt for den anmodande&lt;br&gt;konventionsstaten att närmare ange omfatt-&lt;br&gt;ning och art av begärt bistånd, skall denna i&lt;br&gt;samråd med den biståndsgivande parten av-&lt;br&gt;göra biståndets omfattning och art.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Varje konventionsstat, till vilken be-&lt;br&gt;gäran om sådant bistånd riktas, skall om-&lt;br&gt;gående avgöra om den är i stånd att ge önskat&lt;br&gt;bistånd och omfattning av och villkoren for&lt;br&gt;det bistånd den kan ge samt meddela den&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;40&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Prop. 1990/91: 180&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;Bilaga 1&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;ed, and the scope and terms of the assistance&lt;br&gt;that might be rendered.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. States Parties skall within the limits of&lt;br&gt;their capabilities identify and notify the&lt;br&gt;Agency of experts, equipment and materials&lt;br&gt;which could be made available for the provi-&lt;br&gt;sion of assistance to other States Parties in&lt;br&gt;the event of a nuclear accident or radiological&lt;br&gt;emergency as well as the terms, especially&lt;br&gt;financial, under which such assistance could&lt;br&gt;be provided.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Any State Party may request assistance&lt;br&gt;relating to medical treatment or temporary&lt;br&gt;relocation into the territory of another State&lt;br&gt;Party of people involved in a nuclear acci-&lt;br&gt;dent or radiological emergency.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. The Agency shall respond, in accordance&lt;br&gt;with its Statue and as provided for in this&lt;br&gt;Convention, to a requesting State Party’s or a&lt;br&gt;Member State’s request for assistance in the&lt;br&gt;event of a nuclear accident or radiological&lt;br&gt;emergency by:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) making available appropriate resources&lt;br&gt;allocated for this purpose;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) transmitting promptly the request to&lt;br&gt;other States and intemational organizations&lt;br&gt;which, according to the Agency’s informa-&lt;br&gt;tion, may possess the necessary resources;&lt;br&gt;and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) if so requested by the requesting State,&lt;br&gt;co-ordinating the assistance at the interna-&lt;br&gt;tional level which may thus become avail-&lt;br&gt;able.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;anmodande konventionsstaten detta anting-&lt;br&gt;en direkt eller genom IAEA.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;Konventionsstaterna skall, allt efter&lt;br&gt;möjlighet, ta reda på och underrätta IAEA&lt;br&gt;om de resurser i form av expertis, utrustning&lt;br&gt;och material de skulle kunna ställa till förfo-&lt;br&gt;gande för att bistå andra konventionsstater i&lt;br&gt;händelse av en kärnteknisk olycka eller ett&lt;br&gt;nödläge med radioaktiva ämnen samt ange&lt;br&gt;villkoren, i synnerhet de ekonomiska, för&lt;br&gt;detta bistånd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Vilken som helst konventionsstat kan&lt;br&gt;begära bistånd i form av sjukvård eller tillfäl-&lt;br&gt;lig omflyttning till en annan konventionsstats&lt;br&gt;territorium av människor som råkar ut för en&lt;br&gt;kärnteknisk olycka eller ett nödläge med ra-&lt;br&gt;dioaktiva ämnen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. IAEA skall i enlighet med sin stadga och&lt;br&gt;med bestämmelserna i denna konvention&lt;br&gt;svara på en begäran om bistånd från en kon-&lt;br&gt;ventionsstat eller en medlemsstat i händelse&lt;br&gt;av en kärnteknisk olycka eller ett nödläge&lt;br&gt;med radioaktiva ämnen genom att&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) ställa lämpliga och för detta ändamål&lt;br&gt;avsedda resurser till förfogande,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) omgående vidarebefordra begäran till&lt;br&gt;andra stater och internationella organisa-&lt;br&gt;tioner som, enligt den information IAEA er-&lt;br&gt;hållit, kan förfoga över de nödvändiga resur-&lt;br&gt;serna och,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) om den anmodande staten så önskar,&lt;br&gt;samordna det bistånd på internationell nivå&lt;br&gt;som på detta sätt kan komma att stå till förfo-&lt;br&gt;gande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Direction and control of assistance&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Unless otherwise agreed:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) the overall direction, control, co-ordi-&lt;br&gt;nation and supervision of the assistance shall&lt;br&gt;be the responsibility within its territory of the&lt;br&gt;requesting State. The assisting party should,&lt;br&gt;where the assistance involves personnel, des-&lt;br&gt;ignate in consultation with the requesting&lt;br&gt;State, the person who should be in charge of&lt;br&gt;and retain immediate operational supervi-&lt;br&gt;sion over the personnel and the equipment&lt;br&gt;provided by it. The designated person should&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ledning och kontroll av biståndet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Såvitt ej annat har överenskommits,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) skall den anmodande staten ansvara för&lt;br&gt;den allmänna ledningen, kontrollen, samord-&lt;br&gt;ningen och övervakningen av biståndet inom&lt;br&gt;sitt eget territorium. I det fall biståndet inne-&lt;br&gt;fattar personal, skall den biståndsgivande&lt;br&gt;parten i samråd med den anmodande staten&lt;br&gt;utse en person som skall ansvara för och di-&lt;br&gt;rekt övervaka användningen av den personal&lt;br&gt;och utrustning som biståndsgivaren ställt till&lt;br&gt;förfogande. Den person som utses skall utöva&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;41&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Prop. 1990/91: 180&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;Bilaga 1&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;exercise such supervision in cooperation with&lt;br&gt;the appropriate authorities of the requesting&lt;br&gt;State;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) the requesting State shall provide, to&lt;br&gt;the extent of its capabilities, local facilities&lt;br&gt;and services for the proper and effective ad-&lt;br&gt;ministration of the assistance. It shall also&lt;br&gt;ensure the protection of personnel, equip-&lt;br&gt;ment and materials brought into its territory&lt;br&gt;by or on behalf of the assisting party for such&lt;br&gt;purpose;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) ownership of equipment and materials&lt;br&gt;provided by either party during the periods&lt;br&gt;of assistance shall be unaffected, and their&lt;br&gt;retum skall be ensured;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) a State Party providing assistance in&lt;br&gt;response to a request under paragraph 5 of&lt;br&gt;article 2 shall co-ordinate that assistance&lt;br&gt;within its territory.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;denna övervakning i samarbete med veder-&lt;br&gt;börande myndigheter i den anmodande sta-&lt;br&gt;ten;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) skall den anmodande staten efter bästa&lt;br&gt;förmåga tillhandahålla lokala resurser och&lt;br&gt;tjänster för att biståndet skall kunna skötas&lt;br&gt;effektivt och på rätt sätt. Den anmodande&lt;br&gt;staten skall också svara för skyddet av per-&lt;br&gt;sonal, utrustning och material som för så-&lt;br&gt;dana ändamål införts på dess territorium av&lt;br&gt;biståndsgivaren eller av någon annan för bi-&lt;br&gt;ståndsgivarens räkning;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) skall äganderätten till utrustning och&lt;br&gt;material som tillhandahålls av någondera&lt;br&gt;parten under biståndsperiodema ej påverkas,&lt;br&gt;och återlämnande härav skall säkerställas;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) skall en konventionsstat som lämnat bi-&lt;br&gt;stånd efter en begäran i enlighet med artikel 2&lt;br&gt;punkt 5 samordna detta bistånd inom sitt&lt;br&gt;eget territorium.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Competent authorities and points of contact&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Each State Party shall make known to&lt;br&gt;the Agency and to other States Parties, di-&lt;br&gt;rectly or through the Agency, its competent&lt;br&gt;authorities and point of contact authorized to&lt;br&gt;make and receive requests for and to accept&lt;br&gt;offers of assistance. Such points of contact&lt;br&gt;and a focal point within the Agency shall be&lt;br&gt;available continuously.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Each State Party shall promptly inform&lt;br&gt;the Agency of any changes that may occur in&lt;br&gt;the information referred to in paragraph 1.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The Agency shall regularly and expedi-&lt;br&gt;tiously provide to States Parties, Member&lt;br&gt;States and relevant intemational organiza-&lt;br&gt;tions the information referred to in para-&lt;br&gt;graphs 1 and 2.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Behöriga myndigheter och kontaktställen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Varje konventionsstat skall underrätta&lt;br&gt;IAEA och de övriga konventionsstaterna di-&lt;br&gt;rekt eller genom IAEA om de behöriga myn-&lt;br&gt;digheter och det kontaktställe som ifrågava-&lt;br&gt;rande stat har behörighet att avge och mot-&lt;br&gt;taga framställningar om bistånd och att anta&lt;br&gt;erbjudanden om bistånd. Dessa kontaktstäl-&lt;br&gt;len och ett kontaktställe inom IAEA skall&lt;br&gt;fortlöpande vara tillgängliga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Varje konventionsstat skall omgående&lt;br&gt;underrätta IAEA om vaije förändring som&lt;br&gt;kan förekomma beträffande den information&lt;br&gt;som avses i punkten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. IAEA skall regelbundet och utan dröjs-&lt;br&gt;mål förse konventionsstater, medlemsstater&lt;br&gt;och berörda internationella organisationer&lt;br&gt;med den information som avses i punkterna&lt;br&gt;1 och 2.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Functions of the Agency&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The States Parties request the Agency, in&lt;br&gt;accordance with paragraph 3 of article 1 and&lt;br&gt;without prejudice to other provisions of this&lt;br&gt;Convention, to:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;IAEA:s uppgifter&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionsstaterna anmodar IAEA att i&lt;br&gt;enlighet med artikel 1 punkt 3, såvitt inte&lt;br&gt;annat följer av övriga bestämmelser i denna&lt;br&gt;konvention:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;42&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Prop. 1990/91: 180&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;Bilaga 1&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;(a) collect and disseminate to States Parties&lt;br&gt;and Member States information concerning:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) experts, equipment and materials which&lt;br&gt;could be made available in the event of nu-&lt;br&gt;clear accidents or radiological emergencies;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) methodologies, techniques and avail-&lt;br&gt;able results of research relating to response to&lt;br&gt;nuclear accidents or radiological emergen-&lt;br&gt;cies;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) assist a State Party or a Member State&lt;br&gt;when requested in any of the following or&lt;br&gt;other appropriate matters;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) preparing both emergency plans in the&lt;br&gt;case of nuclear accidents and radiological&lt;br&gt;emergencies and the appropriate legislation;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) developing appropriate training pro-&lt;br&gt;grammes for personnel to deal with nuclear&lt;br&gt;accidents and radiological emergencies;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) transmitting requests for assistance&lt;br&gt;and relevant information in the event of a&lt;br&gt;nuclear accident or radiological emergency;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) developing appropriate radiation mon-&lt;br&gt;itoring programmes, procedures and stan-&lt;br&gt;dards;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(v) conducting investigations into the feasi-&lt;br&gt;bility of establishing appropriate radiation&lt;br&gt;monitoring system;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) make available to a State Party or a&lt;br&gt;Member State requesting assistance in the&lt;br&gt;event of a nuclear accident or radiological&lt;br&gt;emergency appropriate resources allocated&lt;br&gt;for the purpose of conducting an initial as-&lt;br&gt;sessment of the accident or emergency;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) offer its good ofTices to the States Par-&lt;br&gt;ties and Member States in the event of a&lt;br&gt;nuclear accident or radiological emergency;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) establish and maintain liaison with rel-&lt;br&gt;evant intemational organizations for the pur-&lt;br&gt;poses of obtaining and exchanging relevant&lt;br&gt;information and data, and make a list of such&lt;br&gt;organizations available to States Parties,&lt;br&gt;Member States and the aforementioned orga-&lt;br&gt;nizations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) införskaffa och till konventionsstater&lt;br&gt;och medlemsstater sprida information be-&lt;br&gt;träffande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) expertis, utrustning och material som i&lt;br&gt;händelse av kärntekniska olyckor eller&lt;br&gt;olyckor med radioaktiva ämnen skulle kunna&lt;br&gt;tillhandahållas;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) metodik, teknik och tillgängliga forsk-&lt;br&gt;ningsresultat rörande insatser i samband med&lt;br&gt;kärntekniska olyckor eller olyckor med ra-&lt;br&gt;dioaktiva ämnen;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) på begäran bistå en konventionsstat eller&lt;br&gt;medlemsstat i någon av följande eller andra&lt;br&gt;relevanta angelägenheter;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) upprätta katastrofplaner i händelse av&lt;br&gt;kärntekniska olyckor eller olyckor med ra-&lt;br&gt;dioaktiva ämnen och lämplig lagstiftning;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) utveckla lämpliga utbildningsprogram&lt;br&gt;för personal som skall göra insatser vid kärn-&lt;br&gt;tekniska olyckor eller olyckor med radioak-&lt;br&gt;tiva ämnen;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) vidarebefordra framställningar om&lt;br&gt;bistånd och relevant information i händelse&lt;br&gt;av en kärnteknisk olycka eller ett nödläge&lt;br&gt;med radioaktiva ämnen;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) utveckla lämpliga program, metoder&lt;br&gt;och normer för mätning och övervakning av&lt;br&gt;strålningen;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(v) genomföra undersökningar om rimlig-&lt;br&gt;heten av att bygga upp lämpliga system för&lt;br&gt;mätning och övervakning av strålningen;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) ställa lämpliga resurser för en första be-&lt;br&gt;dömning av en olycka eller ett nödläge till&lt;br&gt;förfogande för en konventionsstat eller en&lt;br&gt;medlemsstat, som begär bistånd i händelse&lt;br&gt;av en kärnteknisk olycka eller ett nödläge&lt;br&gt;med radioaktiva ämnen;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) erbjuda sina bona officia-tjänster till&lt;br&gt;konventionsstater och medlemsstater i hän-&lt;br&gt;delse av en kärnteknisk olycka eller ett nöd-&lt;br&gt;läge med radioaktiva ämnen;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) upprätta och underhålla förbindelser&lt;br&gt;med berörda internationella organisationer i&lt;br&gt;syfte att erhålla och utbyta relevant informa-&lt;br&gt;tion och data samt tillse att en förteckning&lt;br&gt;över dessa organisationer blir tillgänglig för&lt;br&gt;konventionsstater, medlemsstater och ovan&lt;br&gt;nämnda organisationer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;43&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Prop. 1990/91: 180&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;Bilaga 1&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Article 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Confidentiality and public statements&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The requesting State and the assisting&lt;br&gt;party shall protect the confidentiality of any&lt;br&gt;confidential information that becomes avail-&lt;br&gt;able to either of them in connection with the&lt;br&gt;assistance in the event of a nuclear accident&lt;br&gt;or radiological emergency. Such information&lt;br&gt;shall be used exclusively for the purpose of&lt;br&gt;the assistance agreed upon.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The assisting party shall make every ef-&lt;br&gt;fort to coordinate with the requesting State&lt;br&gt;before releasing information to the public on&lt;br&gt;the assistance provided in connection with a&lt;br&gt;nuclear accident or radiological emergency.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konfidentiell information och offentliga ut-&lt;br&gt;talanden&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Den anmodande staten och biståndsgi-&lt;br&gt;varen skall skydda den förtroliga karaktären&lt;br&gt;hos den konfidentiella information som de&lt;br&gt;får tillgång till i samband med bistånd vid en&lt;br&gt;kärnteknisk olycka eller ett nödläge med ra-&lt;br&gt;dioaktiva ämnen. Sådan information skall&lt;br&gt;endast användas för det överenskomna bi-&lt;br&gt;ståndet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Den biståndsgivande parten skall på allt&lt;br&gt;sätt sträva efter att samverka med den anmo-&lt;br&gt;dande staten innan den offentliggör informa-&lt;br&gt;tion om det bistånd som lämnas i samband&lt;br&gt;med en kärnteknisk olycka eller ett nödläge&lt;br&gt;med radioaktiva ämnen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Reimbursement of costs&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. An assisting party may offer assistance&lt;br&gt;without costs to the requesting State. When&lt;br&gt;considering whether to offer assistance on&lt;br&gt;such a basis, the assisting party shall take into&lt;br&gt;account:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) the nature of the nuclear accident or&lt;br&gt;radiological emergency;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) the place of origin of the nuclear acci-&lt;br&gt;dent or radiological emergency;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) the needs of developing countries;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) the particular needs of countries with-&lt;br&gt;out nuclear facilities; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) any other relevant factors.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. When assistance is provided wholly or&lt;br&gt;partly on a reimbursement basis, the request-&lt;br&gt;ing State shall reimburse the assisting party&lt;br&gt;for the costs incurred for the services ren-&lt;br&gt;dered by persons or organizations acting on&lt;br&gt;its behalf, and for all expenses in connection&lt;br&gt;with the assistance to the extent that such&lt;br&gt;expenses are not directly defrayed by the re-&lt;br&gt;questing State. Unless otherwise agreed, re-&lt;br&gt;imbursement shall be provided promptly&lt;br&gt;after the assisting party has presented its re-&lt;br&gt;quest for reimbursement to the requesting&lt;br&gt;State, and in respect of costs other than local&lt;br&gt;costs, shall be freely transferrable.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Återbetalning av kostnader&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. En biståndsgivande part kan erbjuda&lt;br&gt;kostnadsfritt bistånd till den anmodande&lt;br&gt;staten. När en biståndsgivare överväger att&lt;br&gt;lämna bistånd på sådana villkor, skall denna&lt;br&gt;beakta:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) karaktären av den kärntekniska olyckan&lt;br&gt;eller nödläget med radioaktiva ämnen;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) den plats där den kärntekniska olyckan&lt;br&gt;eller nödläget med radioaktiva ämnen har&lt;br&gt;sitt ursprung;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) utvecklingsländernas särskilda behov;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) särskilda behov i länder utan kärnener-&lt;br&gt;giresurser; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) andra relevanta omständigheter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. När biståndet helt eller delvis lämnas&lt;br&gt;under förutsättning av återbetalning, skall&lt;br&gt;den anmodande staten ersätta biståndsgivar-&lt;br&gt;ens kostnader för tjänster som personer eller&lt;br&gt;organisationer utfört för dennes räkning och&lt;br&gt;för alla utgifter i samband med biståndet, i&lt;br&gt;den mån sådana utgifter inte har betalats di-&lt;br&gt;rekt av den anmodande staten. Om ej annat&lt;br&gt;överenskommits, skall återbetalningen ske&lt;br&gt;omgående när biståndsgivaren har lämnat sin&lt;br&gt;framställning om återbetalning till den an-&lt;br&gt;modande staten. Denna betalning skall vara&lt;br&gt;fritt överförbar när den avser andra än lokala&lt;br&gt;kostnader.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;44&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Prop. 1990/91: 180&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;Bilaga 1&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;3. Notwithstanding paragraph 2, the assist-&lt;br&gt;ing party may at any time waive, or agree to&lt;br&gt;the postponement of, the reimbursement in&lt;br&gt;whole or in part. In considering such waiver&lt;br&gt;or postponement, assisting parties shall give&lt;br&gt;due consideration to the needs of developing&lt;br&gt;countries.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Oaktat bestämmelserna i punkten 2 kan&lt;br&gt;den biståndsgivande parten vid vilken tid-&lt;br&gt;punkt som helst förklara sig avstå från eller&lt;br&gt;samtycka till uppskov med återbetalningen,&lt;br&gt;helt eller delvis. När biståndsgivare över-&lt;br&gt;väger sådant avstående eller uppskov, skall&lt;br&gt;de ta vederbörlig hänsyn till utvecklingslän-&lt;br&gt;dernas behov.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Privileges, immunities and facilities&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The requesting State afford to personnel&lt;br&gt;of the assisting party and personnel acting on&lt;br&gt;its behalf the necessary privileges, immuni-&lt;br&gt;ties and facilities for the performance of their&lt;br&gt;assistance functions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The requesting State shall afford the fol-&lt;br&gt;lowing privileges and immunities to person-&lt;br&gt;nel of the assiting party or persoinnel acting&lt;br&gt;on its behalf who have been duly notified to&lt;br&gt;and accepted by the requesting State:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) immunity from arrest, detention and&lt;br&gt;legal process, including criminal, civil and&lt;br&gt;administrative jurisdiction, of the requesting&lt;br&gt;State, in respect of acts or omissions in the&lt;br&gt;performance of their duties; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) exemption from taxation, duties or oth-&lt;br&gt;er charges, except those which are normally&lt;br&gt;incorporated in the price of goods or paid for&lt;br&gt;services rendered, in respect of the perform-&lt;br&gt;ance of their assistance functions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The requesting State shall:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) afford the assisting party exemption&lt;br&gt;from taxation, duties or other charges on the&lt;br&gt;equipment and property brought into the ter-&lt;br&gt;ritory of the requesting State by the assisting&lt;br&gt;party for the purpose of the assistance; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) provide immunity from seizure, attach-&lt;br&gt;ment or requisition of such equipment and&lt;br&gt;property.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. The requesting State shall ensure the&lt;br&gt;return of such equipment and property. If&lt;br&gt;requested by the assisting party, the request-&lt;br&gt;ing State shall arrange, to the extent it is able&lt;br&gt;to do so, for the necessary decontamination&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Privilegier, immuniteter och lättnader&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Den anmodande staten skall till den bi-&lt;br&gt;ståndsgivande partens personal och till per-&lt;br&gt;sonal som handlar för dennes räkning ge de&lt;br&gt;privilegier, immuniteter och lättnader som är&lt;br&gt;nödvändiga för fullgörandet av deras bi-&lt;br&gt;ståndsuppgifter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Den anmodande staten skall ge följande&lt;br&gt;privilegier och immuniteter till den bistånds-&lt;br&gt;givande partens personal och till personal&lt;br&gt;som handlar för dennes räkning, under förut-&lt;br&gt;sättning att ifrågavarande personal vederbör-&lt;br&gt;ligen anmälts till, och godkänts av, den an-&lt;br&gt;modande staten:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) immunitet i fråga om häktning, kvarhål-&lt;br&gt;lande och rättsliga åtgärder, inklusive straff-&lt;br&gt;rättsliga, civilrättsliga och förvaltningsrätts-&lt;br&gt;liga förfaranden i den anmodande staten när&lt;br&gt;det gäller handlingar eller underlåtenhet un-&lt;br&gt;der utövandet av deras uppgifter, samt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) befrielse från skatter, pålagor eller andra&lt;br&gt;uppgifter när det gäller personalens fullgö-&lt;br&gt;rande av biståndsfunktionerna, dock inte så-&lt;br&gt;dana som normalt ingår i priset för varor&lt;br&gt;eller tjänster.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Den anmodande staten skall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) befria biståndsgivaren från skatter, påla-&lt;br&gt;gor och andra avgifter på utrustning och&lt;br&gt;egendom som införts på biståndsmottagarens&lt;br&gt;territorium av biståndsgivaren i bistånds-&lt;br&gt;syfte samt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) ge immunitet mot beslag, kvarstad eller&lt;br&gt;rekvisition av sådan utrustning och egen-&lt;br&gt;dom.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Den anmodande staten skall garantera&lt;br&gt;att sådan utrustning och egendom återläm-&lt;br&gt;nas. Om biståndsgivaren så begär, skall den&lt;br&gt;anmodande staten, i den utsträckning den&lt;br&gt;har möjlighet till det, ombesörja nödvändig&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;45&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Prop. 1990/91: 180&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;Bilaga 1&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;of recoverable equipment involved in the as-&lt;br&gt;sistance before its return.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. The requesting State shall facilitate the&lt;br&gt;entry into, stay in and departure from its&lt;br&gt;national territory of personnel notified pur-&lt;br&gt;suant to paragraph 2 and of equipment and&lt;br&gt;property involved in the assistance.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Nothing in this article shall require the&lt;br&gt;requesting State to provide its nationals or&lt;br&gt;permanent residents with the privileges and&lt;br&gt;immunities provided for in the foregoing&lt;br&gt;paragraphs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Without prejudice to the privileges and&lt;br&gt;immunities, all beneficiaries enjoying such&lt;br&gt;privileges and immunities under this article&lt;br&gt;have a duty to respect the laws and regula-&lt;br&gt;tions of the requesting State. They shall also&lt;br&gt;have the duty not to interfere in the domestic&lt;br&gt;affairs of the requesting State.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Nothing in this article shall prejudice&lt;br&gt;rights and obligations with respect to privi-&lt;br&gt;leges and immunities afforded pursuant to&lt;br&gt;other intemational agreements or the rules of&lt;br&gt;customary intemational law.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. When signing, ratifying, accepting, ap-&lt;br&gt;proving or acceding to this Convention, a&lt;br&gt;State may declare that it does not consider&lt;br&gt;itself bound in whole or in part by paragraphs&lt;br&gt;2 and 3.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. A State Party which has made a decla-&lt;br&gt;ration in accordance with paragraph 9 may at&lt;br&gt;any time withdraw it by notification to the&lt;br&gt;depositary.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;sanering av utrustning som ej förbrukats och&lt;br&gt;som använts vid biståndsarbetet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Den anmodande staten skall underlätta&lt;br&gt;inresan till, vistelsen i och utresan från dess&lt;br&gt;nationella territorium för personal som an-&lt;br&gt;mälts enligt punkten 2 och för utrustning och&lt;br&gt;egendom som används vid biståndsarbetet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Ingenting i denna artikel förpliktar den&lt;br&gt;anmodande staten att ge egna medborgare&lt;br&gt;eller andra i landet stadigvarande bosatta&lt;br&gt;personer de privilegier och immuniteter som&lt;br&gt;angivits i ovanstående punkter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Utan inskränkning av privilegierna och&lt;br&gt;immuniteterna skall alla personer som i en-&lt;br&gt;lighet med denna artikel åtnjuter sådana pri-&lt;br&gt;vilegier och immuniteter vara skyldiga att&lt;br&gt;respektera lagar och andra författningar i den&lt;br&gt;anmodande staten. De skall också vara skyl-&lt;br&gt;diga att ej blanda sig i den anmodande sta-&lt;br&gt;tens inre angelägenheter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Ingenting i denna artikel påverkar de&lt;br&gt;rättigheter och skyldigheter avseende privile-&lt;br&gt;gier och immuniteter som åtnjuts i enlighet&lt;br&gt;med andra internationella avtal eller i en-&lt;br&gt;lighet med internationell sedvanerätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. Då en stat undertecknar, ratificerar,&lt;br&gt;godtar, godkänner eller ansluter sig till denna&lt;br&gt;konvention, kan staten i fråga förklara att&lt;br&gt;den ej anser sig bunden, helt eller delvis, av&lt;br&gt;punkterna 2 och 3.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. En konventionsstat som avgivit en&lt;br&gt;förklaring i enlighet med punkten 9 kan när&lt;br&gt;som helst återta densamma genom notifika-&lt;br&gt;tion till depositarien.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Transit of personnel. equipment and proper-&lt;br&gt;ty&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Each State Party shall, at the request of the&lt;br&gt;requesting State or the assisting party, seek to&lt;br&gt;facilitate the transit through its territory of&lt;br&gt;duly notified personnel, equipment and&lt;br&gt;property involved in the assistance to and&lt;br&gt;from the requesting State.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Transitering av personal, utrustning och&lt;br&gt;egendom&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Varje konventionsstat skall på den anmo-&lt;br&gt;dande statens eller biståndsgivarens begäran&lt;br&gt;vidta åtgärder för att underlätta transitering&lt;br&gt;genom sitt territorium till och från den an-&lt;br&gt;modande staten av vederbörligen anmäld&lt;br&gt;personal, utrustning och egendom i samband&lt;br&gt;med biståndet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;46&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Prop. 1990/91: 180&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;Bilaga 1&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Article 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Claims and compensation&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The States Parties shall closely cooperate&lt;br&gt;in order to facilitate the settlement of legal&lt;br&gt;proceedings and claims under this article.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Unless otherwise agreed, a requesting&lt;br&gt;State shall in respect of death or of injury to&lt;br&gt;persons, damage to or loss of property, or&lt;br&gt;damage to the environment caused within its&lt;br&gt;territory or other area under its jurisdiction&lt;br&gt;or control in the course of providing the as-&lt;br&gt;sistance requested:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) not bring any legal proceedings against&lt;br&gt;the assisting party or persons or other legal&lt;br&gt;entities acting on its behalf;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) assume responsibility for dealing with&lt;br&gt;legal proceedings and claims brought by third&lt;br&gt;parties against the assisting party or against&lt;br&gt;persons or other legal entities acting on its&lt;br&gt;behalf;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) hold the assisting party or persons or&lt;br&gt;other legal entities acting on its behalf harm-&lt;br&gt;less in respect of legal proceedings and claims&lt;br&gt;referred to in sub-paragraph (b); and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) compensate the assisting party or per-&lt;br&gt;sons or other legal entities acting on its behalf&lt;br&gt;for;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) death of or injury to personnel of the&lt;br&gt;assisting party or persons acting on its behalf;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) loss of or damage to non-consumable&lt;br&gt;equipment or materials related to the assis-&lt;br&gt;tance; except in cases of wilful misconduct by&lt;br&gt;the individuals who caused the death, injury,&lt;br&gt;loss or damage.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. This article shall not prevent compensa-&lt;br&gt;tion or indemnity available under any appli-&lt;br&gt;cable intemational agreement or national law&lt;br&gt;of any State.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Nothing in this article shall require the&lt;br&gt;requesting State to apply paragraph 2 in&lt;br&gt;whole or in part to its nationals or permanent&lt;br&gt;residents.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. When signing, ratifying, accepting, ap-&lt;br&gt;proving or acceding to this Convention, a&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Krav och ersättning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Konventionsstaterna skall samarbeta&lt;br&gt;nära för att underlätta avgöranden i rätte-&lt;br&gt;gångar och förlikning vad gäller skadestånds-&lt;br&gt;krav enligt denna artikel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Om ej annat överenskommits, skall den&lt;br&gt;anmodande staten, i fråga om dödsfall eller&lt;br&gt;personskada, skada på eller förlust av egen-&lt;br&gt;dom eller miljöskada under biståndsgivning-&lt;br&gt;en som har orsakats inom dess eget territori-&lt;br&gt;um eller inom annat område under dess juris-&lt;br&gt;diktion eller kontroll:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) ej väcka talan mot biståndsgivaren eller&lt;br&gt;mot fysiska eller juridiska personer som&lt;br&gt;handlar för dennas räkning:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) åta sig ansvaret för hanteringen av för-&lt;br&gt;faranden inför rätta och krav som av tredje&lt;br&gt;part riktas mot biståndsgivaren eller mot fy-&lt;br&gt;siska eller juridiska personer som handlar för&lt;br&gt;dennes räkning;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) hålla biståndsgivaren eller de fysiska&lt;br&gt;eller juridiska personer som handlar för&lt;br&gt;dennes räkning skadeslösa vad avser de rätts-&lt;br&gt;liga förfaranden och krav som avses i punk-&lt;br&gt;ten b) och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) ersätta biståndsgivaren eller de fysiska&lt;br&gt;eller juridiska personer som handlar för den-&lt;br&gt;nas räkning för&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) dödsfall eller personskada som har till-&lt;br&gt;fogats biståndsgivarens personal eller per-&lt;br&gt;soner som handlar för dennas räkning;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) förlust av eller skada på sådan utrust-&lt;br&gt;ning eller material som har samband med bi-&lt;br&gt;ståndet och som inte utgör förbrukningsartik-&lt;br&gt;lar; dock inte vid uppsåtligt handlande av de&lt;br&gt;personer som orsakade dödsfallet, personska-&lt;br&gt;dan, förlusten eller skadan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Denna artikel hindrar inte ersättning&lt;br&gt;eller gottgörande i enlighet med något till-&lt;br&gt;ämpligt internationellt avtal eller någon stats&lt;br&gt;nationella lagstiftning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Ingenting i denna artikel förpliktar den&lt;br&gt;anmodande staten att tillämpa punkten 2&lt;br&gt;helt eller delvis på sina medborgare eller på&lt;br&gt;personer som är stadigvarande bosatta i den&lt;br&gt;staten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Då en stat undertecknar, ratificerar,&lt;br&gt;godtar, godkänner eller ansluter sig till denna&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;47&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Prop. 1990/91: 180&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;Bilaga 1&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;State may declare;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) that it does not consider itself bound in&lt;br&gt;whole or in part by paragraph 2;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) that it will not apply paragraph 2 in&lt;br&gt;whole or in part in cases of gross negligence&lt;br&gt;by the individuals who caused the death, in-&lt;br&gt;jury, loss or damage.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. A State Party which has made a declara-&lt;br&gt;tion in accordance with paragraph 5 may at&lt;br&gt;any time withdraw it by notification to the&lt;br&gt;depositary.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;konvention, kan den förklara att den helt&lt;br&gt;eller delvis&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) ej anser sig bunden av punkten 2,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) ej kommer att tillämpa punkten 2 helt&lt;br&gt;eller delvis i fall då de personer som orsakad&lt;br&gt;dödsfallet, personskadan, förlusten eller sak-&lt;br&gt;skadan har handlat grovt vårdslöst.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. En konventionsstat som avgivit förklar-&lt;br&gt;ing i enlighet med punkten 5 får när som helst&lt;br&gt;återta denna genom notifikation till deposi-&lt;br&gt;tarien.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Termination of assistance&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The requesting State or the assisting party&lt;br&gt;may at any time, after appropriate consulta-&lt;br&gt;tions and by notification in writing, request&lt;br&gt;the termination of assistance received or pro-&lt;br&gt;vided under this Convention. Once such a&lt;br&gt;request has been made the parties involved&lt;br&gt;shall consult with each other to make ar-&lt;br&gt;rangements for the proper conclusion of the&lt;br&gt;assistance.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Relationship to other intemational agree-&lt;br&gt;ments&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;This Convention shall not affect the recip-&lt;br&gt;rocal rights and obligations of States Parties&lt;br&gt;under existing intemational agreements&lt;br&gt;which reläte to the matters covered by this&lt;br&gt;Convention, or under future intemational&lt;br&gt;agreements concluded in accordance with the&lt;br&gt;object and purpose of this Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Settlement of disputers&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. In the event of a dispute between States&lt;br&gt;Parties, or between a State Party and the&lt;br&gt;Agency, concerning the interpretation or ap-&lt;br&gt;plication of this Convention, the parties to&lt;br&gt;the dispute shall consult with a view to the&lt;br&gt;settlement of the dispute by negotiation or by&lt;br&gt;any other peaceful means of settling disputes&lt;br&gt;acceptable to them.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Biståndets upphörande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den anmodande staten eller den bistånds-&lt;br&gt;givande parten kan när som helst efter lämp-&lt;br&gt;liga konsultationer och genom skriftlig notifi-&lt;br&gt;kation begära att det bistånd som mottagits&lt;br&gt;eller ställts till förfogande enligt denna kon-&lt;br&gt;vention skall upphöra. När en sådan begäran&lt;br&gt;framlagts, skall de båda inblandade parterna&lt;br&gt;samråda med varandra for att träffa anstalter&lt;br&gt;för lämplig avveckling av biståndet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förhållande till andra internationella avtal&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna konvention skall ej påverka de öm-&lt;br&gt;sesidiga rättigheter och skyldigheter som&lt;br&gt;konventionsstaterna har enligt existerande&lt;br&gt;internationella avtal vad avser frågor som&lt;br&gt;faller under denna konvention eller under&lt;br&gt;framtida internationella avtal, som ingås i&lt;br&gt;överensstämmelse med denna konventions&lt;br&gt;ändamål och syften.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Biläggande av tvister&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. I händelse av tvist mellan konventions-&lt;br&gt;statema, eller mellan en konventionsstat och&lt;br&gt;IAEA, beträffande tolkningen eller tillämp-&lt;br&gt;ningen av denna konvention, skall partema i&lt;br&gt;tvisten samråda i syfte att bilägga denna&lt;br&gt;genom förhandling eller genom sådan annan&lt;br&gt;fredlig metod for lösning av tvist som de&lt;br&gt;båda kan acceptera.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;48&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Prop. 1990/91: 180&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;Bilaga 1&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;2. If a dispute of this character between&lt;br&gt;States Parties cannot be settled within one&lt;br&gt;year from the request for consulations pursu-&lt;br&gt;ant to paragraph 1, it shall, at the request of&lt;br&gt;any party to such dispute, be submitted to&lt;br&gt;arbitration or referred to the International&lt;br&gt;Court of Justice for decision. Where a dis-&lt;br&gt;pute is submitted to arbitration, if, within six&lt;br&gt;months from the date of the request, the par-&lt;br&gt;ties to the dispute are unable to agree on the&lt;br&gt;organization of the arbitration, a party may&lt;br&gt;request the President of the International&lt;br&gt;Court of Justice or the Secretary-General of&lt;br&gt;the United Nations to appoint one or more&lt;br&gt;arbitrators. In cases of conflicting request by&lt;br&gt;the parties to the dispute, the request to the&lt;br&gt;Secretary-General of the United Nations&lt;br&gt;shall have priority.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. When signing, ratifying, accepting, ap-&lt;br&gt;proving or acceding to this Convention, a&lt;br&gt;State may declare that it does not consider&lt;br&gt;itself bound by either or both of the dispute&lt;br&gt;settlement procedures provided for in para-&lt;br&gt;graph 2. The other States Parties shall not be&lt;br&gt;bound by a dispute settlement procedure pro-&lt;br&gt;vided for in paragraph 2 with respect to a&lt;br&gt;State Party for which such a declaration is in&lt;br&gt;force.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. A State Party which has made a declara-&lt;br&gt;tion in accordance with paragraph 3 may at&lt;br&gt;any time withdraw it by notification to the&lt;br&gt;depositary.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Entry into force&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. This Convention shall be open for signa-&lt;br&gt;ture by all States and Namibia, represented&lt;br&gt;by the United Nations Council for Namibia,&lt;br&gt;at the Headquarters of the International&lt;br&gt;Atomic Energy Agency in Vienna, and at the&lt;br&gt;Headquarters of the United Nations in New&lt;br&gt;York from... until its entry into force for&lt;br&gt;twelve months, whichever period is longer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. A State and Namibia, represented by the&lt;br&gt;United Nations Council for Namibia, may&lt;br&gt;express its consent to be bound by this Con-&lt;br&gt;vention either by signature, or by deposit of&lt;br&gt;an instrument of ratification, acceptance or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Om en tvist av detta slag mellan konven-&lt;br&gt;tionsstatema ej kunnat biläggas inom ett år&lt;br&gt;räknat från datum för framställning om sam-&lt;br&gt;råd till följd av punkten 1, skall tvisten efter&lt;br&gt;framställning från någon av de tvistande par-&lt;br&gt;terna hänskjutas till skiljeförfarande eller till&lt;br&gt;Intemationalla domstolen för avgörande.&lt;br&gt;Om en tvist hänskjutits till skiljeförfarande&lt;br&gt;och de tvistande parterna inom sex månader&lt;br&gt;från datum för framställningen ej kunnat&lt;br&gt;komma överens om sättet för skiljeförfaran-&lt;br&gt;dets genomförande, kan en part anhålla att&lt;br&gt;Internationella domstolens president eller&lt;br&gt;Förenta nationernas generalsekreterare utser&lt;br&gt;en eller flera skiljedomare. Om de tvistande&lt;br&gt;parterna ingivit motstridiga framställningar,&lt;br&gt;skall den som ställts till Förenta nationernas&lt;br&gt;generalsekreterare prioriteras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. När en stat undertecknar, ratificerar,&lt;br&gt;godtar, godkänner eller ansluter sig till denna&lt;br&gt;konvention, kan den förklara att den inte&lt;br&gt;anser sig bunden av endera av eller både de i&lt;br&gt;punkten 2 beskrivna förfarandena för biläg-&lt;br&gt;gande av tvister. Övriga konventionsstater&lt;br&gt;skall ej var bundna av någon av de i punkten&lt;br&gt;2 angivna förfarandena för biläggande av&lt;br&gt;tvister i förhållande till en konventionsstat&lt;br&gt;för vilken en sådan förklaring är i kraft.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. En konventionsstat som angivit förkla-&lt;br&gt;ring i enlighet med punkten 3 får när som&lt;br&gt;helst återta denna genom notifikation till de-&lt;br&gt;positarien.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ikraftträdande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Denna konvention står öppen för under-&lt;br&gt;tecknande av alla stater samt Namibia, repre-&lt;br&gt;senterat av Förenta nationernas råd för Na-&lt;br&gt;mibia, i Intemationalla atomenergiorganets&lt;br&gt;säte i Wien och i Förenta nationernas hög-&lt;br&gt;kvarter i New York från och med den... till&lt;br&gt;dess att den träder i kraft eller under tolv må-&lt;br&gt;nader, varvid den längsta av dessa båda pe-&lt;br&gt;rioder skall gälla.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. En stat, eller Namibia representerat av&lt;br&gt;Förenta nationernas råd för Namibia, får ut-&lt;br&gt;trycka sitt samtycke till att vara bunden av&lt;br&gt;denna konvention antingen genom under-&lt;br&gt;tecknande eller genom deponering av ratifi-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;49&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 Riksdagen 1990/91. 1 saml. Nr 180&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Prop. 1990/91: 180&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;Bilaga 1&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;approval following signature made subject to&lt;br&gt;ratification, acceptance or approval, or by&lt;br&gt;deposit of an instrument of accession. The&lt;br&gt;instruments of ratification, acceptance, ap-&lt;br&gt;proval or accession shall be deposited with&lt;br&gt;the depositary.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. This Convention shall enter into force&lt;br&gt;thirty days after consent to be bound has&lt;br&gt;been expressed by three States.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. For each State expressing consent to be&lt;br&gt;bound by this Convention after its entry into&lt;br&gt;force, this Conventions shall enter into force&lt;br&gt;for that State thirty days after the date of&lt;br&gt;expression of consent.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 (a) This Convention shall be open for&lt;br&gt;accession, as provided for in this article, by&lt;br&gt;intemational organizations and regional inte-&lt;br&gt;gration organizations constituted by sover-&lt;br&gt;eign States, which have competence in re-&lt;br&gt;spect of the negotiation, conclusion and ap-&lt;br&gt;plication of intemational agreements in mat-&lt;br&gt;ters covered by this Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) In matters within their competence&lt;br&gt;such organizations shall, on their own behalf,&lt;br&gt;exercise the rights and fulfil the obligations&lt;br&gt;which this Conventions attributes to States&lt;br&gt;Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) When depositing its instrument of ac-&lt;br&gt;cession, such an organization shall communi-&lt;br&gt;cate to the depositary a declaration indicat-&lt;br&gt;ing the extent of its competence in respect of&lt;br&gt;matters covered by this Conventions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) Such an organization shall not hold any&lt;br&gt;vote additional to those of its Member States.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;kations-, godtagande- eller godkännandein-&lt;br&gt;strument efter undertecknande med förbe-&lt;br&gt;håll för ratifikation, godtagande eller godkän-&lt;br&gt;nande, eller genom deponering av ett anslut-&lt;br&gt;ningsinstrument. Ratifikations-, godtagan-&lt;br&gt;de-, godkännande- eller anslutningsinstru-&lt;br&gt;menten skall deponeras hos depositarien.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Denna konvention träder i kraft trettio&lt;br&gt;dagar efter det att tre stater uttryckt sitt sam-&lt;br&gt;tycke till att vara bundna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. För varje stat som uttrycker sitt sam-&lt;br&gt;tycke till att vara bunden av denna konven-&lt;br&gt;tion efter dess ikraftträdande, träder den i&lt;br&gt;kraft trettio dagar efter det att staten uttryckt&lt;br&gt;sitt samtycke.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. a) Denna konvention skall, i enlighet&lt;br&gt;med föreskrifterna i denna artikel, stå öppen&lt;br&gt;for anslutning av internationella organisa-&lt;br&gt;tioner och organisationer för regional inte-&lt;br&gt;grering som upprättats av självständiga&lt;br&gt;stater, vilka har befogenhet att förhandla om,&lt;br&gt;ingå och tillämpa internationella avtal om&lt;br&gt;frågor som täcks av denna konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) I ärenden inom deras kompetensområde&lt;br&gt;skall dessa organisationer på egna vägar&lt;br&gt;utöva de rättigheter och uppfylla de skyldig-&lt;br&gt;heter som enligt denna konvention tillkom-&lt;br&gt;mer konventionsstaterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) När en sådan organisation deponerar sitt&lt;br&gt;anslutningsinstrument, skall den till deposi-&lt;br&gt;tarien överlämna en förklaring som visar om-&lt;br&gt;fattningen av organisationens behörighet vad&lt;br&gt;avser frågor som täcks av denna konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) En sådan organisation skall ej äga någon&lt;br&gt;rösträtt utöver den som innehas av dess med-&lt;br&gt;lemsstater.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Provisional application&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A State may, upon signature or at any later&lt;br&gt;date before this Convention enters into force&lt;br&gt;for it, declare that it will apply this Conven-&lt;br&gt;tion provisionally.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Provisorisk tillämpning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En stat kan vid undertecknandet eller vid&lt;br&gt;vilken som helst senare tidpunkt, innan&lt;br&gt;denna konvention har trätt i kraft för staten,&lt;br&gt;förklara att den kommer att tillämpa denna&lt;br&gt;konvention provisoriskt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;50&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Prop. 1990/91:180&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;Bilaga 1&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Article 16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Amendments&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. A State Party may propose amendments&lt;br&gt;to this Convention. The proposed amend-&lt;br&gt;ment shall be submitted to the depositary&lt;br&gt;who shall circulate it immediately to all other&lt;br&gt;States Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. If a majority of the States Parties request&lt;br&gt;the depositary to convene a conference to&lt;br&gt;consider the proposed amendments, the de-&lt;br&gt;positary shall invite all States Parties to at-&lt;br&gt;tend such a conference to begin not sooner&lt;br&gt;than thirty days after the invitations are is-&lt;br&gt;sued. Any amendment adopted at the confer-&lt;br&gt;ence by a two-thirds majority of all States&lt;br&gt;Parties shall be laid down in a protocol which&lt;br&gt;is open to signature in Vienna and New York&lt;br&gt;by all States Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The protocol shall enter into force thirty&lt;br&gt;days after consent to be bound has been ex-&lt;br&gt;pressed by three States. For each State ex-&lt;br&gt;pressing consent to be bound by the protocol&lt;br&gt;after its entry into force, the protocol shall&lt;br&gt;enter into force for that State thirty days after&lt;br&gt;the date of expression of consent.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ändringar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. En konventinsstat får föreslå ändringar i&lt;br&gt;denna konvention. Ändringsförslaget skall&lt;br&gt;inges till depositarien, som omedelbart skall&lt;br&gt;sända ut det till alla övriga konventions-&lt;br&gt;stater.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Om en majoritet av konventionsstaterna&lt;br&gt;anmodar depositarien att sammankalla en&lt;br&gt;konferens för att ta ställning till de föreslagna&lt;br&gt;ändringarna, skall depositarien inbjuda alla&lt;br&gt;konventionsstater att bevista en sådan kon-&lt;br&gt;ferens, vilken skall inledas tidigast trettio da-&lt;br&gt;gar efter det att inbjudningarna utsänts. Alla&lt;br&gt;ändringar som vid konferensen antas med&lt;br&gt;två tredjedels majoritet av konventionssta-&lt;br&gt;terna skall fastställas i ett protokoll, som skall&lt;br&gt;vara öppet för undertecknande i Wien och i&lt;br&gt;New York av alla konventionsstater.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Protokollet träder i kraft trettio dagar&lt;br&gt;efter det att tre stater samtyckt till att vara&lt;br&gt;bundna. För varje stat som samtycker till att&lt;br&gt;vara bunden av protokollet efter det att detta&lt;br&gt;trätt i kraft träder protokollet i kraft trettio&lt;br&gt;dagar efter den dag då staten uttryckt sitt&lt;br&gt;samtycke.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denunciation&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. A State Party may denounce this&lt;br&gt;Convention by written notification to the de-&lt;br&gt;positary.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Denunciation shall take effect one year&lt;br&gt;following the date on which the notification&lt;br&gt;is received by the depositary.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Uppsägning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. En konventionsstat får säga upp denna&lt;br&gt;konvention genom skriftlig notifikation till&lt;br&gt;depositarien.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Uppsägningen träder i kraft ett år från&lt;br&gt;den dag då notifikationen mottogs av deposi-&lt;br&gt;tarien.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Depositary&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Director General of the Agency&lt;br&gt;shall be the depositary of this Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The Director General of the Agency&lt;br&gt;shall promptly notify States Paries and all&lt;br&gt;other States of:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) each signature of this Convention or&lt;br&gt;any protocol of amendment;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) each deposit of an instrument of ratifi-&lt;br&gt;cation, acceptance, approval or accession&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Depositarie&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. IAEA:s generaldirektör skall vara depo-&lt;br&gt;sitarie för denna konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. IAEA:s generaldirektör skall omgående&lt;br&gt;underrätta konventionsstaterna och alla and-&lt;br&gt;ra stater om&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) varje undertecknande av denna konven-&lt;br&gt;tion och alla protokoll om ändring;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) varje deponering av ratifikations-, god-&lt;br&gt;tagande-, godkännande- eller anslutningsin-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;51&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Prop. 1990/91: 180&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;Bilaga 1&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;concerning this Convention or any protocol&lt;br&gt;of amendment;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) any declaration or withdrawal thereof&lt;br&gt;in accordance with artides 8, 10 and 13;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) any declaration of provisional applica-&lt;br&gt;tion of this Convention in accordance with&lt;br&gt;article 15;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) the entry into force of this Convention&lt;br&gt;and of any amendment thereto; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) any denunciation made under article&lt;br&gt;17.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;strument rörande denna konvnetion och alla&lt;br&gt;protokoll om ändring;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) alla förklaringar eller återtaganden av&lt;br&gt;sådana enligt artiklarna 8, 10 och 13;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) alla förklaringar rörande provisorisk till-&lt;br&gt;lämpning av denna konvention i enlighet&lt;br&gt;med artikel 15;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) ikraftträdande av denna konvention och&lt;br&gt;varje ändring i denna; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) alla uppsägningar enligt artikel 17.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Authentic texts and certified copies&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The original of this Convention, of which&lt;br&gt;the Arabic, Chinese, English, French, Russi-&lt;br&gt;an and Spanish texts are equally authentic,&lt;br&gt;shall be deposited with the Director General&lt;br&gt;of the International Atomic Energy Agencv&lt;br&gt;who shall send certified copies to States Pa-&lt;br&gt;rties and all other States.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In witness whereof the undersigned, being&lt;br&gt;duly authorized, have signed this Conven-&lt;br&gt;tion, open for signature as provided in para-&lt;br&gt;graph 1 of article 14.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Adopted by the General Conference of the&lt;br&gt;International Atomic Energy Agency meeting&lt;br&gt;in special session at Vienna on the twenty-&lt;br&gt;sixth day of September one thousand nine&lt;br&gt;hundred and eightysix.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Autentiska texter och avskrifter&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Originalitet till denna konvention, av vil-&lt;br&gt;ken de arabiska, kinesiska, engelska, franska,&lt;br&gt;ryska och spanska texterna äger lika vitsord,&lt;br&gt;skall deponeras hos Internationella atomen-&lt;br&gt;ergiorganets generaldirektör, som skall sända&lt;br&gt;bestyrkta avskrifter till konventionsstaterna&lt;br&gt;och till alla andra stater.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;TILL BEKRÄFTELSE HÄRAV har under-&lt;br&gt;tecknade, därtill vederbörligen befullmäkti-&lt;br&gt;gade, undertecknat denna konvention, som&lt;br&gt;är öppen för undertecknande enligt artikel 14&lt;br&gt;punkt 1.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ANTAGEN av Internationella atomener-&lt;br&gt;giorganets generalförsamling vid extra möte i&lt;br&gt;Wien den 26 september år 1986.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;52&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Avtal mellan Danmark, Finland, Norge och Sverige om samar- Prop. 1990/91:180&lt;br&gt;bete över territorialgränserna i syfte att vid olyckshändelser Bilaga 2&lt;br&gt;hindra eller begränsa skador på människor eller egendom eller i&lt;br&gt;miljön&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringarna i Danmark, Finland, Norge och Sverige,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som är övertygade om nödvändigheten av samarbete mellan de behöriga&lt;br&gt;myndigheterna i de avtalsslutande staterna i syfte att underlätta erforder-&lt;br&gt;ligt ömsesidigt bistånd vid olyckshändelser i fredstid och att påskynda&lt;br&gt;insättandet av hjälpande personal och materiel,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som betraktar detta avtal som ett ramavtal som är avsett att komplettera&lt;br&gt;andra nordiska multilaterala eller bilaterala överenskommelser på områ-&lt;br&gt;det,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;och som önskar ytterligare förbättra samarbetet på området,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;har enats om följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Detta avtal avser samarbete över de avtalsslutande staternas territorial-&lt;br&gt;gränser i syfte att vid olyckshändelser och överhängande fara för olycks-&lt;br&gt;händelser hindra eller begränsa skador på människor eller egendom eller i&lt;br&gt;miljön.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Staterna skall i sin nationella lagstiftning och andra bestämmelser så&lt;br&gt;långt möjligt undanröja hinder för sådant samarbete.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Varje avtalsslutande stat förpliktar sig att vid en olyckshändelse eller&lt;br&gt;överhängande fara för olyckshändelse lämna erforderligt bistånd i enlighet&lt;br&gt;med sina möjligheter och detta avtals bestämmelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelserna i artiklarna 3 — 5 skall äga tillämpning, om inte annat&lt;br&gt;följer av bilaterala eller andra multilaterala överenskommelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. En myndighet i en avtalsslutande stat som vid olyckshändelse svarar&lt;br&gt;för åtgärder för att hindra eller begränsa skador på människor eller egen-&lt;br&gt;dom eller i miljön får begära bistånd direkt hos behörig myndighet i annan&lt;br&gt;avtalsslutande stat. Den myndighet hos vilken biståndet begärs avgör om&lt;br&gt;detta kan lämnas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Den hjälpsökande statens myndigheter har det fulla ansvaret för&lt;br&gt;ledningen av insatsen på olycksplatsen med undantag för sådan olycksplats&lt;br&gt;som är belägen inom annan avtalsslutande parts territorium. Personal från&lt;br&gt;den hjälpande staten står till förfogande under ledning av det egna befälet&lt;br&gt;och tjänstgör i den hjälpsökande staten i enlighet med de tjänstgöringsbe-&lt;br&gt;stämmelser som gäller i den egna staten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;53&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Det åvilar den hjälpsökande staten att tillse att fordon, räddningsma- Prop. 1990/91: 180&lt;br&gt;teriel och annan utrustning som medförs vid en insats får föras över Bilaga 2&lt;br&gt;gränserna utan in- eller utförselformaliteter och med befrielse från skatter,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;pålagor och avgifter. Fordon, räddningsmateriel och annan utrustning får&lt;br&gt;användas i enlighet med i den hjälpande staten gällande bestämmelser&lt;br&gt;utan särskilt tillstånd. Efter avslutad insats skall fordon, räddningsmateri-&lt;br&gt;el och annan utrustning åter föras ut ur landet så snart som möjligt.&lt;br&gt;Motsvarande gäller vid övning av insats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Om biståndet består av militär personal, statsfartyg, statsluftfartyg&lt;br&gt;och militära fordon, som fordrar särskilt tillstånd för tillträde, skall den&lt;br&gt;myndighet i den hjälpsökande staten som begärt biståndet utverka sådant&lt;br&gt;tillstånd. Innan tillstånd har beviljats får inte territorialgränsen överskri-&lt;br&gt;das.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kostnader för hjälpinsatser enligt detta avtal skall betalas enligt nedan:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Den hjälpande staten har rätt till ersättning av den hjälpsökande&lt;br&gt;staten för kostnaderna för sina åtgärder, i den mån dessa är att hänföra till&lt;br&gt;det lämnade biståndet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Den hjälpsökande staten kan när som helst återkalla sin begäran om&lt;br&gt;bistånd, men den hjälpande staten har i så fall rätt till ersättning för de&lt;br&gt;kostnader som den ådragit sig.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Den hjälpande staten skall alltid vara beredd att lämna den hjälpsö-&lt;br&gt;kande staten uppgift om de uppskattade kostnaderna för biståndet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Självkostnadsprincipen skall ligga till grund för beräkningen av kost-&lt;br&gt;naderna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Dessa bestämmelser inskränker inte de avtalsslutande staternas rätt&lt;br&gt;att från tredje man återkräva kostnaderna enligt andra bestämmelser och&lt;br&gt;regler som är tillämpliga enligt nationell lagstiftning eller folkrätten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Den hjälpsökande staten svarar för skada som orsakats genom bistånd&lt;br&gt;som lämnats inom dess territorium i enlighet med detta avtal. Den hjälp-&lt;br&gt;sökande staten är skyldig att svara i rättegång eller att förhandla om&lt;br&gt;förlikning rörande skadeståndskrav som riktas av tredje man mot den&lt;br&gt;hjälpande staten eller dess personal. Den hjälpsökande staten svarar för&lt;br&gt;alla rättgångs- och andra kostnader som hänför sig till sådana krav.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Den hjälpsökande staten skall ersätta den hjälpande staten för döds-&lt;br&gt;fall eller personskada som tillfogas den senares personal, liksom också för&lt;br&gt;förlust av eller skada på utrustning eller material som orsakats inom den&lt;br&gt;hjälpsökande statens territorium genom biståndet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Den hjälpande staten svarar för skador som inträffar inom dess eget&lt;br&gt;territorium.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Den hjälpsökande staten har rätt att väcka talan om återkrav på&lt;br&gt;ersättning som staten har utgivit enligt denna artikel mot den ur den&lt;br&gt;hjälpande personalen som har orsakat skadan uppsåtligen eller av grov&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vårdslöshet. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;54&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 6&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Prop. 1990/91:180&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;1. De avtalsslutande staterna skall lämna varandra upplysningar om Bilaga -&lt;br&gt;organisationer och behöriga myndigheter i den egna staten samt lagstift-&lt;br&gt;ningsåtgärder och andra viktigare förändringar av betydelse för detta&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;avtal. Vidare skall staterna verka för en utveckling av samarbetet på&lt;br&gt;området.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. För den praktiska tillämpningen av detta avtal förutses de behöriga&lt;br&gt;myndigheterna i respektive stat stå i direkt kontakt med varandra.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Möten skall hållas inom ramen för detta avtal när så bedöms lämpligt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Avtalet träder i kraft trettio dagar efter den dag då två av de avtalsslutande&lt;br&gt;staterna skriftligen har underrättat det svenska utrikesdepartementet att&lt;br&gt;avtalet har godkänts av dem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För avtalsslutande stat, som efter avtalets ikraftträdande, meddelar att&lt;br&gt;avtalet godkänts träder avtalet i kraft trettio (30) dagar efter den dag då det&lt;br&gt;svenska utrikesdepartementet mottagit underrättelsen härom.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det svenska utrikesdepartementet underrättar de övriga avtalsslutande&lt;br&gt;staterna skriftligen om tidpunkten för mottagandet av dessa meddelanden&lt;br&gt;och om tidpunkten för avtalets ikraftträdande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Island kan ansluta sig till detta avtal. Anslutningsinstrumentet skall depo-&lt;br&gt;neras hos det svenska utrikesdepartementet. Avtalet träder i kraft för&lt;br&gt;Island från och med den dag då anslutningsinstrumentet deponerats.&lt;br&gt;Svenska utrikesdepartementet underrättar skriftligen de avtalsslutande&lt;br&gt;parterna om tidpunkten för depositionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En part kan säga upp avtalet genom skriftligt meddelande härom till det&lt;br&gt;svenska utrikesdepartementet som underrättar de övriga parterna om&lt;br&gt;tidpunkten för mottagandet av sådant meddelande och om dess innehåll.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En uppsägning gäller endast den part som har gjort uppsägningen och får&lt;br&gt;verkan sex månader efter den dag då det svenska utrikesdepartementet&lt;br&gt;mottagit meddelandet om uppsägningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Originalexemplaret av detta avtal deponeras hos det svenska utrikesdepar-&lt;br&gt;tementet som tillställer de övriga parterna bestyrkta kopior därav.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Till bekräftelse härav har de vederbörligen befullmäktigade ombuden&lt;br&gt;undertecknat detta avtal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som skedde i Stockholm den 20 januari 1989 i ett exemplar på danska,&lt;br&gt;finska, norska och svenska språken, vilka samtliga texter har samma&lt;br&gt;giltighet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;55&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Prop. 1990/91: 180&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;Bilaga 3&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;International Convention on oil pollution&lt;br&gt;preparedness, response and co-operation,&lt;br&gt;1990&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Text adopted by the Conference&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Parties to the present Convention,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Conscious of the need to preserve the hu-&lt;br&gt;man environment in general and the marine&lt;br&gt;environment in particular,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Recognizing the serious threat posed to the&lt;br&gt;marine environment by oil pollution inci-&lt;br&gt;dents involving ships, offshore units, sea&lt;br&gt;ports and oil handling facilities,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mindful of the importance of precautiona-&lt;br&gt;ry measures and prevention in avoiding oil&lt;br&gt;pollution in the first instance, and the need&lt;br&gt;for strict application of existing intemational&lt;br&gt;instruments dealing with maritime safety and&lt;br&gt;marine pollution prevention, particularly the&lt;br&gt;International Convention for the Safety of&lt;br&gt;Life at Sea, 1974, as amended, and the Inter-&lt;br&gt;national Convention for the Prevention of&lt;br&gt;Pollution from Ships, 1973, as modified by&lt;br&gt;the Protocol of 1978 relating thereto, as&lt;br&gt;amended, and also the speedy development&lt;br&gt;of enhanced standards for the design, opera-&lt;br&gt;tion and maintenance of ships carrying oil,&lt;br&gt;and of offshore units,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mindful also that, in the event of an oil&lt;br&gt;pollution incident, prompt and effective ac-&lt;br&gt;tion is essential in order to minimize the&lt;br&gt;damage which may result from such an inci-&lt;br&gt;dent,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Emphasizing the importance of effective&lt;br&gt;preparation for combating oil pollution inci-&lt;br&gt;dents and the important role which the oil&lt;br&gt;and shipping industries have in this regard,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Recognizing further the importance of mu-&lt;br&gt;tual assistance and intemational co-opera-&lt;br&gt;tion relating to matters including the ex-&lt;br&gt;change of information respecting the capabi-&lt;br&gt;lities of States to respond to oil pollution&lt;br&gt;incidents, the preparation of oil pollution&lt;br&gt;contingency plans, the exchange of reports of&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Internationell konvention om beredskap&lt;br&gt;för, insatser vid och samarbete vid förore-&lt;br&gt;ning genom olja, 1990&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Av konferensen antagen text&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De fördragsslutande parterna&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som är medvetna om behovet av att bevara&lt;br&gt;den mänskliga miljön i allmänhet och den&lt;br&gt;marina miljön i synnerhet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som erkänner det allvarliga hot som den&lt;br&gt;marina miljön utsätts för genom oljeförore-&lt;br&gt;ningsolyckor, som berör fartyg, offshore-en-&lt;br&gt;heter, hamnar och oljehanteringsanläggning-&lt;br&gt;ar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som uppmärksammar betydelsen av säker-&lt;br&gt;hetsåtgärder och förebyggande åtgärder för&lt;br&gt;att i första hand undvika oljeföroreningar&lt;br&gt;samt behovet av strikt tillämpning av existe-&lt;br&gt;rande internationella instrument, som hand-&lt;br&gt;lar om säkerhet till sjöss och om förebyggan-&lt;br&gt;de av havsföroreningar, särskilt internatio-&lt;br&gt;nella konventionen om säkerhet för männi-&lt;br&gt;skoliv till sjöss, 1974, i dess ändrade lydelse,&lt;br&gt;och internationella konventionen till för-&lt;br&gt;hindrande av förorening från fartyg, 1973, i&lt;br&gt;dess ändrade lydelse enligt protokollet från&lt;br&gt;1978, i ändrad lydelse, samt den snabba ut-&lt;br&gt;vecklingen av förbättrade standarder för kon-&lt;br&gt;struktion, drift och underhåll av fartyg för&lt;br&gt;oljetransport och av offshore-enheter,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som också uppmärksammar att i händelse&lt;br&gt;av oljeföroreningsolyckor är snabba och ef-&lt;br&gt;fektiva åtgärder nödvändiga för att i möjli-&lt;br&gt;gaste mån begränsa den skada som kan upp-&lt;br&gt;stå till följd av en sådan olycka,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som betonar vikten av effektiva bered-&lt;br&gt;skapsåtgärder för att bekämpa oljeförore-&lt;br&gt;ningsolyckor och den viktiga roll som oljein-&lt;br&gt;dustrin och sjöfarten spelar i detta hänseen-&lt;br&gt;de,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som vidare erkänner vikten av ömsesidigt&lt;br&gt;bistånd och internationellt samarbete i frågor&lt;br&gt;som omfattar utbyte av information om sta-&lt;br&gt;ternas förmåga att göra insatser vid oljeföro-&lt;br&gt;reningsolyckor, upprättande av beredskap&lt;br&gt;för oljeförorening, utbyte av rapporter om&lt;br&gt;större olyckor som kan påverka den marina&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;56&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Prop. 1990/91: 180&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;Bilaga 3&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;incidents of significance which may affect the&lt;br&gt;marine environment or the coastline and re-&lt;br&gt;lated interests of the States, and research and&lt;br&gt;development respecting means of combating&lt;br&gt;oil pollution in the marine environment,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Taking account of the “polluter pays” prin-&lt;br&gt;ciple as a general principle of intemational&lt;br&gt;environmental law,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Taking account also of the importance of&lt;br&gt;intemational instruments on liability and&lt;br&gt;compensation for oil pollution damage, in-&lt;br&gt;cluding the 1969 International Convention&lt;br&gt;on Civil Liability for Oil Pollution Damage&lt;br&gt;(CLC); and the 1971 International Conven-&lt;br&gt;tion on the Establishment of an International&lt;br&gt;Fund for Compensation for Oil Pollution&lt;br&gt;Damage (FUND); and the compelling need&lt;br&gt;for early entry into force of the 1984 Proto-&lt;br&gt;cols to the CLC and FUND Conventions,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Taking account further of the importance&lt;br&gt;of bilateral and multilateral agreements and&lt;br&gt;arrangements including regional conventions&lt;br&gt;and agreements,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bearing in mind the relevant provisions of&lt;br&gt;the United Nations Convention of the Law of&lt;br&gt;the Sea, in particular of its part XII,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Being aware of the need to promote Inter-&lt;br&gt;national co-operation and to enhance exis-&lt;br&gt;ting national, regional and global capabilities&lt;br&gt;concerning oil pollution preparedness and&lt;br&gt;response, taking into account the special&lt;br&gt;needs of the developing countries and parti-&lt;br&gt;cularly small island States,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Considering that these objectives may best&lt;br&gt;be achieved by the conclusion of an Interna-&lt;br&gt;tional Convention on Oil Pollution Prepa-&lt;br&gt;redness, Response and Co-operation,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;have agreed as follows:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;General provisions&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(1) Parties undertake, individually or joint-&lt;br&gt;ly, to take all appropriate measures in accor-&lt;br&gt;dance with the provisions of this Convention&lt;br&gt;and the Annex thereto to prepare for and&lt;br&gt;respond to an oil pollution incident.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;miljön eller staternas kustlinjer och därmed&lt;br&gt;förknippade intressen samt forskning och ut-&lt;br&gt;veckling vad avser medel för att bekämpa&lt;br&gt;föroreningar genom olja i den marina miljön,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som beaktar ”polluter pays” principen&lt;br&gt;(förorenaren skall betala) som en allmän&lt;br&gt;princip inom internationell miljörätt,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som också beaktar vikten av internationel-&lt;br&gt;la instrument om ansvarighet och ersättning&lt;br&gt;för skada till följd av förorening genom olja,&lt;br&gt;vari inbegrips 1969 års internationella kon-&lt;br&gt;vention om ansvarighet för skada orsakad av&lt;br&gt;förorening genom olja (CLC) och 1971 års&lt;br&gt;internationella konvention om upprättande&lt;br&gt;av en internationell fond för ersättning av&lt;br&gt;skada orsakad av förorening genom olja&lt;br&gt;(FUND) samt nödvändigheten av att 1984&lt;br&gt;års protokoll till CLC- och FUND-konven-&lt;br&gt;tionerna snart träder i kraft,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som vidare beaktar vikten av bilaterala och&lt;br&gt;multilaterala avtal och överenskommelser,&lt;br&gt;inbegripet regionala konventioner och avtal,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som noterar tillämpliga bestämmelser i&lt;br&gt;Förenta nationernas konvention om havsrät-&lt;br&gt;ten, särskilt dennas avsnitt XII,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som är medvetna om behovet att främja&lt;br&gt;internationellt samarbete och att förbättra&lt;br&gt;befintlig nationell, regional och global förmå-&lt;br&gt;ga i fråga om beredskap för och insatser vid&lt;br&gt;förorening genom olja med beaktande av de&lt;br&gt;särskilda behoven i utvecklingsländerna och&lt;br&gt;särskilt i stater som utgörs av små öar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som beaktar att dessa syften bäst kan upp-&lt;br&gt;nås genom en internationell konvention om&lt;br&gt;beredskap för insatser vid och samarbete vid&lt;br&gt;förorening genom olja,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Har kommit överens om följande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Allmänna bestämmelser&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1) Parterna åtar sig att individuellt eller&lt;br&gt;tillsammans vidta alla lämpliga åtgärder i en-&lt;br&gt;lighet med bestämmelserna i denna konven-&lt;br&gt;tion och i dess bilaga för att förbereda sig för&lt;br&gt;och genomföra insatser vid en olycka som&lt;br&gt;medför förorening genom olja.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;57&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Prop. 1990/91: 180&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;Bilaga 3&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;(2) The Annex to this Convention shall&lt;br&gt;constitute an integral part of the Convention&lt;br&gt;and a reference to this Convention constitu-&lt;br&gt;tes at the same time a reference to the Annex.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(3) This Convention shall not apply to any&lt;br&gt;warship, naval auxiliary or other ship owned&lt;br&gt;or operated by a State and used, for the time&lt;br&gt;being, only on government non-commercial&lt;br&gt;service. However, each Party shall ensure by&lt;br&gt;the adoption of appropriate measures not im-&lt;br&gt;pairing the operations or operational capabi-&lt;br&gt;lities of such ships owned or operated by it,&lt;br&gt;that such ships act in a manner consistent, so&lt;br&gt;far as is reasonable and practicable, with this&lt;br&gt;Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2) Bilagan till denna konvention skall utgö-&lt;br&gt;ra en integrerad del av konventionen, och en&lt;br&gt;hänvisning till denna konvention utgör sam-&lt;br&gt;tidigt en hänvisning till bilagan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3) Denna konvention är inte tillämplig på&lt;br&gt;örlogsfartyg, marinens hjälpfartyg eller andra&lt;br&gt;fartyg som ägs eller används av en stat och&lt;br&gt;som för tillfallet utnyttjas enbart för statlig,&lt;br&gt;icke-kommersiell tjänst. Varje part skall&lt;br&gt;dock, genom att vidta lämpliga åtgärder som&lt;br&gt;inte hindrar utnyttjandet eller utnyttjande-&lt;br&gt;graden av sådana fartyg som ägs eller an-&lt;br&gt;vänds av parten, säkerställa att fartygen, i&lt;br&gt;den utsträckning så är rimligt och praktiskt&lt;br&gt;möjligt, handlar på ett sätt som står i över-&lt;br&gt;ensstämmelse med denna konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Definitions&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;For the purposes of this Convention:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(1) “Oil” means petroleum in any form&lt;br&gt;including crude oil, fuel oil, sludge, oil refuse&lt;br&gt;and refined products.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(2) “Oil pollution incident” means an oc-&lt;br&gt;currence or series of occurrences having the&lt;br&gt;same origin, which results or may result in a&lt;br&gt;discharge of oil and which poses or may pose&lt;br&gt;a threat to the marine environment, or to the&lt;br&gt;coastline or related interests of one or more&lt;br&gt;States, and which requires emergency action&lt;br&gt;or other immediate response.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(3) “Ship” means a vessel of any type&lt;br&gt;whatsoever operating in the marine environ-&lt;br&gt;ment and includes hydrofoil boats, air-cus-&lt;br&gt;hion vehicles, submersibles, and floating&lt;br&gt;craft of any type.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(4) “Offshore unit” means any fixed or&lt;br&gt;floating offshore installation or structure&lt;br&gt;engaged in gas or oil exploration, exploita-&lt;br&gt;tion or production activities, or loading or&lt;br&gt;unloading of oil.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(5) “Sea ports and oiling handling faciliti-&lt;br&gt;es” means those facilities which present a&lt;br&gt;risk of an oil pollution incident and includes,&lt;br&gt;inter alia, sea ports, oil terminals, pipelines&lt;br&gt;and other oil handling facilities.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(6) “Organization” means the Internatio-&lt;br&gt;nal Maritime Organization.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Definitioner&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I denna konvention avses med&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1) ”Olja”: petroleum i varje form, däri in-&lt;br&gt;begripet råolja, brännolja, oljeslam, oljeav-&lt;br&gt;fall och raffinerade produkter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2) ”Oljeföroreningsolycka”: en händelse el-&lt;br&gt;ler en serie händelser som har uppkommit på&lt;br&gt;samma sätt, vilken leder till eller kan leda till&lt;br&gt;ett oljeutsläpp och som utgör eller kan utgöra&lt;br&gt;ett hot mot den marina miljön eller mot en&lt;br&gt;eller flera staters kustlinje eller därmed för-&lt;br&gt;knippade intressen och vilken kräver en&lt;br&gt;räddningstjänstinsats eller annan omedelbar&lt;br&gt;insats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3) ”Fartyg”: fartyg av varje slag som an-&lt;br&gt;vänds i den marina miljön, däri inbegripet&lt;br&gt;bärplansbåtar, svävare, undervattensfartyg&lt;br&gt;och flytande farkoster av varje slag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4) ”Offshore-enhet”: varje fast eller flytan-&lt;br&gt;de offshore-anläggning eller -anordning som&lt;br&gt;används för prospektering, utvinning eller&lt;br&gt;produktion av gas eller olja eller lastning eller&lt;br&gt;lossning av olja.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5) ”Hamnar” och ”Oljehanteringsanlägg-&lt;br&gt;ningar”: sådana anläggningar som utgör en&lt;br&gt;risk för oljeföroreningsolyckor, bland annat&lt;br&gt;hamnar, oljeterminaler, oljeledningar och&lt;br&gt;andra oljehanteringsanläggningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6) ”Organisationen”: internationella sjö-&lt;br&gt;fartsorganisationen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;58&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Prop. 1990/91: 180&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;Bilaga 3&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;(7) “Secretary-General” means the Secre-&lt;br&gt;tary-General of the Organization.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7) ”Generalsekreteraren”: organisationens&lt;br&gt;generalsekreterare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Oil Pollution emergency plans&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(1) (a) Each party shall require that ships&lt;br&gt;entitled to fly its flag have on board a ship-&lt;br&gt;board oil pollution emergency plan as requi-&lt;br&gt;red by and in accordance with the provisions&lt;br&gt;adopted by the Organization for this purpo-&lt;br&gt;se.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(1) (b) A ship required to have on board an&lt;br&gt;oi pollution emergency plan in accordance&lt;br&gt;with subparagraph (a) is subject, while in a&lt;br&gt;port or at an offshore terminal under the&lt;br&gt;jurisdiction of a Party, to inspection by offi-&lt;br&gt;cers duly authorized by that Party, in accor-&lt;br&gt;dance with the practices provided for in exis-&lt;br&gt;ting intemational agreements or its national&lt;br&gt;legislation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(2) Each Party shall require that operators&lt;br&gt;of offshore units under its jurisdiction have&lt;br&gt;oil pollution emergency plans, which are co-&lt;br&gt;ordinated with the national system establis-&lt;br&gt;hed in accordance with article 6 and ap-&lt;br&gt;proved in accordance with procedures estab-&lt;br&gt;lished by the competent national authority.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(3) Each Party shall require that authorities&lt;br&gt;or operators in charge of such sea ports and&lt;br&gt;oil handling facilities under its jurisdiction as&lt;br&gt;it deems appropriate have oil pollution emer-&lt;br&gt;gency plans or similar arrangements which&lt;br&gt;are co-ordinated with the national system es-&lt;br&gt;tablished in accordance with article 6 and&lt;br&gt;approved in accordance with procedures es-&lt;br&gt;tablished by the competent national authori-&lt;br&gt;ty.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Oil pollution reporting procedures&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(1) Each Party shall:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) require masters or other persons having&lt;br&gt;charge of ships flying its flag and persons&lt;br&gt;having charge of offshore units under its ju-&lt;br&gt;risdiction to report without delay any event&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Beredskapsplaner for oljeföroreningar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1) a) Vaije part skall kräva att fartyg som&lt;br&gt;har rätt att föra dess flagg har en beredskaps-&lt;br&gt;plan för oljeförorening från fartyg ombord, i&lt;br&gt;enlighet med vad som krävs av organisatio-&lt;br&gt;nen och med de av denna för detta ändamål&lt;br&gt;antagna bestämmelserna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) Ett fartyg av vilket krävs att det ombord&lt;br&gt;har en beredskapsplan för oljeförorening i&lt;br&gt;enlighet med vad som sägs under a) är, me-&lt;br&gt;dan det ligger i en hamn eller vid en offshore-&lt;br&gt;terminal under en parts jurisdiktion, under-&lt;br&gt;kastat inspektion av tjänstemän som är ve-&lt;br&gt;derbörligen utsedda av ifrågavarande part, i&lt;br&gt;enlighet med de regler som återfinns i existe-&lt;br&gt;rande internationella avtal eller partens na-&lt;br&gt;tionella lagstiftning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2) Varje part skall kräva att de som ansva-&lt;br&gt;rar för driften av offshore-enheter under dess&lt;br&gt;jurisdiktion har beredskapsplaner för oljeför-&lt;br&gt;orening, vilka är samordnade med det natio-&lt;br&gt;nella system som upprättats i enlighet med&lt;br&gt;artikel 6 och godkända i enlighet med de&lt;br&gt;regler som utfärdats av den behöriga natio-&lt;br&gt;nella myndigheten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3) Varje part skall kräva att myndigheter&lt;br&gt;eller andra, vilka ansvarar för hamnar och&lt;br&gt;oljehanteringsanläggningar under dess juris-&lt;br&gt;diktion på sätt som den anser lämpligt, har&lt;br&gt;beredskapsplaner för oljeförorening eller lik-&lt;br&gt;nande arrangemang, som är samordnade&lt;br&gt;med den nationella beredskap som upprät-&lt;br&gt;tats i enlighet med artikel 6 och godkänts i&lt;br&gt;enlighet med de regler som utfärdats av den&lt;br&gt;behöriga nationella myndigheten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rapporteringsförfaranden vid oljeförorening&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1) Varje part skall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) av befälhavare eller andra personer som&lt;br&gt;ansvarar för fartyg som för dess flagg samt&lt;br&gt;personer som har ansvaret på offshore-enhe-&lt;br&gt;ter under dess jurisdiktion kräva att de utan&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;59&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Prop. 1990/91:180&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;Bilaga 3&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;on their ship or offshore unit involving a&lt;br&gt;discharge or probable discharge of oil:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) in the case of a ship, to the nearest&lt;br&gt;Coastal State;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) in the case of an offshore unit, to the&lt;br&gt;Coastal State to whose jurisdiction the unit is&lt;br&gt;subject;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) require masters or other persons having&lt;br&gt;charge of ships flying its flag and persons&lt;br&gt;having charge of offshore units under its ju-&lt;br&gt;risdiction to report without delay any ob-&lt;br&gt;served event at sea involving a discharge of&lt;br&gt;oil or the presence of oil:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(1) in the case of a ship, to the nearest&lt;br&gt;Coastal State;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) in the case of an offshore unit, to the&lt;br&gt;Coastal State to whose jurisdiction the unit is&lt;br&gt;subject;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) require persons having charge of sea&lt;br&gt;ports and oil handling facilities under its ju-&lt;br&gt;risdiction to report without delay any event&lt;br&gt;involving a discharge or probable discharge&lt;br&gt;of oil or the presence of oil to competent&lt;br&gt;national authority;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) instruct its maritime inspection vessels&lt;br&gt;or aircraft and other appropriate services or&lt;br&gt;officials to report without delay any observed&lt;br&gt;event at sea or at a sea port or oil handling&lt;br&gt;facility involving a discharge of oil or the&lt;br&gt;presence of oil to the competent national au-&lt;br&gt;thority or, as the case may be, to the nearest&lt;br&gt;Coastal State;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) request the pilots of civil aircraft to&lt;br&gt;report without delay any observed event at&lt;br&gt;sea involving a discharge of oil or the presen-&lt;br&gt;ce of oil to the nearest Coastal State.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(2) Reports under paragraph (1) (a) (i) shall&lt;br&gt;be made in accordance with the requirements&lt;br&gt;developed by the Organization and based on&lt;br&gt;the guidelines and general principles adopted&lt;br&gt;by the Organization. Reports under para-&lt;br&gt;graph (1) (a) (ii), (b), (c) and (d) shall be made&lt;br&gt;in accordance with the guidelines and general&lt;br&gt;principles adopted by the Organization to the&lt;br&gt;extent applicable.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dröjsmål rapporterar varje händelse ombord&lt;br&gt;på sitt fartyg eller sin offshore-enhet som&lt;br&gt;medför utsläpp eller sannolikt utsläpp av&lt;br&gt;olja:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) vad avser fartyg, till närmaste kuststat;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) vad avser offshore-enhet, till den kust-&lt;br&gt;stat under vilkens jurisdiktion enheten är&lt;br&gt;hänförlig;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) av befälhavare eller andra personer som&lt;br&gt;ansvarar för fartyg som för dess flagg samt&lt;br&gt;personer som har ansvaret på offshore-enhe-&lt;br&gt;ter under dess jurisdiktion kräva att de utan&lt;br&gt;dröjsmål rapporterar vaije uppmärksammad&lt;br&gt;händelse till sjöss som medför oljeutsläpp el-&lt;br&gt;ler oljeförekomst:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1) vad avser fartyg, till närmaste kuststat;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) vad avser offshore-enhet, till den kust-&lt;br&gt;stat under vilkens jurisdiktion enheten är&lt;br&gt;hänförlig;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) av personer som har ansvaret vid ham-&lt;br&gt;nar och oljehanteringsanläggningar under&lt;br&gt;dess jurisdiktion kräva att de utan dröjsmål&lt;br&gt;till den behöriga nationella myndigheten rap-&lt;br&gt;porterar vaije händelse som medför oljeut-&lt;br&gt;släpp eller sannolikt oljeutsläpp eller oljeföre-&lt;br&gt;komst;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) instruera sina övervakningsfartyg eller&lt;br&gt;sina flygplan och andra lämpliga organ eller&lt;br&gt;tjänstemän att utan dröjsmål till den behöri-&lt;br&gt;ga nationella myndigheten eller, i förekom-&lt;br&gt;mande fall, till närmaste kuststat rapportera&lt;br&gt;varje uppmärksammad händelse till sjöss el-&lt;br&gt;ler i en hamn eller oljehanteringsanläggning&lt;br&gt;som medför oljeutsläpp eller oljeförekomst;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) anmoda piloterna inom civilflyget att till&lt;br&gt;närmaste kuststat utan dröjsmål rapportera&lt;br&gt;varje uppmärksammad händelse till sjöss&lt;br&gt;som medför ett oljeutsläpp eller oljeföre-&lt;br&gt;komst;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2) Rapporter enligt punkt 1) a) i) skall av-&lt;br&gt;ges i enlighet med de krav som utformats av&lt;br&gt;organisationen och på grundval av de rikt-&lt;br&gt;linjer och allmänna principer som antagits av&lt;br&gt;organisationen. Rapporter enligt punkt 1) a)&lt;br&gt;ii), b), c) och d) skall avges i enlighet med de&lt;br&gt;riktlinjer och allmänna principer som anta-&lt;br&gt;gits av organisationen i den utsträckning det-&lt;br&gt;ta är tillämpligt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;60&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Prop. 1990/91: 180&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;Bilaga 3&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Article 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Action on receiving an oil pollution report&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(1) Whenever a Party receives a report re-&lt;br&gt;ferred to in article 4 or pollution information&lt;br&gt;provided by other sources, it shall:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) assess the event to determine whether it&lt;br&gt;is an oil pollution incident;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) assess the nature, extent and possible&lt;br&gt;consequences of the oil pollution incident;&lt;br&gt;and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) then, without delay, inform all States&lt;br&gt;whose interests are affected or likely to be&lt;br&gt;affected by such oil pollution incident, toge-&lt;br&gt;ther with&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(1) details of its assessments and any action&lt;br&gt;it has taken, or intends to take, to deal with&lt;br&gt;the incident, and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) further information as appropriate, un-&lt;br&gt;til the action taken to respond to the incident&lt;br&gt;has been concluded or until joint action has&lt;br&gt;been decided by such States.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(2) When the severity of such oil pollution&lt;br&gt;incident so justifies, the Party should provide&lt;br&gt;the Organization directly or, as appropriate,&lt;br&gt;through the relevant regional organization or&lt;br&gt;arrangements with the information referred&lt;br&gt;to in paragraph (1) (b) and (c).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(3) When the severity of such oil pollution&lt;br&gt;incident so justifies, other States affected by&lt;br&gt;it are urged to inform the Organization di-&lt;br&gt;rectly or, as appropriate, through the relevant&lt;br&gt;regional organizations or arrangements of&lt;br&gt;their assessment of the extent of the threat to&lt;br&gt;their interests and any action taken or inten-&lt;br&gt;ded.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(4) Parties should use, in so far as practi-&lt;br&gt;cable, the oil pollution reporting system&lt;br&gt;developed by the Organization when ex-&lt;br&gt;changing information and communicating&lt;br&gt;with other States and with the Organization.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Åtgärder vid mottagande av rapport om olje-&lt;br&gt;förorening&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1) När en part tar emot en rapport som&lt;br&gt;avses i artikel 4 eller information om förore-&lt;br&gt;ning från andra källor skall den&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) göra en bedömning av händelsen i syfte&lt;br&gt;att avgöra huruvida det rör sig om en oljeför-&lt;br&gt;oreningsolycka;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) göra en bedömning av oljefororenings-&lt;br&gt;olyckans art, omfattning och möjliga konse-&lt;br&gt;kvenser; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) sedan utan dröjsmål underrätta alla sta-&lt;br&gt;ter vilkas intressen berörs eller kan beröras&lt;br&gt;av en sådan oljeföroreningsolycka och därvid&lt;br&gt;lämna&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1) detaljerade uppgifter om sin bedömning&lt;br&gt;och de åtgärder den har vidtagit eller avser&lt;br&gt;att vidta for att ta hand om olyckan, och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) ytterligare information, i den mån så är&lt;br&gt;lämpligt, tills de räddningstjänstinsatser som&lt;br&gt;vidtagits med anledning av olyckan fullföljts&lt;br&gt;eller tills staterna beslutat om gemensamma&lt;br&gt;insatser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2) När oljefororeningsolyckans allvarliga&lt;br&gt;karaktär berättigar till detta, bör parten di-&lt;br&gt;rekt eller, då så är ändamålsenligt, genom&lt;br&gt;lämplig regional organisation eller relevanta&lt;br&gt;regionala arrangemang förse organisationen&lt;br&gt;med den information som avses i punkt 1) b)&lt;br&gt;och c).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3) När oljefororeningsolyckans allvarliga&lt;br&gt;karaktär berättigar till detta, anmodas andra&lt;br&gt;stater som berörs av denna att direkt eller, då&lt;br&gt;så är ändamålsenligt, genom lämpliga regio-&lt;br&gt;nala organisationer eller relevanta arrange-&lt;br&gt;mang underrätta organisationen om sin be-&lt;br&gt;dömning av hur stort hotet mot deras intres-&lt;br&gt;sen är och om alla åtgärder som vidtagits eller&lt;br&gt;planeras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4) Parterna bör i den utsträckning så är&lt;br&gt;praktiskt möjligt använda sig av det system&lt;br&gt;för rapportering av oljefororeningar som ut-&lt;br&gt;vecklats av organisationen, när de utbyter&lt;br&gt;information och kommunicerar med andra&lt;br&gt;stater och med organisationen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;61&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Prop. 1990/91:180&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;Bilaga 3&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Article 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;National and regional systems for prepared-&lt;br&gt;ness and response&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(1) Each Party shall establish a national&lt;br&gt;system for responding promptly and effec-&lt;br&gt;tively to oil pollution incidents. This system&lt;br&gt;shall include as a minimum:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) the designation of:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(1) the competent national authority or au-&lt;br&gt;thorities with responsibility for oil pollution&lt;br&gt;preparedness and response;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) the national operational contact point&lt;br&gt;or points, which shall be responsible for the&lt;br&gt;receipt and transmission of oil pollution re-&lt;br&gt;ports as referred to in article 4; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) an authority which is entitled to act on&lt;br&gt;behalf of the State to request assistance or to&lt;br&gt;decide to render the assistance requested;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) a national contingency plan for prepa-&lt;br&gt;redness and response which includes the or-&lt;br&gt;ganizational relationship of the various bo-&lt;br&gt;dies involved, whether public or private, ta-&lt;br&gt;king into account guidelines developed by&lt;br&gt;the Organization.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(2) In addition, each Party, within its capa-&lt;br&gt;bilities either individually or through bilate-&lt;br&gt;ral or multilateral co-operation and, as ap-&lt;br&gt;propriate, in co-operation with the oil and&lt;br&gt;shipping industries, port authorities and&lt;br&gt;other relevant entities, shall establish:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) a minimum level of pre-positioned oil&lt;br&gt;spill combating equipment, commensurate&lt;br&gt;with the risk involved, and programmes for&lt;br&gt;its use;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) a programme of exercises for oil pollu-&lt;br&gt;tion response organizations and training of&lt;br&gt;relevant personnel;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) detailed plans and communication ca-&lt;br&gt;pabilities for responding to an oil pollution&lt;br&gt;incident. Such capabilities should be conti-&lt;br&gt;nuously available; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) a mechanism or arrangement to co-or-&lt;br&gt;dinate the response to an oil pollution inci-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nationella och regionala system för bered-&lt;br&gt;skap och insatser&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1) Varje part skall sätta upp en nationell&lt;br&gt;beredskap för att snabbt och effektivt kunna&lt;br&gt;genomföra insatser vid oljeföroreningsolyc-&lt;br&gt;kor. Denna beredskap skall som ett mini-&lt;br&gt;mum inkludera&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) utseende av&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1) den behöriga nationella myndigheten el-&lt;br&gt;ler de behöriga nationella myndigheterna&lt;br&gt;med ansvar för beredskapen för och insatser&lt;br&gt;vid oljeförorening;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) den nationella operationella kontakt-&lt;br&gt;punkten eller de nationella operationella&lt;br&gt;kontaktpunkter som skall vara ansvariga för&lt;br&gt;mottagande och avsändande av rapporter om&lt;br&gt;oljeförorening i enlighet med artikel 4; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;iii) en myndighet med rätt att agera på&lt;br&gt;statens vägnar för att begära bistånd eller&lt;br&gt;besluta om att ge det begärda biståndet;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) en nationell beredskapsplan för bered-&lt;br&gt;skap och insatser, vilken skall innehålla upp-&lt;br&gt;gifter om de organisatoriska förhållandena&lt;br&gt;mellan de olika berörda, offentliga eller&lt;br&gt;privata organen, varvid hänsyn bör tagas till&lt;br&gt;de riktlinjer som utvecklats av organisatio-&lt;br&gt;nen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2) Dessutom skall varje part inom ramen&lt;br&gt;för sin förmåga, antingen individuellt eller&lt;br&gt;genom bilateralt eller multilateralt samarbete&lt;br&gt;och, om så är lämpligt, i samarbete med olje-&lt;br&gt;företagen och sjöfarten, hamnmyndigheterna&lt;br&gt;och andra relevanta enheter, fastställa&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) en lägsta nivå för på förhand utplacerad&lt;br&gt;utrustning för bekämpning av oljeutsläpp,&lt;br&gt;vilken skall stå i rimligt förhållande till den&lt;br&gt;föreliggande risken, och handlingsregler för&lt;br&gt;dess användning;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) ett program för övningar för de organi-&lt;br&gt;sationer som skall genomföra insatser mot&lt;br&gt;oljeföroreningar och för utbildning av berörd&lt;br&gt;personal;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) detaljerade planer och sambandsmedel&lt;br&gt;för insatser vid en oljeföroreningsolycka. Så-&lt;br&gt;dana sambandsmedel bör ständigt vara till-&lt;br&gt;gängliga; samt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) ett system eller ett arrangemang för att&lt;br&gt;samordna insatsen vid en oljeförorenings-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;62&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Prop. 1990/91: 180&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;Bilaga 3&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;dent with, if appropriate, the capabilities to&lt;br&gt;mobilize the necessary resources.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(3) Each Party shail ensure that current&lt;br&gt;information is provided to the Organization,&lt;br&gt;directly or through the relevant regional orga-&lt;br&gt;nization or arrangements, concerning:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) the location, telecommunication data&lt;br&gt;and, if applicable, areas of responsibility of&lt;br&gt;authorities and entities referred to in para-&lt;br&gt;graph (1) (a);&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) information concerning pollution res-&lt;br&gt;ponse equipment and expertise in disciplines&lt;br&gt;related to oil pollution response and marine&lt;br&gt;salvage which may be made available to&lt;br&gt;other States, upon request; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) its national contingency plan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;International co-operation in pollution res-&lt;br&gt;ponse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(1) Parties agreed that, subject to their ca-&lt;br&gt;pabilities and the availability of relevant re-&lt;br&gt;sources, they will co-operate and provide&lt;br&gt;advisory services, technical support and&lt;br&gt;equipment for the purpose of responding to&lt;br&gt;an oil pollution incident, when the severity of&lt;br&gt;such incident so justifies, upon the request of&lt;br&gt;any Party affected or likely to be affected.&lt;br&gt;The financing of the costs for such assistance&lt;br&gt;shall be based on the provisions set out in the&lt;br&gt;Annex to this Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(2) A Party which has requested assistance&lt;br&gt;may ask the Organization to assist in identi-&lt;br&gt;fying sources of provisional financing of the&lt;br&gt;costs referred to in paragraph (1).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(3) In accordance with applicable intema-&lt;br&gt;tional agreements, each Party shall take ne-&lt;br&gt;cessary legal or administrative measures to&lt;br&gt;facilitate:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) the arrival and utilization in and depar-&lt;br&gt;ture from its territory of ships, aircraft and&lt;br&gt;other modes of transport engaged in respon-&lt;br&gt;ding to an oil pollution incident or transpor-&lt;br&gt;ting personnel, cargoes, materials and equip-&lt;br&gt;ment required to deal with such an incident;&lt;br&gt;and&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;olycka med, om så är lämpligt, möjligheterna&lt;br&gt;att uppbåda nödvändiga resurser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3) Varje part skall säkerställa att löpande&lt;br&gt;information ges till organisationen, direkt el-&lt;br&gt;ler genom lämplig regional organisation eller&lt;br&gt;relevanta regionala arrangemang, rörande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) vad avser de myndigheter och enheter&lt;br&gt;som angetts i punkt 1) a), uppehållsplats,&lt;br&gt;uppgifter om samband och, när så är erfor-&lt;br&gt;derligt, ansvarsområden;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) information om sådan utrustning för in-&lt;br&gt;satser vid oljeförorening och sådana experter&lt;br&gt;inom områden som har betydelse för insatser&lt;br&gt;vid oljeförorening och bärgning till sjöss som&lt;br&gt;på begäran kan ställas till andra staters förfo-&lt;br&gt;gande; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) dess nationella beredskapsplan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Internationellt samarbete för insatser vid&lt;br&gt;oljeutsläpp&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1) Parterna är överens om att de, under&lt;br&gt;förutsättning att de har möjligheter till detta&lt;br&gt;och att relevanta resurser finns tillgängliga,&lt;br&gt;på begäran av varje part som berörs eller kan&lt;br&gt;beröras, skall samarbeta och tillhandahålla&lt;br&gt;rådgivning, tekniskt stöd och utrustning för&lt;br&gt;att genomföra insatser vid en oljeförore-&lt;br&gt;ningsolycka, när olyckan är av så allvarlig&lt;br&gt;karaktär att detta är berättigat. Betalningen&lt;br&gt;av kostnaderna för sådant bistånd skall grun-&lt;br&gt;das på bestämmelserna i bilagan till denna&lt;br&gt;konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2) En part som har begärt bistånd kan be&lt;br&gt;organisationen bistå med att finna källor för&lt;br&gt;tillfällig finansiering av de kostnader som an-&lt;br&gt;ges i punkt 1).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3) I enlighet med tillämpliga internationel-&lt;br&gt;la avtal skall varje part vidta nödvändiga&lt;br&gt;rättsliga administrativa åtgärder för att un-&lt;br&gt;derlätta&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) ankomsten till, användningen i och av-&lt;br&gt;fården från dess territorium av fartyg, luftfar-&lt;br&gt;tyg och andra transportmedel som används&lt;br&gt;för insatser vid en oljeföroreningsolycka eller&lt;br&gt;för att transportera personal, laster, material&lt;br&gt;och utrustning som behövs för att ta hand om&lt;br&gt;en sådan olycka; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;63&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Prop. 1990/91: 180&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;Bilaga 3&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;(b) the expeditious movement into,&lt;br&gt;through, and out of its territory of personnel,&lt;br&gt;cargoes, materials and equipment referred to&lt;br&gt;in subparagraph (a).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Research and development&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(1) parties agree to co-operate directly or,&lt;br&gt;as appropriate, through the Organization or&lt;br&gt;relevant regional organizations or arrange-&lt;br&gt;ments in the promotion and exchange of re-&lt;br&gt;sults of research and development program-&lt;br&gt;mes relating to the enhancement of the state-&lt;br&gt;of-the-art of oil pollution preparedness and&lt;br&gt;response, including technologies and tech-&lt;br&gt;niques for surveillance, containment, recove-&lt;br&gt;ry, dispersion, clean-up and otherwise mini-&lt;br&gt;mizing or mitigating the elfects of oil pollu-&lt;br&gt;tion, and for restoration.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(2) To this end, Parties undertake to estab-&lt;br&gt;lish directly or, as appropriate, through the&lt;br&gt;Organization or relevant regional organiza-&lt;br&gt;tions or arrangements, the necessary links be-&lt;br&gt;tween Parties’ research institutions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(3) Parties agree to co-operate directly or&lt;br&gt;through the Organization or relevant regional&lt;br&gt;organizations or arrangements to promote, as&lt;br&gt;appropriate, the holding on a regular basis of&lt;br&gt;intemational symposia on relevant subjects,&lt;br&gt;including technological advances in oil pollu-&lt;br&gt;tion combating techniques and equipment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(4) Parties agree to encourage, through the&lt;br&gt;Organization or other competent internatio-&lt;br&gt;nal organizations, the development of stan-&lt;br&gt;dards for compatible oil pollution combating&lt;br&gt;techniques and equipment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Technical co-operation&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(1) Parties undertake directly or through&lt;br&gt;the Organization and other intemational bo-&lt;br&gt;dies, as appropriate, in respect of oil pollu-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) snabb förflyttning till, genom och från&lt;br&gt;dess territorium av personal, laster, material&lt;br&gt;och utrustning som anges under a).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Forskning och utveckling&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1) Parterna är överens om att direkt eller,&lt;br&gt;om så är lämpligt, genom organisationen el-&lt;br&gt;ler lämpliga regionala organisationer eller re-&lt;br&gt;levanta regionala arrangemang samarbeta för&lt;br&gt;främjande och utbyte av resultat av forsk-&lt;br&gt;nings- och utvecklingsprogram avseende för-&lt;br&gt;bättring av kunskaper och ökad skicklighet&lt;br&gt;vad avser beredskapen för och insatser vid&lt;br&gt;oljeförorening, inklusive metod och teknik&lt;br&gt;för övervakning, begränsning, upptagning,&lt;br&gt;dispergering och sanering samt andra sätt att&lt;br&gt;begränsa eller mildra följderna av oljeförore-&lt;br&gt;ning samt för återställande i ursprungligt&lt;br&gt;skick.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2) I detta syfte åtar parterna sig att direkt&lt;br&gt;eller, om så är lämpligt, genom organisatio-&lt;br&gt;nen eller lämpliga regionala organisationer&lt;br&gt;eller relevanta regionala arrangemang upp-&lt;br&gt;rätta de nödvändiga förbindelserna mellan&lt;br&gt;parternas forskningsinstitutioner.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3) Parterna kommer överens om att direkt&lt;br&gt;eller, om så är lämpligt, genom organisatio-&lt;br&gt;nen eller lämpliga regionala organisationer&lt;br&gt;eller relevanta regionala arrangemang främ-&lt;br&gt;ja, om så är ändamålsenligt, regelbundet an-&lt;br&gt;ordnande av internationella symposier om&lt;br&gt;aktuella ämnen, inklusive teknologiska fram-&lt;br&gt;steg vad avser metod och utrustning för be-&lt;br&gt;kämpning av oljeföroreningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4) Parterna är överens om att genom orga-&lt;br&gt;nisationen eller andra lämpliga internationel-&lt;br&gt;la organisationer främja utvecklingen av&lt;br&gt;standards för ensartad metod och utrustning&lt;br&gt;för bekämpning av oljeföroreningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tekniskt samarbete&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1) Parterna åtar sig att direkt eller genom&lt;br&gt;organisationen eller andra internationella or-&lt;br&gt;gan, om så är lämpligt, vad gäller beredskap&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;64&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Prop. 1990/91: 180&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;Bilaga 3&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;tion preparedness and response, to provide&lt;br&gt;support for those Parties which request tech-&lt;br&gt;nical assistance:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) to train personnel;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) to ensure the availability of relevant&lt;br&gt;technology, equipment and facilities;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) to facilitate other measures and ar-&lt;br&gt;rangements to prepare for and respond to oil&lt;br&gt;pollution incidents; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) to initiate joint research and develop-&lt;br&gt;ment programmes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(2) Parties undertake to co-operate active-&lt;br&gt;ly, subject to their national laws, regulations&lt;br&gt;and policies, in the transfer of technology in&lt;br&gt;respect of oil pollution preparedness and res-&lt;br&gt;ponse.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;för och insatser vid oljeförorening, tillhanda-&lt;br&gt;hålla stöd åt de parter som begär tekniskt&lt;br&gt;bistånd:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) för att utbilda personal;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) för att säkertälla att lämplig teknologi,&lt;br&gt;utrustning och anordning finns tillgänglig;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) för att underlätta andra åtgärder och&lt;br&gt;arrangemang för beredskap för och insatser&lt;br&gt;vid oljeföroreningsolyckor; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) för att initiera gemensamma forsknings-&lt;br&gt;och utvecklingsprogram.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2) Parterna åtar sig att samarbeta aktivt,&lt;br&gt;med förbehåll för sina nationella lagar, före-&lt;br&gt;skrifter och policy, vad avser överföring av&lt;br&gt;teknologi som rör beredskap för och insatser&lt;br&gt;vid oljeförorening.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Promotion of bilateral and multilateral co-&lt;br&gt;operation in preparedness and response&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parties shall endeavour to conclude bilate-&lt;br&gt;ral or multilateral agreements for oil pollu-&lt;br&gt;tion preparedness and response. Copies of&lt;br&gt;such agreements shall be communicated to&lt;br&gt;the Organization which should make them&lt;br&gt;available on request to Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Främjande av bilateralt och multilateralt&lt;br&gt;samarbete avseende beredskap och insatser&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna skall sträva efter att träffa bilate-&lt;br&gt;rala eller multilaterala avtal om beredskap&lt;br&gt;för och insatser vid oljeförorening. Kopior av&lt;br&gt;sådana avtal skall sändas till organisationen,&lt;br&gt;som på begäran skall ställa dem till parternas&lt;br&gt;förfogande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Relation to other conventions and Internatio-&lt;br&gt;nal agreements&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nothing in this Convention shall be con-&lt;br&gt;strued as altering the rights or obligations of&lt;br&gt;any Party under any other convention or in-&lt;br&gt;ternational agreement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förhållande till andra konventioner och in-&lt;br&gt;ternationella avtal&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ingenting i denna konvention skall tolkas&lt;br&gt;så att det medför ändrade rättigheter eller&lt;br&gt;skyldigheter för någon part enligt annan kon-&lt;br&gt;vention eller internationell överenskommel-&lt;br&gt;se.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Institutional arrangements&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(1) Parties designate the Organization,&lt;br&gt;subject to its agreement and the availability&lt;br&gt;of adequate resources to sustain the activity,&lt;br&gt;to perform the following functions and ac-&lt;br&gt;tivities:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) information services:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) to receive, collate and disseminate on&lt;br&gt;request the information provided by Parties&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Institutionella arrangemang&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1) Parterna skall utse organisationen att,&lt;br&gt;med förbehåll för dess samtycke och tillgång&lt;br&gt;till lämpliga resurser till stöd för verksamhe-&lt;br&gt;ten, fullgöra följande uppgifter:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) informationstjänster:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) att ta emot, granska och på begäran spri-&lt;br&gt;da den information som tillhandahålls av&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;65&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 Riksdagen 1990/91. 1 saml. Nr 180&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Prop. 1990/91: 180&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;Bilaga 3&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;(see, for example, artides 5 (2) and (3), 6 (3)&lt;br&gt;and 10) and relevant information provided&lt;br&gt;by other sources; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) to provide assistance in identifying&lt;br&gt;sources of provisional financing of costs (see,&lt;br&gt;for example, article 7 (2));&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) education and training:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) to promote training in the field of oil&lt;br&gt;pollution preparedness and response (see, for&lt;br&gt;example, article 9); and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) to promote the holding of intemational&lt;br&gt;symposia (see, for example, article 8 (3));&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) technical services:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) to facilitate co-operation in research and&lt;br&gt;development (see, for example, article 8(1),&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(2) and (4) and9(l)(d));&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) to provide advice to States establishing&lt;br&gt;national or regional response capabilities;&lt;br&gt;and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) to analyse the information provided by&lt;br&gt;the Parties (see, for example, article 5 (2) and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(3) , 6 (3) and 8(1)) and relevant information&lt;br&gt;provided by other sources and provide advi-&lt;br&gt;ce or information to States;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) technical assistance:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(1) to facilitate the provision of technical&lt;br&gt;assistance to States establishing national ot&lt;br&gt;regional response capabilities; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) to facilitate the provision of technical&lt;br&gt;assistance and advice, upon the request of&lt;br&gt;States faced with major oil pollution inci-&lt;br&gt;dents.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(2) In carrying out the activities specified&lt;br&gt;in this article, the Organization shall ende-&lt;br&gt;avour to strengthen the ability of States in-&lt;br&gt;dividually or through regional arrangements&lt;br&gt;to prepare for and combat oil pollution inci-&lt;br&gt;dents, drawing upon the experience of States,&lt;br&gt;regional agreements and industry arrange-&lt;br&gt;ments and paying particular attention to the&lt;br&gt;needs of developing countries.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(3) The provisions of this article shall be&lt;br&gt;implemented in accordance with a program-&lt;br&gt;me developed and kept under review by the&lt;br&gt;Organization.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;parterna (se till exempel artiklarna 5.2) och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3), 6.3) och 10) samt ändamålsenlig informa-&lt;br&gt;tion som tillhandahållits från annat håll; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) att lämna bistånd med att finna källor&lt;br&gt;for tillfällig finansiering av kostnaderna (se&lt;br&gt;till exempel artikel 7.2));&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) undervisning och utbildning:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) att främja utbildning inom området be-&lt;br&gt;redskap för och insatser vid oljeförorening&lt;br&gt;(se till exempel artikel 9); och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) att främja anordnande av internationel-&lt;br&gt;la symposier (se till exempel artikel 8.3));&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) tekniska tjänster:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) att underlätta samarbete inom forskning&lt;br&gt;och utveckling (se till exempel artiklarna&lt;br&gt;8.1), 2) och 4) och 9.1) d));&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) att ge råd till stater som sätter upp natio-&lt;br&gt;nell eller regional beredskap for insatser; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;iii) att analysera den av parterna tillhanda-&lt;br&gt;hållna i informationen (se till exempel artik-&lt;br&gt;larna 5.2) och 3), 6.3) och 8.1)) samt relevant&lt;br&gt;information som tillhandahållits från annat&lt;br&gt;håll samt att forse staterna med råd och infor-&lt;br&gt;mation;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) tekniskt bistånd:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1) att underlätta tillhandahållande av tek-&lt;br&gt;niskt bistånd till stater som sätter upp natio-&lt;br&gt;nell eller regional beredskap för insatser; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) att underlätta tillhandahållande av tek-&lt;br&gt;niskt bistånd och rådgivning på begäran av&lt;br&gt;stater som ställs inför allvarliga oljeförore-&lt;br&gt;ningsolyckor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2) Vid genomförandet av de i denna artikel&lt;br&gt;angivna verksamheterna skall organisationen&lt;br&gt;sträva efter att stärka staternas förmåga att&lt;br&gt;individuellt eller genom regionala arrange-&lt;br&gt;mang upprätta beredskap for och att bekäm-&lt;br&gt;pa oljeföroreningsolyckor genom att utnyttja&lt;br&gt;erfarenheter från stater, regionala avtal och&lt;br&gt;industrins åtgärder samt genom att ta sär-&lt;br&gt;skild hänsyn till utvecklingsländernas behov.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3) Bestämmelserna i denna artikel skall&lt;br&gt;tillämpas i enlighet med ett program som&lt;br&gt;utvecklats och som följs upp av organisatio-&lt;br&gt;nen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;66&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Prop. 1990/91: 180&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;Bilaga 3&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Article 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Evaluation of the Convention&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parties shall evaluate within the Organiza-&lt;br&gt;tion the effectiveness of the Convention in&lt;br&gt;the light of its objectives, particularly with&lt;br&gt;respect to the principles underlying co-opera-&lt;br&gt;tion and assistance.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utvärdering av konventionen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna skall inom organisationen utvär-&lt;br&gt;dera den verkan som konventionen har i lju-&lt;br&gt;set av dess syften, särskilt vad avser princi-&lt;br&gt;perna för samarbete och bistånd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Amendments&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(1) This Convention may be amended by&lt;br&gt;one of the procedures specified in the fol-&lt;br&gt;lowing paragraphs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(2) Amendment after consideration by the&lt;br&gt;Organization:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Any amendment proposed by a Party to&lt;br&gt;the Convention shall by submitted to the Or-&lt;br&gt;ganization and circulated by the Secretary-&lt;br&gt;General to all Members of the Organization&lt;br&gt;and all Parties at least six months prior to its&lt;br&gt;consideration.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Any amendment proposed and circula-&lt;br&gt;ted as above shall be submitted to the Marine&lt;br&gt;Environment Protection Committee of the&lt;br&gt;Organization for consideration.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) Parties to the Convention, whether or&lt;br&gt;not Members of the Organization, shall be&lt;br&gt;entitled to participate in the proceedings of&lt;br&gt;the Marine Environment Protection Com-&lt;br&gt;mittee.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) Amendments shall be adopted by a&lt;br&gt;two-thirds majority of only the Parties to the&lt;br&gt;Convention present and voting.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) If adopted in accordance with subpara-&lt;br&gt;graph (d), amendments shall by communica-&lt;br&gt;ted by the Secretary-General to all Parties to&lt;br&gt;the Convention for acceptance.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) (i) An amendment to an article or the&lt;br&gt;Annex of the Convention shall be deemed to&lt;br&gt;have been accepted on the date on which it is&lt;br&gt;accepted by two thirds of the Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) An amendment to an appendix shall be&lt;br&gt;deemed to have been accepted at the end of a&lt;br&gt;period to be determined by the Marine Envi-&lt;br&gt;ronment Protection Committee at the time of&lt;br&gt;its adoption, which period shall not be less&lt;br&gt;than ten months, unless within that period an&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ändringar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1) Denna konvention kan ändras genom&lt;br&gt;något av de i följande punkter angivna förfa-&lt;br&gt;randena.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2) Ändring efter behandling inom organi-&lt;br&gt;sationen:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) Varje ändring som föreslagits av en part&lt;br&gt;i konventionen skall underställas organisatio-&lt;br&gt;nen och av generalsekreteraren cirkuleras till&lt;br&gt;organisationens alla medlemmar och till alla&lt;br&gt;parter senast sex månader innan den tas upp&lt;br&gt;till behandling.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) Varje ändring som föreslagits och cirku-&lt;br&gt;lerats i enlighet med vad som nämns ovan&lt;br&gt;skall för behandling underställas organisatio-&lt;br&gt;nens kommitté för skydd av den marina mil-&lt;br&gt;jön.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) Parterna i konventionen, vare sig de är&lt;br&gt;eller inte är medlemmar av organisationen,&lt;br&gt;skall vara berättigade att delta i förhandling-&lt;br&gt;arna i organisationens kommitté för skydd av&lt;br&gt;den marina miljön.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) Ändringarna skall antas med två tredje-&lt;br&gt;dels majoritet av närvarande och röstande&lt;br&gt;parter i konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;e) Om ändringarna antas i enlighet med&lt;br&gt;vad som anges under d), skall de av general-&lt;br&gt;sekreteraren översändas till alla parter för&lt;br&gt;godkännande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;f) i) En ändring i någon av konventionens&lt;br&gt;artiklar elier i dess bilaga skall betraktas som&lt;br&gt;godkänd den dag då den är godkänd av två&lt;br&gt;tredjedelar av parterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) En ändring i ett appendix skall betraktas&lt;br&gt;som godkänd vid utgången av en period som&lt;br&gt;skall fastställas av kommittén för skydd av&lt;br&gt;den marina miljön vid tidpunkten för dess&lt;br&gt;antagande, vilken period inte skall vara kor-&lt;br&gt;tare än tio månader, om inte minst en tredje-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;67&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Prop. 1990/91: 180&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;Bilaga 3&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;objection is communicated to the Secretary-&lt;br&gt;General by not less than one third of the&lt;br&gt;Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) (i) An amendment to an article or the&lt;br&gt;Annex of the Convention accepted in confor-&lt;br&gt;mity with subparagraph f) i) shall enter into&lt;br&gt;force six months after the date on which it is&lt;br&gt;deemed to have been accepted with respect to&lt;br&gt;the Parties which have notified the Secretary-&lt;br&gt;General that they have accepted it.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) An amendment to an appendix accep-&lt;br&gt;ted in conformity with subparagraph f) ii)&lt;br&gt;shall enter into force six months after the&lt;br&gt;date on which it is deemed to have been&lt;br&gt;accepted with respect to all Parties with the&lt;br&gt;exception of those which, before that date,&lt;br&gt;have objected to it. A party may at any time&lt;br&gt;withdraw a previously communicated objec-&lt;br&gt;tion by submitting a notification to that ef-&lt;br&gt;fect to the Secretary-General.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(3) Amendment by a Conference:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Upon the request of a Party, concurred&lt;br&gt;with by at least one third of the Parties, the&lt;br&gt;Secretary-General shall convene a Conferen-&lt;br&gt;ce of Parties to the Convention to consider&lt;br&gt;amendments to the Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) An amendment adopted by such a Con-&lt;br&gt;ference by a two-thirds majority of thcse Par-&lt;br&gt;ties present and voting shall be comrnunica-&lt;br&gt;ted by the Secretary-General to all Parties for&lt;br&gt;their acceptance.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) Unless the Conference decides other-&lt;br&gt;wise, the amendment shall be deemed to&lt;br&gt;have been accepted and shall enter into force&lt;br&gt;in accordance with the procedures specified&lt;br&gt;in paragraph 2) f) and g).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(4) The adoption and entry into force of an&lt;br&gt;amendment constituting an addition of an&lt;br&gt;Annex or an appendix shall be subject to the&lt;br&gt;procedure applicable to an amendment to the&lt;br&gt;Annex.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(5) Any Party which has not accepted an&lt;br&gt;amendment to an article or the Annex under&lt;br&gt;paragraph (2) (f) (i) or an amendment consti-&lt;br&gt;tuting an addition of an Annex or an ap-&lt;br&gt;pendix under paragraph (4) or has communi-&lt;br&gt;cated an objection to an amendment to an&lt;br&gt;appendix under paragraph (2) (f) (ii) shall be&lt;br&gt;treated as a non-Party only for the purpose of&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;del av parterna under denna tid sänder en&lt;br&gt;invändning till generalsekreteraren.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;g) i) En ändring i någon av konventionens&lt;br&gt;artiklar eller i dess bilaga, vilken godkänts i&lt;br&gt;enlighet med vad som anges under f) i), trä-&lt;br&gt;der i kraft sex månader efter den dag då den&lt;br&gt;betraktas som godkänd vad avser de parter&lt;br&gt;som har notifierat generalsekreteraren om att&lt;br&gt;de godkänt den.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) En ändring i ett appendix som godkänts&lt;br&gt;i enlighet med vad som anges under f) ii)&lt;br&gt;träder i kraft sex månader efter den dag då&lt;br&gt;den betraktas som godkänd vad avser alla&lt;br&gt;parter med undantag av dem som har gjort&lt;br&gt;invändningar mot ändringen före den dagen.&lt;br&gt;En part får när som helst dra tillbaka en&lt;br&gt;tidigare översänd invändning genom att läm-&lt;br&gt;na in en notifikation till generalsekreteraren.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3) Ändring genom en konferens:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) På begäran av en part, med bifall av&lt;br&gt;minst en tredjedel av parterna, skall general-&lt;br&gt;sekreteraren sammankalla till en konferens&lt;br&gt;med parterna i konventionen för att behand-&lt;br&gt;la ändringar i konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) En ändring som antagits av en sådan&lt;br&gt;konferens med två tredjedels majoritet av&lt;br&gt;närvarande och röstande medlemmar skall&lt;br&gt;av generalsekreteraren sändas till alla parter&lt;br&gt;för godkännande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) Om konferensen inte bestämmer annat,&lt;br&gt;skall ändringen betraktas som godkänd och&lt;br&gt;träda i kraft i enlighet med de förfaranden&lt;br&gt;som anges i punkt 2) f) och g).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4) När en ändring som utgör ett tillägg till&lt;br&gt;en bilaga eller ett appendix antas och träder i&lt;br&gt;kraft, skall den bli föremål för det förfarande&lt;br&gt;som är tillämpligt på en ändring i bilagan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5) Varje part som inte har godkänt en änd-&lt;br&gt;ring i en artikel eller i bilagan enligt punkt 2)&lt;br&gt;f) i) eller en ändring som utgör tillägg till&lt;br&gt;bilagan eller ett appendix enligt punkt 4) eller&lt;br&gt;som har sänt in en invändning mot en änd-&lt;br&gt;ring i ett appendix enligt punkt 2) f) ii), skall&lt;br&gt;behandlas som en icke-part endast vid&lt;br&gt;tillämpning av ändringen. Denna behandling&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;68&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Prop. 1990/91: 180&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;Bilaga 3&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;the application of such amendment. Such&lt;br&gt;treatment shall terminate upon the submis-&lt;br&gt;sion of a notification of acceptance under&lt;br&gt;paragraph (2) (f) (i) or withdrawal of the&lt;br&gt;objection under paragraph (2) (g) (ii).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(6) The Secretary-General shall inform all&lt;br&gt;Parties of any amendment which enters into&lt;br&gt;force under this article, together with the date&lt;br&gt;on which the amendment enters into force.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(7) Any notification of acceptance of,&lt;br&gt;objection to, or withdrawal of objection to,&lt;br&gt;an amendment under this article shall be&lt;br&gt;communicated in writing to the Secretary-&lt;br&gt;General who shall inform Parties of such no-&lt;br&gt;tification and the date of its receipt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(8) An appendix to the Convention shall&lt;br&gt;contain only provisions of a technical nature.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;skall upphöra när en notifikation om godkän-&lt;br&gt;nande enligt punkt 2) f) i) inlämnats eller när&lt;br&gt;invändningen dragits tillbaka enligt punkt 2)&lt;br&gt;g) ii)-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6) Generalsekreteraren skall underrätta&lt;br&gt;alla parter om varje ändring som träder i&lt;br&gt;kraft enligt denna artikel och om dagen då&lt;br&gt;ändringen träder i kraft.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7) Varje notifikation eller godkännande av,&lt;br&gt;invändning mot eller tillbakadragande av en&lt;br&gt;invändning mot en ändring enligt denna arti-&lt;br&gt;kel skall sändas skriftligen till generalsekrete-&lt;br&gt;raren, som skall underrätta parterna om noti-&lt;br&gt;fikationen och dagen för mottagandet av den-&lt;br&gt;na.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8) Ett appendix till konventionen skall in-&lt;br&gt;nehålla endast bestämmelser av teknisk na-&lt;br&gt;tur.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Signature, ratification, acceptance, approval&lt;br&gt;and accession&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(1) This Convention shall remain open for&lt;br&gt;signature at the Headquarters of the Orga-&lt;br&gt;nization from 30 November 1990 until 29&lt;br&gt;November 1991 and shall thereafter remain&lt;br&gt;open for accession. Any State may become&lt;br&gt;Party to this Convention by:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) signature without reservation as to rati-&lt;br&gt;fication, acceptance or approval; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) signature subject to ratification, accep-&lt;br&gt;tance or approval, followed by ratification,&lt;br&gt;acceptance or approval; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) accession.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(2) ratification, acceptance, approval or ac-&lt;br&gt;cession shall be effected by the deposit of an&lt;br&gt;instrument to that effect with the Secretary-&lt;br&gt;General.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Undertecknande, ratifikation, godtagande,&lt;br&gt;godkännande och anslutning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1) Denna konvention är öppen för under-&lt;br&gt;tecknande vid organisationens huvudkontor&lt;br&gt;från den 30 november 1990 till den 29 no-&lt;br&gt;vember 1991 och förblir därefter öppen för&lt;br&gt;anslutning. Varje stat kan bli part i denna&lt;br&gt;konvention genom&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) undertecknande utan förbehåll vad av-&lt;br&gt;ser ratifikation, godtagande eller godkännan-&lt;br&gt;de; eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) undertecknande med förbehåll för ratifi-&lt;br&gt;kation, godtagande eller godkännande följt&lt;br&gt;av ratifikation, godtagande eller godkännan-&lt;br&gt;de; eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) anslutning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2) Ratifikation, godtagande, godkännande&lt;br&gt;eller anslutning skall ske genom deponering&lt;br&gt;av ett instrument därom hos generalsekrete-&lt;br&gt;raren.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Entry into force&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(1) This Convention shall enter into force&lt;br&gt;twelve months after the date on which not&lt;br&gt;less than fifteen States have either signed it&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ikraftträdande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1) Denna konvention träder i kraft tolv&lt;br&gt;månader efter den dag då minst femton stater&lt;br&gt;har antingen undertecknat den utan förbehåll&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;69&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6 Riksdagen 1990/91. 1 saml. Nr 180&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Prop. 1990/91: 180&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;Bilaga 3&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;without reservation as to ratification, accep-&lt;br&gt;tance or approval or have deposited the re-&lt;br&gt;quisite instruments of ratification, acceptan-&lt;br&gt;ce, approval or accession in accordance with&lt;br&gt;article 15.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(2) For States which have deposited an in-&lt;br&gt;strument of ratification, acceptance, ap-&lt;br&gt;proval or accession in respect of this Conven-&lt;br&gt;tion after the requirements for entry into for-&lt;br&gt;ce thereof have been met but prior to the date&lt;br&gt;of entry into force, the ratification, acceptan-&lt;br&gt;ce, approval or accession shall take effect on&lt;br&gt;the date of entry into force of this Conven-&lt;br&gt;tion or three months after the date of deposit&lt;br&gt;of the instrument, whichever is the later date.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(3) For States which have deposited an in-&lt;br&gt;strument of ratification, acceptance, ap-&lt;br&gt;proval or accession after the date on which&lt;br&gt;this Convention entered into force, this&lt;br&gt;Convention shall become effective three&lt;br&gt;months after the date of deposit of the instru-&lt;br&gt;ment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(4) After the date on which an amendment&lt;br&gt;to this Convention is deemed to have been&lt;br&gt;accepted under article 14, any instrument of&lt;br&gt;ratification, acceptance, approval or acces-&lt;br&gt;sion deposited shall apply to this Convention&lt;br&gt;as amended.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vad avser ratifikation, godtagande eller god-&lt;br&gt;kännande eller har deponerat erforderliga in-&lt;br&gt;strument rörande ratifikation, godtagande,&lt;br&gt;godkännande eller anslutning i enlighet med&lt;br&gt;artikel 15.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2) För stater som har deponerat ett instru-&lt;br&gt;ment rörande ratifikation, godtagande, god-&lt;br&gt;kännande eller anslutning vad avser denna&lt;br&gt;konvention sedan kraven för dess ikraftträ-&lt;br&gt;dande uppfyllts men före dagen för konven-&lt;br&gt;tionens ikraftträdande gäller ratifikationen,&lt;br&gt;godtagandet, godkännandet eller anslutning-&lt;br&gt;en från dagen för denna konventions ikraft-&lt;br&gt;trädande eller tre månader efter dagen för&lt;br&gt;deponering av instrumentet, beroende på vil-&lt;br&gt;ken dag som inträffar senare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3) För stater som har deponerat ett instru-&lt;br&gt;ment rörande ratifikation, godtagande, god-&lt;br&gt;kännande eller anslutning efter den dag då&lt;br&gt;denna konvention trädde i kraft, träder den-&lt;br&gt;na konvention i kraft tre månader efter dagen&lt;br&gt;för deponering av instrumentet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4) Efter den dag då ändringen av denna&lt;br&gt;konvention betraktas som godkänd enligt ar-&lt;br&gt;tikel 14, skall varje deponerat instrument rö-&lt;br&gt;rande ratifikation, godtagande, godkännande&lt;br&gt;eller anslutning tillämpas på denna konven-&lt;br&gt;tion i dess ändrade lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denunciation&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(1) This Convention may be denounced by&lt;br&gt;any Party at any time after the expiry of five&lt;br&gt;years from the date on which this Conven-&lt;br&gt;tion enters into force for that Party.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(2) Denunciation shall be effected by noti-&lt;br&gt;fication in writing to the Secretary-General.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(3) A denunciation shall take effect twelve&lt;br&gt;months after receipt of the notification of&lt;br&gt;denunciation by the Secretary-General or af-&lt;br&gt;ter the expiry of any longer period which may&lt;br&gt;be indicated in the notification.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Uppsägning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1) Denna konvention får sägas upp av en&lt;br&gt;part när som helst efter utgången av fem år&lt;br&gt;från den dag då denna konvention träder i&lt;br&gt;kraft för den partens vidkommande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2) Uppsägning skall ske genom en skriftlig&lt;br&gt;notifikation till generalsekreteraren.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3) Uppsägningen träder i kraft tolv måna-&lt;br&gt;der efter det att generalsekreteraren mottagit&lt;br&gt;notifikationen om uppsägning eller efter ut-&lt;br&gt;gången av en längre period, som kan anges i&lt;br&gt;notifikationen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Depositary&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(1) This Convention shall be deposited&lt;br&gt;with the Secretary-General.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Depositarie&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1) Denna konvention skall deponeras hos&lt;br&gt;generalsekreteraren.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;70&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Prop. 1990/91: 180&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;Bilaga 3&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;(2) The Secretary-General shall:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) inform all States which have signed this&lt;br&gt;Convention or acceded thereto of:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) each new signature or deposit of an in-&lt;br&gt;strument of ratification, acceptance, app-&lt;br&gt;roval or accession, together with the date&lt;br&gt;thereof;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) the date of entry into force of this&lt;br&gt;Convention; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) the deposit of any instrument of de-&lt;br&gt;nunciation of this Convention together with&lt;br&gt;the date on which it was received and the&lt;br&gt;date on which the denunciation takes effect;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) transmit certified true copies of this&lt;br&gt;Convention to the Governments of all States&lt;br&gt;which have signed this Convention or acce-&lt;br&gt;ded thereto.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(3) As soon as this Convention enters into&lt;br&gt;force, a certified true copy thereof shall be&lt;br&gt;transmitted by the depositary to the Secreta-&lt;br&gt;ry-General of the United Nations for regist-&lt;br&gt;ration and publication in accordance with&lt;br&gt;article 102 of the Charter of the United Na-&lt;br&gt;tions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2) Generalsekreteraren skall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) underrätta alla stater som har underteck-&lt;br&gt;nat denna konvention eller anslutit sig till&lt;br&gt;den om&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i) varje nytt undertecknande eller ny depo-&lt;br&gt;nering av ett instrument rörande ratifikation,&lt;br&gt;godtagande, godkännande eller anslutning&lt;br&gt;samt dagen härför;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) dagen för denna konventions ikraftträ-&lt;br&gt;dande; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;iii) deponeringen av instrument rörande&lt;br&gt;uppsägning av denna konvention samt dagen&lt;br&gt;då detta mottogs och dagen då uppsägningen&lt;br&gt;träder i kraft.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) överlämna bestyrkta avskrifter av denna&lt;br&gt;konvention till alla de staters regeringar som&lt;br&gt;undertecknat denna konvention eller anslutit&lt;br&gt;sig till den.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3) Så snart denna konvention trätt i kraft,&lt;br&gt;skall en bestyrkt avskrift av denna överläm-&lt;br&gt;nas av depositarien till Förenta nationernas&lt;br&gt;generalsekreterare för registrering och publi-&lt;br&gt;cering i enlighet med artikel 102 i Förenta&lt;br&gt;nationernas stadga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Languages&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;This Convention is established in a single&lt;br&gt;original in the Arabic, Chinese, English,&lt;br&gt;French, Russian and Spanish languages, each&lt;br&gt;text being equally authentic.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In witness whereof the undersigned, being&lt;br&gt;duly authorized by their respective Govern-&lt;br&gt;ments fot that purpose, have signed this&lt;br&gt;Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Done at London this thirtieth day of No-&lt;br&gt;vember one thousand nine hundred and ni-&lt;br&gt;nety.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Språk&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna konvention är upprättad i ett enda&lt;br&gt;epemplar på arabiska, kinesiska, engelska,&lt;br&gt;franska, ryska och spanska språken, vilka alla&lt;br&gt;texter är lika giltiga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;TILL BEKRÄFTELSE HÄRAV har un-&lt;br&gt;dertecknade, därtill vederbörligen befull-&lt;br&gt;mäktigade av sina respektive regeringar,&lt;br&gt;undertecknat denna konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOM SKEDDE i London den 30 novem-&lt;br&gt;ber 1990.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Annex&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Reimbursement of costs of assistance&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(1) (a) Unless an agreement concerning the&lt;br&gt;Financial arrangements governing actions of&lt;br&gt;Parties to deal with oil pollution incidents&lt;br&gt;has been concluded on a bilateral or multila-&lt;br&gt;teral basis prior to the oil pollution incident,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;BILAGA&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ersättning av kostnader för bistånd&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1) a) Om ett avtal om ersättning av kostna-&lt;br&gt;derna för parternas åtgärder för att ta hand&lt;br&gt;om oljeföroreningsolyckor inte har ingåtts bi-&lt;br&gt;lateralt eller multilateralt före oljeförore-&lt;br&gt;ningsolyckan, skall parterna bära kostnader-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;71&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Prop. 1990/91: 180&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;Bilaga 3&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Parties shall bear the costs of their respective&lt;br&gt;actions in dealing with pollution in accordan-&lt;br&gt;ce with subparagraph (i) or subparagraph (ii).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(1) If the action was taken by one Party at&lt;br&gt;the express request of another Party, the&lt;br&gt;requesting Party shall reimburse to the assis-&lt;br&gt;ting Party the cost of its action. The reques-&lt;br&gt;ting Party may cancel its request at any time,&lt;br&gt;but in that case it shall bear the costs already&lt;br&gt;incurred or committed by the assisting Party.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) If the action was taken by a party on its&lt;br&gt;own initiative, this Party shall bear the costs&lt;br&gt;of its action.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) The principles laid down in subpara-&lt;br&gt;graph (a) shall apply unless the parties con-&lt;br&gt;cerned otherwise agree in any individual&lt;br&gt;case.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(2) Unless otherwise agreed, the costs of&lt;br&gt;action taken by a Party at the request of&lt;br&gt;another Party shall be fairly calculated accor-&lt;br&gt;ding to the law and current practice of the&lt;br&gt;assisting Party concerning the reimburse-&lt;br&gt;ment of such costs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(3) The Party requesting assistance and the&lt;br&gt;assisting Party shall, where appropriate, co-&lt;br&gt;operate in concluding any action in response&lt;br&gt;to a compensation claim. To that end, they&lt;br&gt;shall give due consideration to existing legal&lt;br&gt;regimes. Where the action thus concluded&lt;br&gt;does not permit full compensation for expen-&lt;br&gt;ses incurred in the assistance operation, the&lt;br&gt;Party requesting assistance may ask the assis-&lt;br&gt;ting Party to waive reimbursement of the&lt;br&gt;expenses exceeding the sums compensated or&lt;br&gt;to reduce costs which have been calculated in&lt;br&gt;accordance with paragraph (2). It may also&lt;br&gt;request a postponement of the reimburse-&lt;br&gt;ment of such costs. In considering such a&lt;br&gt;request, assisting Parties shall give due consi-&lt;br&gt;deration to the needs of the developing&lt;br&gt;countries.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(4) The provisions of this Convention shall&lt;br&gt;not be interpreted as in any way prejudicing&lt;br&gt;the rights of Parties to recover from third&lt;br&gt;parties the costs of actions to deal with pollu-&lt;br&gt;tion or the threat of pollution under other&lt;br&gt;applicable provisions and rules of national&lt;br&gt;and intemational law. Special attention shall&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;na för sina respektive insatser för att ta hand&lt;br&gt;om förorening i enlighet med vad som sägs&lt;br&gt;under i) eller ii).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1) Om insatsen vidtagits av en part på ut-&lt;br&gt;trycklig begäran av en annan part, skall den&lt;br&gt;begärande parten betala den bistående par-&lt;br&gt;tens kostnader för dennas insats. Den begä-&lt;br&gt;rande parten kan när som helst återkalla sin&lt;br&gt;begäran, men i detta fall skall den stå för de&lt;br&gt;kostnader som den bistående parten redan&lt;br&gt;ådragit sig eller bundit sig för.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ii) Om insatsen vidtagits av en part på dess&lt;br&gt;eget initiativ, skall parten stå för kostnaderna&lt;br&gt;för sin insats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) De under a) angivna principerna skall&lt;br&gt;tillämpas om inte de berörda parterna kom-&lt;br&gt;mer överens om annat i varje enskilt fall.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2) Om inte annat överenskommits, skall&lt;br&gt;kostnaderna för insatser vidtagna av en part&lt;br&gt;på begäran av en annan part beräknas rättvist&lt;br&gt;enligt den bistående partens nationella lag&lt;br&gt;och gängse praxis rörande ersättning för så-&lt;br&gt;dana kostnader.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3) Den part som begär bistånd och den&lt;br&gt;bistående parten skall, när så är lämpligt,&lt;br&gt;samarbeta för att slutföra varje åtgärd till&lt;br&gt;följd av ett ersättningskrav. I detta syfte skall&lt;br&gt;de vederbörligen beakta existerande rättsord-&lt;br&gt;ningar. När en åtgärd som fullföljts på detta&lt;br&gt;sätt inte berättigar till full ersättning för de&lt;br&gt;utgifter som uppkommit i samband med bi-&lt;br&gt;ståndet, kan den begärande parten be den&lt;br&gt;bistående parten att avstå från ersättning för&lt;br&gt;utgifter utöver de belopp som betalats eller&lt;br&gt;att minska de kostnader som beräknats i en-&lt;br&gt;lighet med punkt 2). Den kan också begära&lt;br&gt;att utbetalning av ersättning för dessa kostna-&lt;br&gt;der skjuts upp. När de bistående parterna tar&lt;br&gt;ställning till en sådan begäran, skall de veder-&lt;br&gt;börligen beakta utvecklingsländernas behov.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4) Bestämmelserna i denna konvention&lt;br&gt;skall inte tolkas som på något sätt prejudice-&lt;br&gt;rande för parternas rätt att kräva ersättning&lt;br&gt;av en tredje part för kostnader för insatser för&lt;br&gt;att ta hand om förorening eller hot om för-&lt;br&gt;orening enligt andra tillämpliga bestämmel-&lt;br&gt;ser och föreskrifter i nationell och internatio-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;72&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Prop. 1990/91:180&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;Bilaga 3&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;be paid to the 1969 International Convention&lt;br&gt;on Civil Liability for Oil Pollution Damage&lt;br&gt;and the 1971 Internationai Convention on&lt;br&gt;the Establishment of an International Fund&lt;br&gt;for Compensation for Oil Pollution Damage&lt;br&gt;or any subsequent amendment to those&lt;br&gt;Conventions.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;nell rätt. Särskild uppmärksamhet skall ägnas&lt;br&gt;1969 års internationella konvention om an-&lt;br&gt;svarighet för skada orsakad av förorening ge-&lt;br&gt;nom olja och 1971 års internationella kon-&lt;br&gt;vention om upprättande av en internationell&lt;br&gt;fond för ersättning av skada orsakad av för-&lt;br&gt;orening genom olja eller senare ändring av&lt;br&gt;dessa konventioner.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;73&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Prop. 1990/91: 180&lt;br&gt;Bilaga 4&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;1 Förslag till&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;Lag om ändring i räddningstjänstlagen (1986:1102)&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att det i räddningstjänstlagen (1986: 1102) skall&lt;br&gt;införas fyra nya paragrafer, 65 — 68 §§, samt närmast före 65 § en ny rubrik&lt;br&gt;av följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utländskt bistånd&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;65 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen, en kommun eller en&lt;br&gt;statlig myndighet som svarar för&lt;br&gt;räddningstjänst får i den utsträck-&lt;br&gt;ning som följer av överenskommel-&lt;br&gt;ser som Sverige ingått med andra&lt;br&gt;länder inom Norden begära bistånd&lt;br&gt;från eller lämna bistånd till utländs-&lt;br&gt;ka myndigheter vid räddningsin-&lt;br&gt;satser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I andra fall får regeringen eller&lt;br&gt;den myndighet regeringen bestäm-&lt;br&gt;mer begära eller lämna internatio-&lt;br&gt;nellt bistånd vid räddningsinsatser&lt;br&gt;enligt internationella överenskom-&lt;br&gt;melser som Sverige ingått.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;66 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om en utländsk fysisk eller juri-&lt;br&gt;disk person som saknar hemvist här&lt;br&gt;i landet medverkar i en räddnings-&lt;br&gt;insats i Sverige på begäran av rege-&lt;br&gt;ringen, en kommun eller en statlig&lt;br&gt;myndighet enligt 65 §, skall staten i&lt;br&gt;stället för den utländska personen&lt;br&gt;ersätta skada som uppkommer un-&lt;br&gt;der räddningsinsatsen och för vilken&lt;br&gt;den utländska personen annars&lt;br&gt;hade varit skadeståndsskyldig enligt&lt;br&gt;svensk lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Staten skall även ersätta en ut-&lt;br&gt;ländsk fysisk eller juridisk person&lt;br&gt;som saknar hemvist i Sverige och&lt;br&gt;som handlar för biståndsgivarens&lt;br&gt;räkning jor personskada och skada&lt;br&gt;på utrustning eller material som an-&lt;br&gt;vänts vid biståndsgivningen, om&lt;br&gt;skadan har orsakats i Sverige under&lt;br&gt;räddningsinsatsen.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;74&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;67 §&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 1990/91:180&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Staten får kräva tillbaka ersätt- Bilaga 4&lt;br&gt;ning som har betalats enligt 66 §&lt;br&gt;första stycket av den som har vållat&lt;br&gt;skadan uppsåtligen eller genom&lt;br&gt;grov vårdslöshet. För den som är att&lt;br&gt;anse som arbetstagare skall dock&lt;br&gt;ansvaret vara begränsat på det sätt&lt;br&gt;som sägs i 4 kap. 1 § skadeståndsla-&lt;br&gt;gen (1972:207).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om rätt till återkrav för ersätt-&lt;br&gt;ning som har betalats för atomska-&lt;br&gt;da finns särskilda bestämmelser i&lt;br&gt;atomansvarighetslagen (1968:45).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om utländskt bistånd har begärts&lt;br&gt;av en kommun, får staten av denna&lt;br&gt;kräva tillbaka vad staten har betalat&lt;br&gt;enligt 66 § eller enligt åtagande i&lt;br&gt;internationella överenskommelser&lt;br&gt;om sådant bistånd i den mån kost-&lt;br&gt;naden jämte kommunens egna kost-&lt;br&gt;nader för räddningsinsatsen inte&lt;br&gt;överstiger självrisken enligt 37 §.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;68 §&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Biståndspersonal från ett annat&lt;br&gt;nordiskt land tjänstgör under en&lt;br&gt;räddningsinsats i Sverige i enlighet&lt;br&gt;med de tjänstgöringsbestämmelser&lt;br&gt;som gäller i det egna landet. Åven&lt;br&gt;fordon, räddningsmateriel och an-&lt;br&gt;nan utrustning från ett annat nor-&lt;br&gt;diskt land får utan särskilt tillstånd&lt;br&gt;användas i samband med rädd-&lt;br&gt;ningsinsatser i enlighet med de be-&lt;br&gt;stämmelser som gäller i det egna&lt;br&gt;landet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelser om immunitet och&lt;br&gt;privilegier i vissa fall i samband&lt;br&gt;med utländskt bistånd vid rädd-&lt;br&gt;ningsinsatser i enlighet med inter-&lt;br&gt;nationella överenskommelser finns i&lt;br&gt;lagen (1976:661) om immunitet&lt;br&gt;och privilegier i vissa fall.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;75&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Prop. 1990/91: 180&lt;br&gt;Bilaga 4&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;2 Förslag till&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;Lag om ändring i lagen (1976: 661) om immunitet och&lt;br&gt;privilegier i vissa fall&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att det i lagen (1976:661) om immunitet och&lt;br&gt;privilegier i vissa fall&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; skall inforas en ny paragraf, 6 §, av följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Personal som ställs till förfogande&lt;br&gt;av en biståndsgivande part samt ut-&lt;br&gt;rustning och egendom som införs i&lt;br&gt;Sverige enligt konventionen den 26&lt;br&gt;september 1986 om bistånd i hän-&lt;br&gt;delse av en kärnteknisk olycka eller&lt;br&gt;ett nödläge med radioaktiva ämnen&lt;br&gt;åtnjuter immunitet och privilegier i&lt;br&gt;den utsträckning som anges i kon-&lt;br&gt;ventionen, dock med de inskränk-&lt;br&gt;ningar som följer av förklaringar&lt;br&gt;som Sverige har avgett i anslutning&lt;br&gt;till konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagen omtryckt 1987:341.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;76&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Prop. 1990/91:180&lt;br&gt;Bilaga 4&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;3 Förslag till&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;Lag om ändring i atomansvarighetslagen (1968:45)&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att 15 § atomansvarighetslagen (1968:45) skall ha&lt;br&gt;följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den som nödgats utge ersättning&lt;br&gt;för atomskada på grund av luft-&lt;br&gt;fartslagen (1957:297) eller interna-&lt;br&gt;tionellt fördrag eller lagstiftning i&lt;br&gt;främmande stat inträder i den ska-&lt;br&gt;delidandes rätt mot den anlägg-&lt;br&gt;ningsinnehavare som svarar för&lt;br&gt;skadan enligt denna lag. Avser er-&lt;br&gt;sättningen skada som omfattas av&lt;br&gt;ett med stöd av 3 § tredje stycket&lt;br&gt;meddelat förordnande, äger den er-&lt;br&gt;sättningsskyldige återkräva ersätt-&lt;br&gt;ningen av den anläggningsinne-&lt;br&gt;havare som skulle ha svarat för ska-&lt;br&gt;dan, om förordnandet ej medde-&lt;br&gt;lats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;§'&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den som nödgats utge ersättning&lt;br&gt;för atomskada på grund av luft-&lt;br&gt;fartslagen (1957:297) eller rädd-&lt;br&gt;ningstjänstlagen (1986:1102) eller&lt;br&gt;internationellt fördrag eller lagstift-&lt;br&gt;ning i främmande stat inträder i&lt;br&gt;den skadelidandes rätt mot den an-&lt;br&gt;läggningsinnehavare som svarar för&lt;br&gt;skadan enligt denna lag. Avser er-&lt;br&gt;sättningen skada som omfattas av&lt;br&gt;ett med stöd av 3 § tredje stycket&lt;br&gt;meddelat förordnande, äger den er-&lt;br&gt;sättningsskyldige återkräva ersätt-&lt;br&gt;ningen av den anläggningsinne-&lt;br&gt;havare som skulle ha svarat för ska-&lt;br&gt;dan, om förordnandet ej medde-&lt;br&gt;lats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Har någon som har sitt huvudkontor i Sverige eller i annan konven-&lt;br&gt;tionsstat eller någon som är anställd hos sådan person nödgats utge ersätt-&lt;br&gt;ning för atomskada, för vilken den skadelidande på grund av bestämmel-&lt;br&gt;serna i 3 § icke är berättigad till ersättning enligt denna lag, äger han&lt;br&gt;återkräva skadeståndet av den anläggningsinnehavare som med bortseen-&lt;br&gt;de från nämnda bestämmelser skulle ha svarat för skadan. Därvid äger&lt;br&gt;första stycket första punkten motsvarande tillämpning. Har skadan upp-&lt;br&gt;kommit under transport av atomsubstans till mottagare i annan stat än&lt;br&gt;konventionsstat, gäller dock den avsändande anläggningsinnehavarens an-&lt;br&gt;svarighet ej längre än till dess substansen lossats från det transportmedel&lt;br&gt;varmed det anlände till den staten. Har skadan uppkommit under trans-&lt;br&gt;port av atomsubstans från avsändare i sådan stat, inträder den mottagande&lt;br&gt;anläggningsinnehavarens ansvarighet icke förrän substansen lastats på det&lt;br&gt;transportmedel varmed det sändes från den främmande staten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Återkravsrätt enligt första eller andra stycket tillkommer icke den som&lt;br&gt;själv svarar för skadan enligt 20 §.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Senaste lydelse 1986:620.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;77&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Prop. 1990/91: 180&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;Bilaga 4&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;4 Förslag till&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;Lag om ändring i sekretesslagen (1980: 100)&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att 8 kap. 18 § sekretesslagen (1980: 100)' skall ha&lt;br&gt;följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sekretess gäller för sådan uppgift&lt;br&gt;om enskilds affärs- eller driftförhål-&lt;br&gt;landen som har lämnats enligt 19 —&lt;br&gt;21 §§ lagen (1984:3) om kärntek-&lt;br&gt;nisk verksamhet, om det kan antas&lt;br&gt;att den enskilde lider skada om&lt;br&gt;uppgiften röjs. Regeringen kan för&lt;br&gt;särskilt fall förordna om undantag&lt;br&gt;från sekretessen, om den finner det&lt;br&gt;vara av vikt att uppgiften lämnas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;18 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sekretess gäller för sådan uppgift&lt;br&gt;om enskilds affärs- eller driftförhål-&lt;br&gt;landen som har lämnats enligt 19 —&lt;br&gt;21 §§ lagen (1984:3) om kärntek-&lt;br&gt;nisk verksamhet eller i ärende om&lt;br&gt;underrättelse och information eller&lt;br&gt;bistånd enligt konventionerna den&lt;br&gt;26 september 1986 om tidig infor-&lt;br&gt;mation vid en kärnenergiolycka och&lt;br&gt;om bistånd i händelse av en kärn-&lt;br&gt;teknisk olycka eller ett nödläge med&lt;br&gt;radioaktiva ämnen, om det kan an-&lt;br&gt;tas att den enskilde lider skada om&lt;br&gt;uppgiften röjs. Regeringen kan för&lt;br&gt;särskilt fall förordna om undantag&lt;br&gt;från sekretessen, om den finner det&lt;br&gt;vara av vikt att uppgiften lämnas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om uppgift i allmän handling gäller sekretessen i högst tjugo år.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagen omtryckt 1989:713.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;78&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;5 Förslag till&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;Lag om ändring i lagen (1987: 1069) om tullfrihet m. m.&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91: 180&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att 13 § lagen (1987:1069) om tullfrihet m.m.&lt;br&gt;skall ha följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen får meddela föreskrifter om tullfrihet för&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. förnödenheter och proviant som medförs eller tas ombord på trans-&lt;br&gt;portmedel i utrikes trafik, om varorna är avsedda för transportmedlet eller&lt;br&gt;för besättning eller passagerare,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. varor som införs av en resande eller den som utför arbete på trans-&lt;br&gt;portmedel, under förutsättning att varorna inte införs i handelssyfte eller&lt;br&gt;yrkesmässig förbrukning,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. varor som införs av en person, vilken flyttar in till landet eller&lt;br&gt;återvänder hit efter en längre tids vistelse i utlandet, om varorna inte&lt;br&gt;införs i handelssyfte,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. varor som införs med anledning av arv eller testamente eller som&lt;br&gt;gåva eller som lån utan vederlag och varor som köpts för medel skänkta&lt;br&gt;från utlandet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. filmer och trycksaker om varor eller tjänster som erbjuds från utlan-&lt;br&gt;det,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. varor för turistpropaganda,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. varor som skall användas vid&lt;br&gt;räddnings- eller bärgningsföretag&lt;br&gt;eller humanitär hjälpaktion,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. varor som skall användas vid&lt;br&gt;räddningsinsats eller bärgningsföre-&lt;br&gt;tag eller humanitär hjälpaktion el-&lt;br&gt;ler vid övning av räddningsinsats,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. varor för undervisningsändamål eller för vetenskapligt eller kulturellt&lt;br&gt;ändamål,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. varor som skall användas vid utställning eller mässa eller liknande&lt;br&gt;evenemang som ordnas för att främja försäljning av utländska varor,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. välfärdsmateriel för sjöfolk, samt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11. magnetband och andra media med registrerade data.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;79&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Lagrådet&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Utdrag ur protokoll vid sammanträde 1991-04-08&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91: 180&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Närvarande: f.d. regeringsrådet Bengt O. Hamdahl, regeringsrådet Bertil&lt;br&gt;Werner, justitierådet Ulf Gad.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt protokoll vid regeringssammanträde den 21 mars 1991 har rege-&lt;br&gt;ringen på hemställan av statsrådet Roine Carlsson beslutat inhämta lagrå-&lt;br&gt;dets yttrande över förslag till lag om ändring i räddningstjänstlagen&lt;br&gt;(1986:1102), m. m.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förslagen har infört lagrådet föredragits av hovrättsassessorn Ulla&lt;br&gt;Bergendal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagrådet lämnar förslagen utan erinran.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;80&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Innehåll&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;Prop. 1990/91: 180&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Sid&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Proposition .......................................... 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Propositionens huvudsakliga innehåll....................... 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Propositionens lagförslag................................ 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 18 april 1991 . . &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 Inledning......................................... 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Internationellt samarbete&amp;nbsp;på&amp;nbsp;räddningstjänstområdet ........ 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.1 Kommunal räddningstjänst ........................ 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.2 Fjällräddningstjänst.............................. 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.3 Flygräddningstjänst .............................. 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.4 Sjöräddningstjänst............................... 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 Biståndskonventionen ............................... 14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 Ramavtalet ....................................... 15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 OPRC-konventionen ................................ 15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6 Allmänmotivering.................................. 17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6.1 Godkännande av biståndskonventionen, ramavtalet och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;OPRC-konventionen ............................. 17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6.2 Överenskommelserna i förhållande till svensk rätt ....... 18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6.2.1 Inledning ................................. 18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6.2.2 Behöriga myndigheter m. m.................... 19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6.2.3 Immunitet och&amp;nbsp;privilegier..................... 22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6.2.4 Skadestånd................................ 24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6.2.5 Sekretess ................................. 29&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6.2.6 In-och utförselformaliteter, m. m............... 30&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6.3 Förklaringar ................................... 31&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7 Upprättade lagförslag................................ 32&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8 Specialmotivering .................................. 32&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8.1 Förslaget till lag om ändring i räddningstjänstlagen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(1986:1102).................................... 32&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8.2 Förslaget till lag om ändring i lagen (1976:661) om immuni-&lt;br&gt;tet och privilegier i vissa fall........................ 36&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8.3 Förslaget till lag om ändring i atomansvarighetslagen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(1968:45) ..................................... 36&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8.4 Förslaget till lag om ändring i sekretesslagen (1980:100) ...&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8.5 Förslaget till lagom ändring i lagen (1987:1069)om tullfrihet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;m.m.......................................... 37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8.6 Ikraftträdande .................................. 38&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9 Hemställan ....................................... 38&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10 Beslut ........................................... 38&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1 Konventionen om bistånd i händelse av en kärnteknisk&lt;br&gt;olycka eller ett nödläge med radioaktiva ämnen (bistånds-&lt;br&gt;konventionen) ............................... 39&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2 53Avtalet mellan Danmark, Finland, Norge och Sverige&lt;br&gt;om samarbete över territorialgränserna i syfte att vid&lt;br&gt;olyckshändelser hindra eller begränsa skador på männi-&lt;br&gt;skor eller egendom eller i miljön (ramavtalet) ........ 53&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3 74Internationell konvention om beredskap för, insatser&lt;br&gt;vid och samarbete vid förorening genom olja, 1990 .... &amp;nbsp;56&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Lagrådsremissens lagförslag...................... 74&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 5 &amp;nbsp;&amp;nbsp;Lagrådets yttrande ............................ 80&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Norstedts Tryckeri AB, Stockholm 1991&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;81&lt;/p&gt;</html>
</dokument>
<dokforslag>
<forslag>
<nummer>1</nummer>
<beteckning>1</beteckning>
<lydelse>att riksdagen godkänner konventionen den 26 september 1986 om bistånd i händelse av en kärnteknisk olycka eller ett nödläge med radioaktiva ämnen</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>uppskov</utskottet>
<kammaren>= utskottet</kammaren>
<behandlas_i>1990/91:FöU12</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>1</nummer>
<beteckning>1</beteckning>
<lydelse>att riksdagen godkänner konventionen den 26 september 1986 om bistånd i händelse av en kärnteknisk olycka eller ett nödläge med radioaktiva ämnen</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet></utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i></behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>2</nummer>
<beteckning>2</beteckning>
<lydelse>att riksdagen godkänner avtalet den 20 januari 1989 mellan Danmark, Finland, Norge och Sverige om samarbete över territorialgränserna i syfte att vid olyckshändelser hindra eller begränsa skador på människor eller egendom eller i miljön</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>uppskov</utskottet>
<kammaren>= utskottet</kammaren>
<behandlas_i>1990/91:FöU12</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>3</nummer>
<beteckning>3</beteckning>
<lydelse>att riksdagen godkänner den internationella konventionen om beredskap för, insatser vid och samarbete vid förorening genom olja, 1990</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>uppskov</utskottet>
<kammaren>= utskottet</kammaren>
<behandlas_i>1990/91:FöU12</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>4</nummer>
<beteckning>4</beteckning>
<lydelse>att riksdagen antar det i propositionen framlagda förslaget till</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>uppskov</utskottet>
<kammaren>= utskottet</kammaren>
<behandlas_i>1990/91:FöU12</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>5</nummer>
<beteckning>5</beteckning>
<lydelse>att riksdagen antar det i propositionen framlagda förslaget till</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>uppskov</utskottet>
<kammaren>= utskottet</kammaren>
<behandlas_i>1990/91:FöU12</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>6</nummer>
<beteckning>6</beteckning>
<lydelse>att riksdagen antar det i propositionen framlagda förslaget till</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>uppskov</utskottet>
<kammaren>= utskottet</kammaren>
<behandlas_i>1990/91:FöU12</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>7</nummer>
<beteckning>7</beteckning>
<lydelse>att riksdagen antar det i propositionen framlagda förslaget till</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>uppskov</utskottet>
<kammaren>= utskottet</kammaren>
<behandlas_i>1990/91:FöU12</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>8</nummer>
<beteckning>8</beteckning>
<lydelse>att riksdagen antar det i propositionen framlagda förslaget till</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>uppskov</utskottet>
<kammaren>= utskottet</kammaren>
<behandlas_i>1990/91:FöU12</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>9</nummer>
<beteckning>9</beteckning>
<lydelse>att riksdagen godkänner förslagen till förklaringar som Sverige skall avge vid ratifikationen av konventionen den 26 september 1986 om bistånd i händelse av en kärnteknisk olycka eller ett nödläge med radioaktiva ämnen.</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>uppskov</utskottet>
<kammaren>= utskottet</kammaren>
<behandlas_i>1990/91:FöU12</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>10002</nummer>
<beteckning>10002</beteckning>
<lydelse>att riksdagen godkänner avtalet den 20 januari 1989 mellan Danmark, Finland, Norge och Sverige om samarbete över territorialgränserna i syfte att vid olyckshändelser hindra eller begränsa skador på människor eller egendom eller i miljön</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>bifall</utskottet>
<kammaren>= utskottet</kammaren>
<behandlas_i>1991/92:FöU1</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>10002</nummer>
<beteckning>10002</beteckning>
<lydelse>att riksdagen godkänner avtalet den 20 januari 1989 mellan Danmark, Finland, Norge och Sverige om samarbete över territorialgränserna i syfte att vid olyckshändelser hindra eller begränsa skador på människor eller egendom eller i miljön</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet></utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i></behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>10003</nummer>
<beteckning>10003</beteckning>
<lydelse>att riksdagen godkänner den internationella konventionen om beredskap för, insatser vid och samarbete vid förorening genom olja, 1990</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet></utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i></behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>10003</nummer>
<beteckning>10003</beteckning>
<lydelse>att riksdagen godkänner den internationella konventionen om beredskap för, insatser vid och samarbete vid förorening genom olja, 1990</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>bifall</utskottet>
<kammaren>= utskottet</kammaren>
<behandlas_i>1991/92:FöU1</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>10004</nummer>
<beteckning>10004</beteckning>
<lydelse>att riksdagen antar det i propositionen framlagda förslaget till</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>bifall</utskottet>
<kammaren>= utskottet</kammaren>
<behandlas_i>1991/92:FöU1</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>10004</nummer>
<beteckning>10004</beteckning>
<lydelse>att riksdagen antar det i propositionen framlagda förslaget till</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet></utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i></behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>10005</nummer>
<beteckning>10005</beteckning>
<lydelse>att riksdagen godkänner förslagen till förklaringar som Sverige skall avge vid ratifikationen av konventionen den 26 september 1986 om bistånd i händelse av en kärnteknisk olycka eller ett nödläge med radioaktiva ämnen.</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet></utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i></behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>10005</nummer>
<beteckning>10005</beteckning>
<lydelse>att riksdagen godkänner förslagen till förklaringar som Sverige skall avge vid ratifikationen av konventionen den 26 september 1986 om bistånd i händelse av en kärnteknisk olycka eller ett nödläge med radioaktiva ämnen.</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>bifall</utskottet>
<kammaren>= utskottet</kammaren>
<behandlas_i>1991/92:FöU1</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
</dokforslag>
<dokaktivitet>
<aktivitet>
<kod>B</kod>
<namn>Bordläggning</namn>
<datum>1991-04-29 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>2</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>INL</kod>
<namn>Inlämning</namn>
<datum>1991-04-29 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>60</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>HÄN</kod>
<namn>Hänvisning</namn>
<datum>1991-05-02 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>3</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>MOT</kod>
<namn>Motionstid slutar</namn>
<datum>1991-05-14 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>4</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
</dokaktivitet>
<dokuppgift>
<uppgift>
<kod>inlamnatav</kod>
<namn>Inlämnat av</namn>
<text></text>
<dok_id></dok_id>
<systemdatum>2014-11-24 06:26:20</systemdatum>
</uppgift>
<uppgift>
<kod>statustext</kod>
<namn>statustext</namn>
<text>Ärendet är avslutat</text>
<dok_id>GE03180</dok_id>
<systemdatum>2019-05-28 12:28:31</systemdatum>
</uppgift>
<uppgift>
<kod>tilldelat</kod>
<namn>Tilldelat</namn>
<text>Försvarsutskottet</text>
<dok_id></dok_id>
<systemdatum>2014-11-24 06:26:20</systemdatum>
</uppgift>
</dokuppgift>
<dokbilaga>
<bilaga>
<dok_id>GE03180</dok_id>
<subtitel></subtitel>
<filnamn>prop_199091__180.pdf</filnamn>
<filstorlek>3884671</filstorlek>
<filtyp>pdf</filtyp>
<titel>med anledning av Sveriges tillträde till tre internationella överenskommelser rörande räddningstjänst</titel>
<fil_url>https://data.riksdagen.se/fil/9F0DECA7-FA1D-4F5E-A9D3-6C89BF7D6CC6</fil_url>
</bilaga>
</dokbilaga>
<dokreferens>
<referens>
<referenstyp>behandlas_i</referenstyp>
<uppgift>1990/91:FöU12</uppgift>
<ref_dok_id>GE01FöU12</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>bet</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1990/91</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>FöU12</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>Uppskov med behandlingen av vissa ärenden</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel></ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Betänkande</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
<referens>
<referenstyp>behandlas_i</referenstyp>
<uppgift>1991/92:FöU1</uppgift>
<ref_dok_id>GF01FöU1</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>bet</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1991/92</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>FöU1</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>Internationella överenskommelser rörande räddningstjänst</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel></ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Betänkande</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
</dokreferens>
</dokumentstatus>