<dokumentstatus><dokument>
 <hangar_id>2302434</hangar_id>
 <dok_id>GE0316</dok_id>
 <rm>1990/91</rm>
 <beteckning>16</beteckning>
 <typ>prop</typ>
 <subtyp>prop</subtyp>
 <doktyp>prop</doktyp>
 <typrubrik>Proposition 1990/91:16</typrubrik>
 <dokumentnamn>Proposition</dokumentnamn>
 <debattnamn>Proposition</debattnamn>
 <tempbeteckning></tempbeteckning>
 <organ></organ>
 <mottagare></mottagare>
 <nummer>16</nummer>
 <slutnummer>0</slutnummer>
 <datum>1990-09-27 00:00:00</datum>
 <systemdatum>2025-12-19 13:36:41</systemdatum>
 <publicerad>2007-12-19 17:01:11</publicerad>
 <titel>om svenskt medlemskap i Europeiska banker återuppbyggnad och utveckling</titel>
 <subtitel></subtitel>
 <status>digitaliserad</status>
 <htmlformat>html</htmlformat>
 <relaterat_id></relaterat_id>
 <source></source>
 <sourceid>skarven</sourceid>
 <dokument_url_text>https://data.riksdagen.se/dokument/GE0316/text</dokument_url_text>
 <dokument_url_html>https://data.riksdagen.se/dokument/GE0316</dokument_url_html>
 <dokumentstatus_url_xml>https://data.riksdagen.se/dokumentstatus/GE0316</dokumentstatus_url_xml>
 <html>&lt;h1&gt;&lt;a name="caption1"&gt;&lt;/a&gt;Regeringens proposition&lt;/h1&gt;
&lt;h1&gt;1990/91:16&lt;/h1&gt;
&lt;h2&gt;om svenskt medlemskap i Europeiska banken för&lt;br&gt;återuppbyggnad och utveckling&lt;/h2&gt;&lt;img src="https://data.riksdagen.se/fil/GE0316/prop_199091__16-1.png" style="width:39pt;height:31pt;"/&gt;&lt;img src="https://data.riksdagen.se/fil/GE0316/prop_199091__16-2.png" style="width:36pt;height:21pt;"/&gt;
&lt;p&gt;Prop.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1990/91:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen föreslår riksdagen att anta de förslag som tagits upp i bifogade&lt;br&gt;utdrag ur regeringsprotokollet den 27 september 1990.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;På regeringens vägnar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;O dd Engström&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Allan Larsson&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Propositionens huvudsakliga innehåll&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;I propositionen föreslås riksdagen bemyndiga regeringen att ratificera över-&lt;br&gt;enskommelsen om upprättande av Europeiska banken för återuppbyggnad&lt;br&gt;och utveckling samt att teckna erbjudna andelar i banken. Bankens huvud-&lt;br&gt;sakliga syfte är att underlätta övergången till marknadsekonomi i Central-&lt;br&gt;och Östeuropa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige har erbjudits att teckna andelar för 228 milj. ECU (ca 1,7 miljar-&lt;br&gt;der kr.) i bankens ordinarie kapital. Av detta belopp skall 30 % eller drygt&lt;br&gt;68 milj. ECU (ca 522 milj, kr.) inbetalas över en period av fem år, medan&lt;br&gt;resterande 70 % skall utgöra ett garantiåtagande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att finansiera de svenska inbetalningarna föreslås riksdagen anvisa ett&lt;br&gt;anslag på 525 000 000 kr. på tilläggsbudget I till statsbudgeten för budgetåret&lt;br&gt;1990/91.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 Riksdagen 1990191. 1 samt. Nr 16&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Finansdepartementet&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 27 september 1990&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Närvarande: statsrådet Engström, ordförande, och statsråden Göransson,&lt;br&gt;Gradin, Hellström, Lindqvist, G. Andersson, Lönnqvist, Thalén, Freivalds,&lt;br&gt;Lööw, Persson. Molin, Sahlin, Larsson, Åsbrink&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föredragande: statsrådet Larsson&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Proposition om svenskt medlemskap i Europeiska&lt;br&gt;banken för återuppbyggnad och utveckling&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;1 Inledning&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Syftet med att etablera Europeiska banken för återuppbyggnad och utveck-&lt;br&gt;ling (The European Bank for Reconstruction and Development - EBRD, i&lt;br&gt;det följande kallad Europeiska utvecklingsbanken) är att underlätta över-&lt;br&gt;gången till öppna, marknadsorienterade ekonomier och främja privata ini-&lt;br&gt;tiativ i de länder i Central- och Östeuropa som utvecklas i riktning mot fler-&lt;br&gt;partisystem. demokrati och pluralism. Utformningen av bankens stadgar har&lt;br&gt;sedan början av år 1990 varit föremål för internationella överläggningar. To-&lt;br&gt;talt 40 stater, däribland samtliga OECD-länder. samt EG och Europeiska&lt;br&gt;investeringsbanken avser att bli medlemmar i den nya banken. Banken kom-&lt;br&gt;mer att inleda sin verksamhet under våren 1991.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De blivande medlemmarna avser att bidra med totalt 10 miljarder ECU&lt;br&gt;till bankens kapital. Sveriges andel föreslås uppgå till 228 milj. ECU. mot-&lt;br&gt;svarande 2,28% av bankens kapital. En förteckning över de blivande med-&lt;br&gt;lemmarna och deras kapitalandelar finns i annex A till &amp;quot;Överenskommelse&lt;br&gt;om upprättande av Europeiska banken för återuppbyggnad och utveckling&amp;quot;.&lt;br&gt;Överenskommelsen bör fogas till protokollet i detta ärende som bilaga.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;2 &amp;nbsp;Europeiska utvecklingsbankens verksamhet&lt;br&gt;och organisation&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;2.1 Verksamhet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Europeiska utvecklingsbankens verksamhet skall inriktas på att utveckla&lt;br&gt;den privata sektorn i mottagarländerna, företrädesvis i form av små och me-&lt;br&gt;delstora företag. Banken får utöva sin verksamhet i de central- och östeuro-&lt;br&gt;peiska länder som utvecklas i riktning mot flerpartisystem. demokrati, plura-&lt;br&gt;lism och marknadsekonomi. Enligt den uppräkning som finns i annex A till&lt;br&gt;överenskommelsen är Bulgarien. Jugoslavien. Polen. Rumänien, Sovjet-&lt;br&gt;unionen, Tjeckoslovakien, Tyska Demokratiska Republiken och Ungern&lt;br&gt;tänkbara mottagarländer. Frågan om Tyska Demokratiska Republikens sta-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tus i banken efter en förening av de båda tyska staterna har formellt ännu&lt;br&gt;inte lösts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Banken skall lämna stöd till ekonomiska reformer, bl.a. vad gäller avmo-&lt;br&gt;nopolisering, decentralisering och privatisering. Vidare skall banken verka&lt;br&gt;för att mottagarländerna integreras fullt ut i den internationella ekonomin.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Verksamheten inom Europeiska utvecklingsbanken kommer att delas upp&lt;br&gt;i ordinarie verksamhet och särskild verksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den ordinarie verksamheten kan ske i form av långivning, riskkapitalin-&lt;br&gt;vesteringar, stöd och lån till infrastrukturinvesteringar, utställande av vissa&lt;br&gt;typer av garantier samt teknisk rådgivning. Den övervägande delen av ban-&lt;br&gt;kens arbete kommer att ske i form av ordinarie verksamhet finansierad med&lt;br&gt;ordinarie medel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Totalt sett får summan av utestående lån, riskkapitalinvesteringar och ga-&lt;br&gt;rantier som lämnats eller gjorts som en del av den ordinarie verksamheten&lt;br&gt;inte överstiga bankens tecknade kapital, totala reserver och överskott. Verk-&lt;br&gt;samheten skall vidare bedrivas i enlighet med sunda bankmässiga principer&lt;br&gt;vilket bl.a. innebär att banken, i sin ordinarie verksamhet, skall debitera&lt;br&gt;marknadsmässig ränta och rimliga avgifter vid lån- och garantigivning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bankens totala utestående riskkapitalinvesteringar skall inte vid någon&lt;br&gt;tidpunkt överstiga summan av inbetalt kapital, allmänna reserver och över-&lt;br&gt;skott. Inte heller skall banken sträva efter att få kontroll över de företag där&lt;br&gt;banken tillskjutit riskkapital.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den särskilda verksamheten finansieras via särskilda fonder till vilka en-&lt;br&gt;skilda medlemmar kan bidra. Användningen av dessa medel regleras dels av&lt;br&gt;bankens stadgar, dels av sådana regler som givarlandet i samråd med banken&lt;br&gt;etablerar för varje sådan fond. Särskild verksamhet kan således inkludera&lt;br&gt;lån till subventionerad ränta, investeringar i projekt med mycket låg avkast-&lt;br&gt;ning etc. Hittills har några medel för den särskilda verksamheten inte ställts&lt;br&gt;till bankens förfogande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Europeiska utvecklingsbankens ordinarie och särskilda verksamhet skall i&lt;br&gt;första hand inriktas på stöd till den privata sektorn. Detta uppnås bl.a. ge-&lt;br&gt;nom att högst 40 % av bankens totala insatser får avse lån, garantier och&lt;br&gt;investeringar till den offentliga sektorn eller offentligt ägda eller kontrolle-&lt;br&gt;rade företag. På liknande sätt får högst 40 % av bankens lån och garantier till&lt;br&gt;samt investeringar i ett enskilt land över en femårsperiod avse den offentliga&lt;br&gt;sektorn. Vidare skall banken endast stödja sådana infrastrukturinveste-&lt;br&gt;ringar som är väsentliga för att utveckla den privata sektorn.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En ytterligare begränsning som införts i bankens stadgar är att ett motta-&lt;br&gt;garland enligt artikel 8 kan begära att dess tillgång till bankens resurser un-&lt;br&gt;der en första treårsperiod inskränks. Inskränkningen innebär att bankens to-&lt;br&gt;tala stöd till landet i fråga får uppgå till högst det belopp som landet inbetalat&lt;br&gt;till bankens kapital. Vid slutet av treårsperioden kan bankens styrelse med&lt;br&gt;kvalificerad majoritet besluta att vidga mottagarlandets möjligheter att ut-&lt;br&gt;nyttja bankens resurser. I samband med att förhandlingarna om upprättan-&lt;br&gt;det av banken slutfördes kom Sovjetunionen in med en sådan begäran om&lt;br&gt;att landets tillgång till bankens resurser skulle begränsas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I överenskommelsen framhålls vidare vikten av att banken eftersträvar ett&lt;br&gt;nära samarbete med existerande finansiella institutioner, särskilt Internatio-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;nella valutafonden och Världsbanken.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Banken skall inom ramen för hela sin verksamhet stödja en miljömässigt&lt;br&gt;sund och hållbar utveckling. Detta kan ske bl.a. genom att banken medver-&lt;br&gt;kar i finansieringen av renodlade miljöprojekt. Dessutom kommer banken&lt;br&gt;att bidra till en modernisering och effektivisering av industrin i mottagarlän-&lt;br&gt;derna. Modernare, renare och energisnålare produktion blir därmed ett vik-&lt;br&gt;tigt bidrag till att förbättra miljön i Central- och Östeuropa. Vidare skall&lt;br&gt;banken ge ut en ärlig rapport om hur den av banken stödda verksamheten&lt;br&gt;påverkar miljön.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.2 Organisation&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att leda bankens verksamhet inrättas en direktion med 23 exekutivdirek-&lt;br&gt;törer. Bankens blivande medlemmar har delats i fyra grupper, vilka var för&lt;br&gt;sig utser ett givet antal exekutivdirektörer. Medlemsländerna i Europeiska&lt;br&gt;gemenskapen samt EG som institution och Europeiska investeringsbanken&lt;br&gt;utser således elva direktörer. De tre ländergrupperna mottagarländer, andra&lt;br&gt;europeiska länder och utomeuropeiska länder utser vardera fyra direktörer.&lt;br&gt;Även om EG:s medlemsländer tillsammans med EG-institutionerna således&lt;br&gt;inte har ett flertal av antalet direktörer kommer de att ha en majoritet av&lt;br&gt;röststyrkan. En förteckning över vilka medlemmar som ingår i resp, grupp&lt;br&gt;finns i annex A till överenskommelsen. Sverige och Island kommer att ut-&lt;br&gt;göra en valkrets och representeras av en gemensam exekutivdirektör.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bankens direktion är underställd en styrelse med representanter för samt-&lt;br&gt;liga medlemmar. Denna styrelse, som ytterst ansvarar för bankens verksam-&lt;br&gt;het. skall enligt bankens stadgar sammanträda minst en gång per år. Bankens&lt;br&gt;dagliga arbete leds av en verkställande direktör som utses av bankens sty-&lt;br&gt;relse för en period om fyra år. Huvudkontoret skall förläggas till London.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;3 Den svenska kapitalinsatsen&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Europeiska utvecklingsbankens ursprungliga auktoriserade kapital skall&lt;br&gt;uppgå till tio miljarder ECU fördelat på en miljon andelar ä 10 000 ECU.&lt;br&gt;Sverige erbjuds att teckna 22 800 andelar till ett sammanlagt värde av 228&lt;br&gt;miljoner ECU. vilket enligt växelkursen vid utgången av augusti 1990&lt;br&gt;(1 ECU = 7.63 kr.) motsvarade ca 1 740 milj. kr.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Av det totala kapitalet skall 30 % inbetalas i fem lika rater över en period&lt;br&gt;av fem år, medan resterande 70 % utgör ett garantiåtagande. Den första ra-&lt;br&gt;ten skall erläggas senast 60 dagar efter det att överenskommelsen om uprät-&lt;br&gt;tande av Europeiska utvecklingsbanken trätt i kraft eller, om ratificering av&lt;br&gt;avtalet sker efter avtalets ikraftträdande, senast 60 dagar efter ratificering.&lt;br&gt;De följande fyra raterna förfaller till betalning successivt ett år efter före-&lt;br&gt;gående rats förfallodag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Minst 50 % av varje inbetalning skall ske kontant i ECU. US-dollar eller&lt;br&gt;japanska yen. Resterande del av inbetalningen får göras i form av icke över-&lt;br&gt;låtbara skuldsedlar eller andra skuldförbindelser utgivna av medlemmen och&lt;br&gt;uttryckta i ECU. US-dollar eller japanska yen. Banken har rätt att lösa in&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dessa skuldförbindelser när banken behöver medel för utbetalning i verk- Prop. 1990/91:16&lt;br&gt;samheten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett svenskt medlemskap i banken innebär att ett belopp motsvarande&lt;br&gt;13,68 milj. ECU skall betalas in under vart och ett av åren 1991 - 1995, dvs.&lt;br&gt;totalt motsvarande 68,4 milj. ECU (ca 522 milj. kr.). I lälften av dessa betal-&lt;br&gt;ningar kan ske i form av icke räntebärande skuldsedlar utgivna av den&lt;br&gt;svenska staten. Av den svenska kapitalandelen pä 228 milj. ECU utgör reste-&lt;br&gt;rande 70 % ett garantiätagande som kan infordras endast i den män detta&lt;br&gt;skulle behövas för att uppfylla Europeiska utvecklingsbankens förpliktelser.&lt;br&gt;En översyn av bankens kapital skall företas av bankens styrelse minst vart&lt;br&gt;femte år.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;4 Godkännande av överenskommelsen och&lt;br&gt;teckning av andelar&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Mitt förslag: Regeringen bemyndigas att ratificera överenskommel-&lt;br&gt;sen om upprättande av Europeiska banken för återuppbyggnad och&lt;br&gt;utveckling samt att teckna andelar till ett värde av 228000000 ECU i&lt;br&gt;bankens kapital och att därvid göra garantiåtaganden i fråga om ande-&lt;br&gt;lar för vilka betalning kan påfordras. Regeringen bemyndigas att ge-&lt;br&gt;nom riksgäldskontoret till banken betala ett belopp motsvarande&lt;br&gt;68400000 ECU. Ett anslag på 525 milj. kr. tas upp under sjunde hu-&lt;br&gt;vudtiteln på tilläggsbudget I för innevarande budgetår. Detta belopp&lt;br&gt;inkluderar viss reserv för eventuella förändringar i kronans värde i&lt;br&gt;förhållande till ECU.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för mitt förslag: Ett flertal länder i Central- och Östeuropa genom-&lt;br&gt;går idag en utveckling från enpartisystem och ineffektiv planekonomi till de-&lt;br&gt;mokrati och marknadsekonomi. Medborgarna i dessa länder ges nya möjlig-&lt;br&gt;heter att påverka sin framtid samtidigt som ett bättre fungerande ekono-&lt;br&gt;miskt system på sikt skapar förutsättningar för högre tillväxt, drägligare lev-&lt;br&gt;nadsvillkor och en renare miljö. Förändringarna i Central- och Östeuropa&lt;br&gt;torde också komma att påverka ekonomin och miljön i omvärlden positivt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Effekten av övergången till marknadsekonomi kan dock i ett inledande&lt;br&gt;skede bli en minskad produktion och ökande sociala motsättningar i de cen-&lt;br&gt;tral- och östeuropeiska länderna. Övergången från en centralstyrd planeko-&lt;br&gt;nomi till marknadsekonomi är således förknippad med betydande svårighe-&lt;br&gt;ter. Europeiska utvecklingsbanken har enligt min uppfattning förutsätt-&lt;br&gt;ningar för att lämna ett värdefullt finansiellt och tekniskt stöd till denna svåra&lt;br&gt;omdaningsprocess. Jag förordar därför att Sverige ratificerar avtalet om&lt;br&gt;upprättande av Europeiska utvecklingsbanken.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När det gäller inriktningen av bankens verksamhet finner jag det tillfreds-&lt;br&gt;ställande att banken ges möjlighet att stödja den ekonomiska omstrukture-&lt;br&gt;ringen i mottagarländerna genom olika typer av insatser, dvs. inte enbart lån&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;och medverkan i lån utan även riskkapitalinvesteringar, vissa former av ga- Prop. 1990/91:16&lt;br&gt;rantier och tekniskt bistånd. Det är också av stor betydelse att banken skynd-&lt;br&gt;samt etablerar ett väl fungerande samarbete med Valutafonden och Världs-&lt;br&gt;banken. Dessa organisationer har redan genom låneavtal med Jugoslavien,&lt;br&gt;Polen och Ungern medverkat i utformningen av övergripande anpassnings-&lt;br&gt;och reformprogram. Dessa program kommer att fungera som en ram för&lt;br&gt;Europeiska utvecklingsbankens verksamhet. För nordisk del är det vidare&lt;br&gt;av intresse att den nya banken samråder med Nordiska investeringsbanken&lt;br&gt;och utnyttjar dess erfarenheter av utlåning till Central- och Östeuropa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bankens totala kapital om 10 miljarder ECU (ca 76 miljarder kr.) sätter&lt;br&gt;en gräns för bankens totala åtaganden. Det bör här understrykas att avsikten&lt;br&gt;inte är att Europeiska utvecklingsbanken ensam skall finansiera större pro-&lt;br&gt;jekt eller program. Banken skall, liksom andra mellanstatliga finansiella in-&lt;br&gt;stitutioner, fungera som en katalysator och medverka till att ytterligare fi-&lt;br&gt;nansiering kommer till stånd från privata och offentliga källor. Vidare kan&lt;br&gt;konstateras att flertalet länder i Central- och Östeuropa under de närmaste&lt;br&gt;åren kommer att ha begränsad förmåga att tillgodogöra sig resurser som syf-&lt;br&gt;tar till att bygga upp en i utgångsläget obetydlig privat sektor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bankens insatser i Sovjetunionen kommer under de tre första verksam-&lt;br&gt;hetsåren att begränsas till en summa motsvarande de sovjetiska inbetalning-&lt;br&gt;arna till bankens kapital under denna period. Därefter beslutar bankens sty-&lt;br&gt;relse, med kvalificerad majoritet, huruvida Sovjetunionens möjlighet att&lt;br&gt;nyttja bankens resurser skall utökas. Skälet till att överenskommelsen utfor-&lt;br&gt;mats på detta sätt är att vissa länder uttryckt oro för att Sovjetunionen, åt-&lt;br&gt;minstone initialt, annars skulle ta i anspråk en alltför stor del av bankens&lt;br&gt;resurser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vad gäller den föreslagna svenska kapitalinsatsen får den anses ligga på&lt;br&gt;en rimlig nivå jämfört med insatserna från andra industriländer av Sveriges&lt;br&gt;storlek. Vår insats ger också möjlighet att skapa en svensk-isländsk valkrets&lt;br&gt;som får en representant i bankens direktion, vilket är tillfredsställande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Anslagna medel bör placeras på räntebärande räkning hos riksgäldskonto-&lt;br&gt;ret, som ombesörjer inbetalningarna till banken i enlighet med den redovi-&lt;br&gt;sade planen. Medel som inte tagits i anspråk skall återföras till budgeten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det är min bedömning att bankens stadgar är så utformade att de ger till-&lt;br&gt;fredsställande säkerhet för att värdet av de medel som inbetalas till följd av&lt;br&gt;kapitalinsatsen inte skall urholkas och för att garantiåtagandet inte skall be-&lt;br&gt;höva tas i anspråk. Det bör också noteras att bankens styrelse har möjlighet&lt;br&gt;att, efter erforderliga avsättningar, besluta om utdelning av en del av ban-&lt;br&gt;kens överskott till medlemmarna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Slutligen vill jag nämna att bankens stadgar innehåller en skrivning som&lt;br&gt;innebär att medlemsländerna avsäger sig rätten att beskatta de personer som&lt;br&gt;stadigvarande arbetar i banken. Dessa personer skall endast betala en intern&lt;br&gt;skatt som tas ut och disponeras av banken. Ett medlemsland kan dock, i sam-&lt;br&gt;band med ratificering av överenskommelsen, förbehålla sig rätten att be-&lt;br&gt;skatta medborgare som är verksamma i banken. I samband med ratifice-&lt;br&gt;ringen avser regeringen att lämna ett tillkännagivande i vilket Sverige förbe-&lt;br&gt;håller sig rätten att beskatta svenska medborgare och personer som i skatte-&lt;br&gt;rättslig mening är bosatta i Sverige och som betalas av banken. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;5 Hemställan&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Med hänvisning till vad jag anfört hemställer jag att regeringen föreslär riks-&lt;br&gt;dagen att&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. bemyndiga regeringen att ratificera överenskommelsen om upp-&lt;br&gt;rättande av Europeiska banken för återuppbyggnad och utveckling,&lt;br&gt;samt att teckna andelar till ett värde av 228 000 000 ECU i bankens&lt;br&gt;kapital och att därvid göra garantiåtaganden i fråga om andelar för&lt;br&gt;vilka betalning kan påfordras,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. bemyndiga regeringen att genom riksgäldskontoret till Euro-&lt;br&gt;peiska banken för återuppbyggnad och utveckling betala in ett belopp&lt;br&gt;motsvarande 68 400 000 ECU,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. till Bidrag till kapitalet i Europeiska banken för återuppbyggnad&lt;br&gt;och utveckling under sjunde huvudtiteln på tilläggsbudget 1 till stats-&lt;br&gt;budgeten för budgetåret 1990/91 anvisa ett anslag på 525 000 000 kr.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;6 Beslut&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Regeringen ansluter sig till föredragandens överväganden och beslutar att&lt;br&gt;genom proposition föreslå riksdagen att anta de förslag som föredraganden&lt;br&gt;har lagt fram.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Agreement establishing the&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;European Bank for Reconstruction&lt;br&gt;and Development&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Överenskommelse om upprättande&lt;br&gt;av Europeiska banken för&lt;br&gt;återuppbyggnad och utveckling&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Agreement establishing the&lt;br&gt;European Bank for Reconstruction&lt;br&gt;and Development&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Överenskommelse om upprättande&lt;br&gt;av Europeiska banken för&lt;br&gt;återuppbyggnad och utveckling&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Conients&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Innehåll&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Chapters&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Purpose, functions and mem-&lt;br&gt;bership&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;II &amp;nbsp;&amp;nbsp;Capital&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;III &amp;nbsp;Operations&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;IV &amp;nbsp;Borrowing and other miscel-&lt;br&gt;laneous powers&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;V &amp;nbsp;&amp;nbsp;Currencies&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;VI &amp;nbsp;Organization and management&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;VII Withdrawal and suspension of&lt;br&gt;membership, temporary&lt;br&gt;suspension and termination of&lt;br&gt;operations&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;VIII Status, immunities, privileges&lt;br&gt;and exemptions&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;IX &amp;nbsp;Amendments, interpretation,&lt;br&gt;arbitration&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;X &amp;nbsp;&amp;nbsp;Final provisions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Annex A&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Annex B&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kapitel&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Syfte, uppgifter och medlem-&lt;br&gt;skap&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;II &amp;nbsp;&amp;nbsp;Kapital&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;III &amp;nbsp;Verksamhet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;IV &amp;nbsp;Upptagande av lån och andra&lt;br&gt;befogenheter&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;V &amp;nbsp;&amp;nbsp;Valutor&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;VI &amp;nbsp;Organisation och ledning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;VII Utträde och suspension av&lt;br&gt;medlemskap, tillfälligt instäl-&lt;br&gt;lande och inställande av ban-&lt;br&gt;kens verksamhet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;VIII Ställning, immunitet, privile-&lt;br&gt;gier samt undantag&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;IX &amp;nbsp;Ändringar, tolkning, skilje-&lt;br&gt;dom&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;X &amp;nbsp;&amp;nbsp;Slutbestämmelser&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga A&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga B&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Agrecment establishing the&lt;br&gt;European Bank for Reconstruction&lt;br&gt;and Development&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The contracting parties&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Committed to the fundamental&lt;br&gt;principles of multiparty democracy,&lt;br&gt;the rule of law, respect for human&lt;br&gt;rights and market economics;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Recalling the Final Act of the Hel-&lt;br&gt;sinki Conference on Security and&lt;br&gt;Cooperation in Europé, and in par-&lt;br&gt;ticular its Declaration on Principles;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Welcoming the intent of Central&lt;br&gt;and Eastern European countries to&lt;br&gt;further the practical implementation&lt;br&gt;of multiparty democracy, strength-&lt;br&gt;ening democratic institutions, the&lt;br&gt;rule of law and respect for human&lt;br&gt;rights and their willingness to imple-&lt;br&gt;ment reforms in order to evolve to-&lt;br&gt;wards market-oriented economies;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Considering the importance of&lt;br&gt;close and coordinated cooperation&lt;br&gt;in order to promote the economic&lt;br&gt;progress of Central and Eastern&lt;br&gt;European countries to help their&lt;br&gt;economies become more interna-&lt;br&gt;tionally competitive and assist them&lt;br&gt;in their reconstruction and develop-&lt;br&gt;ment and thus to reduce, where ap-&lt;br&gt;propriate, any risks related to the&lt;br&gt;financing of their economies;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Convinced that the establishment&lt;br&gt;of a multilateral financial institution&lt;br&gt;which is European in its basic char-&lt;br&gt;acter and broadly international in its&lt;br&gt;membership would help serve these&lt;br&gt;ends and would constitute a new and&lt;br&gt;unique structure of cooperation in&lt;br&gt;Europé;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Have agreed to establish hereby&lt;br&gt;the European Bank for Reconstruc-&lt;br&gt;tion and Development (hereinafter&lt;br&gt;called ”the Bank”) which shall oper-&lt;br&gt;ate in accordance with the following:&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Överenskommelse om upprättande&lt;br&gt;av Europeiska banken för återupp-&lt;br&gt;byggnad och utveckling&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De avtalsslutande parterna,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som bekänner sig till grundprinci-&lt;br&gt;perna för demokrati med flerparti-&lt;br&gt;system, rättssäkerhet, respekt för de&lt;br&gt;mänskliga rättigheterna och mark-&lt;br&gt;nadsekonomi,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som erinrar sig slutdokumentet&lt;br&gt;från Konferensen om säkerhet och&lt;br&gt;samarbete i Europa i Helsingfors&lt;br&gt;och särskilt dess principdeklaration,&lt;br&gt;som välkomnar de central- och&lt;br&gt;östeuropeiska ländernas avsikt att&lt;br&gt;främja det praktiska förverkligandet&lt;br&gt;av demokrati med flerpartisystem,&lt;br&gt;stärkandet av de demokratiska insti-&lt;br&gt;tutionerna, rättssäkerhet och re-&lt;br&gt;spekten för de mänskliga rättighe-&lt;br&gt;terna, liksom deras villighet att ge-&lt;br&gt;nomföra reformer för att utvecklas i&lt;br&gt;riktning mot marknadsorienterade&lt;br&gt;ekonomier,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som beaktar vikten av nära och&lt;br&gt;koordinerat samarbete för att&lt;br&gt;främja de central- och östeuropeiska&lt;br&gt;ländernas ekonomiska framsteg och&lt;br&gt;hjälpa deras ekonomier att bli kon-&lt;br&gt;kurrenskraftigare på det internatio-&lt;br&gt;nella planet samt bistå dem i deras&lt;br&gt;återuppbyggnad och utveckling och&lt;br&gt;på så sätt reducera, när så är lämp-&lt;br&gt;ligt, risker i samband med finansie-&lt;br&gt;ringen av deras ekonomier,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som är övertygade om att upprät-&lt;br&gt;tandet av en multilateral finansiell&lt;br&gt;institution som till sin grundläg-&lt;br&gt;gande karaktär är europeisk och&lt;br&gt;med ett brett internationellt med-&lt;br&gt;lemskap skulle bidra till att tjäna&lt;br&gt;dessa syften och bilda en ny och unik&lt;br&gt;samarbetsstruktur i Europa,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;har överenskommit att upprätta&lt;br&gt;Europeiska banken för återupp-&lt;br&gt;byggnad och utveckling (i det föl-&lt;br&gt;jande kallad ”banken”), vilken skall&lt;br&gt;bedriva verksamhet i enlighet med&lt;br&gt;följande bestämmelser:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Chapter I&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Purpose, functions and membership&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Purpose&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In contributing to economic pro-&lt;br&gt;gress and reconstruction, the pur-&lt;br&gt;pose of the Bank shall be to foster&lt;br&gt;the transition towards open märket&lt;br&gt;oriented economies and to promote&lt;br&gt;private and entrepreneurial initia-&lt;br&gt;tive in the Central and Eastern Eu-&lt;br&gt;ropean countries committed to and&lt;br&gt;applying the principles of multiparty&lt;br&gt;democracy, pluralism and market&lt;br&gt;economies.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Functions&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. To fulfil on a long-term basis its&lt;br&gt;purpose of fostering the transition of&lt;br&gt;Central and Eastern European&lt;br&gt;countries towards open market-ori-&lt;br&gt;ented economies and the promotion&lt;br&gt;of private and entrepreneurial initi-&lt;br&gt;ative, the Bank shall assist the re-&lt;br&gt;cipient member countries to imple-&lt;br&gt;ment struetural and sectoral&lt;br&gt;economic reforms, ineluding de-&lt;br&gt;monopolization, decentralization&lt;br&gt;and privatization, to help their&lt;br&gt;economies become fully integrated&lt;br&gt;into the international economy by&lt;br&gt;measures:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) to promote, through private&lt;br&gt;and other interested investors,&lt;br&gt;the establishment, improvement&lt;br&gt;and expansion of produetive,&lt;br&gt;competitive and private sector ac-&lt;br&gt;tivity. in partieular small and me-&lt;br&gt;dium sized enterprises;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) to mobilize domestic and&lt;br&gt;foreign Capital and experienced&lt;br&gt;management to the end described&lt;br&gt;in (i):&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) to foster produetive invest-&lt;br&gt;ment. ineluding in the service and&lt;br&gt;financial sectors, and in related&lt;br&gt;infrastrueture where that is&lt;br&gt;necessary to support private and&lt;br&gt;entrepreneurial initiative, there-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kapitel I&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Syfte, uppgifter och medlemskap&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Syfte&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Syftet med banken skall vara att&lt;br&gt;genom att bidra till ekonomisk ut-&lt;br&gt;veckling och återuppbyggnad gynna&lt;br&gt;övergången till öppna marknads-&lt;br&gt;orienterade ekonomier och att&lt;br&gt;främja privata initiativ och företa-&lt;br&gt;garanda i de central- och östeuro-&lt;br&gt;peiska länder som bekänner sig till&lt;br&gt;och som tillämpar principerna för&lt;br&gt;demokrati med flerpartisystem, plu-&lt;br&gt;ralism och marknadsekonomi.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Uppgifter&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. För att långsiktigt uppfylla sitt&lt;br&gt;syfte att gynna de central- och öst-&lt;br&gt;europeiska ländernas övergång till&lt;br&gt;öppna marknadsorienterade ekono-&lt;br&gt;mier och främja privata initiativ och&lt;br&gt;företagaranda bistår banken motta-&lt;br&gt;garländerna med genomförandet av&lt;br&gt;strukturella och sektorsvisa ekono-&lt;br&gt;miska reformer, så som avmonopoli-&lt;br&gt;sering, decentralisering och privati-&lt;br&gt;sering, för att hjälpa deras ekono-&lt;br&gt;mier att bli helt integrerade i den in-&lt;br&gt;ternationella ekonomin. För att göra&lt;br&gt;detta skall banken vidta åtgärder av-&lt;br&gt;sedda:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) att främja - genom privata&lt;br&gt;och andra intresserade investe-&lt;br&gt;rare - etablering, förbättring och&lt;br&gt;utvidgning av produktiv, konkur-&lt;br&gt;renskraftig och privat verksam-&lt;br&gt;het, särskilt små och medelstora&lt;br&gt;företag;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) att anskaffa inhemskt och&lt;br&gt;utländskt kapital och erfaren fö-&lt;br&gt;retagsledning för det syfte som&lt;br&gt;beskrivits under (i);&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) att gynna produktiva inve-&lt;br&gt;steringar, även inom service och&lt;br&gt;finanssektorerna, och därmed an-&lt;br&gt;knuten infrastruktur där detta är&lt;br&gt;nödvändigt för att stödja privat&lt;br&gt;företagsamhet och därigenom&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;by assisting in making a competit-&lt;br&gt;ive environment and raising&lt;br&gt;productivity, the standard of liv-&lt;br&gt;ing and conditions of labour;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) to provide technical assist-&lt;br&gt;ance for the preparation, finan-&lt;br&gt;cing and implementation of&lt;br&gt;relevant projects, whether indi-&lt;br&gt;vidual or in the context of specific&lt;br&gt;investment programmes;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(v) to stimulate and encourage&lt;br&gt;the development of Capital mar-&lt;br&gt;kets;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(vi) to give support to sound&lt;br&gt;and economically viable projects&lt;br&gt;involving more than one recipient&lt;br&gt;member country;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(vii) to promote in the full&lt;br&gt;range of its activities environ-&lt;br&gt;mentally sound and sustainable&lt;br&gt;development; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(viii) to undertake such other&lt;br&gt;activities and provide such other&lt;br&gt;services as may further these func-&lt;br&gt;tions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. In carrying out the functions re-&lt;br&gt;ferred to in paragraph 1 of this Art-&lt;br&gt;icle, the Bank shall work in close&lt;br&gt;cooperation with all its members&lt;br&gt;and, in such manner as it may deem&lt;br&gt;appropriate within the terms of this&lt;br&gt;Agreement, with the International&lt;br&gt;Monetary Fund, the International&lt;br&gt;Bank for Reconstruction and Devel-&lt;br&gt;opment, the International Finance&lt;br&gt;Corporation, the Multilateral In-&lt;br&gt;vestment Guarantee Agency, and&lt;br&gt;the Organisation for Economic Co-&lt;br&gt;operation and Development, and&lt;br&gt;shall cooperate with the United Na-&lt;br&gt;tions and its Specialised Agencies&lt;br&gt;and other related bodies, and any&lt;br&gt;entity, whether public or private,&lt;br&gt;concerned with the economic devel-&lt;br&gt;opment of, and investment in, Cent-&lt;br&gt;ral and Eastern European countries.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;medverka till att skapa en miljö&lt;br&gt;präglad av konkurrens och för-&lt;br&gt;bättra produktiviteten, levnads-&lt;br&gt;standarden och arbetsförhållan-&lt;br&gt;dena;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) att tillhandahålla tekniskt&lt;br&gt;bistånd vid förberedandet, finan-&lt;br&gt;sieringen och genomförandet av&lt;br&gt;relevanta projekt såväl individu-&lt;br&gt;ella som inom ramen för särskilda&lt;br&gt;investeringsprogram;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(v) &amp;nbsp;att stimulera och upp-&lt;br&gt;muntra utvecklingen av kapital-&lt;br&gt;marknader;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(vi) &amp;nbsp;att stödja ekonomiskt&lt;br&gt;sunda och utvecklingsbara pro-&lt;br&gt;jekt i vilka mer än ett mottagar-&lt;br&gt;land är engagerat;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(vii) att inom ramen för hela&lt;br&gt;dess verksamhet stödja en från&lt;br&gt;miljösynpunkt sund och hållbar&lt;br&gt;utveckling;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(viii) vidare skall banken åta sig&lt;br&gt;sådan annan verksamhet och till-&lt;br&gt;handahålla sådana andra tjänster&lt;br&gt;som kan befrämja dessa uppgif-&lt;br&gt;ter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Då banken fullgör de uppgifter&lt;br&gt;som omnämnts under punkt 1 i&lt;br&gt;denna artikel, skall den arbeta i nära&lt;br&gt;samverkan med alla sina medlem-&lt;br&gt;mar och, på sådant sätt som den an-&lt;br&gt;ser lämpligt inom ramen för bestäm-&lt;br&gt;melserna i denna överenskommelse,&lt;br&gt;med Internationella valutafonden,&lt;br&gt;Internationella banken för återupp-&lt;br&gt;byggnad och utveckling, Internatio-&lt;br&gt;nella finansieringsbolaget, Multila-&lt;br&gt;terala investeringsorganet och Orga-&lt;br&gt;nisationen för ekonomiskt samar-&lt;br&gt;bete och utveckling. Den skall vi-&lt;br&gt;dare samarbeta med Förenta natio-&lt;br&gt;nerna och dess fackorgan och andra&lt;br&gt;organisationer med anknytning till&lt;br&gt;dessa samt varje enhet, vare sig den&lt;br&gt;är offentlig eller privat, som sysslar&lt;br&gt;med den ekonomiska utvecklingen&lt;br&gt;av och investering i de central- och&lt;br&gt;östeuropeiska länderna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Membership&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Membership in the Bank shall&lt;br&gt;be open:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) to (1) European countries&lt;br&gt;and (2) non-European countries&lt;br&gt;which are members of the Inter-&lt;br&gt;national Monetary Fund; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) to the European Economic&lt;br&gt;Community and the European In-&lt;br&gt;vestment Bank.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Countries eligible for member-&lt;br&gt;ship under paragraph 1 of this Art-&lt;br&gt;icle, which do not become members&lt;br&gt;in accordance with Article 61 of this&lt;br&gt;Agreement, may be admitted, under&lt;br&gt;such terms and conditions as the&lt;br&gt;Bank may determine, to member-&lt;br&gt;ship in the Bank upon the affirmat-&lt;br&gt;ive vote of not less than two-thirds of&lt;br&gt;the Governors, representing not less&lt;br&gt;than three-fourths of the total voting&lt;br&gt;power of the members.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Medlemskap&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Medlemskap i banken skall&lt;br&gt;vara öppet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) för (1) europeiska länder&lt;br&gt;och (2) icke-europeiska länder&lt;br&gt;som är medlemmar i Internatio-&lt;br&gt;nella valutafonden och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) för Europeiska ekonomiska&lt;br&gt;gemenskapen och Europeiska in-&lt;br&gt;vesteringsbanken.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Länder som är berättigade till&lt;br&gt;att bli medlemmar enligt punkt 1 i&lt;br&gt;denna artikel men som inte blir med-&lt;br&gt;lemmar i enlighet med artikel 61 i&lt;br&gt;denna överenskommelse kan vinna&lt;br&gt;medlemskap i banken enligt sådana&lt;br&gt;bestämmelser och villkor som ban-&lt;br&gt;ken fastställer och efter beslut med&lt;br&gt;minst två tredjedels majoritet av sty-&lt;br&gt;relseledamöterna representerande&lt;br&gt;minst tre fjärdedelar av medlem-&lt;br&gt;marnas hela röstetal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Chapter II&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Capital&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Authorized Capital stock&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The original authorized Capital&lt;br&gt;stock shall be ten thousand million&lt;br&gt;(10,000,000,000) ECU. It shall be&lt;br&gt;divided into one million (1,000,000)&lt;br&gt;shares, having a par value of ten&lt;br&gt;thousand (10,000) ECU each, which&lt;br&gt;shall be available for subscription&lt;br&gt;only by members in accordance with&lt;br&gt;the provisions of Article 5 of this&lt;br&gt;Agreement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The original Capital stock shall&lt;br&gt;be divided into paid-in shares and&lt;br&gt;callable shares. The initial total ag-&lt;br&gt;gregate par value of paid-in shares&lt;br&gt;shall be three thousand million&lt;br&gt;(3,000,000,000) ECU.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The authorized Capital stock&lt;br&gt;may be increased at such time and&lt;br&gt;under such terms as may seem advis-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kapitel II&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kapital&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Auktoriserat kapital&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Det ursprungliga auktoriserade&lt;br&gt;kapitalet skall vara tiotusen miljoner&lt;br&gt;(10.000.000.000) ECU. Det skall de-&lt;br&gt;las på en miljon (1.000.000) andelar&lt;br&gt;på nominellt tiotusen (10.000) ECU&lt;br&gt;vardera, vilka endast medlemmar&lt;br&gt;skall kunna teckna i enlighet med&lt;br&gt;bestämmelserna i artikel 5 i denna&lt;br&gt;överenskommelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Det ursprungliga kapitalet skall&lt;br&gt;delas upp i andelar som inbetalas&lt;br&gt;och andelar för vilka betalning kan&lt;br&gt;påfordras. Det sammanlagda nomi-&lt;br&gt;nella värdet av inbetalda andelar&lt;br&gt;skall inledningsvis vara tretusen mil-&lt;br&gt;joner (3.000.000.000) ECU.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Det auktoriserade kapitalet får&lt;br&gt;höjas vid sådan tidpunkt och enligt&lt;br&gt;sådana bestämmelser som förefaller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;able, by a vote of not less than two-&lt;br&gt;thirds of the Governors, represent-&lt;br&gt;ing not less than three-fourths of the&lt;br&gt;total voting power of the members.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tillrådliga genom beslut med minst Prop. 1990/91:16&lt;br&gt;två tredjedels majoritet av styrelse- Bilaga&lt;br&gt;ledamöterna representerande minst&lt;br&gt;tre fjärdedelar av medlemmarnas&lt;br&gt;hela röstetal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Subscription of shares&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Each member shall subscribe to&lt;br&gt;shares of the Capital stock of the&lt;br&gt;Bank, subject to fulfilment of the&lt;br&gt;member’s legal requirements. Each&lt;br&gt;subscription to the original author-&lt;br&gt;ized Capital stock shall be for paid-in&lt;br&gt;shares and callable shares in the pro-&lt;br&gt;portion of three (3) to se ven (7). The&lt;br&gt;initial number of shares available to&lt;br&gt;be subcribed to by Signatories to this&lt;br&gt;Agreement which become members&lt;br&gt;in accordance with article 61 of this&lt;br&gt;Agreement shall be that set forth in&lt;br&gt;Annex A. No member shall have an&lt;br&gt;initial subscription of less than one&lt;br&gt;hundred (100) shares.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The initial number of shares to&lt;br&gt;be subscribed to by countries which&lt;br&gt;are admitted to membership in ac-&lt;br&gt;cordance with paragraph 2 of Article&lt;br&gt;3 of this Agreement shall be deter-&lt;br&gt;mined by the Board of Governors;&lt;br&gt;provided, however, that no such&lt;br&gt;subscription shall be authorized&lt;br&gt;which would have the effect of redu-&lt;br&gt;cing the percentage of Capital stock&lt;br&gt;held by countries which are mem-&lt;br&gt;bers of the European Economic&lt;br&gt;Community, together with the Eu-&lt;br&gt;ropean Economic Community and&lt;br&gt;the European Investment Bank, be-&lt;br&gt;low the majority of the total sub-&lt;br&gt;scribed Capital stock.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The Board of Governors shall&lt;br&gt;at intervals of not more than five (5)&lt;br&gt;years review the Capital stock of the&lt;br&gt;Bank. In case of an increase in the&lt;br&gt;authorized Capital stock each mem-&lt;br&gt;ber shall have a reasonable oppor-&lt;br&gt;tunity to subscribe, under such uni-&lt;br&gt;form terms and conditions as the&lt;br&gt;Board of Governors shall deter-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Andelsteckning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Varje medlem skall teckna an-&lt;br&gt;delar i bankens kapital förutsatt att&lt;br&gt;de rättsliga krav som gäller för varje&lt;br&gt;medlem uppfyllts. Varje teckning i&lt;br&gt;det ursprungliga auktoriserade kapi-&lt;br&gt;talet skall ske i andelar som betalas&lt;br&gt;in respektive andelar för vilka betal-&lt;br&gt;ning kan påfordras i proportionen&lt;br&gt;tre (3) till sju (7). Det antal andelar&lt;br&gt;som inledningsvis finns tillgängliga&lt;br&gt;för teckning av de signatärländer&lt;br&gt;vilka blir medlemmar i enlighet med&lt;br&gt;artikel 61 i denna överenskommelse&lt;br&gt;är fastställt i bilaga A. Ingen med-&lt;br&gt;lem skall ha en första teckning un-&lt;br&gt;derstigande etthundra (100) ande-&lt;br&gt;lar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Det antal andelar som till en&lt;br&gt;början skall tecknas av länder vilka&lt;br&gt;vinner medlemskap i enlighet med&lt;br&gt;artikel 3, punkt 2 i denna överens-&lt;br&gt;kommelse skall fastställas av styrel-&lt;br&gt;sen, dock förutsatt att ingen sådan&lt;br&gt;teckning skall godkännas som skulle&lt;br&gt;ha till följd att den andel av kapitalet&lt;br&gt;som innehas av medlemsländerna i&lt;br&gt;Europeiska ekonomiska gemenska-&lt;br&gt;pen i förening med Europeiska eko-&lt;br&gt;nomiska gemenskapen och Euro-&lt;br&gt;peiska investeringsbanken reduce-&lt;br&gt;ras så att den understiger majorite-&lt;br&gt;ten av hela det tecknade kapitalet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Styrelsen skall minst vart femte&lt;br&gt;(5) år företa en översyn av bankens&lt;br&gt;kapital. I händelse av en ökning av&lt;br&gt;kapitalet, skall varje medlem ha en&lt;br&gt;skälig möjlighet att, på sådana lik-&lt;br&gt;formiga villkor som styrelsen fast-&lt;br&gt;ställer, teckna en del av ökningen i&lt;br&gt;kapitalet motsvarande den del som&lt;br&gt;dess tecknade kapital utgör av ban-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;mine, to a proportion of the increase&lt;br&gt;in stock equivalent to the proportion&lt;br&gt;which its stock subscribed bears to&lt;br&gt;the total subscribed Capital stock im-&lt;br&gt;mediately prior to such increase. No&lt;br&gt;member shall be obliged to sub-&lt;br&gt;scribe to any part of an increase of&lt;br&gt;Capital stock.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Subject to the provisions of&lt;br&gt;paragraph 3 of this Article, the&lt;br&gt;Board of Governors may, at the re-&lt;br&gt;quest of a member, increase the sub-&lt;br&gt;scription of that member, or allocate&lt;br&gt;shares to that member within the au-&lt;br&gt;thorized Capital stock which are not&lt;br&gt;taken up by other members; pro-&lt;br&gt;vided however, that such increase&lt;br&gt;shall not have the effect of reducing&lt;br&gt;the percentage of Capital stock held&lt;br&gt;by countries which are members of&lt;br&gt;the European Economic Commun-&lt;br&gt;ity, together with the European&lt;br&gt;Economic Community and the Eu-&lt;br&gt;ropean Investment Bank, below the&lt;br&gt;majority of the total subscribed Cap-&lt;br&gt;ital stock.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Shares of stock initially sub-&lt;br&gt;scribed to by members shall be&lt;br&gt;issued at par. Other shares shall be&lt;br&gt;issued at par unless the Board of&lt;br&gt;Governors, by a vote of not less than&lt;br&gt;two-thirds of the Governors, re-&lt;br&gt;presenting not less than two-thirds&lt;br&gt;of the total voting power of the&lt;br&gt;members, decides to issue them in&lt;br&gt;special circumstances on other&lt;br&gt;terms.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Shares of stock shall not be&lt;br&gt;pledged or encumbered in any man-&lt;br&gt;ner whatsoever, and they shall not&lt;br&gt;be transferable except to the Bank in&lt;br&gt;accordance with Chapter VII of this&lt;br&gt;Agreement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. The liability of the members on&lt;br&gt;shares shall be limited to the unpaid&lt;br&gt;portion of their issue price. No&lt;br&gt;member shall be liable, by reason of&lt;br&gt;its membership, for obligations of&lt;br&gt;the Bank.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;kens hela tecknade kapital omedel- Prop. 1990/91:16&lt;br&gt;bart före en sådan ökning. Ingen Bilaga&lt;br&gt;medlem skall vara förpliktigad att&lt;br&gt;teckna någon del av en ökning av ka-&lt;br&gt;pitalet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Med förbehåll för bestämmel-&lt;br&gt;serna i punkt 3 i denna artikel kan&lt;br&gt;styrelsen, på begäran av en medlem,&lt;br&gt;öka denna medlems teckning eller&lt;br&gt;tilldela medlemmen i fråga andelar&lt;br&gt;inom det auktoriserade kapitalet&lt;br&gt;vilka inte är tecknade av andra med-&lt;br&gt;lemmar, dock under förutsättning&lt;br&gt;att en sådan ökning inte får till följd&lt;br&gt;att den andel av kapitalet som inne-&lt;br&gt;has av medlemsländer i Europeiska&lt;br&gt;ekonomiska gemenskapen i för-&lt;br&gt;ening med Europeiska ekonomiska&lt;br&gt;gemenskapen och Europeiska inve-&lt;br&gt;steringsbanken reduceras så att den&lt;br&gt;understiger majoriteten av hela det&lt;br&gt;tecknade kapitalet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. De andelar som från början&lt;br&gt;tecknats av medlemmar skall emitte-&lt;br&gt;ras till pari. Andra andelar skall&lt;br&gt;emitteras till pari såvida inte styrel-&lt;br&gt;sen genom beslut med minst två&lt;br&gt;tredjedels majoritet av styrelseleda-&lt;br&gt;möterna representerande minst två&lt;br&gt;tredjedelar av medlemmarnas hela&lt;br&gt;röstetal under särskilda omständig-&lt;br&gt;heter bestämmer att de skall emitte-&lt;br&gt;ras på andra villkor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Andelar kan ej pantförskrivas&lt;br&gt;eller intecknas på något sätt och de&lt;br&gt;skall inte kunna överlåtas annat än&lt;br&gt;till banken i enlighet med kapitel&lt;br&gt;VII i denna överenskommelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Medlemmarnas ansvarighet för&lt;br&gt;andelar skall begränsas till den del&lt;br&gt;av deras emissionskurs som inte be-&lt;br&gt;talats. Ingen medlem skall på grund&lt;br&gt;av sitt medlemskap vara ansvarig för&lt;br&gt;bankens åtaganden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Riksdagen 1990191. 1 saml. Nr 16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;17&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Payment of subscriptions&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Payment of the paid-in shares&lt;br&gt;of the amount initially subscribed to&lt;br&gt;by each Signatory to this Agree-&lt;br&gt;ment, which becomes a member in&lt;br&gt;accordance with Article 61 of this&lt;br&gt;Agreement, shall be made in five (5)&lt;br&gt;instalments of twenty (20) per cent&lt;br&gt;each of such amount. The first in-&lt;br&gt;stalment shall be paid by each mem-&lt;br&gt;ber within sixty (60) days after the&lt;br&gt;date of the entry into force of this&lt;br&gt;Agreement, or after the date of de-&lt;br&gt;posit of its instrument of ratification,&lt;br&gt;acceptance or approval in accord-&lt;br&gt;ance with Article 61, if this latter is&lt;br&gt;later than the date of the entry into&lt;br&gt;force. The remaining four (4) instal-&lt;br&gt;ments shall each become due suc-&lt;br&gt;cessively one year from the date on&lt;br&gt;which the preceding instalment be-&lt;br&gt;cante due and shall each, subject to&lt;br&gt;the legislative requirements of each&lt;br&gt;member, be paid.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Fifty (50) per cent of payment&lt;br&gt;of each instalment pursuant to para-&lt;br&gt;graph 1 of this Article, or by a mem-&lt;br&gt;ber admitted in accordance with&lt;br&gt;paragraph 2 of Article 3 of this&lt;br&gt;Agreement, may be made in promis-&lt;br&gt;sory notes or other obligations issued&lt;br&gt;by such member and denominated&lt;br&gt;in ECU, in United States dollars or&lt;br&gt;in Japanese yen, to be drawn down&lt;br&gt;as the Bank needs funds for dis-&lt;br&gt;bursement as a result of its opera-&lt;br&gt;tions. Such notes or obligations shall&lt;br&gt;be non-negotiable, non-interest-bear-&lt;br&gt;ing and payable to the Bank at par&lt;br&gt;value upon demand. Demands upon&lt;br&gt;such notes or obligations shall, over&lt;br&gt;reasonable periods of time, be made&lt;br&gt;so that the value of such demands in&lt;br&gt;ECU at the time of demand from&lt;br&gt;each member is proportional to the&lt;br&gt;number of paid-in shares subscribed&lt;br&gt;to and held by each such member&lt;br&gt;depositing such notes or obligations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. All payment obligations of a&lt;br&gt;member in respect of subscription to&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Betalning av tecknade andelar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Betalning av de andelar som&lt;br&gt;varje signatärland, som blir medlem&lt;br&gt;i enlighet med artikel 61 i denna&lt;br&gt;överenskommelse ursprungligen&lt;br&gt;tecknat sig för och som skall betalas&lt;br&gt;skall erläggas i fem (5) rater på tjugo&lt;br&gt;(20) procent vardera av beloppet.&lt;br&gt;Den första raten skall erläggas av&lt;br&gt;varje medlem inom sextio (60) dagar&lt;br&gt;efter dagen för denna överenskom-&lt;br&gt;melses ikraftträdande eller efter den&lt;br&gt;dag då ratifikations-, godtagande-&lt;br&gt;eller godkännandeinstrumentet för&lt;br&gt;densamma deponerats i enlighet&lt;br&gt;med artikel 61, om detta sker senare&lt;br&gt;än ikraftträdandet. De återstående&lt;br&gt;fyra (4) raterna förfaller till betal-&lt;br&gt;ning successivt ett år efter före-&lt;br&gt;gående rats förfallodag och skall be-&lt;br&gt;talas under förutsättning att de rätts-&lt;br&gt;liga krav som gäller för varje med-&lt;br&gt;lem uppfyllts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Femtio (50) procent av varje in-&lt;br&gt;betalning enligt punkt 1 i denna arti-&lt;br&gt;kel, eller från en medlem som bevil-&lt;br&gt;jats medlemskap i enlighet med arti-&lt;br&gt;kel 3, punkt 2 i denna överenkskom-&lt;br&gt;melse får göras med skuldsedlar el-&lt;br&gt;ler andra skuldförbindelser emitte-&lt;br&gt;rade av medlemmen och uttryckta i&lt;br&gt;ECU, US-dollar eller japanska yen&lt;br&gt;vilka kan utnyttjas då banken behö-&lt;br&gt;ver medel för utbetalning till följd av&lt;br&gt;sin verksamhet. Sådana skuldsedlar&lt;br&gt;eller skuldförbindelser skall vara&lt;br&gt;icke överlåtbara, räntefria och på&lt;br&gt;anfordran betalbara till banken till&lt;br&gt;parikurs. Anfordran om inlösen av&lt;br&gt;sådana skuldsedlar eller skuldför-&lt;br&gt;bindelser skall under en skälig tid-&lt;br&gt;rymd göras så att värdet av sådan in-&lt;br&gt;lösen i ECU. vid tiden för anford-&lt;br&gt;ran, för varje medlem, står i propor-&lt;br&gt;tion till det antal betalda andelar&lt;br&gt;vilka tecknats och innehas av varje&lt;br&gt;sådan medlem som deponerar så-&lt;br&gt;dana skuldsedlar eller skuldförbin-&lt;br&gt;delser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. En medlems samtliga betal-&lt;br&gt;ningsförpliktelser med avseende på&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;shares in the initial Capital stock&lt;br&gt;shall be settled either in ECU, in&lt;br&gt;United States dollars or in Japanese&lt;br&gt;yen on the basis of the average ex-&lt;br&gt;change rate of the relevant currency&lt;br&gt;in terms of the ECU for the period&lt;br&gt;from 30 September 1989 to 31 March&lt;br&gt;1990 inclusive.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;teckning av andelar i det ursprung- Prop. 1990/91:16&lt;br&gt;liga kapitalet skall fullgöras antingen Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i ECU, US-dollar eller japanska yen&lt;br&gt;och beräknas på grundval av den ge-&lt;br&gt;nomsnittliga växelkursen för den&lt;br&gt;ifrågavarande valutan i förhållande&lt;br&gt;till ECUn under tiden 30 september&lt;br&gt;1989 till och med 31 mars 1990.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Payment of the amount sub-&lt;br&gt;scribed to the callable Capital stock&lt;br&gt;of the Bank shall be subject to call,&lt;br&gt;taking account of Artides 17 and 42&lt;br&gt;of this Agreement, only as and when&lt;br&gt;required by the Bank to meet its li-&lt;br&gt;abilities.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. In the event of a call referred to&lt;br&gt;in paragraph 4 of this Article, pay-&lt;br&gt;ment shall be made by the member&lt;br&gt;in ECU, in United States dollars or&lt;br&gt;in Japanese yen. Such calls shall be&lt;br&gt;uniform in ECU value upon each&lt;br&gt;callable share calculated at the time&lt;br&gt;of the call.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. The Bank shall determine the&lt;br&gt;place for any payment under this&lt;br&gt;Article not later than one month&lt;br&gt;after the inaugural meeting of its&lt;br&gt;Board of Governors, provided that,&lt;br&gt;before such determination, the pay-&lt;br&gt;ment of the first instalment referred&lt;br&gt;to in paragraph 1 of this Article shall&lt;br&gt;be made to the European Invest-&lt;br&gt;ment Bank, as trustee for the Bank.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. For subscriptions other than&lt;br&gt;those described in paragraphs 1, 2&lt;br&gt;and 3 of this Article, payments by a&lt;br&gt;member in respect of subscription to&lt;br&gt;paid-in shares in the authorized Cap-&lt;br&gt;ital stock shall be made in ECU, in&lt;br&gt;United States dollars or in Japanese&lt;br&gt;yen whether in cash or in promissory&lt;br&gt;notes or in other obligations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. For the purposes of this Article,&lt;br&gt;payment or denomination in ECU&lt;br&gt;shall include payment or denomina-&lt;br&gt;tion in any fully convertible currency&lt;br&gt;which is equivalent on the date of&lt;br&gt;payment or encashment to the value&lt;br&gt;of the relevant obligation in ECU.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Betalning av det belopp som&lt;br&gt;tecknats i den del av bankens kapital&lt;br&gt;som skall betalas vid anfordran skall&lt;br&gt;i överensstämmelse med artiklarna&lt;br&gt;17 och 42 i denna överenskommelse&lt;br&gt;endast påfordras i den mån och då&lt;br&gt;det är nödvändigt för att banken&lt;br&gt;skall kunna fullgöra sina åtaganden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.1 händelse av anfordran som av-&lt;br&gt;ses i denna artikels punkt 4 skall&lt;br&gt;medlemmen erlägga betalning i&lt;br&gt;ECU, US-dollar eller japanska yen.&lt;br&gt;Anfordran om sådan betalning skall,&lt;br&gt;i ECU-värde, vara lika stor för varje&lt;br&gt;tecknad men icke betald andel be-&lt;br&gt;räknad vid tiden för anfordran.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Banken skall bestämma platsen&lt;br&gt;för alla betalningar enligt denna arti-&lt;br&gt;kel senast en månad efter styrelsens&lt;br&gt;konstituerande sammanträde med&lt;br&gt;förbehåll för att innan sådant beslut&lt;br&gt;föreligger den första raten om-&lt;br&gt;nämnd i punkt 1 i denna artikel skall&lt;br&gt;göras till Europeiska investerings-&lt;br&gt;banken i dess egenskap av förvaltare&lt;br&gt;för banken.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. För andra teckningar än de som&lt;br&gt;angetts i punkterna 1, 2 och 3 i&lt;br&gt;denna artikel skall en medlem er-&lt;br&gt;lägga betalning, vad gäller teckning&lt;br&gt;av andelar i det auktoriserade kapi-&lt;br&gt;talet som skall betalas in, i ECU,&lt;br&gt;US-dollar eller japanska yen an-&lt;br&gt;tingen kontant eller i skuldsedlar el-&lt;br&gt;ler andra skuldförbindelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Betalning eller angivande av&lt;br&gt;belopp i ECU innefattar, inom ra-&lt;br&gt;men för denna artikel, betalning el-&lt;br&gt;ler angivande av belopp i varje fullt&lt;br&gt;konvertibel valuta vilken vid tid-&lt;br&gt;punkten för betalning eller inlösen&lt;br&gt;motsvarar värdet av ifrågavarande&lt;br&gt;förpliktelse i ECU.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ordinary Capital resources&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;As used in this Agreement, the&lt;br&gt;term &amp;quot;ordinary Capital resources” of&lt;br&gt;the Bank shall include the following:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) authorized Capital stock of&lt;br&gt;the Bank, ineluding both paid-in&lt;br&gt;and callable shares, subscribed to&lt;br&gt;pursuant to Article 5 of this&lt;br&gt;Agreement;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) funds raised by borrowings&lt;br&gt;of the Bank by virtue of powers&lt;br&gt;conferred by subparagraph (i) of&lt;br&gt;Article 20 of this Agreement, to&lt;br&gt;which the conunitment to calls&lt;br&gt;provided for in paragraph 4 of&lt;br&gt;Article 6 of this Agreement is ap-&lt;br&gt;plicable;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) funds received in repay-&lt;br&gt;ment of loans or guarantees and&lt;br&gt;proceeds from the disposal of&lt;br&gt;equity investment made with the&lt;br&gt;resources indicated in sub-para-&lt;br&gt;graphs (i) and (ii) of this Article;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) income derived from loans&lt;br&gt;and equity investment. made from&lt;br&gt;the resources indicated in sub-para-&lt;br&gt;graphs (i) and (ii) of this Article,&lt;br&gt;and income derived from guaran-&lt;br&gt;tees and underwriting not forming&lt;br&gt;part of the special operations of the&lt;br&gt;Bank; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(v) any other funds or income&lt;br&gt;received by the Bank which do&lt;br&gt;not form part of its Special Funds&lt;br&gt;resources referred to in Article 19&lt;br&gt;of this Agreement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ordinarie medel&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 denna överenskommelse skall&lt;br&gt;uttrycket bankens &amp;quot;ordinarie me-&lt;br&gt;del” innefatta följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) bankens auktoriserade kapi-&lt;br&gt;tal som tecknats enligt artikel 5 i&lt;br&gt;denna överenskommelse och i vil-&lt;br&gt;ket ingår både betalda andelar&lt;br&gt;och sådana andelar för vilka be-&lt;br&gt;talning kan påfordras;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) medel som banken anskaf-&lt;br&gt;fat genom lån i kraft av fullmakt&lt;br&gt;som den tilldelats enligt punkt 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) i artikel 20, och för vilka be-&lt;br&gt;stämmelserna om anfordran om-&lt;br&gt;nämnda i artikel 6, punkt 4 i&lt;br&gt;denna överenskommelse är till-&lt;br&gt;lämpliga;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) medel som mottas som&lt;br&gt;återbetalning av lån eller garan-&lt;br&gt;tier och inkomster från försälj-&lt;br&gt;ning av riskkapitalinvesteringar&lt;br&gt;vilka gjorts med de tillgångar som&lt;br&gt;anges under (i) och (ii) i denna ar-&lt;br&gt;tikel;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) inkomster härrörande från&lt;br&gt;lån och riskkapitalinvesteringar&lt;br&gt;som gjorts med de medel som om-&lt;br&gt;nämns under (i) och (ii) i denna&lt;br&gt;artikel och inkomster härrörande&lt;br&gt;från garantier och emissionsga-&lt;br&gt;rantier som inte ingår i bankens&lt;br&gt;särskilda verksamhet: och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(v) alla andra medel eller in-&lt;br&gt;komster som mottas av banken&lt;br&gt;och vilka inte utgör en del av med-&lt;br&gt;len i dess särskilda fonder om-&lt;br&gt;nämnda i artikel 19 i denna över-&lt;br&gt;enskommelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Chapter III&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Operations&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Recipient countries and use of re-&lt;br&gt;sources&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The resources and facilities of&lt;br&gt;the Bank shall be used exclusively to&lt;br&gt;implement the purpose and carry&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kapitel III&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Verksamhet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mottagarländer och medelsanvänd-&lt;br&gt;ning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Bankens medel och resurser&lt;br&gt;skall uteslutande användas för att&lt;br&gt;förverkliga det syfte och utföra de&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;out the functions set forth, respect-&lt;br&gt;ively, in Artides 1 and 2 of this&lt;br&gt;Agreement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The Bank may conduct its op-&lt;br&gt;erations in countries from Central&lt;br&gt;and Eastern Europé which are pro-&lt;br&gt;ceeding steadily in the transition to-&lt;br&gt;wards market oriented economies&lt;br&gt;and the promotion of private and en-&lt;br&gt;trepreneurial initiative, and which&lt;br&gt;apply, by concrete steps and other-&lt;br&gt;wise, the principles as set forth in&lt;br&gt;Article 1 of this Agreement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. In cases where a member might&lt;br&gt;be implementing policies which are&lt;br&gt;inconsistent with Article 1 of this&lt;br&gt;Agreement, or in exceptional cir-&lt;br&gt;cumstances, the Board of Directors&lt;br&gt;shall consider whether access by a&lt;br&gt;member to Bank resources should&lt;br&gt;be suspended or otherwise modified&lt;br&gt;and may make recommendations ac-&lt;br&gt;cordingly to the Board of Gov-&lt;br&gt;ernors. Any decision on these mat-&lt;br&gt;ters shall be taken by the Board of&lt;br&gt;Governors by a majority of not less&lt;br&gt;than two-thirds of the Govenors,&lt;br&gt;representing not less than three-&lt;br&gt;fourths of the total voting power of&lt;br&gt;the members.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. (i) Any potential recipient&lt;br&gt;country may request that the&lt;br&gt;Bank provide access to its re-&lt;br&gt;sources for limited purposes over&lt;br&gt;a period of three (3) years begin-&lt;br&gt;ning after the entry into force of&lt;br&gt;this Agreement. Any such re-&lt;br&gt;quest shall be attached as an in-&lt;br&gt;tegral part of this Agreement as&lt;br&gt;soon as it is made.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) During such a period:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) the Bank shall provide to&lt;br&gt;such a country, and to enterprises&lt;br&gt;in its territory, upon their request,&lt;br&gt;technical assistance and other&lt;br&gt;types of assistance directed to&lt;br&gt;finance its private sector, to facil-&lt;br&gt;itate the transition of state-owned&lt;br&gt;enterprises to private ownership&lt;br&gt;and control, and to help enter-&lt;br&gt;prises operating competitively&lt;br&gt;and moving to participation in the&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;uppgifter som fastställts i artiklarna Prop. 1990/91:16&lt;br&gt;1 och 2 i denna överenskommelse. Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Banken får utöva sin verksam-&lt;br&gt;het i central- och östeuropeiska län-&lt;br&gt;der som konsekvent utvecklas mot&lt;br&gt;marknadsorienterade ekonomier&lt;br&gt;och främjar privata initiativ och fö-&lt;br&gt;retagaranda och som genom kon-&lt;br&gt;kreta åtgärder och på annat sätt till-&lt;br&gt;lämpar de principer som uttryckts i&lt;br&gt;artikel 1 i denna överenskommelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. I de fall då en medlem för en&lt;br&gt;politik som är oförenlig med artikel&lt;br&gt;1 i denna överenskommelse eller om&lt;br&gt;exceptionella förhållanden förelig-&lt;br&gt;ger, skall direktionen ta under över-&lt;br&gt;vägande huruvida en medlems till-&lt;br&gt;gång till bankens medel bör tillfälligt&lt;br&gt;upphävas eller modifieras på annat&lt;br&gt;sätt och kan förelägga styrelsen er-&lt;br&gt;forderliga rekommendationer.&lt;br&gt;Varje beslut i dessa frågor skall tas&lt;br&gt;av styrelsen med minst två tredje-&lt;br&gt;dels majoritet av styrelseledamö-&lt;br&gt;terna representerande minst tre fjär-&lt;br&gt;dedelar av medlemmarnas hela rös-&lt;br&gt;tetal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. (i) Varje tänkbart mottagar-&lt;br&gt;land kan anhålla om att banken&lt;br&gt;lämnar tillgång till sina medel för&lt;br&gt;begränsade syften under en pe-&lt;br&gt;riod på tre (3) år räknat från&lt;br&gt;denna överenskommelses ikraft-&lt;br&gt;trädande. Varje sådan anhållan&lt;br&gt;skall bifogas denna överenskom-&lt;br&gt;melse som en integrerande del av&lt;br&gt;densamma så snart den inläm-&lt;br&gt;nats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) Under denna tidsperiod:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) skall banken på begäran&lt;br&gt;lämna ett sådant land samt före-&lt;br&gt;tag belägna inom dess territorium&lt;br&gt;tekniskt bistånd och andra slag av&lt;br&gt;stöd avsedda att finansiera lan-&lt;br&gt;dets privata sektor, för att under-&lt;br&gt;lätta de statsägda företagens över-&lt;br&gt;gång till privat ägarskap och kon-&lt;br&gt;troll och för att stödja företag som&lt;br&gt;arbetar under konkurrens och&lt;br&gt;som rör sig i riktning mot ett del-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;market oriented economy, sub-&lt;br&gt;ject to the proportion set forth in&lt;br&gt;paragraph 3 of Article 11 of this&lt;br&gt;Agreement;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) the total amount of any as-&lt;br&gt;sistance thus provided shall not&lt;br&gt;exceed the total amount of cash&lt;br&gt;disbursed and promissory notes&lt;br&gt;issued by that country for its&lt;br&gt;shares.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tagande i en marknadsorienterad Prop. 1990/91:16&lt;br&gt;ekonomi, varvid de proportioner Bilaga&lt;br&gt;gäller som fastställs i artikel 11,&lt;br&gt;punkt 3 i denna överenskom-&lt;br&gt;melse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) får det sammanlagda belop-&lt;br&gt;pet för det stöd som lämnas inte&lt;br&gt;överstiga det sammanlagda be-&lt;br&gt;lopp som landet i fråga erlagt i&lt;br&gt;kontanta medel och skuldsedlar&lt;br&gt;för sina andelar;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) At the end of this period,&lt;br&gt;the decision to allow such a coun-&lt;br&gt;try access beyond the limits speci-&lt;br&gt;fied in subparagraphs (a) and (b)&lt;br&gt;shall be taken by the Board of&lt;br&gt;Governors by a majority of not&lt;br&gt;less than three-fourths of the&lt;br&gt;Governors representing not less&lt;br&gt;than eighty-five (85) per cent of&lt;br&gt;the total voting power of the&lt;br&gt;members.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) Vid slutet av denna tidspe-&lt;br&gt;riod skall beslut om att bevilja ett&lt;br&gt;sådant land tillgång till medel ut-&lt;br&gt;över de gränser som angetts under&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) och b) ovan fattas av styrelsen&lt;br&gt;med en majoritet av minst tre fjär-&lt;br&gt;dedelar av styrelseledamöterna&lt;br&gt;representerande minst åttiofem&lt;br&gt;(85) procent av medlemmarnas&lt;br&gt;hela röstetal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ordinary and special operations&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The operations of the Bank shall&lt;br&gt;consist of ordinary operations&lt;br&gt;financed from the ordinary Capital&lt;br&gt;resources of the Bank referred to in&lt;br&gt;Article 7 of this Agreement and spe-&lt;br&gt;cial operations financed from the&lt;br&gt;Special Funds resources referred to&lt;br&gt;in Article 19 of this Agreement. The&lt;br&gt;two types of operations may be com-&lt;br&gt;bined.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Separation of operations&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The ordinary Capital resources&lt;br&gt;and the Special Funds resources of&lt;br&gt;the Bank shall at all times and in all&lt;br&gt;respects be held, used, committed,&lt;br&gt;invested or otherwise disposed of&lt;br&gt;entirely separately from each other.&lt;br&gt;The financial statements of the Bank&lt;br&gt;shall show the reserves of the Bank,&lt;br&gt;together with its ordinary opera-&lt;br&gt;tions, and, separately, its special op-&lt;br&gt;erations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The ordinary Capital resources&lt;br&gt;of the Bank shall under no circum-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ordinarie och särskild verksamhet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bankens verksamhet skall indelas&lt;br&gt;i ordinarie verksamhet finansierad&lt;br&gt;med bankens ordinarie medel enligt&lt;br&gt;definition i artikel 7 i denna överens-&lt;br&gt;kommelse och särskild verksamhet&lt;br&gt;finansierad med de särskilda fond-&lt;br&gt;medel som anges i artikel 19 i denna&lt;br&gt;överenskommelse. De två slagen av&lt;br&gt;verksamhet kan kombineras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Åtskillnad mellan ordinarie och sär-&lt;br&gt;skild verksamhet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Bankens ordinarie medel och&lt;br&gt;dess särskilda fondmedel skall vid&lt;br&gt;alla tidpunkter och i alla avseenden&lt;br&gt;förvaras, användas, förpliktigas, in-&lt;br&gt;vesteras eller på annat sätt dispone-&lt;br&gt;ras fullständigt åtskilda från var-&lt;br&gt;andra. Bankens räkenskaper skall&lt;br&gt;redovisa bankens reserver tillsam-&lt;br&gt;mans med dess ordinarie verksam-&lt;br&gt;het medan dess särskilda verksam-&lt;br&gt;het redovisas separat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Bankens ordinarie medel skall&lt;br&gt;under inga omständigheter belastas&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;stances be charged with, or used to&lt;br&gt;discharge, losses or liabilities arising&lt;br&gt;out of special operations or other ac-&lt;br&gt;tivities for which Special Funds re-&lt;br&gt;sources were originally used or com-&lt;br&gt;mitted.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Expenses appertaining directly&lt;br&gt;to ordinary operations shall be&lt;br&gt;charged to the ordinary Capital re-&lt;br&gt;sources of the Bank. Expenses ap-&lt;br&gt;pertaining directly to special opera-&lt;br&gt;tions shall be charged to Special&lt;br&gt;Funds resources. Any other ex-&lt;br&gt;penses shall, subject to paragraph 1&lt;br&gt;of Article 18 of this Agreement, be&lt;br&gt;charged as the Bank shall deter-&lt;br&gt;mine.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Methods of operation&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Bank shall carry out its op-&lt;br&gt;erations in furtherance of its pur-&lt;br&gt;pose and functions as set out in Ar-&lt;br&gt;tides 1 and 2 of this Agreement in&lt;br&gt;any or all of the following ways:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) by making, or cofinancing&lt;br&gt;together with multilateral institu-&lt;br&gt;tions, commercial banks or other&lt;br&gt;interested sources, or participat-&lt;br&gt;ing in, loans to private sector en-&lt;br&gt;terprises, loans to any state-&lt;br&gt;owned enterprise operating com-&lt;br&gt;petitively and moving to parti-&lt;br&gt;cipation in the market oriented&lt;br&gt;economy, and loans to any state-&lt;br&gt;owned enterprise to facilitate its&lt;br&gt;transition to private ownership&lt;br&gt;and control; in particular to facil-&lt;br&gt;itate or enhance the participation&lt;br&gt;of private and/or foreign Capital in&lt;br&gt;such enterprises;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) (a) by investment in the&lt;br&gt;equity Capital of private sector en-&lt;br&gt;terprises;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) by investment in the equity&lt;br&gt;Capital of any state-owned enter-&lt;br&gt;prise operating competitively and&lt;br&gt;moving to participation in the&lt;br&gt;market oriented economy, and in-&lt;br&gt;vestment in the equity Capital of&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;med eller användas för att täcka för-&lt;br&gt;luster eller åtaganden som härrör&lt;br&gt;från särskild verksamhet eller annan&lt;br&gt;verksamhet för vilken särskilda&lt;br&gt;fondmedel ursprungligen använts el-&lt;br&gt;ler förpliktigats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Utgifter som direkt hänför sig&lt;br&gt;till ordinarie verksamhet skall be-&lt;br&gt;lasta bankens ordinarie medel. Ut-&lt;br&gt;gifter som direkt hänför sig till sär-&lt;br&gt;skild verksamhet skall belasta sär-&lt;br&gt;skilda fondmedel. Beträffande öv-&lt;br&gt;riga utgifter skall banken, med för-&lt;br&gt;behåll för bestämmelserna i artikel&lt;br&gt;18 punkt 1 i denna överenskom-&lt;br&gt;melse, fatta beslut.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Former för verksamhetens bedri-&lt;br&gt;vande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. För att främja sitt syfte och full-&lt;br&gt;göra sina uppgifter så som de fram-&lt;br&gt;ställs i artiklarna 1 och 2 i denna&lt;br&gt;överenskommelse skall banken be-&lt;br&gt;driva sin verksamhet på något eller&lt;br&gt;samtliga av följande sätt:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) genom att lämna eller till-&lt;br&gt;sammans med multilaterala insti-&lt;br&gt;tutioner, affärsbanker eller andra&lt;br&gt;intresserade källor finansiera eller&lt;br&gt;delta i lån till företag inom den&lt;br&gt;privata sektorn, till statsägda&lt;br&gt;företag som arbetar under kon-&lt;br&gt;kurrens och som rör sig i riktning&lt;br&gt;mot ett deltagande i den mark-&lt;br&gt;nadsorienterade ekonomin och&lt;br&gt;till statsägda företag för att under-&lt;br&gt;lätta deras övergång till privat&lt;br&gt;ägarskap och kontroll, varvid sär-&lt;br&gt;skilt skall eftersträvas att under-&lt;br&gt;lätta eller öka privat och/eller ut-&lt;br&gt;ländskt kapitals deltagande i så-&lt;br&gt;dana företag;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) a) genom riskkapitalinves-&lt;br&gt;teringar i privatägda företag;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) genom investering i sådana&lt;br&gt;statsägda företags kapital som ar-&lt;br&gt;betar under konkurrens och som&lt;br&gt;rör sig i riktning mot deltagande i&lt;br&gt;en marknadsorienterad ekonomi&lt;br&gt;och investering i statsägda före-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;any state-owned enterprise to fa-&lt;br&gt;cilitate its transition to private&lt;br&gt;ownership and control; in particu-&lt;br&gt;lar to facilitate or enhance the&lt;br&gt;participation of private and/or&lt;br&gt;foreign capitai in such enter-&lt;br&gt;prises; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) by underwriting, where&lt;br&gt;other means of financing are not&lt;br&gt;appropriate, the equity issue of&lt;br&gt;securities by both private sector&lt;br&gt;enterprises and such state-owned&lt;br&gt;enterprises referred to in (b)&lt;br&gt;above for the ends mentioned in&lt;br&gt;that subparagraph;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) by facilitating access to do-&lt;br&gt;mestic and international Capital&lt;br&gt;markets by private sector enter-&lt;br&gt;prises or by other enterprises re-&lt;br&gt;ferred to in subparagraph (i) of&lt;br&gt;this paragraph for the ends men-&lt;br&gt;tioned in that subparagraph,&lt;br&gt;through the provision of guaran-&lt;br&gt;tees, where other means of&lt;br&gt;financing are not appropriate,&lt;br&gt;and through financial advice and&lt;br&gt;other forms of assistance;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) by deploying Special Funds&lt;br&gt;resources in accordance with the&lt;br&gt;agreements determining their&lt;br&gt;use; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(v) by making or participating&lt;br&gt;in loans and providing technical&lt;br&gt;assistance for the reconstruction&lt;br&gt;or development of infrastructure,&lt;br&gt;ineluding environmental pro-&lt;br&gt;grammes, necessary for private&lt;br&gt;sector development and the tran-&lt;br&gt;sition to a market-oriented&lt;br&gt;economy.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tags kapital för att underlätta de-&lt;br&gt;ras övergång till privat ägarskap&lt;br&gt;och kontroll, varvid särskilt skall&lt;br&gt;eftersträvas att underlätta eller&lt;br&gt;öka privat och/eller utländskt ka-&lt;br&gt;pitals deltagande i sådana företag;&lt;br&gt;samt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) genom emissionsgarantier,&lt;br&gt;då andra finansieringssätt inte är&lt;br&gt;lämpliga, för värdepappersemis-&lt;br&gt;sioner både av företag inom den&lt;br&gt;privata sektorn och av sådana&lt;br&gt;statsägda företag som åsyftas un-&lt;br&gt;der b) ovan för de under denna&lt;br&gt;punkt nämnda ändamålen;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) genom att underlätta till-&lt;br&gt;trädet till inhemska och interna-&lt;br&gt;tionella kapitalmarknader för&lt;br&gt;företag inom dan privata sektorn&lt;br&gt;eller för andra företag som åsyftas&lt;br&gt;under (i) i denna punkt för de än-&lt;br&gt;damål som nämns under (i) ge-&lt;br&gt;nom att ställa garantier där andra&lt;br&gt;finansieringssätt inte är lämpliga&lt;br&gt;och genom finansiell rådgivning&lt;br&gt;och andra former av stöd;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) genom att använda sär-&lt;br&gt;skilda fondmedel i enlighet med&lt;br&gt;de avtal som reglerar deras bruk;&lt;br&gt;och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(v) genom att lämna eller delta i&lt;br&gt;lån och lämna tekniskt bistånd för&lt;br&gt;återuppbyggnad eller utveckling&lt;br&gt;av infrastruktur, inklusive miljö-&lt;br&gt;program, som är nödvändiga för&lt;br&gt;utveckling av den privata sektorn&lt;br&gt;och övergången till en marknads-&lt;br&gt;orienterad ekonomi.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;For the purposes of this para-&lt;br&gt;graph, a state-owned enterprise&lt;br&gt;shall not be regarded as operating&lt;br&gt;competitively unless it operates au-&lt;br&gt;tonomously in a competitive market&lt;br&gt;environment and unless it is subject&lt;br&gt;to bankruptcy laws.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I denna punkt skall ett statsägt&lt;br&gt;företag inte anses arbeta under kon-&lt;br&gt;kurrens såvida det inte arbetar själv-&lt;br&gt;ständigt och fungerar i en konkur-&lt;br&gt;renspräglad marknadsomgivning&lt;br&gt;samt lyder under konkurslagar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. (i) The Board of Directors&lt;br&gt;shall review at least annually the&lt;br&gt;Bank’s operations and lending&lt;br&gt;strategy in each recipient country&lt;br&gt;to ensure that the purpose and the&lt;br&gt;functions of the Bank, as set out&lt;br&gt;in Artides 1 and 2 of this Agree-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. (i) Direktionen skall minst en&lt;br&gt;gång om året granska bankens&lt;br&gt;verksamhet och lånestrategi i&lt;br&gt;varje mottagarland för att säker-&lt;br&gt;ställa att bankens syfte och upp-&lt;br&gt;gifter, så som de fastställs i artik-&lt;br&gt;larna 1 och 2 i denna överenskom-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ment, are fully served. Any de-&lt;br&gt;cision pursuant to such a review&lt;br&gt;shall be taken by a majority of not&lt;br&gt;less than two-thirds of the Di-&lt;br&gt;rectors, representing not less than&lt;br&gt;three-fourths of the total voting&lt;br&gt;power of the members.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) The said review shall in-&lt;br&gt;volve the consideration of, inter&lt;br&gt;alia, each recipient country’s pro-&lt;br&gt;gress made on decentralization,&lt;br&gt;demonopolization and privati-&lt;br&gt;zation and the relative shares of&lt;br&gt;the Bank’s lending to private en-&lt;br&gt;terprises, to state-owned enter-&lt;br&gt;prises in the process of transition&lt;br&gt;to participation in the market-ori-&lt;br&gt;ented economy or privatization,&lt;br&gt;for infrastructure, for technical&lt;br&gt;assistance, and for other pur-&lt;br&gt;poses.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. (i) Not more than forty (40)&lt;br&gt;per cent of the amount of the&lt;br&gt;Bank’s total comitted loans, guar-&lt;br&gt;antees and equity investments,&lt;br&gt;without prejudice to its other op-&lt;br&gt;erations referred to in this Art-&lt;br&gt;icle, shall be provided to the State&lt;br&gt;sector. Such percentage limit shall&lt;br&gt;apply initially over a two (2) year&lt;br&gt;period, from the date of com-&lt;br&gt;mencement of the Bank’s opera-&lt;br&gt;tions, taking one year with an-&lt;br&gt;other, and thereafter in respect of&lt;br&gt;each subsequent financial year.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) For any country, not more&lt;br&gt;than forty (40) per cent of the&lt;br&gt;amount of the Bank’s total com-&lt;br&gt;mitted loans, guarantees and&lt;br&gt;equity investments over a period&lt;br&gt;of five (5) years, taking one year&lt;br&gt;with another, and without preju-&lt;br&gt;dice to the Bank’s other opera-&lt;br&gt;tions referred to in this Article,&lt;br&gt;shall be provided to the State sec-&lt;br&gt;tor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) For the purposes of this&lt;br&gt;paragraph,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) the State sector includes&lt;br&gt;national and local governments,&lt;br&gt;their agencies, and enterprises&lt;br&gt;owned or controlled by any of&lt;br&gt;them;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;melse till alla delar fullgörs. Varje&lt;br&gt;beslut till följd av en sådan&lt;br&gt;granskning skall tas med minst två&lt;br&gt;tredjedels majoritet av direk-&lt;br&gt;tionsmedlemmarna represente-&lt;br&gt;rande minst tre fjärdedelar av&lt;br&gt;medlemmarnas hela röstetal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) Nämnda granskning skall&lt;br&gt;bland annat omfatta en analys av&lt;br&gt;de framsteg varje mottagarland&lt;br&gt;gjort när det gäller decentralise-&lt;br&gt;ring, avmonopolisering och priva-&lt;br&gt;tisering och vidare andelen lån&lt;br&gt;som banken beviljat till privata&lt;br&gt;företag, till statsägda företag som&lt;br&gt;befinner sig i en övergångsprocess&lt;br&gt;mot en marknadsorienterad eko-&lt;br&gt;nomi eller privatisering, till infra-&lt;br&gt;struktur, tekniskt bistånd och för&lt;br&gt;andra ändamål.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. (i) Högst fyrtio (40) procent&lt;br&gt;av summan av bankens lån, ga-&lt;br&gt;rantier och riskkapitalinveste-&lt;br&gt;ringar skall, utan att dess övriga&lt;br&gt;verksamhet omnämnd i denna ar-&lt;br&gt;tikel påverkas, avse den statliga&lt;br&gt;sektorn. En sådan procentuell be-&lt;br&gt;gränsning skall inledningsvis gälla&lt;br&gt;under en två-årsperiod räknat&lt;br&gt;från inledningen av bankens verk-&lt;br&gt;samhet och därefter för ett räken-&lt;br&gt;skapsår i taget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) För ett enskilt land skall,&lt;br&gt;utan att bankens övriga verksam-&lt;br&gt;het omnämnd i denna artikel på-&lt;br&gt;verkas, under en femårsperiod&lt;br&gt;högst fyrtio (40) procent av sum-&lt;br&gt;man av bankens lån, garantier och&lt;br&gt;riskkapitalinvesteringar avse den&lt;br&gt;statliga sektorn.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) Vid tolkning av denna&lt;br&gt;punkt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) innefattar den statliga sek-&lt;br&gt;torn centrala myndigheter på riks-&lt;br&gt;nivå och lokala myndigheter, de-&lt;br&gt;ras organ samt företag som ägs el-&lt;br&gt;ler kontrolleras av någon av dem;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;25&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) a loan or guarantee to, or&lt;br&gt;equity investment in, a state-&lt;br&gt;owned enterprise which is imple-&lt;br&gt;menting a programme to achieve&lt;br&gt;private ownership and control&lt;br&gt;shall not be considered as made to&lt;br&gt;the State sector;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) loans to a financial interme-&lt;br&gt;diary for onlending to the private&lt;br&gt;sector shall not be considered as&lt;br&gt;made to the State sector.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) skall ett lån eller en garanti&lt;br&gt;till eller en riskkapitalinvestering i&lt;br&gt;ett statsägt företag som håller på&lt;br&gt;att förverkliga ett program för att&lt;br&gt;övergå till privat ägarskap och&lt;br&gt;kontroll inte anses lämnat till den&lt;br&gt;statliga sektorn;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) skall lån till en finansiär som&lt;br&gt;agerar mellanhand för vidareutlå-&lt;br&gt;ning till den privata sektorn inte&lt;br&gt;anses lämnat till den statliga sek-&lt;br&gt;torn.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Limitations on ordinary operations&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The total amount of outstand-&lt;br&gt;ing loans, equity investments and&lt;br&gt;guarantees made by the Bank in its&lt;br&gt;ordinary operations shall not be in-&lt;br&gt;creased at any time, if by such in-&lt;br&gt;crease the total amount of its unim-&lt;br&gt;paired subscribed Capital, reserves&lt;br&gt;and surpluses included in its ordi-&lt;br&gt;nary Capital resources would be ex-&lt;br&gt;ceeded.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The amount of any equity in-&lt;br&gt;vestment shall not normally exceed&lt;br&gt;such percentage of the equity Capital&lt;br&gt;of the enterprise concerned as shall&lt;br&gt;be determined, by a general rule, to&lt;br&gt;be appropriate by the Board of Dir-&lt;br&gt;ectors. The Bank shall not seek to&lt;br&gt;obtain by such an investment a con-&lt;br&gt;trolling interest in the enterprise&lt;br&gt;concerned and shall not exercise&lt;br&gt;such control or assume direct re-&lt;br&gt;sponsibility for managing any enter-&lt;br&gt;prise in which it has an investment,&lt;br&gt;except in the event of actual or&lt;br&gt;threatened default on any of its&lt;br&gt;investments, actual or threatened in-&lt;br&gt;solvency of the enterprise in which&lt;br&gt;such investment shall have been&lt;br&gt;made, or other situations which, in&lt;br&gt;the opinion of the Bank, threaten to&lt;br&gt;jeopardize such investment, in&lt;br&gt;which case the Bank may take such&lt;br&gt;action and exercise such rights as it&lt;br&gt;may deem necessary for the protec-&lt;br&gt;tion of its interests.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Begränsningar i den ordinarie verk-&lt;br&gt;samheten&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Det totala utestående beloppet&lt;br&gt;av lån, riskkapitalinvesteringar och&lt;br&gt;garantier, vilka tillkommit i bankens&lt;br&gt;ordinarie verksamhet, skall inte vid&lt;br&gt;någon tidpunkt ökas om en sådan&lt;br&gt;ökning innebär att summan av ban-&lt;br&gt;kens oförbrukade tecknade kapital,&lt;br&gt;reserver och överskott ingående i&lt;br&gt;dess ordinarie medel överskrids.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Värdet av en riskkapitalinveste-&lt;br&gt;ring skall normalt inte överstiga det&lt;br&gt;procenttal av det berörda företagets&lt;br&gt;eget kapital som direktionen genom&lt;br&gt;en allmän regel skall fastställa som&lt;br&gt;lämpligt. Banken skall inte genom&lt;br&gt;en sådan investering försöka skaffa&lt;br&gt;sig ett kontrollerande intresse i det&lt;br&gt;berörda företaget och skall inte ut-&lt;br&gt;öva sådan kontroll eller påta sig det&lt;br&gt;direkta ansvaret för ledningen av nå-&lt;br&gt;got företag i vilket den gjort en inve-&lt;br&gt;stering utom i händelse av inträffad&lt;br&gt;eller befarad betaldningsuraktlåten-&lt;br&gt;het med avseende på bankens inve-&lt;br&gt;stering, inträffad eller befarad insol-&lt;br&gt;vens hos företag, i vilket sådan inve-&lt;br&gt;stering gjorts, eller andra situationer&lt;br&gt;vilka enligt bankens åsikt hotar att&lt;br&gt;äventyra en sådan investering, i vil-&lt;br&gt;ket fall banken får vidta de åtgärder&lt;br&gt;och utöva de rättigheter som den&lt;br&gt;kan komma att bedöma nödvändiga&lt;br&gt;för att skydda sina intressen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The amount of the Bank’s dis-&lt;br&gt;bursed equity investments shall not&lt;br&gt;at any time exceed an amount&lt;br&gt;corresponding to its total unim-&lt;br&gt;paired paid-in subscribed Capital,&lt;br&gt;surpluses and general reserve.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Beloppet för bankens gjorda Prop. 1990/91:16&lt;br&gt;utbetalningar för riskkapitalinveste- Bilaga&lt;br&gt;ringar skall inte vid någon tidpunkt&lt;br&gt;överstiga summan av dess oförbru-&lt;br&gt;kade inbetalda tecknade kapital,&lt;br&gt;överskott och allmänna reserv.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. The Bank shall not issue guar-&lt;br&gt;antees for export credits nor under-&lt;br&gt;take insurance activities.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Banken skall inte bevilja garan-&lt;br&gt;tier för exportkrediter eller bedriva&lt;br&gt;försäkringsverksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Operating principles&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Bank shall operate in accord-&lt;br&gt;ance with the following principles:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) the Bank shall apply sound&lt;br&gt;banking principles to all its opera-&lt;br&gt;tions;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) the operations of the Bank&lt;br&gt;shall provide for the financing of&lt;br&gt;specific projects, whether indivi-&lt;br&gt;dual or in the context of specific&lt;br&gt;investment programmes, and for&lt;br&gt;technical assistance, designed to&lt;br&gt;fulfil its purpose and functions as&lt;br&gt;set out in Artides 1 and 2 of this&lt;br&gt;Agreement;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) the Bank shall not finance&lt;br&gt;any undertaking in the territory of&lt;br&gt;a member if that member objects&lt;br&gt;to such financing;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) the Bank shall not allow a&lt;br&gt;disproportionate amount of its re-&lt;br&gt;sources to be used for the benefit&lt;br&gt;of any member;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(v) the Bank shall seek to main-&lt;br&gt;tain reasonable diversification in&lt;br&gt;all its investments;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(vi) before a loan, guarantee or&lt;br&gt;equity investment is granted, the&lt;br&gt;applicant shall have submitted an&lt;br&gt;adequate proposal and the Presi-&lt;br&gt;dent of the Bank shall have pre-&lt;br&gt;sented to the Board of Directors a&lt;br&gt;written report regarding the pro-&lt;br&gt;posal, together with recommenda-&lt;br&gt;tions, on the basis of a staff study;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(vii) the Bank shall not under-&lt;br&gt;take any financing, or provide any&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Principer för verksamheten&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Banken skall arbeta enligt föl-&lt;br&gt;jande principer:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) banken skall tillämpa sunda&lt;br&gt;bankmässiga principer i hela sin&lt;br&gt;verksamhet;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) bankens verksamhet skall&lt;br&gt;innefatta finansieringen av sär-&lt;br&gt;skilda projekt, antingen fristå-&lt;br&gt;ende eller ingående i speciella in-&lt;br&gt;vesteringsprogram, samt tekniskt&lt;br&gt;bistånd avsedda att fullgöra det&lt;br&gt;syfte och de uppgifter som anges i&lt;br&gt;artiklarna 1 och 2 i denna överens-&lt;br&gt;kommelse;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) banken skall inte finansiera&lt;br&gt;något projekt inom någon med-&lt;br&gt;lems territorium om medlemmen&lt;br&gt;i fråga motsätter sig sådan finan-&lt;br&gt;siering;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) banken skall inte tillåta att&lt;br&gt;en oproportionerligt stor del av&lt;br&gt;dess medel används till förmån för&lt;br&gt;viss medlem;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(v) banken skall försöka upp-&lt;br&gt;rätthålla en rimlig spridning av&lt;br&gt;sina investeringar;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(vi) innan ett lån eller en ga-&lt;br&gt;ranti beviljas eller en riskkapita-&lt;br&gt;linvestering görs, skall den sö-&lt;br&gt;kande ha framlagt ett tillfredsstäl-&lt;br&gt;lande förslag och bankens verk-&lt;br&gt;ställande direktör skall för direk-&lt;br&gt;tionen ha framlagt en skriftlig rap-&lt;br&gt;port beträffande förslaget åtföljd&lt;br&gt;av rekommendationer grundade&lt;br&gt;på en undersökning utförd av&lt;br&gt;bankens anställda.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(vii) banken skall inte åta sig&lt;br&gt;någon finansiering eller ställa&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;27&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;facilities, when the applicant is&lt;br&gt;able to obtain sufficient financing&lt;br&gt;or facilities elsewhere on terms&lt;br&gt;and conditions that the Bank con-&lt;br&gt;siders reasonable;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(viii) in providing or guarantee-&lt;br&gt;ing financing, the Bank shall pay&lt;br&gt;due regard to the prospect that&lt;br&gt;the borrower and its guarantor, if&lt;br&gt;any, will be in a position to meet&lt;br&gt;their obligations under the&lt;br&gt;financing contract;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ix) in case of a direct loan&lt;br&gt;made by the Bank, the borrower&lt;br&gt;shall be permitted by the Bank to&lt;br&gt;draw its funds only to meet ex-&lt;br&gt;penditure as it is actually in-&lt;br&gt;curred;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(x) the Bank shall seek to re-&lt;br&gt;volve its funds by selling its&lt;br&gt;investments to private investors&lt;br&gt;whenever it can appropriately do&lt;br&gt;so on satisfactory terms;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(xi) in its investments in indi-&lt;br&gt;vidual enterprises, the Bank shall&lt;br&gt;undertake its financing on terms&lt;br&gt;and conditions which it considers&lt;br&gt;appropriate, taking into account&lt;br&gt;the requirements of the enter-&lt;br&gt;prise, the risks being undertaken&lt;br&gt;by the Bank, and the terms and&lt;br&gt;conditions normally obtained by&lt;br&gt;private investors for similar&lt;br&gt;financing;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(xii) the Bank shall place no re-&lt;br&gt;st -iction upon the procurement of&lt;br&gt;goods an services from any coun-&lt;br&gt;try from the proceeds of any loan,&lt;br&gt;investment or other financing un-&lt;br&gt;dertaken in the ordinary or spe-&lt;br&gt;cial operations of the Bank, and&lt;br&gt;shall, in all appropriate cases,&lt;br&gt;make its loans and other opera-&lt;br&gt;tions conditional on international&lt;br&gt;invitations to tender being ar-&lt;br&gt;ranged; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(xiii) the Bank shall take the&lt;br&gt;necessary measures to ensure that&lt;br&gt;the proceeds of any loan made,&lt;br&gt;guaranteed or participated in by&lt;br&gt;the Bank, or any equity invest-&lt;br&gt;ment, are used only for the pur-&lt;br&gt;poses for which the loan or the&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;några resurser till förfogande då&lt;br&gt;den sökande kan erhålla tillräck-&lt;br&gt;lig finansiering eller tillräckliga&lt;br&gt;resurser någon annanstans enligt&lt;br&gt;villkor som banken anser skäliga;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(viii) banken skall, då den står&lt;br&gt;till tjänst med eller garanterar fi-&lt;br&gt;nansiering, ta skälig hänsyn till ut-&lt;br&gt;sikterna för att låntagare och den-&lt;br&gt;nes eventuelle borgensman är i&lt;br&gt;stånd att uppfylla sina förpliktel-&lt;br&gt;ser enligt finansieringsavtalet;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ix) då banken lämnar ett direkt&lt;br&gt;lån, skall den endast tillåta lånta-&lt;br&gt;garen att lyfta medlen för att be-&lt;br&gt;strida utgifter efterhand som de&lt;br&gt;uppstår;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(x) banken skall sträva efter att&lt;br&gt;sätta sina medel i omlopp genom&lt;br&gt;att sälja sina investeringar till pri-&lt;br&gt;vata investerare närhelst detta är&lt;br&gt;lämpligt och kan ske på tillfreds-&lt;br&gt;ställande villkor;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(xi) i samband med investe-&lt;br&gt;ringar i enskilda företag skall ban-&lt;br&gt;ken åta sig finansieringen på så-&lt;br&gt;dana villkor som den anser lämp-&lt;br&gt;liga med hänsyn till företagets be-&lt;br&gt;hov, de risker som banken löper&lt;br&gt;och de villkor som privata investe-&lt;br&gt;rare normalt uppnår för liknande&lt;br&gt;finansiering;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(xii) banken skall inte tillämpa&lt;br&gt;några restriktioner vad gäller köp&lt;br&gt;av varor och tjänster från något&lt;br&gt;land med den utbetalda lånesum-&lt;br&gt;man, investeringen eller annan fi-&lt;br&gt;nansiering som banken åtagit sig&lt;br&gt;inom ramen för sin ordinarie eller&lt;br&gt;särskilda verksamhet och skall, i&lt;br&gt;de fall där det är lämpligt, göra sin&lt;br&gt;utlåning och övriga verksamhet&lt;br&gt;avhängig av att internationell an-&lt;br&gt;budsinfordran ordnas; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(xiii) banken skall vidta nöd-&lt;br&gt;vändiga åtgärder för att säker-&lt;br&gt;ställa att varje lån som banken&lt;br&gt;lämnat, garanterat eller deltagit i&lt;br&gt;eller varje riskkapitalinvestering&lt;br&gt;som banken gjort används uteslu-&lt;br&gt;tande för de syften för vilka lånet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;28&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;equity investment was granted&lt;br&gt;and with due attention to con-&lt;br&gt;siderations of economy and effici-&lt;br&gt;ency.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;beviljades eller riskkapitalinves- &amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 1990/91:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;teringen gjordes och med veder- &amp;nbsp;&amp;nbsp;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;börlig hänsyn till överväganden&lt;br&gt;av ekonomisk och effektivitets-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;mässig natur.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Terms and conditions for loans and&lt;br&gt;guarantees&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. In the case of loans made, parti-&lt;br&gt;cipated in, or guaranteed by the&lt;br&gt;Bank, the contract shall establish&lt;br&gt;the terms and conditions for the loan&lt;br&gt;or the guarantee concerned, inelud-&lt;br&gt;ing those relating to payment of&lt;br&gt;principal, interest and other fees,&lt;br&gt;charges, maturities and dates of pay-&lt;br&gt;ment in respect of the loan or the&lt;br&gt;guarantee, respectively. In setting&lt;br&gt;such terms and conditions, the Bank&lt;br&gt;shall take fully into account the need&lt;br&gt;to safeguard its income.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Where the recipient of loans or&lt;br&gt;guarantees of loans is not itself a&lt;br&gt;member, but is a state-owned enter-&lt;br&gt;prise, the Bank may, when it ap-&lt;br&gt;pears desirable, bearing in mind the&lt;br&gt;different approaches appropriate to&lt;br&gt;public and state-owned enterprises&lt;br&gt;in transition to private ownership&lt;br&gt;and control, require the member or&lt;br&gt;members in whose territory the pro-&lt;br&gt;ject concerned is to be carried out,&lt;br&gt;or a public agency or any instru-&lt;br&gt;mentality of such member or mem-&lt;br&gt;bers acceptable to the Bank, to guar-&lt;br&gt;antee the repayment of the principal&lt;br&gt;and the payment of interest and&lt;br&gt;other fees and charges of the loan in&lt;br&gt;accordance with the terms thereof.&lt;br&gt;The Board of Directors shall review&lt;br&gt;annually the Bank's practice in this&lt;br&gt;matter, paying due attention to the&lt;br&gt;Bank's creditworthiness.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The loan or guarantee contract&lt;br&gt;shall expressly State the currency or&lt;br&gt;currencies, or ECU, in which all&lt;br&gt;payments to the Bank thereunder&lt;br&gt;shall be made.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Villkor för lån och garantier&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. När det gäller lån som banken&lt;br&gt;lämnat, deltagit i eller ställt garan-&lt;br&gt;tier för skall kontraktet fastställa&lt;br&gt;villkoren för ifrågavarande lån eller&lt;br&gt;garanti innefattande bestämmelser&lt;br&gt;rörande betalning av kapitalbelopp,&lt;br&gt;ränta och andra avgifter, kostnader,&lt;br&gt;löptider och förfallodagar avseende&lt;br&gt;lån respektive garanti. Vid faststäl-&lt;br&gt;landet av sådana villkor skall ban-&lt;br&gt;ken till fullo beakta behovet av att&lt;br&gt;skydda sina intäkter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.1 de fall då mottagaren av lån el-&lt;br&gt;ler garantier för lån inte själv är&lt;br&gt;medlem utan ett statsägt företag,&lt;br&gt;äger banken, då den anser det önsk-&lt;br&gt;värt, med beaktande av de olika till-&lt;br&gt;vägagångssätt som är lämpliga med&lt;br&gt;avseende på offentliga och statsägda&lt;br&gt;företag vilka befinner sig i en över-&lt;br&gt;gång till privat ägarskap och kon-&lt;br&gt;troll, begära att medlemmen eller&lt;br&gt;medlemmarna inom vars territorium&lt;br&gt;projektet i fråga skall utföras, eller&lt;br&gt;ett offentligt organ eller annan före-&lt;br&gt;trädare för medlemslandet eller&lt;br&gt;medlemsländerna i fråga, som kan&lt;br&gt;godtas av banken, garanterar åter-&lt;br&gt;betalningen av lånebeloppet och be-&lt;br&gt;talningen av ränta och andra avgifter&lt;br&gt;och kostnader i samband med lånet&lt;br&gt;enligt bestämmelserna för det-&lt;br&gt;samma. Direktionen skall varje år&lt;br&gt;granska bankens praxis på detta om-&lt;br&gt;råde och därvid ägna vederbörlig&lt;br&gt;uppmärksamhet åt bankens kredit-&lt;br&gt;värdighet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Låne- eller garantiavtalet skall&lt;br&gt;uttryckligen ange den valuta eller de&lt;br&gt;valutor eller ECU vari alla kon-&lt;br&gt;traktsenliga betalningar till banken&lt;br&gt;skall erläggas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;29&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Commission and fees&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 15&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Provision och avgifter&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. The Bank shall charge, in addi-&lt;br&gt;tion to interest, a commission on&lt;br&gt;loans made or participated in as part&lt;br&gt;of its ordinary operations. The terms&lt;br&gt;and conditions of this commission&lt;br&gt;shall be determined by the Board of&lt;br&gt;Directors.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. Förutom ränta skall banken&lt;br&gt;utta en provision på alla lån som den&lt;br&gt;lämnar eller deltar i inom ramen för&lt;br&gt;sin ordinarie verksamhet. Villkoren&lt;br&gt;för denna provision skall fastställas&lt;br&gt;av direktionen.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. In guaranteeing a loan as part&lt;br&gt;of its ordinary operations, or in un-&lt;br&gt;derwriting the sale of securities, the&lt;br&gt;Bank shall charge fees, payable at&lt;br&gt;rates and times determined by the&lt;br&gt;Board of Directors, to provide suit-&lt;br&gt;able compensation for its risks.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. Banken skall, då den garante-&lt;br&gt;rar ett lån inom ramen för sin ordi-&lt;br&gt;narie verksamhet eller då den garan-&lt;br&gt;terar försäljningen av värdepapper,&lt;br&gt;som lämplig ersättning för sitt riskta-&lt;br&gt;gande utta avgifter, vilkas storlek&lt;br&gt;och betalningsterminer fastställs av&lt;br&gt;direktionen.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;3. The Board of Directors may de-&lt;br&gt;termine any other charges of the&lt;br&gt;Bank in its ordinary operations and&lt;br&gt;any commission, fees or other&lt;br&gt;charges in its special operations.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;3. Direktionen kan fastställa&lt;br&gt;andra avgifter inom bankens ordina-&lt;br&gt;rie verksamhet liksom provisioner&lt;br&gt;och andra avgifter med avseende på&lt;br&gt;dess särskilda verksamhet.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 16&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 16&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Special reserve&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Särskild reserv&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. The amount of commissions&lt;br&gt;and fees received by the Bank pursu-&lt;br&gt;ant to Article 15 of this Agreement&lt;br&gt;shall be set aside as a special reserve&lt;br&gt;which shall be kept for meeting the&lt;br&gt;losses of the Bank in accordance&lt;br&gt;with Article 17 of this Agreement.&lt;br&gt;The special reserve shall be held in&lt;br&gt;such liquid form as the Bank may&lt;br&gt;decide.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. De provisionsbelopp och avgif-&lt;br&gt;ter som banken mottagit enligt arti-&lt;br&gt;kel 15 i denna överenskommelse&lt;br&gt;skall avsättas till en särskild reserv,&lt;br&gt;som skall hållas tillgänglig för att&lt;br&gt;täcka bankens förluster enligt artikel&lt;br&gt;17 i denna överenskommelse. Den&lt;br&gt;särskilda reserven skall hållas likvid&lt;br&gt;på sätt som banken beslutar.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. If the Board of Directors deter-&lt;br&gt;mines that the size of the special re-&lt;br&gt;serve is adequate, it may decide that&lt;br&gt;all or part of the said commission or&lt;br&gt;fees shall henceforth form part of&lt;br&gt;the income of the Bank.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. Om direktionen fastställer att&lt;br&gt;den särskilda reserven är tillräckligt&lt;br&gt;stor, kan den besluta att ovan-&lt;br&gt;nämnda provisioner eller avgifter&lt;br&gt;framdeles helt eller delvis skall ut-&lt;br&gt;göra en del av bankens intäkter.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 17&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 17&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Methods of meeting the losses of the&lt;br&gt;Bank&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Metoder att täcka bankens förluster&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. In the Bank’s ordinary opera-&lt;br&gt;tions, in cases of arrears or default&lt;br&gt;on loans made, participated in, or&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. I händelse av betalningsdröjs-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;mål eller utebliven betalning med&lt;br&gt;avseende på lån som banken inom &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;30&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;guaranteed by the Bank, and in&lt;br&gt;cases of losses on underwriting and&lt;br&gt;in equity investment, the Bank shall&lt;br&gt;take such action as it deems appro-&lt;br&gt;priate. The Bank shall maintain ap-&lt;br&gt;propriate provisions against possible&lt;br&gt;losses.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;sin ordinarie verksamhet lämnat, Prop. 1990/91:16&lt;br&gt;deltagit i eller garanterat samt i hän- Bilaga&lt;br&gt;delse av förluster i samband med&lt;br&gt;emissionsgarantier och riskkapita-&lt;br&gt;linvesteringar skall banken vidta så-&lt;br&gt;dana åtgärder som den bedömer&lt;br&gt;lämpliga. Banken skall hålla tillräck-&lt;br&gt;liga reserver för att täcka eventuella&lt;br&gt;förluster.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Losses arising in the Bank’s or-&lt;br&gt;dinary operations shall be charged:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) first, to the provisions re-&lt;br&gt;ferred to in paragraph 1 of this&lt;br&gt;Article;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) second, to net income;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) third, against the special re-&lt;br&gt;serve provided for in Article 16 of&lt;br&gt;this Agreement;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) fourth, against its general&lt;br&gt;reserve and surpluses;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(v) fifth, against the unim-&lt;br&gt;paired paid-in Capital; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(vi) last, against an appropriate&lt;br&gt;amount of the uncalled sub-&lt;br&gt;scribed callable Capital which&lt;br&gt;shall be called in accordance with&lt;br&gt;the provisions of paragraphs 4 and&lt;br&gt;5 of Article 6 of this Agreement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Förluster som uppstår inom ra-&lt;br&gt;men för bankens ordinarie verksam-&lt;br&gt;het skall belasta&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) i första rummet de reserver&lt;br&gt;som åberopats i punkt 1 i denna&lt;br&gt;artikel;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) i andra rummet nettointäk-&lt;br&gt;ter;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) i tredje rummet den sär-&lt;br&gt;skilda reserv varom stadgas i arti-&lt;br&gt;kel 16 i denna överenskommelse:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) i fjärde rummet dess all-&lt;br&gt;männa reserv och överskott;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(v) i femte rummet dess oför-&lt;br&gt;brukade inbetalda kapital; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(vi) i sista rummet ett lämpligt&lt;br&gt;belopp av det tecknade kapital&lt;br&gt;som betalas efter anfordran, vil-&lt;br&gt;ket skall inkrävas i enlighet med&lt;br&gt;bestämmelserna i punkterna 4&lt;br&gt;och 5 i denna överenskommelses&lt;br&gt;artikel 6.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Special funds&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Bank may accept the ad-&lt;br&gt;ministration of Special Funds wich&lt;br&gt;are designed to serve the purpose&lt;br&gt;and come within the functions of the&lt;br&gt;Bank. The full cost of administering&lt;br&gt;any such Special Fund shall be&lt;br&gt;charged to that Special Fund.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Special Funds accepted by the&lt;br&gt;Bank may be used in any manner&lt;br&gt;and on any terms and conditions&lt;br&gt;consistent with the purpose and the&lt;br&gt;functions of the Bank, with the other&lt;br&gt;applicable provisions of this Agree-&lt;br&gt;ment, and with the agreement or ag-&lt;br&gt;rements relating to such Funds.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The Bank shall adopt such rules&lt;br&gt;and regulations as may be required&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Särskilda fonder&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Banken kan åta sig förvalt-&lt;br&gt;ningen av särskilda fonder som är&lt;br&gt;avsedda att tjäna bankens syfte och&lt;br&gt;som faller inom ramen för dess upp-&lt;br&gt;gifter. Hela kostnaden för förvalt-&lt;br&gt;ningen av varje sådan särskild fond&lt;br&gt;skall belasta fonden i fråga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Särskilda fonder som banken&lt;br&gt;åtagit sig att förvalta kan användas&lt;br&gt;på sådant sätt och på sådana villkor&lt;br&gt;som är förenliga med bankens syfte&lt;br&gt;och uppgifter, med andra tillämpliga&lt;br&gt;bestämmelser i denna överenskom-&lt;br&gt;melse och med det eller de avtal som&lt;br&gt;gäller för sådana fonder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Banken skall anta sådana regler&lt;br&gt;och bestämmelser som kan erfordras&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;for the establishment, administra-&lt;br&gt;tion and use of each Special Fund.&lt;br&gt;Such rules and regulations shall be&lt;br&gt;consistent with the provisions of this&lt;br&gt;Agreement, except for those provi-&lt;br&gt;sions expressly applicable only to or-&lt;br&gt;dinary operations of the Bank.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;för upprättandet, förvaltningen och Prop. 1990/91:16&lt;br&gt;användningen av varje särskild Bilaga&lt;br&gt;fond. Sådana regler och bestämmel-&lt;br&gt;ser skall vara förenliga med bestäm-&lt;br&gt;melserna i detta avtal med undantag&lt;br&gt;för de bestämmelser som uttryckli-&lt;br&gt;gen är tillämpliga endast på bankens&lt;br&gt;ordinarie verksamhet.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 19&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 19&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Special funds resources&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Särskilda fondmedel&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;The term “Special funds resources”&lt;br&gt;shall refer to the resources of any&lt;br&gt;Special Fund and shall include:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Uttrycket ”särskilda fondmedel”&lt;br&gt;skall avse medlen i de särskilda fon-&lt;br&gt;derna och skall innefatta&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;(i) funds accepted by the Bank&lt;br&gt;for inclusion in any SpecialFund;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) funds repaid in respect of&lt;br&gt;loans or guarantees, and the&lt;br&gt;proceeds of equity investments,&lt;br&gt;financed from the resources of&lt;br&gt;any Special Fund which, under&lt;br&gt;the rules and regulations govern-&lt;br&gt;ing that Special Fund, are re-&lt;br&gt;ceived by surch Special Fund; and&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;(i) medel som banken mottagit&lt;br&gt;för att tillföras en särskild fond;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) &amp;nbsp;återbetalade medel av-&lt;br&gt;seende lån eller garantier liksom&lt;br&gt;avkastning på riskkapitalinveste-&lt;br&gt;ringar, vilka finansierats med me-&lt;br&gt;del från en särskild fond och som&lt;br&gt;återgår till denna fond i enlighet&lt;br&gt;med de regler och bestämmelser&lt;br&gt;som gäller för den särskilda fon-&lt;br&gt;den i fråga; och&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;(iii) income derived from in-&lt;br&gt;vestment of Special Funds re-&lt;br&gt;sources.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;(iii) intäkter från investeringar&lt;br&gt;av särskilda fondmedel.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Chapter IV&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Kapitel IV&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Borrowing and other miscellaneous&lt;br&gt;powers&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Upptagande av lån och övriga befo-&lt;br&gt;genheter&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 20&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 20&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;General powers&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Allmänna befogenheter&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. The Bank shall have, in addi-&lt;br&gt;tion to the powers specified else-&lt;br&gt;where in this Agreement, the power&lt;br&gt;to:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. Utöver de på annan plats i&lt;br&gt;denna överenskommelse angivna&lt;br&gt;befogenheterna skall banken ha be-&lt;br&gt;fogenhet att:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;(i) borrow funds in member&lt;br&gt;countries or elsewhere, provided&lt;br&gt;always that:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;(i) uppta lån i medlemslän-&lt;br&gt;derna eller på annat håll, förutsatt&lt;br&gt;att&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;(a) before making a sale of its&lt;br&gt;obligations in the territory of a&lt;br&gt;country, the Bank shall have ob-&lt;br&gt;tained its approval; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) where the obligations of the&lt;br&gt;Bank are to be denominated in&lt;br&gt;the currency of a member, the&lt;br&gt;Bank shall have obtained its ap-&lt;br&gt;proval;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;a) banken, innan den säljer sina&lt;br&gt;skuldförbindelser inom ett lands&lt;br&gt;territorium, har inhämtat detta&lt;br&gt;lands samtycke och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) banken, då dess skuldförbin-&lt;br&gt;delser skall utställas i en medlems&lt;br&gt;valuta, har inhämtat denne med-&lt;br&gt;lems samtycke;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;(ii) invest or deposit funds not&lt;br&gt;needed in its operations;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) buy and sell securities, in&lt;br&gt;the secondary market, which the&lt;br&gt;Bank has issued or guaranteed or&lt;br&gt;in which it has invested;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) &amp;nbsp;guarantee securities in&lt;br&gt;which it has invested in order to&lt;br&gt;facilitate their sale;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(v) underwrite, or participate in&lt;br&gt;the underwriting of, securities&lt;br&gt;issued by any enterprise for pur-&lt;br&gt;poses consistent with the purpose&lt;br&gt;and functions of the Bank;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(vi) provide technical advice&lt;br&gt;and assistance which serve its pur-&lt;br&gt;pose and come within its func-&lt;br&gt;tions;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(vii) exercise such other powers&lt;br&gt;and adopt such rules and regula-&lt;br&gt;tions as may be necessary or ap-&lt;br&gt;propriate in furtherance of its pur-&lt;br&gt;pose and functions, consistent&lt;br&gt;with the provisions of this Agree-&lt;br&gt;ment; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(viii) conclude agreements of&lt;br&gt;cooperation with any public or&lt;br&gt;private entity or entities.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Every security issued or&lt;br&gt;guaranteed by the Bank shall bear&lt;br&gt;on its face a conspicuous statement&lt;br&gt;to the effect that it is not an obliga-&lt;br&gt;tion of any Government, or mem-&lt;br&gt;ber, unless it is in fact the obligation&lt;br&gt;of a particular Government or mem-&lt;br&gt;ber, in which case it shall so State.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) investera eller deponera&lt;br&gt;medel som den inte behöver i sin&lt;br&gt;verksamhet;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) via marknaden köpa och&lt;br&gt;sälja värdepapper vilka banken&lt;br&gt;har emitterat eller garanterat eller&lt;br&gt;investerat i;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) garantera värdepapper i&lt;br&gt;vilka den har investerat för att un-&lt;br&gt;derlätta deras försäljning;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(v) garantera eller delta i garan-&lt;br&gt;tier för värdepappersemissioner&lt;br&gt;som görs av ett företag för syften&lt;br&gt;som överensstämmer med ban-&lt;br&gt;kens syfte och uppgifter;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(vi) bistå med teknisk rådgiv-&lt;br&gt;ning och lämna tekniskt bistånd&lt;br&gt;som främjar bankens syften och&lt;br&gt;faller inom ramen för dess uppgif-&lt;br&gt;ter;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(vii) utöva sådana övriga befo-&lt;br&gt;genheter och anta sådana regler&lt;br&gt;och bestämmelser som kan vara&lt;br&gt;nödvändiga eller lämpliga för att&lt;br&gt;främja dess syfte och verksamhet&lt;br&gt;i överensstämmelse med bestäm-&lt;br&gt;melserna i denna överenskom-&lt;br&gt;melse; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(viii) sluta samarbetsavtal med&lt;br&gt;offentliga eller privata enheter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Varje värdepapper som emitte-&lt;br&gt;ras eller garanteras av banken skall&lt;br&gt;på framsidan förses med tydlig upp-&lt;br&gt;gift om att det inte är en förbindelse&lt;br&gt;som lämnats av någon regering eller&lt;br&gt;medlem, såvida det inte faktiskt är&lt;br&gt;en förbindelse lämnad av en viss re-&lt;br&gt;gering eller medlem, i vilket fall&lt;br&gt;detta skall uppges.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Chapter V&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;lt; Currencies&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Determination and use of currencies&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Whenever it shall become&lt;br&gt;necessary under this Agreement to&lt;br&gt;determine whether any currency is&lt;br&gt;fully convertible for the purposes of&lt;br&gt;this Agreement, such determination&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kapitel V&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Valutor&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Fastställande och användning av va-&lt;br&gt;lutor&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Då det enligt denna överens-&lt;br&gt;kommelse blir nödvändigt att fast-&lt;br&gt;ställa om en valuta är fullt konverti-&lt;br&gt;bel för överenskommelsens syften,&lt;br&gt;skall ett sådant fastställande göras&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 Riksdagen 1990/91. 1 saml. Nr 16&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;shall be made by the Bank, taking&lt;br&gt;into account the paramount need to&lt;br&gt;preserve its own financial interests,&lt;br&gt;after consultation, if necessary, with&lt;br&gt;the International Monetary Fund.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;av banken under hänsynstagande till Prop. 1990/91:16&lt;br&gt;det övergripande behovet att skydda Bilaga&lt;br&gt;bankens egna finansiella intressen&lt;br&gt;och efter samråd med Internatio-&lt;br&gt;nella valutafonden om så är nödvän-&lt;br&gt;digt.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. Members shall not impose any&lt;br&gt;restrictions on the receipt, holding,&lt;br&gt;use or transfer by the Bank of the&lt;br&gt;following:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. Medlemmar skall inte begränsa&lt;br&gt;bankens mottagande, innehav, an-&lt;br&gt;vändning eller transferering av föl-&lt;br&gt;jande medel:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;(i) currencies or ECU received&lt;br&gt;by the Bank in payment of sub-&lt;br&gt;scriptions to its Capital stock, in&lt;br&gt;accordance with Article 6 of this&lt;br&gt;Agreement;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) currencies obtained by the&lt;br&gt;Bank by borrowing;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) currencies and other re-&lt;br&gt;sources administered by the Bank&lt;br&gt;as contributions to Special Funds;&lt;br&gt;and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) currencies received by the&lt;br&gt;Bank in payment on account of&lt;br&gt;principal, interest, dividends or&lt;br&gt;other charges in respect of loans&lt;br&gt;or investments, or the proceeds of&lt;br&gt;disposal of such investments&lt;br&gt;made out of any of the funds re-&lt;br&gt;ferred to in subparagraphs (i) to&lt;br&gt;(iii) of this paragraph, or in pay-&lt;br&gt;ment of commission, fees or other&lt;br&gt;charges.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;(i) valutor eller ECU som ban-&lt;br&gt;ken mottagit som betalning för&lt;br&gt;kapitalteckning av dess kapital i&lt;br&gt;enlighet med artikel 6 i denna&lt;br&gt;överenskommelse;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) valutor som banken anskaf-&lt;br&gt;fat genom upplåning;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) valutor och andra medel&lt;br&gt;som utgör bidrag till särskilda fon-&lt;br&gt;der och förvaltas av banken; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) valutor som banken motta-&lt;br&gt;git som betalning av kapitalbe-&lt;br&gt;lopp, ränta eller andra avgifter på&lt;br&gt;lån som lämnats, respektive vins-&lt;br&gt;tutdelningar på investeringar eller&lt;br&gt;inkomster från försäljning av så-&lt;br&gt;dana investeringar som banken&lt;br&gt;gjort med medel nämnda under&lt;br&gt;(i) till (iii) i denna punkt, eller va-&lt;br&gt;lutor som erhållits som betalning&lt;br&gt;för provision och avgifter.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Chapter VI&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Kapitel VI&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Organization and management&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Organisation och ledning&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 22&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Arikel 22&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Structure&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Struktur&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;The Bank shall have a Board of&lt;br&gt;Governors, a Board of Directors, a&lt;br&gt;President, one or more Vice-Presi-&lt;br&gt;dents and such other officers and&lt;br&gt;staff as may be considered necess-&lt;br&gt;ary.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Banken skall ha en styrelse, en di-&lt;br&gt;rektion, en verkställande direktör,&lt;br&gt;en eller flera vice verkställande di-&lt;br&gt;rektörer jämte den övriga personal&lt;br&gt;som kan anses erforderlig.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 23&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 23&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Board of Governors: composition&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Styrelsen: sammansättning&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. Each member shall be&lt;br&gt;represented on the Board of Gov-&lt;br&gt;ernors and shall appoint one Gov-&lt;br&gt;ernor and one Alternate. Each Gov-&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. Varje medlem skall vara repre-&lt;br&gt;senterad i styrelsen och utse en sty-&lt;br&gt;relseledamot och en suppleant. Sty-&lt;br&gt;relseledamoten och suppleanten &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;34&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;ernor and Alternate shall serve at&lt;br&gt;the pleasure of the appointing mem-&lt;br&gt;ber. No Alternate may vote except&lt;br&gt;in the absence of his or her principal.&lt;br&gt;At each of its annual meetings, the&lt;br&gt;Board shall elect one of the Gov-&lt;br&gt;ernors as Chairman who shall hold&lt;br&gt;Office until the election of the next&lt;br&gt;Chairman.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;skall tjänstgöra så länge som den Prop. 1990/91:16&lt;br&gt;medlem som utnämnt dem önskar. Bilaga&lt;br&gt;Suppleanten kan endast rösta då den&lt;br&gt;ordinarie styrelseledamoten är från-&lt;br&gt;varande. Styrelsen skall vid varje&lt;br&gt;årsmöte välja en av sina ledamöter&lt;br&gt;till ordförande, vilken skall inneha&lt;br&gt;befattningen tills val av nästa ordfö-&lt;br&gt;rande sker.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Governors and Alternates shall&lt;br&gt;serve as such without remuneration&lt;br&gt;from the Bank.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Styrelseledamöter och deras&lt;br&gt;suppleanter skall tjänstgöra utan er-&lt;br&gt;sättning från banken.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Board of Governors: powers&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. All the powers of the Bank shall&lt;br&gt;be vested in the Board of Gov-&lt;br&gt;ernors.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The Board of Governors may&lt;br&gt;delegate to the Board of Directors&lt;br&gt;any or all of its powers, except the&lt;br&gt;power to:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) admit new members and de-&lt;br&gt;termine the conditions of their ad-&lt;br&gt;mission;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) increase or decrease the&lt;br&gt;authorized Capital stock of the&lt;br&gt;Bank;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) suspend a member;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) decide appeals from inter-&lt;br&gt;pretations or applications of this&lt;br&gt;Agreement given by the Board of&lt;br&gt;Directors;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(v) authorize the conclusion of&lt;br&gt;general agreements for co-opera-&lt;br&gt;tion with other international or-&lt;br&gt;ganizations;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(vi) elect the Directors and the&lt;br&gt;President of the Bank;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(vii) determine the remunera-&lt;br&gt;tion of the Directors and Alter-&lt;br&gt;nate Directors and the salary and&lt;br&gt;other terms of the contract of&lt;br&gt;service of the President;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(viii) approve, after reviewing&lt;br&gt;the auditors’ report, the general&lt;br&gt;balance sheet and the statement&lt;br&gt;of profit and loss of the Bank;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ix) determine the reserves and&lt;br&gt;the allocation and distribution of&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Styrelsen: befogenheter&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Styrelsen är bankens högsta be-&lt;br&gt;slutande organ.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Styrelsen kan delegera sina be-&lt;br&gt;fogenheter till direktionen, helt eller&lt;br&gt;delvis, med undantag för befogenhe-&lt;br&gt;ten att:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) anta nya medlemmar och&lt;br&gt;fastställa villkoren för deras anta-&lt;br&gt;gande;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) öka eller minska bankens&lt;br&gt;kapital;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) suspendera en medlem;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) besluta i fall av överklagan-&lt;br&gt;den av direktionens tolkningar&lt;br&gt;och tillämpningar av denna över-&lt;br&gt;enskommelse;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(v) ge bemyndigande till ingå-&lt;br&gt;ende av allmänna samarbetsavtal&lt;br&gt;med andra internationella organi-&lt;br&gt;sationer;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(vi) &amp;nbsp;välja direktionsmedlem-&lt;br&gt;mar och verkställande direktör&lt;br&gt;för banken;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(vii) fastställa ersättningen till&lt;br&gt;direktionsmedlemmarna och de-&lt;br&gt;ras suppleanter samt lönen och&lt;br&gt;andra villkor i verkställande di-&lt;br&gt;rektörens anställningskontrakt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(viii) godkänna, efter gransk-&lt;br&gt;ning av revisionsberättelsen, ban-&lt;br&gt;kens balansräkning och resultat-&lt;br&gt;räkning;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ix) fastställa reservernas stor-&lt;br&gt;lek samt användning och fördel-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;35&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;the net profits of the Bank;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(x) amend this Agreement;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(xi) decide to terminate the&lt;br&gt;operations of the Bank and to dis-&lt;br&gt;tribute its assets; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(xii) exercise such other powers&lt;br&gt;as are expressly assigned to the&lt;br&gt;Board of Governors in this&lt;br&gt;Agreement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ning av bankens nettovinst; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 1990/91:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(x) ändra detta avtal;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(xi) besluta om inställande av&lt;br&gt;bankens verksamhet och fördel-&lt;br&gt;ning av dess tillgångar; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(xii) utöva sådana andra befo-&lt;br&gt;genheter som uttryckligen anför-&lt;br&gt;trotts styrelsen i denna överens-&lt;br&gt;kommelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The Board of Governors shall&lt;br&gt;retain full power to exercise autho-&lt;br&gt;rity over any matter delegated or as-&lt;br&gt;signed to the Board of Directors&lt;br&gt;under paragraph 2 of this Article, or&lt;br&gt;elsewhere in this Agreement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Styrelsen skall bibehålla sin rätt&lt;br&gt;att besluta om allt som delegerats till&lt;br&gt;eller anförtrotts åt direktionen enligt&lt;br&gt;punkt 2 i denna artikel eller enligt&lt;br&gt;någon annan bestämmelse i denna&lt;br&gt;överenskommelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 25&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Board of Governors: procedure&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Board of Governors shall&lt;br&gt;hold an annual meeting and such&lt;br&gt;other meetings as may be provided&lt;br&gt;for by the Board or called by the&lt;br&gt;Board of Directors. Meetings of the&lt;br&gt;Board of Governors shall be called,&lt;br&gt;by the Board of Directors, whenever&lt;br&gt;requested by not less than five (5)&lt;br&gt;members of the Bank or members&lt;br&gt;holding not less than one quarter of&lt;br&gt;the total voting power of the mem-&lt;br&gt;bers.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Two-thirds of the Governors&lt;br&gt;shall constitute a quorum for any&lt;br&gt;meeting of the Board of Governors,&lt;br&gt;provided such majority represents&lt;br&gt;not less than two-thirds of the total&lt;br&gt;voting power of the members.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The Board of Governors may&lt;br&gt;by regulation establish a procedure&lt;br&gt;whereby the Board of Directors&lt;br&gt;may, when the latter deems such ac-&lt;br&gt;tion advisable, obtain a vote of the&lt;br&gt;Governors on at specific question&lt;br&gt;without calling a meeting of the&lt;br&gt;Board of Governors.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. The Board of Governors, and&lt;br&gt;the Board of Directors to the extent&lt;br&gt;authorized, may adopt such rules&lt;br&gt;and regulations and establish such&lt;br&gt;subsidiary bodies as may be necess-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 25&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förfarande inom styrelsen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Styrelsen skall hålla ett årsmöte&lt;br&gt;och sammanträder i övrigt när sty-&lt;br&gt;relsen själv bestämmer eller när den&lt;br&gt;sammankallas av direktionen. Di-&lt;br&gt;rektionen skall sammankalla styrel-&lt;br&gt;sesammanträden då minst fem (5) av&lt;br&gt;bankens medlemmar eller medlem-&lt;br&gt;mar representerande minst en fjär-&lt;br&gt;dedel av medlemmarnas hela röste-&lt;br&gt;tal så begär.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Vid varje sammanträde gäller&lt;br&gt;att styrelsen skall vara beslutsmässig&lt;br&gt;då två tredjedelar av ledamöterna är&lt;br&gt;närvarande, förutsatt att denna ma-&lt;br&gt;joritet representerar minst två tred-&lt;br&gt;jedelar av medlemmarnas hela rös-&lt;br&gt;tetal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Styrelsen kan fastställa ett för-&lt;br&gt;farande genom vilket direktionen,&lt;br&gt;när den bedömer en sådan åtgård&lt;br&gt;tillrådlig, kan verkställa omröstning&lt;br&gt;bland styrelseledamöterna beträf-&lt;br&gt;fande en särskild fråga utan att kalla&lt;br&gt;till styrelsesammanträde.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Styrelsen och direktionen, i den&lt;br&gt;mån den är bemyndigad, kan anta&lt;br&gt;sådana regler och föreskrifter och&lt;br&gt;upprätta sådana underordnade or-&lt;br&gt;gan som kan vara nödvändiga eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ary or appropriate to conduct the&lt;br&gt;business of the Bank.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;lämpliga för att banken skall kunna Prop. 1990/91:16&lt;br&gt;driva sin verksamhet. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Board of Directors: composition&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Board of Directors shall be&lt;br&gt;composed of twenty-three (23)&lt;br&gt;members who shall not be members&lt;br&gt;of the Board of Governors, and of&lt;br&gt;whom:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) Eleven (11) shall be elected&lt;br&gt;by the Governors representing&lt;br&gt;Belgium, Denmark, France, the&lt;br&gt;Federal Republic of Germany,&lt;br&gt;Greece, Ireland, Italy, Luxem-&lt;br&gt;bourg, the Netherlands, Portugal,&lt;br&gt;Spain, the United Kingdom, the&lt;br&gt;European Economic Community&lt;br&gt;and the European Investment&lt;br&gt;Bank;and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) Twelve (12) shall be elected&lt;br&gt;by the Governors representing&lt;br&gt;other members, of whom:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) four (4), by the Governors&lt;br&gt;representing those countries&lt;br&gt;listed in Annex A as Central and&lt;br&gt;Eastern European countries eli-&lt;br&gt;gible for assistance from the&lt;br&gt;Bank;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) four (4), by the Governors&lt;br&gt;representing those countries&lt;br&gt;listed in Annex A as other Euro-&lt;br&gt;pean countries;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) four (4), by the Governors&lt;br&gt;representing those countries&lt;br&gt;listed in Annex A as non-Euro-&lt;br&gt;pean countries.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Directors, as well as representing&lt;br&gt;members whose Governors have&lt;br&gt;elected them, may also represent&lt;br&gt;members who assign their votes to&lt;br&gt;them.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Directors shall be persons of&lt;br&gt;high competence in economic and&lt;br&gt;financial matters and shall be&lt;br&gt;elected in accordance with Annex B.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The Board of Governors may&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Direktionen: sammansättning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Direktionen skall bestå av tju-&lt;br&gt;gotre (23) medlemmar som inte får&lt;br&gt;vara ledamöter av styrelsen och av&lt;br&gt;vilka&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) elva (11) skall väljas av sty-&lt;br&gt;relseledamöter som representerar&lt;br&gt;Belgien, Danmark, Frankrike,&lt;br&gt;Förbundsrepubliken Tyskland,&lt;br&gt;Grekland, Irland, Italien, Luxem-&lt;br&gt;burg, Nederländerna, Portugal,&lt;br&gt;Spanien, Storbritannien, Euro-&lt;br&gt;peiska ekonomiska gemenskapen&lt;br&gt;och Europeiska investeringsban-&lt;br&gt;ken; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) tolv (12) skall väljas av sty-&lt;br&gt;relseledamöter som representerar&lt;br&gt;andra medlemmar, av vilka&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) &amp;nbsp;fyra (4) väljs av styrelsele-&lt;br&gt;damöter representerande de län-&lt;br&gt;der som i bilaga A är kategorise-&lt;br&gt;rade som central- och östeuro-&lt;br&gt;peiska länder och vilka är berätti-&lt;br&gt;gade till stöd från banken;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) &amp;nbsp;fyra (4) väljs av styrelsele-&lt;br&gt;damöter representerande de län-&lt;br&gt;der som är upptagna i bilaga A&lt;br&gt;under kategorin andra europeiska&lt;br&gt;länder;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) fyra (4) väljs av styrelseleda-&lt;br&gt;möter representerande de länder&lt;br&gt;som är upptagna i bilaga A under&lt;br&gt;kategorin utomeuropeiska län-&lt;br&gt;der.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förutom att representera med-&lt;br&gt;lemmar vars styrelseledamöter har&lt;br&gt;valt dem, kan direktionsmedlemmar&lt;br&gt;även representera medlemmar som&lt;br&gt;överlåtit sina röster på dem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Direktionsmedlemmar skall&lt;br&gt;vara personer med hög kompetens i&lt;br&gt;ekonomiska och finansiella frågor&lt;br&gt;och skall väljas i enlighet med be-&lt;br&gt;stämmelserna i bilaga B.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Styrelsen kan, för att ta hänsyn&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;increase or decrease the size, or re-&lt;br&gt;vise the composition, of the Board&lt;br&gt;of Directors, in order to take into ac-&lt;br&gt;count changes in the number of&lt;br&gt;members of the Bank, by an affirm-&lt;br&gt;ative vote of not less than two-thirds&lt;br&gt;of the Governors, representing not&lt;br&gt;less than three-fourths of the total&lt;br&gt;voting power of the members. With-&lt;br&gt;out prejudice to the exercise of these&lt;br&gt;powers for subsequent elections, the&lt;br&gt;number and composition of the se-&lt;br&gt;cond Board of Directors shall be as&lt;br&gt;set out in paragraph 1 of this Article.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Each Director shall appoint an&lt;br&gt;Alternate with full power to act for&lt;br&gt;him or her when he or she is not pre-&lt;br&gt;sent. Directors and Alternates shall&lt;br&gt;be nationals of member countries.&lt;br&gt;No member shali be represented by&lt;br&gt;more than one Director. An Altern-&lt;br&gt;ate may participate in meetings of&lt;br&gt;the Board but may vote only when&lt;br&gt;he or she is acting in place of his or&lt;br&gt;her principal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Directors shall hold Office for a&lt;br&gt;term of three (3) years and may be&lt;br&gt;reelected; provided that the first&lt;br&gt;Board of Directors shall be elected&lt;br&gt;by the Board of Governors at its in-&lt;br&gt;augural meeting, and shall hold Of-&lt;br&gt;fice until the next immediately fol-&lt;br&gt;lowing annual meeting of the Board&lt;br&gt;of Governors or, if that Board shall&lt;br&gt;so decide at that annual meeting, un-&lt;br&gt;til its next subsequent annual meet-&lt;br&gt;ing. They shall continue in office un-&lt;br&gt;til their successors shall have been&lt;br&gt;chosen and assumed office. If the Of-&lt;br&gt;fice of a Director becomes vacant&lt;br&gt;more than one hundred and eighty&lt;br&gt;(180) days before the end of his or&lt;br&gt;her term, a successor shall be chosen&lt;br&gt;in accordance with Annex B, for the&lt;br&gt;remainder of the term, by the Gov-&lt;br&gt;ernors who elected the former Dir-&lt;br&gt;ector. A majority of the votes cast by&lt;br&gt;such Governors shall be required for&lt;br&gt;such election. If the office of a Dir-&lt;br&gt;ector becomes vacant one hundred&lt;br&gt;and eighty (180) days or less before&lt;br&gt;the end of his or her term, a suc-&lt;br&gt;cessor may similarly be chosen for&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;till förändringar i bankens medlems-&lt;br&gt;antal, öka eller minska direktionens&lt;br&gt;storlek eller ändra dess sammansätt-&lt;br&gt;ning genom beslut med minst två&lt;br&gt;tredjedels majoritet av styrelseleda-&lt;br&gt;möterna representerande minst tre&lt;br&gt;fjärdedelar av medlemmarnas hela&lt;br&gt;röstetal. Utan att utövandet av dessa&lt;br&gt;befogenheter vid senare val påver-&lt;br&gt;kas, skall antalet medlemmar i och&lt;br&gt;sammansättningen av den andra di-&lt;br&gt;rektionen vara densamma som an-&lt;br&gt;ges i punkt 1 i denna artikel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Varje direktionsmedlem skall&lt;br&gt;utse en suppleant med befogenhet&lt;br&gt;att företräda honom eller henne vid&lt;br&gt;förfall. Direktionsmedlemmar och&lt;br&gt;suppleanter skall vara medborgare i&lt;br&gt;medlemsländerna. Ingen medlem&lt;br&gt;skall representeras av mer än en di-&lt;br&gt;rektionsmedlem. En suppleant får&lt;br&gt;delta i direktionens sammanträden&lt;br&gt;men får endast rösta då han eller&lt;br&gt;hon fungerar i den ordinarie leda-&lt;br&gt;motens ställe.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Direktionsmedlemmarna väljs&lt;br&gt;för en period på tre (3) år och kan&lt;br&gt;omväljas med förbehåll att den&lt;br&gt;första direktionen väljs av styrelsen&lt;br&gt;vid dess konstituerande samman-&lt;br&gt;träde och fortsätter sitt uppdrag till&lt;br&gt;styrelsens omedelbart påföljande&lt;br&gt;årsmöte eller, om styrelsen så beslu-&lt;br&gt;tar vid detta årsmöte, till det nästföl-&lt;br&gt;jande årsmötet. De skall fortsätta&lt;br&gt;sitt uppdrag till dess att deras efter-&lt;br&gt;följare har valts och tillträtt. Om en&lt;br&gt;direktionsmedlems tjänst blir ledig&lt;br&gt;tidigare än etthundraåttio (180) da-&lt;br&gt;gar före ämbetstidens utgång, skall i&lt;br&gt;enlighet med bestämmelserna i bi-&lt;br&gt;laga B en efterträdare utses för åter-&lt;br&gt;stoden av perioden av de styrelsele-&lt;br&gt;damöter som valde den tidigare di-&lt;br&gt;rektionsmedlemmen. För val av ef-&lt;br&gt;terträdare erfordras en majoritet av&lt;br&gt;de av dessa styrelseledamöter av-&lt;br&gt;givna rösterna. Om en direktions-&lt;br&gt;medlems tjänst blir ledig etthund-&lt;br&gt;raåttio (180) dagar eller kortare tid&lt;br&gt;före ämbetstidens utgång, kan lika-&lt;br&gt;ledes en efterföljare väljas för åter-&lt;br&gt;stoden av perioden genom omröst-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;38&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;the remainder of the term, by the&lt;br&gt;votes cast by such Governors who&lt;br&gt;elected the former Director, in&lt;br&gt;which election a majority of the&lt;br&gt;votes cast by such Governors shall&lt;br&gt;be required. While the office re-&lt;br&gt;mains vacant, the Alternate of the&lt;br&gt;former Director shall exercise the&lt;br&gt;powers of the latter, except that of&lt;br&gt;appointing an Alternate.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ning bland de styrelseledamöter som Prop. 1990/91:16&lt;br&gt;valde den tidigare direktionsmed- Bilaga&lt;br&gt;lemmen, varvid fordras en majoritet&lt;br&gt;av de av dessa styrelseledamöter av-&lt;br&gt;givna rösterna. Medan tjänsten är&lt;br&gt;ledig, skall suppleanten för den&lt;br&gt;förre direktionsmedlemmen utöva&lt;br&gt;dennes befogenheter utom den att&lt;br&gt;utnämna en suppleant.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 27&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 27&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Board of Directors: powers&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Without prejudice to the powers&lt;br&gt;of the Board of Governors as pro-&lt;br&gt;vided in Article 24 of this Agree-&lt;br&gt;ment, the Board of Directors shall&lt;br&gt;be responsible for the direction of&lt;br&gt;the general operations of the Bank&lt;br&gt;and, for this purpose, shall, in addi-&lt;br&gt;tion to the powers assigned to it ex-&lt;br&gt;pressly by this Agreement, exercise&lt;br&gt;all the powers delegated to it by the&lt;br&gt;Board of Governors, and in particu-&lt;br&gt;lar:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Direktionen: befogenheter&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Direktionen skall, utan att styrel-&lt;br&gt;sens befogenheter enligt artikel 24 i&lt;br&gt;denna överenskommelse påverkas,&lt;br&gt;vara ansvarig för ledningen av ban-&lt;br&gt;kens allmänna verksamhet. För&lt;br&gt;detta ändamål skall den, förutom de&lt;br&gt;befogenheter som uttryckligen till-&lt;br&gt;delas den i denna överenskommelse,&lt;br&gt;utöva alla de befogenheter som de-&lt;br&gt;legerats till den av styrelsen, i syn-&lt;br&gt;nerhet befogenheten att:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) prepare the work of the&lt;br&gt;Board of Governors;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) in conformity with the gen-&lt;br&gt;eral directions of the Board of&lt;br&gt;Governors, establish policies and&lt;br&gt;take decisions concerning loans,&lt;br&gt;guarantees, investments in equity&lt;br&gt;Capital, borrowing by the Bank,&lt;br&gt;the furnishing of technical assist-&lt;br&gt;ance, and other operations of the&lt;br&gt;Bank;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) submit the audited ac-&lt;br&gt;counts for each financial year for&lt;br&gt;approval of the Board of Gov-&lt;br&gt;ernors at each annual meeting;&lt;br&gt;and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) approve the budget of the&lt;br&gt;Bank.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) förbereda styrelsens arbete;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) i överensstämmelse med&lt;br&gt;styrelsens allmänna direktiv utar-&lt;br&gt;beta principer och fatta beslut be-&lt;br&gt;träffande lån, garantier, riskkapi-&lt;br&gt;talinvesteringar, bankens uppta-&lt;br&gt;gande av lån, tekniskt bistånd och&lt;br&gt;bankens övriga verksamhet;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) vid varje årsmöte över-&lt;br&gt;lämna de av revisor granskade rä-&lt;br&gt;kenskaperna för räkenskapsåret i&lt;br&gt;fråga för styrelsens godkännande;&lt;br&gt;och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) godkänna bankens budget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 28&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Board of Directors: procedure&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Board of Directors shall&lt;br&gt;normally funetion at the principal&lt;br&gt;office of the Bank and shall meet as&lt;br&gt;often as the business of the Bank&lt;br&gt;may require.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 28&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förfarande inom direktionen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Direktionen skall normalt&lt;br&gt;verka vid bankens huvudkontor och&lt;br&gt;skall sammanträda när bankens&lt;br&gt;verksamhet kräver detta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;39&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. A majority of the Directors&lt;br&gt;shall constitute a quorum for any&lt;br&gt;meeting of the Board of Directors,&lt;br&gt;provided such majority represents&lt;br&gt;not less than two-thirds of the total&lt;br&gt;voting power of the members.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The Board of Governors shall&lt;br&gt;adopt regulations under which, if&lt;br&gt;there is no Director of its nationality,&lt;br&gt;a member may send a representative&lt;br&gt;to attend, without right to vote, any&lt;br&gt;meeting of the Board of Directors&lt;br&gt;when a matter particularly affecting&lt;br&gt;that member is under consideration.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Direktionen är beslutsför då en&lt;br&gt;majoritet av direktionsmedlem-&lt;br&gt;marna är närvarande, förutsatt att&lt;br&gt;denna majoritet representerar minst&lt;br&gt;två tredjedelar av medlemmarnas&lt;br&gt;hela röstetal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Styrelsen skall anta bestämmel-&lt;br&gt;ser enligt vilka en medlem, om det&lt;br&gt;inte finns någon direktionsmedlem&lt;br&gt;av dess nationalitet, kan låta repre-&lt;br&gt;sentera sig, utan rösträtt, vid ett di-&lt;br&gt;rektionssammanträde då en fråga&lt;br&gt;som särskilt angår medlemmen i&lt;br&gt;fråga behandlas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 29&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Voting&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The voting power of each mem-&lt;br&gt;ber shall be equal to the number of&lt;br&gt;its subscribed shares in the Capital&lt;br&gt;stock of the Bank. In the event of&lt;br&gt;any member failing to pay any part&lt;br&gt;of the amount due in respect of its&lt;br&gt;obligations in relation to paid-in&lt;br&gt;shares under Article 6 of this Agree-&lt;br&gt;ment, such member shall be unable&lt;br&gt;for so long as such failure continues&lt;br&gt;to exercise that percentage of its vot-&lt;br&gt;ing power which corresponds to the&lt;br&gt;percentage which the amount due&lt;br&gt;but unpaid bears to the total amount&lt;br&gt;of paid-in shares subscribed to by&lt;br&gt;that member in the Capital stock of&lt;br&gt;the Bank.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. In voting in the Board of Gov-&lt;br&gt;ernors, each Governor shall be en-&lt;br&gt;titled to cast the votes of the mem-&lt;br&gt;ber he or she represents. Except as&lt;br&gt;otherwise expressly provided in this&lt;br&gt;Agreement, all matters before the&lt;br&gt;Board of Governors shall be decided&lt;br&gt;by a majority of the voting power of&lt;br&gt;the members voting.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. In voting in the Board of Di-&lt;br&gt;rectors each Director shall be en-&lt;br&gt;titled to cast the number of votes to&lt;br&gt;which the Governors who have&lt;br&gt;elected him or her are entitled and&lt;br&gt;those to which any Governors who&lt;br&gt;have assigned their votes to him or&lt;br&gt;her, pursuant to Section D of Annex&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 29&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Röstning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. En medlems röstetal skall mot-&lt;br&gt;svara det antal andelar som medlem-&lt;br&gt;men i fråga tecknat i bankens kapi-&lt;br&gt;tal. I händelse av att någon medlem&lt;br&gt;underlåter att betala någon del av de&lt;br&gt;andelar som skall betalas enligt arti-&lt;br&gt;kel 6 i denna överenskommelse, så&lt;br&gt;är denna medlem, så länge dess be-&lt;br&gt;talning uteblir, inte berättigad att ut-&lt;br&gt;öva den del av sin rösträtt som mot-&lt;br&gt;svarar det procenttal som det till be-&lt;br&gt;talning förfallna men obetalda be-&lt;br&gt;loppet utgör av de andelar som&lt;br&gt;denna medlem tecknat i den del av&lt;br&gt;bankens kapital som skall inbetalas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Vid omröstning i styrelsen skall&lt;br&gt;varje styrelseledamot ha rätt att&lt;br&gt;avge de röster som tillkommer den&lt;br&gt;medlem han eller hon representerar.&lt;br&gt;Om inget annat uttryckligen stadgas&lt;br&gt;i denna överenskommelse, skall alla&lt;br&gt;frågor som behandlas i styrelsen av-&lt;br&gt;göras genom en majoritet av de rös-&lt;br&gt;tande medlemmarnas röstetal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Vid röstning i direktionen äger&lt;br&gt;varje direktionsmedlem rätt att avge&lt;br&gt;det antal röster som tillkommer de&lt;br&gt;styrelseledamöter som har valt ho-&lt;br&gt;nom eller henne samt de röster som&lt;br&gt;tillkommer de styrelseledamöter&lt;br&gt;som har överlåtit sina röster på ho-&lt;br&gt;nom eller henne enligt bestämmel-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;40&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;B, are entitled. A director represent-&lt;br&gt;ing more than one member may cast&lt;br&gt;separately the votes of the members&lt;br&gt;he or she represents. Except as oth-&lt;br&gt;erwise expressly provided in this&lt;br&gt;Agreement, and except for general&lt;br&gt;policy decisions in which cases such&lt;br&gt;policy decisions shall be taken by a&lt;br&gt;majority of not less than two-thirds&lt;br&gt;of the total voting power of the&lt;br&gt;members voting, all matters before&lt;br&gt;the Board of Directors shall be de-&lt;br&gt;cided by a majority of the voting&lt;br&gt;power of the members voting.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;serna i avdelning D av Bilaga B. En Prop. 1990/91:16&lt;br&gt;direktionsmedlem som represente- Bilaga&lt;br&gt;rar mer än en medlem kan fördela&lt;br&gt;rösterna för de medlemmar han eller&lt;br&gt;hon representerar. Såvida inget an-&lt;br&gt;nat uttryckligen stadgas i denna&lt;br&gt;överenskommelse, och bortsett från&lt;br&gt;allmänna policy-beslut som skall fat-&lt;br&gt;tas med minst två tredjedels majori-&lt;br&gt;tet av de röstande medlemmarnas&lt;br&gt;hela röstetal, skall alla frågor som&lt;br&gt;behandlas i direktionen avgöras med&lt;br&gt;en majoritet av de röstande med-&lt;br&gt;lemmarnas röstetal.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 30&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 30&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;The President&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Verkställande direktören&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. The Board of Governors, by a&lt;br&gt;vote of a majority of the total num-&lt;br&gt;ber of governors, representing not&lt;br&gt;less than a majority of the total vot-&lt;br&gt;ing power of the members, shall&lt;br&gt;elect a President of the Bank. The&lt;br&gt;President, while holding office, shall&lt;br&gt;not be a Governor or a Director or&lt;br&gt;an Alternate for either.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. Styrelsen skall genom beslut av&lt;br&gt;en majoritet av totala antalet styrel-&lt;br&gt;seledamöter, representerande minst&lt;br&gt;en majoritet av medlemmarnas hela&lt;br&gt;röstetal, välja en verkställande di-&lt;br&gt;rektör för banken. Direktören skall,&lt;br&gt;medan han innehar sitt ämbete, inte&lt;br&gt;vara styrelseledamot eller direk-&lt;br&gt;tionsmedlem eller suppleant för nå-&lt;br&gt;gon sådan.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. The term of office of the Presi-&lt;br&gt;dent shall be four (4) years. He or&lt;br&gt;she may be re-elected. He or she&lt;br&gt;shall, however, cease to hold office&lt;br&gt;when the Board of Governors so de-&lt;br&gt;cides by an affirmative vote of not&lt;br&gt;less than two-thirds of the Gov-&lt;br&gt;ernors, representing not less than&lt;br&gt;two-thirds of the total voting power&lt;br&gt;of the members. If the office of the&lt;br&gt;President for any reason becomes&lt;br&gt;vacant, the Board of Governors, in&lt;br&gt;accordance with the provisions of&lt;br&gt;paragraph 1 of this Article, shall&lt;br&gt;elect a successor for up to four (4)&lt;br&gt;years.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. Verkställande direktörens äm-&lt;br&gt;betsperiod skall vara fyra (4) år. Han&lt;br&gt;eller hon kan omväljas. Han eller&lt;br&gt;hon skall emellertid upphöra att ut-&lt;br&gt;öva sitt ämbete då styrelsen beslutar&lt;br&gt;därom med en majoritet av minst två&lt;br&gt;tredjedelar av styrelseledamöterna&lt;br&gt;representerande minst två tredjede-&lt;br&gt;lar av medlemmarnas hela röstetal.&lt;br&gt;Om verkställande direktörens tjänst&lt;br&gt;av någon anledning blir vakant, skall&lt;br&gt;styrelsen i enlighet med bestämmel-&lt;br&gt;serna i punkt 1 i denna artikel välja&lt;br&gt;en efterträdare för en period på upp&lt;br&gt;till fyra (4) år.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;3. The President shall not vote,&lt;br&gt;except that he or she may cast a de-&lt;br&gt;ciding vote in case of an equal divi-&lt;br&gt;sion. He or she may participate in&lt;br&gt;meetings of the Board of Governors&lt;br&gt;and shall chair the meetings of the&lt;br&gt;Board of Directors.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;3. Verkställande direktören deltar&lt;br&gt;inte i omröstningar bortsett från att&lt;br&gt;han eller hon har utslagsröst i hän-&lt;br&gt;delse av lika röstetal. Han eller hon&lt;br&gt;kan delta i styrelsesammanträden&lt;br&gt;och leder direktionens sammanträ-&lt;br&gt;den.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;41&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. The President shall be the legal&lt;br&gt;representative of the Bank.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Verkställande direktören är Prop. 1990/91:16&lt;br&gt;bankens behörige företrädare. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.The President shall be chief of&lt;br&gt;the staff of the Bank. He or she shall&lt;br&gt;be responsible for the organisation,&lt;br&gt;appointment and dismissal of the of-&lt;br&gt;ficers and staff in accordance with&lt;br&gt;regulations to be adopted by the&lt;br&gt;Board of Directors. In appointing&lt;br&gt;officers and staff, he or she shall,&lt;br&gt;subject to the paramount impor-&lt;br&gt;tance of efficiency and technical&lt;br&gt;competence, pay due regard to re-&lt;br&gt;cruitment on a wide geographical&lt;br&gt;basis among members of the Bank.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. The President shall conduct,&lt;br&gt;under the direction of the Board of&lt;br&gt;Directors, the current business of&lt;br&gt;the Bank.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Verkställande direktören skall&lt;br&gt;vara chef för bankens personal. Han&lt;br&gt;eller hon skall vara ansvarig för or-&lt;br&gt;ganisationen, tillsättandet och av-&lt;br&gt;skedandet av personal i enlighet&lt;br&gt;med de bestämmelser som skall an-&lt;br&gt;tas av direktionen. Vid anställning&lt;br&gt;av personal skall han eller hon, med&lt;br&gt;beaktande av att effektivitet och&lt;br&gt;teknisk kompetens är av avgörande&lt;br&gt;betydelse, fästa vederbörlig vikt vid&lt;br&gt;rekrytering på en bred geografisk&lt;br&gt;grundval bland bankens medlem-&lt;br&gt;mar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Verkställande direktören skall&lt;br&gt;leda bankens löpande ärenden enligt&lt;br&gt;direktionens anvisningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 31&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vice President(s)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. One or more Vice-Presidents&lt;br&gt;shall be appointed by the Board of&lt;br&gt;Directors on the recommendation of&lt;br&gt;the President. A Vice-President&lt;br&gt;shall hold office for such term, exer-&lt;br&gt;cise such authority and perform such&lt;br&gt;functions in the administration of&lt;br&gt;the Bank, as may be determined by&lt;br&gt;the Board of Directors. In the ab-&lt;br&gt;sence or in capacity of the President,&lt;br&gt;a Vice-President shall exercise the&lt;br&gt;authority and perform the functions&lt;br&gt;of the President.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. A Vice-President may partici-&lt;br&gt;pate in meetings of the Board of Di-&lt;br&gt;rectors but shall have no vote at such&lt;br&gt;meetings, except that he or she may&lt;br&gt;cast the deciding vote when acting in&lt;br&gt;place of the President.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 31&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vice verkställande direktör(er)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. En eller flera vice verkställande&lt;br&gt;direktörer skall utnämnas av direk-&lt;br&gt;tionen på rekommendation av ban-&lt;br&gt;kens verkställande direktör. En vice&lt;br&gt;verkställande direktör skall inneha&lt;br&gt;sin post under så lång tid, utöva så-&lt;br&gt;dana befogenheter och fullgöra så-&lt;br&gt;dana uppgifter i bankens administra-&lt;br&gt;tion som direktionen bestämmer.&lt;br&gt;Om verkställande direktören är&lt;br&gt;frånvarande eller oförmögen att ut-&lt;br&gt;öva sina befogenheter, skall en vice&lt;br&gt;verkställande direktör utöva dessa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. En vice verkställande direktör&lt;br&gt;kan delta i direktionens sammanträ-&lt;br&gt;den men har ingen rösträtt vid dessa&lt;br&gt;sammanträden med undantag för ut-&lt;br&gt;slagsröst när han eller hon tjänstgör&lt;br&gt;i verkställande direktörens ställe.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 32&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 32&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;International character of the Bank&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Bank shall not accept Spe-&lt;br&gt;cial Funds or other loans or assist-&lt;br&gt;ance that may in any way prejudice,&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bankens internationella karaktär&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Banken skall inte ta emot sär-&lt;br&gt;skilda fonder eller andra lån eller bi-&lt;br&gt;stånd som på något sätt kan på-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;42&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;deflect or otherwise alter its purpose&lt;br&gt;or functions.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;verka, avleda den från eller på annat Prop. 1990/91:16&lt;br&gt;sätt ändra dess syfte eller uppgifter. Bilaga&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. The Bank, its President, Vice-&lt;br&gt;Presiden^s), officers and staff shall&lt;br&gt;in their decisions take into account&lt;br&gt;only considerations relevant to the&lt;br&gt;Bank’s purpose, functions and op-&lt;br&gt;erations, as set out in this Agree-&lt;br&gt;ment. Such considerations shall be&lt;br&gt;weighed impartially in order to&lt;br&gt;achieve and carry out the purpose&lt;br&gt;and functions of the Bank.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. Banken, dess verkställande di-&lt;br&gt;rektör, vice verkställande direk-&lt;br&gt;törer) och anställda skall i sina be-&lt;br&gt;slut endast göra bedömningar som&lt;br&gt;är relevanta för bankens syfte, upp-&lt;br&gt;gifter och verksamhet så som de fast-&lt;br&gt;ställs i denna överenskommelse.&lt;br&gt;Dessa bedömningar skall opartiskt&lt;br&gt;vägas mot varandra för att bankens&lt;br&gt;syfte och uppgifter skall kunna upp-&lt;br&gt;nås och fullgöras.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;3. The President, Vice-Presid-&lt;br&gt;ent(s), officers and staff of the Bank,&lt;br&gt;in the discharge of their offices, shall&lt;br&gt;owe their duty entirely to the Bank&lt;br&gt;and to no other authority. Each&lt;br&gt;member of the Bank shall respect&lt;br&gt;the international character of this&lt;br&gt;duty and shall refrain from all at-&lt;br&gt;tempts to influence any of them in&lt;br&gt;the discharge of their duties.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;3. Verkställande direktören, vice&lt;br&gt;verkställande direktören och ban-&lt;br&gt;kens anställda skall, då de fullgör&lt;br&gt;sina åligganden, endast vara ansva-&lt;br&gt;riga inför banken och inte inför nå-&lt;br&gt;gon annan myndighet. Varje med-&lt;br&gt;lem i banken skall respektera dessa&lt;br&gt;åliggandens internationella karaktär&lt;br&gt;och skall avstå från alla försök att&lt;br&gt;påverka någon av dem vid fullgöran-&lt;br&gt;det av deras åligganden.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 33&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 33&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Location of offices&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Bankens säte&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. The principal office of the Bank&lt;br&gt;shall be located in London.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. Banken skall ha sitt säte i Lon-&lt;br&gt;don.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2.The Bank may establish agencies&lt;br&gt;or branch offices in the territory of&lt;br&gt;any member of the Bank.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. Banken kan upprätta avdel-&lt;br&gt;ningskontor eller filialer inom med-&lt;br&gt;lems territorium.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 34&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 34&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Depositories and channels of&lt;br&gt;communication&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Depositionsställen och förbindel-&lt;br&gt;seorgan&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. Each member shall designate&lt;br&gt;its central bank, or such other insti-&lt;br&gt;tution as may be agreed upon with&lt;br&gt;the Bank, as a depository for all the&lt;br&gt;Bank’s holdings of its currency as&lt;br&gt;well as other assets of the Bank.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. Varje medlem skall utse sin&lt;br&gt;centralbank eller någon annan insti-&lt;br&gt;tution, varom överenskommelse&lt;br&gt;träffas med banken, till depositions-&lt;br&gt;ställe för bankens hela innehav av&lt;br&gt;medlemmens valuta och andra ban-&lt;br&gt;kens tillgångar.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. Each member shall designate&lt;br&gt;an appropriate official entity with&lt;br&gt;which the Bank may communicate&lt;br&gt;in connection with any matter aris-&lt;br&gt;ing under this Agreement.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. Varje medlem skall utse lämplig&lt;br&gt;myndighet med vilken banken kan&lt;br&gt;meddela sig beträffande varje ange-&lt;br&gt;lägenhet som härrör från denna&lt;br&gt;överenskommelse. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;43&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;Article 35&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Publication of reports and provision&lt;br&gt;of information&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Bank shall publish an an-&lt;br&gt;nual report containing an audited&lt;br&gt;statement of its accounts and shall&lt;br&gt;circulate to members at intervals of&lt;br&gt;three (3) months or less a summary&lt;br&gt;statement of its financial position&lt;br&gt;and a profit and loss statement&lt;br&gt;showing the results of its operations.&lt;br&gt;The financial accounts shall be kept&lt;br&gt;in ECU.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The Bank shall report annually&lt;br&gt;on the environmental impact of its&lt;br&gt;activities and may publish such other&lt;br&gt;reports as it deems desirable to ad-&lt;br&gt;vance its purpose.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Copies of all reports, state-&lt;br&gt;ments and publications made under&lt;br&gt;this Article shall be distributed to&lt;br&gt;members.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 36&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Allocation and distribution of net in-&lt;br&gt;come&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Board of Governors shall&lt;br&gt;determine at least annually what&lt;br&gt;part of the Bank’s net income, after&lt;br&gt;making provision for reserves and, if&lt;br&gt;necessary, against possible losses&lt;br&gt;under paragraph 1 of Article 17 of&lt;br&gt;this Agreement, shall be allocated to&lt;br&gt;surplus or other purposes and what&lt;br&gt;part, if any, shall be distributed.&lt;br&gt;Any such decision on the allocation&lt;br&gt;of the Bank’s net income to other&lt;br&gt;purposes shall be taken by a major-&lt;br&gt;ity of not less than two-thirds of the&lt;br&gt;Governors, representing not less&lt;br&gt;than two-thirds of the total voting&lt;br&gt;power of the members. No such&lt;br&gt;allocation, and no distribution, shall&lt;br&gt;be made until the general reserve&lt;br&gt;amounts to at least ten (10) per cent&lt;br&gt;of the authorized Capital stock.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Any distribution referred to in&lt;br&gt;the preceding paragraph shall be&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 35&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Publicering av rapporter och tillhan-&lt;br&gt;dahållande av information&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Banken skall offentliggöra en&lt;br&gt;årsberättelse med en vederbörligen&lt;br&gt;reviderad redogörelse för bankens&lt;br&gt;ställning och skall minst var tredje&lt;br&gt;månad till medlemmarna översända&lt;br&gt;ett sammandrag av bankens finan-&lt;br&gt;siella ställning samt en resultaträk-&lt;br&gt;ning utvisande resultatet av dess&lt;br&gt;verksamhet. Räkenskaperna skall&lt;br&gt;föras i ECU.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Banken skall årligen rapportera&lt;br&gt;om den miljömässiga inverkan av&lt;br&gt;dess verksamhet och kan publicera&lt;br&gt;andra rapporter om den bedömer&lt;br&gt;det önskvärt för att främja bankens&lt;br&gt;syfte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Exemplar av alla rapporter, re-&lt;br&gt;dogörelser och publikationer sam-&lt;br&gt;manställda i enlighet med denna ar-&lt;br&gt;tikel skall distribueras till medlem-&lt;br&gt;marna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 36&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bokslutsdispositioner och fördel-&lt;br&gt;ning av nettovinst&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Styrelsen skall minst en gång&lt;br&gt;om året bestämma vilken del av ban-&lt;br&gt;kens nettovinst som efter avsättning&lt;br&gt;till reserver och, om så är nödvän-&lt;br&gt;digt, till täckning av eventuella för-&lt;br&gt;luster enligt artikel 17, punkt 1 i&lt;br&gt;denna överenskommelse skall över-&lt;br&gt;föras till balanserade vinstmedel el-&lt;br&gt;ler innehållas för andra ändamål och&lt;br&gt;hur mycket som eventuellt skall ut-&lt;br&gt;delas. Varje sådant beslut om avsätt-&lt;br&gt;ning av bankens nettovinst för andra&lt;br&gt;ändamål skall fattas med minst två&lt;br&gt;tredjedels majoritet av styrelseleda-&lt;br&gt;möterna representerande minst två&lt;br&gt;tredjedelar av medlemmarnas hela&lt;br&gt;röstetal. Ingen sådan avsättning och&lt;br&gt;ingen utdelning skall ske förrän den&lt;br&gt;allmänna reserven uppgår till minst&lt;br&gt;tio (10) procent av det auktoriserade&lt;br&gt;kapitalet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Den ovan åsyftade utdelningen&lt;br&gt;skall göras i proportion till det antal&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;44&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;made in proportion to the number of&lt;br&gt;paid-in shares held by each member;&lt;br&gt;provided that in calculating such&lt;br&gt;number account shall be taken only&lt;br&gt;of payments received in cash and&lt;br&gt;promissory notes encashed in re-&lt;br&gt;spect of such shares on or before the&lt;br&gt;end of the relevant financial year.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;inbetalda andelar varje medlem har, Prop. 1990/91:16&lt;br&gt;underförstått att vid beräkningen av Bilaga&lt;br&gt;detta antal avseende endast skall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;fästas vid kontantbetalningar och&lt;br&gt;skuldsedlar som inlösts gällande så-&lt;br&gt;dana andelar före utgången av ifrå-&lt;br&gt;gavarande räkenskapsår.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Payments to each member shall&lt;br&gt;be made in such manner as the&lt;br&gt;Board of Governors shall deter-&lt;br&gt;mine. Such payments and their use&lt;br&gt;by the receiving country shall be&lt;br&gt;without restriction by any member.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Betalningarna till de enskilda&lt;br&gt;medlemmarna skall göras på sätt&lt;br&gt;som styrelsen bestämmer. Varken&lt;br&gt;dessa betalningar eller mottagarens&lt;br&gt;användning av dem skall bli föremål&lt;br&gt;för någon inskränkning från de&lt;br&gt;andra medlemmarnas sida.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Chapter VII&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Withdrawal and suspension of Mem-&lt;br&gt;bership: temporary suspension and&lt;br&gt;termination of Operations&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Right of members to withdraw&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Any member may withdraw&lt;br&gt;from the Bank at any time by trans-&lt;br&gt;mitting a notice in writing to the&lt;br&gt;Bank at its principal office.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Withdrawal by a member shall&lt;br&gt;become effective, and its member-&lt;br&gt;ship shall cease, on the date speci-&lt;br&gt;fied in its notice but in no event less&lt;br&gt;than six (6) months after such notice&lt;br&gt;is received by the Bank. However, at&lt;br&gt;any time before the withdrawal be-&lt;br&gt;comes finally effective, the member&lt;br&gt;may notify the Bank in writing of the&lt;br&gt;cancellation of its notice of intention&lt;br&gt;to withdraw.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 38&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Suspension of Membership&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. If a member fails to fulfil any of&lt;br&gt;its obligations to the Bank, the Bank&lt;br&gt;may suspend its membership by de-&lt;br&gt;cision of a majority of not less than&lt;br&gt;two-thirds of the Governors,&lt;br&gt;representing not less than two-thirds&lt;br&gt;of the total voting power of the&lt;br&gt;members. The member so sus-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kapitel VII&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utträde och suspension av medlem-&lt;br&gt;skap, tillfälligt inställande och instäl-&lt;br&gt;lande av bankens verksamhet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Medlemmars rätt till utträde&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Varje medlem kan när som&lt;br&gt;helst utträda ur banken genom över-&lt;br&gt;lämnande av en skriftlig anmälan&lt;br&gt;härom till banken vid dess huvud-&lt;br&gt;kontor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. En medlems utträde skall gälla&lt;br&gt;och dess medlemskap upphöra från&lt;br&gt;den dag som anges i anmälan, dock&lt;br&gt;tidigast sex (6) månader efter det att&lt;br&gt;anmälan mottagits av banken. Dock&lt;br&gt;kan medlemmen när som helst innan&lt;br&gt;utträdet blir giltigt underrätta ban-&lt;br&gt;ken skriftligen om att den återkallar&lt;br&gt;sin utträdesanmälan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 38&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Suspension av medlemskap&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Om en medlem underlåter att&lt;br&gt;fullgöra sina åtaganden gentemot&lt;br&gt;banken, kan banken suspendera&lt;br&gt;medlemmen genom beslut med&lt;br&gt;minst två tredjedels majoritet av sty-&lt;br&gt;relseledamöterna representerande&lt;br&gt;minst två tredjedelar av medlem-&lt;br&gt;marnas hela röstetal. En sålunda su-&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;pended shall automatically cease to&lt;br&gt;be a member one year from the date&lt;br&gt;of its suspension unless a decision is&lt;br&gt;taken by not less than the same ma-&lt;br&gt;jority to restore the member to good&lt;br&gt;standing.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;spenderad medlem skall automa- Prop. 1990/91:16&lt;br&gt;tiskt upphöra att vara medlem ett år Bilaga&lt;br&gt;från dagen för dess suspension så-&lt;br&gt;vida inte ett beslut fattas med minst&lt;br&gt;samma majoritet om att återge med-&lt;br&gt;lemmen dess medlemskap.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. While under suspension, a&lt;br&gt;member shall not be entitled to exer-&lt;br&gt;cise any rights under this Agree-&lt;br&gt;ment, except the right of with-&lt;br&gt;drawal, but shall remain subject to&lt;br&gt;all its obligations.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. Medan en medlem är suspende-&lt;br&gt;rad, kan medlemmen inte utöva&lt;br&gt;några rättigheter enligt denna över-&lt;br&gt;enskommelse med undantag för rät-&lt;br&gt;ten till utträde, men skall likväl upp-&lt;br&gt;fylla alla sina medlemsförpliktelser.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 39&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 39&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Settlement of accounts with former&lt;br&gt;members&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Uppgörande av mellanhavanden&lt;br&gt;med förutvarande medlemmar&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. After the date on which a mem-&lt;br&gt;ber ceases to be a member, such for-&lt;br&gt;mer member shall remain liable for&lt;br&gt;its direct obligations to the Bank and&lt;br&gt;for its contingent liabilities to the&lt;br&gt;Bank so long as any part of the&lt;br&gt;loans, equity investments or guaran-&lt;br&gt;tees contracted before it ceased to&lt;br&gt;be a member are outstanding; but it&lt;br&gt;shall cease to incur such liabilities&lt;br&gt;with respect to loans, equity&lt;br&gt;investments and guarantees entered&lt;br&gt;into thereafter by the Bank and to&lt;br&gt;share either in the income or the ex-&lt;br&gt;penses of the Bank.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. Efter den dag då medlemskapet&lt;br&gt;upphör för en medlem skall den för-&lt;br&gt;utvarande medlemmen fortfarande&lt;br&gt;vara ansvarig för sina direkta åta-&lt;br&gt;ganden och för sina indirekta för-&lt;br&gt;pliktelser gentemot banken så länge&lt;br&gt;som någon del av de lån eller garan-&lt;br&gt;tier som beviljats, respektive riskka-&lt;br&gt;pitalinvesteringar som gjorts innan&lt;br&gt;medlemskapet upphörde, är ute-&lt;br&gt;stående. Den förutvarande medlem-&lt;br&gt;men skall emellertid inte längre gö-&lt;br&gt;ras ansvarig för förpliktelser i form&lt;br&gt;av lån, garantier och riskkapitalin-&lt;br&gt;vesteringar som banken därefter&lt;br&gt;ikläder sig; ej heller skall den förut-&lt;br&gt;varande medlemmen ha del i ban-&lt;br&gt;kens inkomster eller utgifter.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. At the time a member ceases to&lt;br&gt;be a member, the Bank shall arrange&lt;br&gt;for the repurchase of such former&lt;br&gt;member’s shares as a part of the sett-&lt;br&gt;lement of accounts with such former&lt;br&gt;member in accordance with the pro-&lt;br&gt;visions of this Article. For this pur-&lt;br&gt;pose, the repurchase price of the&lt;br&gt;shares shall be the value shown by&lt;br&gt;the books of the Bank on the date of&lt;br&gt;cessation of membership, with the&lt;br&gt;original purchase price of each share&lt;br&gt;being its maximum value.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. Då medlemskapet upphör för&lt;br&gt;en medlem, skall banken ordna med&lt;br&gt;återköp av den förutvarande med-&lt;br&gt;lemmens andelar som ett led i upp-&lt;br&gt;görelsen med ifrågavarande medlem&lt;br&gt;i enlighet med bestämmelserna i&lt;br&gt;denna artikel. Därvid skall åter-&lt;br&gt;köpspriset för andelarna vara deras&lt;br&gt;bokförda värde enligt bankens&lt;br&gt;böcker den dag som medlemskapet&lt;br&gt;upphör, varvid det ursprungliga an-&lt;br&gt;skaffningspriset för varje andel skall&lt;br&gt;utgöra maximivärde.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;3. The payment for shares repur-&lt;br&gt;chased by the Bank under this article&lt;br&gt;shall be governed by the following&lt;br&gt;conditions:&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;3. Betalningen för andelar som&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;återköps av banken enligt denna ar-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tikel skall ske på följande villkor:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;46&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;(i) any amount due to the for-&lt;br&gt;mer member for its shares shall be&lt;br&gt;withheld so long as the former&lt;br&gt;member, its central bank or any of&lt;br&gt;its agencies or instrumentalities&lt;br&gt;remains liable, as borrower or&lt;br&gt;guarantor, to the Bank and such&lt;br&gt;amount may, at the option of the&lt;br&gt;Bank, be applied on any such lia-&lt;br&gt;bility as it matures. No amount&lt;br&gt;shall be withheld on account of&lt;br&gt;the liability of the former member&lt;br&gt;resulting from its subscription for&lt;br&gt;shares in accordance with para-&lt;br&gt;graphs 4, 5 and 7 of Article 6 of&lt;br&gt;this Agreement. In any event, no&lt;br&gt;amount due to a member for its&lt;br&gt;shares shall be paid until six (6)&lt;br&gt;months after the date upon which&lt;br&gt;the member ceases to be a mem-&lt;br&gt;ber;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) payments for shares may be&lt;br&gt;made from time to time, upon&lt;br&gt;their surrender by the former&lt;br&gt;member, to the extent by wich the&lt;br&gt;amount due as the repurchase&lt;br&gt;price in accordance with para-&lt;br&gt;graph 2 of this Article exceeds the&lt;br&gt;aggregate amount of liabilities on&lt;br&gt;loans, equity investments and&lt;br&gt;guarantees in subparagraph (i) of&lt;br&gt;this paragraph until the former&lt;br&gt;member has received the full re-&lt;br&gt;purchase price;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) payments shall be made on&lt;br&gt;such conditions and in such fully&lt;br&gt;convertible currencies, or ECU,&lt;br&gt;and on such dates, as the Bank de-&lt;br&gt;termines; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) if losses are sustained by&lt;br&gt;the Bank on any guarantees, par-&lt;br&gt;ticipations in loans, or loans&lt;br&gt;which were outstanding on the&lt;br&gt;date when the member ceased to&lt;br&gt;be a member, or if a net loss is sus-&lt;br&gt;tained by the Bank on equity&lt;br&gt;investments held by it on such&lt;br&gt;date, and the amount of such&lt;br&gt;losses exceeds the amount of the&lt;br&gt;reserves provided against losses&lt;br&gt;on the date when the member&lt;br&gt;ceased to be a member, such for-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) varje belopp som skall beta- Prop. 1990/91:16&lt;br&gt;las till den förutvarande medlem- Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;men för dennes andelar skall in-&lt;br&gt;nehållas så länge som denne, dess&lt;br&gt;centralbank eller någon av dess&lt;br&gt;myndigheter eller organ förblir&lt;br&gt;ansvarigt, i egenskap av låntagare&lt;br&gt;eller borgensman, gentemot ban-&lt;br&gt;ken och det innehållna beloppet&lt;br&gt;kan efter bankens val användas&lt;br&gt;till att lösa sådana förpliktelser då&lt;br&gt;de förfaller. Inget belopp skall in-&lt;br&gt;nehållas på grund av den förutva-&lt;br&gt;rande medlemmens förpliktelse i&lt;br&gt;samband med dennes teckning av&lt;br&gt;andelar i enlighet med artikel 6,&lt;br&gt;punkterna 4, 5 och 7 i denna över-&lt;br&gt;enskommelse. Under inga om-&lt;br&gt;ständigheter skall ett belopp som&lt;br&gt;tillkommer någon medlem för&lt;br&gt;hans andelar betalas förrän sex&lt;br&gt;månader efter den dag då med-&lt;br&gt;lemmen upphör att vara medlem;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) betalning för andelar kan&lt;br&gt;erläggas allteftersom den förutva-&lt;br&gt;rande medlemmen överlämnar&lt;br&gt;andelarna till banken, i den ut-&lt;br&gt;sträckning återköpsvärdet enligt&lt;br&gt;punkt 2 i denna artikel överstiger&lt;br&gt;summan av förpliktelser för lån,&lt;br&gt;riskkapitalinvesteringar och ga-&lt;br&gt;rantier enligt (i) i denna punkt,&lt;br&gt;tills den förutvarande medlem-&lt;br&gt;men erhållit hela återköpsbelop-&lt;br&gt;pet;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) betalningarna skall erläg-&lt;br&gt;gas på sådana villkor och i sådana&lt;br&gt;fullt konvertibla valutor, eller&lt;br&gt;ECU, och vid de tidpunkter som&lt;br&gt;banken beslutar om; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) om banken förorsakas för-&lt;br&gt;luster genom garantier, låneande-&lt;br&gt;lar eller lån som var utestående&lt;br&gt;den dag då medlemmen upphörde&lt;br&gt;att vara medlem, eller om banken&lt;br&gt;lider en nettoförlust på riskkapi-&lt;br&gt;talinvesteringar som den inne-&lt;br&gt;hade denna dag och summan av&lt;br&gt;sådana förluster vid dagen för&lt;br&gt;medlemmens utträde överstiger&lt;br&gt;summan av de reserver som upp-&lt;br&gt;rättats för att täcka förluster, skall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;den förutvarande medlemmen på &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;..&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;mer member shall repay, upon de-&lt;br&gt;mand, the amount by which the&lt;br&gt;repurchase price of its shares&lt;br&gt;would have been reduced if the&lt;br&gt;losses had been taken into ac-&lt;br&gt;count when the repurchase price&lt;br&gt;was determined. In addition, the&lt;br&gt;former member shall remain li-&lt;br&gt;able on any call for unpaid sub-&lt;br&gt;scriptions under paragraph 4 of&lt;br&gt;Article 6 of this Agreement, to&lt;br&gt;the extern that it would have been&lt;br&gt;required to respond if the impair-&lt;br&gt;ment of Capital had occurred and&lt;br&gt;the call had been made at the time&lt;br&gt;the repurchase price of its shares&lt;br&gt;was determined.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;begäran återbetala det belopp Prop. 1990/91:16&lt;br&gt;med vilket återköpspriset för dess Bilaga&lt;br&gt;andelar skulle ha minskat om för-&lt;br&gt;lusterna hade beaktats då åter-&lt;br&gt;köpspriset fastställdes. Dessutom&lt;br&gt;skall den förutvarande medlem-&lt;br&gt;men efter anfordran erlägga lik-&lt;br&gt;vid för tecknade icke betalda an-&lt;br&gt;delar enligt artikel 6, punkt 4 i&lt;br&gt;denna överenskommelse i samma&lt;br&gt;omfattning som medlemmen hade&lt;br&gt;varit skyldig att bidra om kapital-&lt;br&gt;förlusten hade uppstått och an-&lt;br&gt;fordran skett vid den tidpunkt då&lt;br&gt;återköpspriset för dess andelar&lt;br&gt;fastställdes.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;4. If the Bank terminates its ope-&lt;br&gt;rations pursuant to Article 41 of this&lt;br&gt;Agreement within six (6) months of&lt;br&gt;the date upon which any member&lt;br&gt;ceases to be a member, all rights of&lt;br&gt;such former member shall be deter-&lt;br&gt;mined in accordance with the provi-&lt;br&gt;sions of Artides 41 to 43 of this&lt;br&gt;Agreement.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;4. Om banken upphör med sin&lt;br&gt;verksamhet, enligt artikel 41 i denna&lt;br&gt;överenskommelse, inom sex (6) må-&lt;br&gt;nader från den dag då medlemska-&lt;br&gt;pet upphör för en medlem, skall den&lt;br&gt;förutvarande medlemmens alla rät-&lt;br&gt;tigheter fastställas i enlighet med be-&lt;br&gt;stämmelserna i artiklarna 41 till 43 i&lt;br&gt;denna överenskommelse.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 40&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 40&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Temporary suspension of operations&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Tillfälligt inställande av verksamhe-&lt;br&gt;ten&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;In an emergency, the Board of&lt;br&gt;Directors may suspend temporarily&lt;br&gt;operations in respect of new loans,&lt;br&gt;guarantees, underwriting, technical&lt;br&gt;assistance and equity investments&lt;br&gt;pending an opportunity for further&lt;br&gt;consideration and action by the&lt;br&gt;Board of Governors.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;I en krissituation kan direktionen&lt;br&gt;tillfälligt inställa verksamheten med&lt;br&gt;avseende på nya lån, garantier,&lt;br&gt;emissionsgarantier, tekniskt bistånd&lt;br&gt;och riskkapitalinvesteringar i avvak-&lt;br&gt;tan på att styrelsen får möjlighet att&lt;br&gt;överlägga och vidta åtgärder.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 41&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 41&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Termination of operations&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Inställande av verksamheten&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;The Bank may terminate its op-&lt;br&gt;erations by the affirmative vote of&lt;br&gt;not less than two-thirds of the Gov-&lt;br&gt;ernors, representing not less than&lt;br&gt;three-fourths of the total voting&lt;br&gt;power of the members. Upon such&lt;br&gt;termination of operations the Bank&lt;br&gt;shall forthwith cease all activities,&lt;br&gt;except those incident to the orderly&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Banken kan inställa verksamhe-&lt;br&gt;ten genom beslut av styrelsen med&lt;br&gt;minst två tredjedels majoritet repre-&lt;br&gt;senterande minst tre fjärdedelar av&lt;br&gt;medlemmarnas hela röstetal. Efter&lt;br&gt;sådant inställande av verksamheten&lt;br&gt;skall banken skyndsamt upphöra&lt;br&gt;med alla aktiviteter utom sådana&lt;br&gt;som har samband med föreskrivet &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;4g&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;realization, conservation and pre-&lt;br&gt;servation of its assets and settlement&lt;br&gt;of its obligations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;realiserande, bibehållande och be- Prop. 1990/91:16&lt;br&gt;varande av bankens tillgångar och Bilaga&lt;br&gt;avveckling av dess förpliktelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 42&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Liability of members and payment&lt;br&gt;of claims&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. In the event of termination of&lt;br&gt;the operations of the Bank, the lia-&lt;br&gt;bility of all members for uncalled&lt;br&gt;subscriptions to the Capital stock of&lt;br&gt;the Bank shall continue until all&lt;br&gt;claims of creditors, ineluding all con-&lt;br&gt;tingent claims, shall have been dis-&lt;br&gt;charged.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Creditors on ordinary opera-&lt;br&gt;tions holding direct claims shall be&lt;br&gt;paid first out of the assets of the&lt;br&gt;Bank, secondly out of the payments&lt;br&gt;to be made to the Bank in respect of&lt;br&gt;unpaid paid-in shares, and then out&lt;br&gt;of payments to be made to the Bank&lt;br&gt;in respect of callable Capital stock.&lt;br&gt;Before making any payments to&lt;br&gt;creditors holding direct claims, the&lt;br&gt;Board of Directors shall make such&lt;br&gt;arrangements as are necessary, in its&lt;br&gt;judgment, to ensure a pro rata distri-&lt;br&gt;bution among holders of direct and&lt;br&gt;holders of contingent claims.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 42&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Medlemmars förpliktelse och betal-&lt;br&gt;ning av fordringar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Vid inställande av bankens&lt;br&gt;verksamhet skall alla medlemmars&lt;br&gt;förpliktelser med avseende på teck-&lt;br&gt;nade, icke inbetalda andelar i ban-&lt;br&gt;kens kapital kvarstå tills alla kredi-&lt;br&gt;torers fordringar, inklusive indirekta&lt;br&gt;fordringar, har reglerats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Kreditorer som innehar direkta&lt;br&gt;fordringar på den ordinarie verk-&lt;br&gt;samheten skall i första hand gottgö-&lt;br&gt;ras ur bankens tillgångar och i andra&lt;br&gt;hand ur inbetalningar till banken för&lt;br&gt;obetalda andelar i den del av ban-&lt;br&gt;kens kapital som skall inbetalas och&lt;br&gt;slutligen ur inbetalningar till banken&lt;br&gt;för andelar som betalas efter anford-&lt;br&gt;ran. Innan några betalningar erläggs&lt;br&gt;till kreditorer med direkta ford-&lt;br&gt;ringar, skall direktionen vidta så-&lt;br&gt;dana åtgärder som den anser nöd-&lt;br&gt;vändiga för att säkerställa fördelning&lt;br&gt;pro rata mellan innehavare av di-&lt;br&gt;rekta och indirekta fordringar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Distribution of assets&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;No distribution under this&lt;br&gt;Chapter shall be made to members&lt;br&gt;on account of their subscriptions to&lt;br&gt;the Capital stock of the Bank until:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) &amp;nbsp;all liabilities to creditors&lt;br&gt;have been discharged or provided&lt;br&gt;for; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) the Board of Governors has&lt;br&gt;decided by a vote of not less than&lt;br&gt;two-thirds of the Governors, re-&lt;br&gt;presenting not less than three-&lt;br&gt;fourths of the total voting power&lt;br&gt;of the members, to make a distri-&lt;br&gt;bution.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Any distribution of the assets of&lt;br&gt;the Bank to the members shall be in&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Fördelning av tillgångar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Ingen fördelning av tillgångar&lt;br&gt;skall göras inom ramen för detta ka-&lt;br&gt;pitel till medlemmar på grundval av&lt;br&gt;deras teckning av andelar i bankens&lt;br&gt;kapital förrän:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) alla skyldigheter gentemot&lt;br&gt;kreditorer har inlösts eller åtgär-&lt;br&gt;dats och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) styrelsen har beslutat med&lt;br&gt;minst två tredjedels majoritet av&lt;br&gt;styrelseledamöterna represente-&lt;br&gt;rande minst tre fjärdedelar av&lt;br&gt;medlemmarnas hela röstetal att&lt;br&gt;företa en fördelning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Varje fördelning av bankens&lt;br&gt;tillgångar till medlemmarna skall stå&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 Riksdagen 1940191. 1 sand. Nr 16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;proportion to the Capital shock held&lt;br&gt;by each member and shall be ef-&lt;br&gt;fected at such times and under such&lt;br&gt;conditions as the Bank shall deem&lt;br&gt;fair and equitable. The shares of as-&lt;br&gt;sets distributed need not be uniform&lt;br&gt;as to type of assets. No member shall&lt;br&gt;be entitled to receive its share in&lt;br&gt;such a distribution of assets until it&lt;br&gt;has settled all of its obligations to the&lt;br&gt;Bank.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3.Any member receiving assets&lt;br&gt;distributed pursuant to this Article&lt;br&gt;shall enjoy the same rights with re-&lt;br&gt;spect to such assets as the Bank en-&lt;br&gt;joyed prior to their distribution.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i proportion till varje medlems andel&lt;br&gt;av bankens kapital och skall utföras&lt;br&gt;vid de tidpunkter och på de villkor&lt;br&gt;som banken bedömer rättvisa och&lt;br&gt;skäliga. De fördelade tillgångarna&lt;br&gt;behöver inte vara av samma art.&lt;br&gt;Ingen medlem skall vara berättigad&lt;br&gt;att erhålla sin andel vid en sådan för-&lt;br&gt;delning av tillgångar förrän den har&lt;br&gt;fullgjort alla sina åtaganden gent-&lt;br&gt;emot banken.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Varje medlem som mottar till-&lt;br&gt;gångar som fördelats enligt denna&lt;br&gt;artikel skall åtnjuta samma rättighe-&lt;br&gt;ter beträffande dessa tillgångar som&lt;br&gt;banken åtnjöt före fördelningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Chapter VIII&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Status, Immunities, Privileges and&lt;br&gt;Exemptions&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 44&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Purposes of chapter&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;To enable the Bank to fulfil its&lt;br&gt;purpose and the functions with&lt;br&gt;which it is entrusted, the status,&lt;br&gt;immunities, privileges and exemp-&lt;br&gt;tions set forth in this Chapter shall&lt;br&gt;be accorded to the Bank in the terri-&lt;br&gt;tory of each member country.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kapitel VIII&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ställning, immunitet, privilegier och&lt;br&gt;undantag&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 44&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kapitlets syfte&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att göra det möjligt för ban-&lt;br&gt;ken att fullfölja sitt syfte och de upp-&lt;br&gt;gifter som anförtrotts den, skall ban-&lt;br&gt;ken på varje medlems territorium&lt;br&gt;tillerkännas den ställning, den im-&lt;br&gt;munitet, de undantag och de privile-&lt;br&gt;gier som fastställs i detta kapitel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 45&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Status of the Bank&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Bank shall possess full legal&lt;br&gt;personality and, in particular, the&lt;br&gt;full legal capacity:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) to contract;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) to acquire, and dispose of,&lt;br&gt;immovable and movable prop-&lt;br&gt;erty; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) to institute legal proceed-&lt;br&gt;ings.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 45&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bankens status&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Banken skall vara en självständig&lt;br&gt;juridisk person och i synnerhet ha&lt;br&gt;rätt att:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) ingå överenskommelser&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) förvärva och avyttra fast&lt;br&gt;och lös egendom och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) inleda rättsligt förfarande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 46&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 46&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Position of the Bank with regard to&lt;br&gt;judicial process&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Actions may be brought against&lt;br&gt;the Bank only in a court of compe-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bankens ställning vid rättegång&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Åtal mot banken kan endast&lt;br&gt;väckas vid behörig domstol i ett&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;50&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;tent jurisdiction in the territory of a&lt;br&gt;country in which the Bank has an Of-&lt;br&gt;fice, has appointed an agent for the&lt;br&gt;purpose of accepting service or no-&lt;br&gt;tice of process, or has issued or guar-&lt;br&gt;anteed securities. No actions shall,&lt;br&gt;however, be brought by members or&lt;br&gt;persons acting for or deriving claims&lt;br&gt;from members. The property and&lt;br&gt;assets of the Banks shall, whereso-&lt;br&gt;ever located and by whomsoever&lt;br&gt;held, be immune from all forms of&lt;br&gt;seizure, attachment or execution be-&lt;br&gt;fore the delivery of final judgment&lt;br&gt;against the Bank.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;lands territorium där banken har Prop. 1990/91:16&lt;br&gt;kontor, har utsett ombud för motta- Bilaga&lt;br&gt;gande av stämning eller underrät-&lt;br&gt;telse om rättegång eller har emitte-&lt;br&gt;rat eller garanterat värdepapper.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Åtal skall emellertid inte väckas av&lt;br&gt;medlemmar eller personer som före-&lt;br&gt;träder medlemmar eller vilkas krav&lt;br&gt;härrör från medlemmar. Bankens&lt;br&gt;egendom och tillgångar skall, obe-&lt;br&gt;roende av var och i vems besittning&lt;br&gt;de befinner sig, åtnjuta immunitet&lt;br&gt;mot alla former av beslag, kvarstad&lt;br&gt;eller utmätning innan lagakraftvun-&lt;br&gt;nen dom mot banken föreligger.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 47&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 47&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Immunity of assets from seizure&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Tillgångarnas immunitet&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Property and assets of the Bank,&lt;br&gt;wheresoever located and by whom-&lt;br&gt;soever held, shall be immune from&lt;br&gt;search, requisition, confiscation, ex-&lt;br&gt;propriation or any other form of tak-&lt;br&gt;ing or foreclosure by executive or le-&lt;br&gt;gislative action.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Bankens egendom och tillgångar,&lt;br&gt;oberoende av var och i vems besitt-&lt;br&gt;ning de befinner sig, skall vara skyd-&lt;br&gt;dade mot husrannsakan, rekvisition,&lt;br&gt;konfiskation, expropriation och&lt;br&gt;varje annan form av beslag eller ut-&lt;br&gt;mätning genom exekutivt eller judi-&lt;br&gt;ciellt förfarande.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 48&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 48&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Immunity of archives&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Arkivens okränkbarhet&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;The archives of the Bank, and in&lt;br&gt;general all documents belonging to&lt;br&gt;it or held by it, shall be inviolable.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Bankens arkiv liksom i övrigt alla&lt;br&gt;handlingar som tillhör eller innehas&lt;br&gt;av banken skall vara okränkbara.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 49&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 49&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Freedom of assets from restrictions&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Tillgångarnas frihet från restriktio-&lt;br&gt;ner&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;To the extern necessary to carry&lt;br&gt;out the purpose and functions of the&lt;br&gt;Bank and subject to the provisions&lt;br&gt;of this Agreement, all property and&lt;br&gt;assets of the Bank shall be free from&lt;br&gt;restrictions, regulations, Controls&lt;br&gt;and moratoria of any nature.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;I den mån det är nödvändigt för&lt;br&gt;att fullfölja bankens syfte och upp-&lt;br&gt;gifter i enlighet med bestämmel-&lt;br&gt;serna i detta avtal skall bankens hela&lt;br&gt;egendom och alla tillgångar vara be-&lt;br&gt;friade från restriktioner, föreskrif-&lt;br&gt;ter, kontrollåtgärder och moratorier&lt;br&gt;av varje slag.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;51&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 50&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Privilege for Communications&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 50&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Privilegier vid kommunikation&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The official Communications of&lt;br&gt;the Bank shall be accorded by each&lt;br&gt;member the same treatment that it&lt;br&gt;accords to the official Communica-&lt;br&gt;tions of any other member.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 51&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Immunities of officers and exployees&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;All Governors, Directors, Alter-&lt;br&gt;nates, officers and employees of the&lt;br&gt;Bank and experts performing mis-&lt;br&gt;sions for the Bank shall be immune&lt;br&gt;from legal process with respect to&lt;br&gt;acts performed by them in their offi-&lt;br&gt;cial capacity, except when the Bank&lt;br&gt;waives this immunity, and shall en-&lt;br&gt;joy inviolability of all their official&lt;br&gt;papers and documents. This immun-&lt;br&gt;ity shall not apply, however, to civil&lt;br&gt;liability in the case of damage arising&lt;br&gt;from a road traffic accident caused&lt;br&gt;by any such Governor, Director, Al-&lt;br&gt;ternate, officer, employee or expert.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 52&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Privileges of officers and employees&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. All Governors, Directors, Al-&lt;br&gt;ternates, officers and employees of&lt;br&gt;the Bank and experts of the Bank&lt;br&gt;performing missions for the Bank:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) not being local nationals,&lt;br&gt;shall be accorded the same im-&lt;br&gt;munities from immigration&lt;br&gt;restrictions, alien registration re-&lt;br&gt;quirements and national service&lt;br&gt;obligations, and the same facilit-&lt;br&gt;ies as regards exchange regula-&lt;br&gt;tions, as are accorded by mem-&lt;br&gt;bers to the representatives, offi-&lt;br&gt;cials, and employees of compar-&lt;br&gt;able rank of other members; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) shall be granted the same&lt;br&gt;treatment in respect of travelling&lt;br&gt;facilities as is accorded by mem-&lt;br&gt;bers to representatives, officials&lt;br&gt;and employees of comparable&lt;br&gt;rank of other members.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bankens officiella meddelanden&lt;br&gt;skall ges samma behandling av varje&lt;br&gt;medlem som medlemmar ger var-&lt;br&gt;andras officiella meddelanden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 51&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bankpersonalens immunitet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Alla styrelseledamöter, direk-&lt;br&gt;tionsmedlemmar, suppleanter, och&lt;br&gt;anställda i banken såväl som exper-&lt;br&gt;ter som utför uppdrag för banken&lt;br&gt;skall åtnjuta immunitet mot rättsligt&lt;br&gt;förfarande vad avser handlingar som&lt;br&gt;de utfört i tjänsten, utom då banken&lt;br&gt;häver denna immunitet. Vidare är&lt;br&gt;samtliga deras tjänstedokument&lt;br&gt;okränkbara. Denna immunitet skall&lt;br&gt;emellertid inte gälla i fråga om civil-&lt;br&gt;rättsligt ansvar i händelse av skada&lt;br&gt;som uppstår till följd av trafikolycka&lt;br&gt;orsakad av en sådan styrelseleda-&lt;br&gt;mot, direktionsmedlem, suppleant,&lt;br&gt;anställd eller expert.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 52&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Anställdas privilegier&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Alla styrelseledamöter, direk-&lt;br&gt;tionsmedlemmar, suppleanter och&lt;br&gt;anställda i banken samt experter&lt;br&gt;som utför uppdrag för banken:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) skall, då de inte är medbor-&lt;br&gt;gare i vistelselandet, ges samma&lt;br&gt;immunitet beträffande invand-&lt;br&gt;ringsrestriktioner, registrering av&lt;br&gt;utlänningar och tjänsteplikt samt&lt;br&gt;samma lättnader beträffande va-&lt;br&gt;lutabestämmelser som medlem-&lt;br&gt;marna beviljar andra medlem-&lt;br&gt;mars representanter och anställda&lt;br&gt;i jämförbar ställning; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) skall ges samma behandling&lt;br&gt;beträffande reselättnader som&lt;br&gt;medlemmarna beviljar andra&lt;br&gt;medlemmars representanter och&lt;br&gt;anställda i jämförbar ställning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;52&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The spouses and immediate de-&lt;br&gt;pendants of those Directors, Altern-&lt;br&gt;ate Directors, officers, employees&lt;br&gt;and experts of the Bank who are res-&lt;br&gt;ident in the country in which the&lt;br&gt;principal office of the Bank is loc-&lt;br&gt;ated shall be accorded opportunity&lt;br&gt;to take employment in that country.&lt;br&gt;The spouses and immediate depend-&lt;br&gt;ants of those Directors, Alternate&lt;br&gt;Directors, officers, employees and&lt;br&gt;experts of the Bank who are resident&lt;br&gt;in a country in which any agency or&lt;br&gt;branch office of the Bank is located&lt;br&gt;should, wherever possible, in ac-&lt;br&gt;cordance with the national law of&lt;br&gt;that country, be accorded similar op-&lt;br&gt;portunity in that country. The Bank&lt;br&gt;shall negotiate specific agreements&lt;br&gt;implementing the provisions of this&lt;br&gt;paragraph with the country in which&lt;br&gt;the principal office of the Bank is&lt;br&gt;located and, as appropriate, with the&lt;br&gt;other countries concerned.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Äkta makar och nära anhöriga Prop. 1990/91:16&lt;br&gt;till de direktionsmedlemmar, ställ- Bilaga&lt;br&gt;företrädande direktionsmedlemmar,&lt;br&gt;anställda i banken samt experter&lt;br&gt;knutna till banken, som är stadigva-&lt;br&gt;rande boende i det land där bankens&lt;br&gt;huvudkontor ligger, skall beredas&lt;br&gt;möjlighet att ta anställning i detta&lt;br&gt;land. Äkta makar och nära anhöriga&lt;br&gt;till de direktionsmedlemmar, ställ-&lt;br&gt;företrädande direktionsmedlemmar,&lt;br&gt;anställda i banken och experter&lt;br&gt;knutna till banken, som är bosatta i&lt;br&gt;ett land i vilket banken har filial eller&lt;br&gt;avdelningskontor bör, i den ut-&lt;br&gt;sträckning det är möjligt enligt detta&lt;br&gt;lands inhemska lag, beredas lik-&lt;br&gt;nande möjlighet i detta land. För att&lt;br&gt;genomföra bestämmelserna i denna&lt;br&gt;paragraf skall banken förhandla om&lt;br&gt;särskilda överenskommelser med&lt;br&gt;det land i vilket bankens huvudkon-&lt;br&gt;tor är beläget och, vid behov, med&lt;br&gt;övriga berörda länder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 53&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Exemption from taxation&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Within the scope of its official&lt;br&gt;activities the Bank, its assets, prop-&lt;br&gt;erty, and income shall be exempt&lt;br&gt;from all direct taxes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. When purchases or services of&lt;br&gt;substantial value and necessary for&lt;br&gt;the exercise of the official activities&lt;br&gt;of the Bank are made or used by the&lt;br&gt;Bank and when the price of such&lt;br&gt;purchases or services includes taxes&lt;br&gt;or duties, the member that has lev-&lt;br&gt;ied the taxes or duties shall, if they&lt;br&gt;are identifiable, take appropriate&lt;br&gt;measures to grant exemption from&lt;br&gt;such taxes or duties or to provide for&lt;br&gt;their reimbursement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Goods imported by the Bank&lt;br&gt;and necessary for the exercise of its&lt;br&gt;official activities shall be exempt&lt;br&gt;from all import duties and taxes, and&lt;br&gt;from all import prohibitions and re-&lt;br&gt;strictions. Similarly goods exported&lt;br&gt;by the Bank and necessary for the&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 53&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skattefrihet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Inom ramen för sin officiella&lt;br&gt;verksamhet skall banken, dess till-&lt;br&gt;gångar, egendom och intäkter vara&lt;br&gt;befriade från alla direkta skatter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. När banken gör upphandlingar&lt;br&gt;eller utnyttjar tjänster som betingar&lt;br&gt;ett ansenligt värde och är nödvän-&lt;br&gt;diga för bankens officiella verksam-&lt;br&gt;het och när priset för sådana upp-&lt;br&gt;handlingar eller tjänster inkluderar&lt;br&gt;skatter eller avgifter, skall den med-&lt;br&gt;lem som lagt på skatter eller avgifter&lt;br&gt;vidta lämpliga åtgärder för att be-&lt;br&gt;vilja undantag från sådana skatter&lt;br&gt;eller avgifter eller sörja för att de&lt;br&gt;återbetalas, såvida de är möjliga att&lt;br&gt;fastställa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Varor som importeras av ban-&lt;br&gt;ken och som är nödvändiga för ut-&lt;br&gt;övandet av dess officiella verksam-&lt;br&gt;het skall vara befriade från alla im-&lt;br&gt;portavgifter och skatter och undan-&lt;br&gt;tagna från alla importförbud och im-&lt;br&gt;portrestriktioner. På samma sätt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;53&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 Riksdagen 1990/91. 1 sand. Nr 16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;exercise of its official activities shall&lt;br&gt;be exempt from all export duties and&lt;br&gt;taxes, and from all export prohib-&lt;br&gt;itions and restrictions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;skall varor som exporteras av ban- Prop. 1990/91:16&lt;br&gt;ken och som är nödvändiga för ut- Bilaga&lt;br&gt;övandet av dess officiella verksam-&lt;br&gt;het vara befriade från alla exportav-&lt;br&gt;gifter och skatter och undantagna&lt;br&gt;från alla exportförbud och exportre-&lt;br&gt;striktioner.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Goods acquired or imported&lt;br&gt;and exempted under this Article&lt;br&gt;shall not be sold, hired out, lent or&lt;br&gt;given away against payment or free&lt;br&gt;of charge, except in accordance with&lt;br&gt;conditions laid down by the mem-&lt;br&gt;bers which have granted exemptions&lt;br&gt;or reimbursements.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. The provisions of this Article&lt;br&gt;shall not apply to taxes or duties&lt;br&gt;which are no more than charges for&lt;br&gt;public utility services.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Directors, Alternate Directors,&lt;br&gt;officers and employees of the Bank&lt;br&gt;shall be subject to an internal effect-&lt;br&gt;ive tax for the benefit of the Bank on&lt;br&gt;salaries and emoluments paid by the&lt;br&gt;Bank, subject to conditions to be&lt;br&gt;laid down and rules to be adopted by&lt;br&gt;the Board of Governors within a&lt;br&gt;period of one year from the date of&lt;br&gt;entry into force of this Agreement.&lt;br&gt;From the date on which this tax is&lt;br&gt;applied, such salaries and emolu-&lt;br&gt;ments shall be exempt from national&lt;br&gt;income tax. The members may,&lt;br&gt;however, take into account the salar-&lt;br&gt;ies and emoluments thus exempt&lt;br&gt;when assessing the amount of tax to&lt;br&gt;be applied to income from other&lt;br&gt;sources.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Notwithstanding the provisions&lt;br&gt;of paragraph 6 of this Article, a&lt;br&gt;member may deposit, with its instru-&lt;br&gt;ment of ratification, acceptance or&lt;br&gt;approval, a declaration that such&lt;br&gt;member retains for itself, its&lt;br&gt;political subdivisons or its local&lt;br&gt;authorities the right to tax salaries&lt;br&gt;and emoluments paid by the Bank to&lt;br&gt;citizens or nationals of such mem-&lt;br&gt;ber. The Bank shall be exempt from&lt;br&gt;any obligation for the payment,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Varor som förvärvats eller im-&lt;br&gt;porterats och för vilka befrielse gäl-&lt;br&gt;ler i enlighet med bestämmelserna i&lt;br&gt;denna artikel, skall inte säljas, hyras&lt;br&gt;ut, lånas ut eller överlåtas gratis eller&lt;br&gt;mot betalning annat än på villkor&lt;br&gt;som fastställts av de medlemmar&lt;br&gt;som beviljat undantag eller återbe-&lt;br&gt;talning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Bestämmelserna i denna artikel&lt;br&gt;skall inte gälla för skatter eller avgif-&lt;br&gt;ter som endast utgör ersättning för&lt;br&gt;tjänster som allmännyttiga företag&lt;br&gt;utfört.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. &amp;nbsp;Direktionsmedlemmar, ställ-&lt;br&gt;företrädande direktionsmedlemmar&lt;br&gt;och anställda i banken skall vara&lt;br&gt;skyldiga att till banken betala en in-&lt;br&gt;tern effektiv skatt på löner och arvo-&lt;br&gt;den som utbetalas av banken på vill-&lt;br&gt;kor som skall fastställas, och enligt&lt;br&gt;regler som skall antas, av styrelsen&lt;br&gt;inom ett år från dagen för denna&lt;br&gt;överenskommelses ikraftträdande.&lt;br&gt;Från och med den dag då denna&lt;br&gt;skatt tillämpas, skall sådana löner&lt;br&gt;och arvoden vara befriade från stat-&lt;br&gt;lig inkomstskatt. Medlemmarna kan&lt;br&gt;dock ta hänsyn till de löner och arvo-&lt;br&gt;den som sålunda är befriade från&lt;br&gt;skatt vid fastställandet av det skatte-&lt;br&gt;belopp som skall uppbäras på in-&lt;br&gt;komster från andra källor.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Oaktat bestämmelserna i punkt&lt;br&gt;6 i denna artikel kan en medlem till-&lt;br&gt;sammans med sitt ratifikations-,&lt;br&gt;godtagande- eller godkännandeinst-&lt;br&gt;rument lämna in ett tillkännagi-&lt;br&gt;vande att medlemmen förbehåller&lt;br&gt;sig, sina politiska underorgan eller&lt;br&gt;lokala myndigheter rätten att be-&lt;br&gt;skatta löner och arvoden som utbe-&lt;br&gt;talats av banken till medlemmens&lt;br&gt;medborgare. Banken skall vara be-&lt;br&gt;friad från åtagande i samband med&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;withholding or collection of such&lt;br&gt;taxes. The Bank shall not make any&lt;br&gt;reimbursement for such taxes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Paragraph 6 of this Article shall&lt;br&gt;not apply to pensions and annuities&lt;br&gt;paid by the Bank.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. No tax of any kind shall be lev-&lt;br&gt;ied on any obligation or security&lt;br&gt;issued by the Bank, ineluding any di-&lt;br&gt;vidend or interest thereon, by whom-&lt;br&gt;soever held:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) which discriminates against&lt;br&gt;such obligation or security solely&lt;br&gt;because it is issued by the Bank,&lt;br&gt;or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) if the sole jurisdictional ba-&lt;br&gt;sis for such taxation is the place or&lt;br&gt;currency in which it is issued,&lt;br&gt;made payable or paid, or the loca-&lt;br&gt;tion of any office or place of busi-&lt;br&gt;ness maintained by the Bank.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. No tax of any kind shall be lev-&lt;br&gt;ied on any obligation or security&lt;br&gt;guaranteed by the Bank, ineluding&lt;br&gt;any dividend or interest thereon - by&lt;br&gt;whomsoever held:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) which discriminates against&lt;br&gt;such obligation or security solely&lt;br&gt;because it is guaranteed by the&lt;br&gt;Bank, or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) if the sole jurisdictional ba-&lt;br&gt;sis for such taxation is the location&lt;br&gt;of any office or place of business&lt;br&gt;maintained by the Bank.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;betalning, innehållande eller indriv-&lt;br&gt;ning av sådana skatter. Banken läm-&lt;br&gt;nar ingen gottgörelse för sådana&lt;br&gt;skatter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Punkt 6 i denna artikel skall&lt;br&gt;inte vara tillämplig på pensioner och&lt;br&gt;livräntor som betalas av banken.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. Ingen skatt av något slag skall&lt;br&gt;påläggas skuldförbindelse eller vär-&lt;br&gt;depapper utgivna av banken, inbe-&lt;br&gt;gripet utdelning och ränta på dessa,&lt;br&gt;oavsett vem som innehar dem:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) om skatten medför diskrimi-&lt;br&gt;nering av en sådan skuldförbin-&lt;br&gt;delse eller sådant värdepapper&lt;br&gt;endast på grund av att de utställts&lt;br&gt;av banken, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) om den enda rättsliga grun-&lt;br&gt;den för en sådan beskattning är&lt;br&gt;orten eller valutan som de ut-&lt;br&gt;ställts i, gjorts betalbar eller beta-&lt;br&gt;lats i, eller belägenheten av något&lt;br&gt;av bankens kontor eller någon av&lt;br&gt;dess verksamhetslokaler.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. Ingen skatt av något slag skall&lt;br&gt;påläggas skuldförbindelse eller vär-&lt;br&gt;depapper som garanterats av ban-&lt;br&gt;ken, inbegripet utdelning eller ränta&lt;br&gt;på dem, oavsett vem som innehar&lt;br&gt;dem:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) om skatten medför diskrimi-&lt;br&gt;nering av sådan skuldförbindelse&lt;br&gt;eller sådant värdepapper endast&lt;br&gt;på grund av att de garanterats av&lt;br&gt;banken, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) om den enda rättsliga grun-&lt;br&gt;den för sådan beskattning är belä-&lt;br&gt;genheten av något av bankens&lt;br&gt;kontor eller någon av dess verk-&lt;br&gt;samhetslokaler.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 54&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Implementation of Chapter&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Each member shall promptly take&lt;br&gt;such action as is necessary for the&lt;br&gt;purpose of implementing the provi-&lt;br&gt;sions of this Chapter and shall in-&lt;br&gt;form the Bank of the detailed action&lt;br&gt;which it has taken.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 54&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tillämpning av föreliggande kapitel&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Varje medlem skall utan dröjsmål&lt;br&gt;vidta nödvändiga åtgärder för att&lt;br&gt;tillämpa bestämmelserna i detta ka-&lt;br&gt;pitel samt informera banken i detalj&lt;br&gt;om de åtgärder som vidtagits.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;55&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 55&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Waiver of immunities, privileges and&lt;br&gt;exemptions&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;br&gt;Upphävande av immunitet, undan-&lt;br&gt;tag och privilegier&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 55&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The immunities, privileges and&lt;br&gt;exemptions conferred under this&lt;br&gt;Chapter are granted in the interest&lt;br&gt;of the Bank. The Board of Directors&lt;br&gt;may waive to such extent and upon&lt;br&gt;such conditions as it may determine&lt;br&gt;any of the immunities, privileges&lt;br&gt;and exemptions conferred under this&lt;br&gt;Chapter in cases where such action&lt;br&gt;would, in its opinion, be appropriate&lt;br&gt;in the best interests of the Bank. The&lt;br&gt;President shall have the right and&lt;br&gt;the duty to waive any immunity,&lt;br&gt;privilege or exemption in respect of&lt;br&gt;any officer, employee or expert of&lt;br&gt;the Bank, other than the President&lt;br&gt;or a Vice-President, where, in his or&lt;br&gt;her opinion, the immunity, privilege&lt;br&gt;or exemption would impede the&lt;br&gt;course of justice and can be waived&lt;br&gt;without prejudice to the interests of&lt;br&gt;the Bank. In similar circumstances&lt;br&gt;and under the same conditions, the&lt;br&gt;Board of Directors shall have the&lt;br&gt;right and the duty to waive any im-&lt;br&gt;munity, privilege or exemption in re-&lt;br&gt;spect of the President and each Vice&lt;br&gt;President.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den immunitet samt de undantag&lt;br&gt;och privilegier som medgetts enligt&lt;br&gt;detta kapitel har beviljats i bankens&lt;br&gt;intresse. Direktionen kan, i den ut-&lt;br&gt;sträckning och på sådana villkor som&lt;br&gt;den fastställer, upphäva den immu-&lt;br&gt;nitet, samt de undantag och privile-&lt;br&gt;gier som beviljats enligt detta kapi-&lt;br&gt;tel i de fall då sådan åtgärd enligt&lt;br&gt;dess åsikt skulle vara till bankens&lt;br&gt;bästa. Verkställande direktören&lt;br&gt;skall ha rätt och skyldighet att upp-&lt;br&gt;häva varje immunitet, privilegium&lt;br&gt;eller undantag som beviljats en an-&lt;br&gt;ställd eller expert i banken utom&lt;br&gt;verkställande direktören eller en&lt;br&gt;vice verkställande direktör, då enligt&lt;br&gt;hans eller hennes åsikt immuniteten,&lt;br&gt;privilegiet eller undantaget skulle&lt;br&gt;hindra att rättvisa skipas och då ett&lt;br&gt;hävande kan ske utan att skada ban-&lt;br&gt;kens intressen. Under likartade om-&lt;br&gt;ständigheter och på samma villkor&lt;br&gt;skall direktionen ha rätt och skyldig-&lt;br&gt;het att upphäva varje immunitet,&lt;br&gt;privilegium eller frihet som beviljats&lt;br&gt;verkställande direktören och de vice&lt;br&gt;verkställande direktörerna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Chapter IX&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Amendments, interpretation, arbit-&lt;br&gt;ration&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 56&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Amendments&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Any proposal to amend this&lt;br&gt;Agreement, whether emanating&lt;br&gt;from a member, a Governor or the&lt;br&gt;Board of Directors, shall be&lt;br&gt;communicated to the Chairman of&lt;br&gt;the Board of Governors who shall&lt;br&gt;bring the proposal before that&lt;br&gt;Board. If the proposed amendment&lt;br&gt;is approved by the Board the Bank&lt;br&gt;shall, by any rapid means of&lt;br&gt;communication, ask all members&lt;br&gt;whether they accept the proposed&lt;br&gt;amendment. When not less than&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kapitel IX&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ändringar, tolkning, skiljedom&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 56&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ändringar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Varje förslag till ändring av&lt;br&gt;denna överenskommelse, vare sig&lt;br&gt;det kommer från en medlem, en sty-&lt;br&gt;relseledamot eller direktionen, skall&lt;br&gt;överlämnas till styrelsens ordfö-&lt;br&gt;rande, som skall framlägga det för&lt;br&gt;styrelsen. Om styrelsen godkänner&lt;br&gt;den föreslagna ändringen, skall ban-&lt;br&gt;ken med hjälp av ett snabbt kommu-&lt;br&gt;nikationsmedel tillfråga samtliga&lt;br&gt;medlemmar om de antar den före-&lt;br&gt;slagna ändringen. När minst tre fjär-&lt;br&gt;dedelar av medlemmarna (inklusive&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;three-fourths of the members (in-&lt;br&gt;eluding at least two countries from&lt;br&gt;Central and Eastern Europé listed in&lt;br&gt;Annex A), having not less than four-&lt;br&gt;fifths of the total voting power of the&lt;br&gt;members have accepted the pro-&lt;br&gt;posed amendment, the Bank shall&lt;br&gt;certify that faet by formal&lt;br&gt;communication addressed to all&lt;br&gt;members.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Notwithstanding paragraph 1 of&lt;br&gt;this Article:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) acceptance by all members&lt;br&gt;shall be required in the case of any&lt;br&gt;amendment modifying:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) the right to withdraw from&lt;br&gt;the Bank;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) the rights pertaining to pur-&lt;br&gt;chase of Capital stock provided for&lt;br&gt;in paragraph 3 of Article 5 of this&lt;br&gt;Agreement;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) the limitations on liability&lt;br&gt;provided for in paragraph 7 of&lt;br&gt;Article 5 of this Agreement; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) the purpose and functions&lt;br&gt;of the Bank defined by Artides 1&lt;br&gt;and 2 of this Agreement;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) acceptance by not less than&lt;br&gt;three-fourths of the members&lt;br&gt;having not less than eighty-five&lt;br&gt;(85) per cent of the total voting&lt;br&gt;power of the members shall be re-&lt;br&gt;quired in the case of any amend-&lt;br&gt;ment modifying paragraph 4 of&lt;br&gt;Article 8 of this Agreement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;When the requirements for ac-&lt;br&gt;cepting any such proposed amend-&lt;br&gt;ment have been met, the Bank shall&lt;br&gt;certify that faet by formal&lt;br&gt;communication addressed to all&lt;br&gt;members.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Amendments shall enter into&lt;br&gt;force for all members three (3) mon-&lt;br&gt;ths after the date of the formal&lt;br&gt;communication provided for in&lt;br&gt;paragraphs 1 and 2 of this Article&lt;br&gt;unless the Board of Governors spe-&lt;br&gt;cifies a different period.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;minst två central- eller östeuro- Prop. 1990/91:16&lt;br&gt;peiska länder upptagna i bilaga A), Bilaga&lt;br&gt;som förfogar över minst fyra femte-&lt;br&gt;delar av medlemmarnas hela röste-&lt;br&gt;tal, har antagit den föreslagna änd-&lt;br&gt;ringen, skall banken bekräfta detta&lt;br&gt;faktum genom ett officiellt medde-&lt;br&gt;lande ställt till alla medlemmar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Oaktat bestämmelserna i punkt&lt;br&gt;1 av denna artikel&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) fordras samtliga medlem-&lt;br&gt;mars antagande av varje ändring&lt;br&gt;som berör&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) rätten att utträda ur banken;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) rättigheterna som hänför sig&lt;br&gt;till köp av andelar i bankens kapi-&lt;br&gt;tal enligt bestämmelserna i arti-&lt;br&gt;kel 5, punkt 3 i denna överens-&lt;br&gt;kommelse;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;c) begränsningarna av ansvarig-&lt;br&gt;heten enligt bestämmelserna i ar-&lt;br&gt;tikel 5, punkt 7, i denna överens-&lt;br&gt;kommelse; och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;d) bankens syfte och uppgifter&lt;br&gt;så som de fastställs genom artik-&lt;br&gt;larna 1 och 2 i denna överenskom-&lt;br&gt;melse;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) fordras antagande av minst&lt;br&gt;tre fjärdedelar av medlemmarna,&lt;br&gt;vilka förfogar över minst åttiofem&lt;br&gt;(85) procent av medlemmarnas&lt;br&gt;hela röstetal, för varje ändring&lt;br&gt;som berör artikel 8, Punkt 4 i&lt;br&gt;denna överenskommelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När kraven för antagande av varje&lt;br&gt;sådan föreslagen ändring har upp-&lt;br&gt;fyllts, skall banken bekräfta detta&lt;br&gt;faktum genom ett officiellt medde-&lt;br&gt;lande ställt till alla medlemmar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Ändringar skall träda i kraft för&lt;br&gt;alla medlemmar tre (3) månader ef-&lt;br&gt;ter dagen för det officiella medde-&lt;br&gt;lande som föreskrivs i punkterna 1&lt;br&gt;och 2 i denna artikel, såvida inte sty-&lt;br&gt;relsen anger en annan tidsperiod.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;57&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 57&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Interpretation and application&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 57&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tolkning och tillämpning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Any question of interpretation&lt;br&gt;or application of the provisions of&lt;br&gt;this Agreement arising between any&lt;br&gt;member and the Bank, or between&lt;br&gt;any members of the Bank, shall be&lt;br&gt;submitted to the Board of Directors&lt;br&gt;for its decision. If there is no Dir-&lt;br&gt;ector of its nationality in that Board,&lt;br&gt;a member particularly affected by&lt;br&gt;the question under consideration&lt;br&gt;shall be entitled to direct&lt;br&gt;representation in the meeting of the&lt;br&gt;Board of Directors during such con-&lt;br&gt;sideration. The representative of&lt;br&gt;such member shall, however, have&lt;br&gt;no vote. Such right of representation&lt;br&gt;shall be regulated by the Board of&lt;br&gt;Governors.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. In any case where the Board of&lt;br&gt;Directors has given a decision under&lt;br&gt;paragraph 1 of this Article, any&lt;br&gt;member may require that the ques-&lt;br&gt;tion be referred to the Board of&lt;br&gt;Governors, whose decision shall be&lt;br&gt;final. Pending the decision of the&lt;br&gt;Board of Governors, the Bank may.&lt;br&gt;so far as it deems it necessary, act on&lt;br&gt;the basis of the decision of the Board&lt;br&gt;of Directors.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 58&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Arbitration&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;If a disagreement should arise be-&lt;br&gt;tween the Bank and a member&lt;br&gt;which has ceased to be a member, or&lt;br&gt;between the Bank and any member&lt;br&gt;after adoption of a decision to ter-&lt;br&gt;minate the operations of the Bank,&lt;br&gt;such disagreement shall be sub-&lt;br&gt;mitted to arbitration by a tribunal of&lt;br&gt;three (3) arbitrators, one appointed&lt;br&gt;by the Bank, another by the member&lt;br&gt;or former member concerned and&lt;br&gt;the third, unless the parties other-&lt;br&gt;wise agree, by the President of the&lt;br&gt;International Court of Justice or&lt;br&gt;such other authority as may have&lt;br&gt;been prescribed by regulations ad-&lt;br&gt;opted by the Board of Governors. A&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Varje fråga angående tolkning&lt;br&gt;eller tillämpning av bestämmelserna&lt;br&gt;i denna överenskommelse som upp-&lt;br&gt;kommer mellan någon medlem och&lt;br&gt;banken eller mellan bankens med-&lt;br&gt;lemmar skall hänskjutas till direktio-&lt;br&gt;nen för avgörande. En medlem som&lt;br&gt;särskilt berörs av den fråga som be-&lt;br&gt;handlas och som inte är represente-&lt;br&gt;rad i direktionen genom en direk-&lt;br&gt;tionsmedlem av sin egen nationalitet&lt;br&gt;skall ha rätt till direkt representation&lt;br&gt;i direktionen då denna fråga be-&lt;br&gt;handlas. Representanten för denna&lt;br&gt;medlem har dock ingen rösträtt.&lt;br&gt;Denna rätt till representation skall&lt;br&gt;regleras av styrelsen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. I varje fall då direktionen har&lt;br&gt;fattat ett beslut enligt punkt 1 i&lt;br&gt;denna artikel, kan en medlem be-&lt;br&gt;gära att frågan hänskjuts till styrel-&lt;br&gt;sen vars avgörande är slutgiltigt. I&lt;br&gt;avvaktan på styrelsens beslut kan&lt;br&gt;banken, i den mån den anser det&lt;br&gt;nödvändigt, handla på grundval av&lt;br&gt;direktionens beslut.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 58&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skiljedom&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om en meningsskiljaktighet&lt;br&gt;skulle uppstå mellan banken och en&lt;br&gt;medlem vars medlemskap upphört&lt;br&gt;eller mellan banken och en medlem&lt;br&gt;efter det beslut om att inställa ban-&lt;br&gt;kens verksamhet tagits, skall en så-&lt;br&gt;dan skiljaktighet hänskjutas till skil-&lt;br&gt;jedom av en domstol med tre (3)&lt;br&gt;skiljedomare, varav en utses av ban-&lt;br&gt;ken, en av den berörda medlemmen&lt;br&gt;eller förutvarande medlemmen och&lt;br&gt;den tredje av Internationella dom-&lt;br&gt;stolens president eller annan myn-&lt;br&gt;dighet som föreskrivits genom av&lt;br&gt;styrelsen antagna bestämmelser, så-&lt;br&gt;vida inte parterna överenskommit&lt;br&gt;om annat. Beslut fattas i enlighet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;58&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;majority vote of the arbitrators shall&lt;br&gt;be sufficient to reach a decision&lt;br&gt;which shall be final and binding&lt;br&gt;upon the parties. The third arbit-&lt;br&gt;rator shall have full power to settle&lt;br&gt;all questions of procedure in any&lt;br&gt;case where the parties are in disag-&lt;br&gt;reement with respect thereto.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;med majoriteten av de tre skiljedo- Prop. 1990/91:16&lt;br&gt;marna och är slutgiltigt och bin- Bilaga&lt;br&gt;dande för parterna. Den tredje skil-&lt;br&gt;jedomaren skall ha obegränsat be-&lt;br&gt;myndigande att avgöra alla proce-&lt;br&gt;durfrågor om vilka parterna är oe-&lt;br&gt;niga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 59&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Approval deemed given&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Whenever the approval or the ac-&lt;br&gt;ceptance of any member is required&lt;br&gt;before any act may be done by the&lt;br&gt;Bank, except under Article 56 of this&lt;br&gt;Agreement, approval or acceptance&lt;br&gt;shall be deemed to have been given&lt;br&gt;unless the member presents an ob-&lt;br&gt;jection within such reasonable&lt;br&gt;period as the Bank may fix in notify-&lt;br&gt;ing the member of the proposed act.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 59&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Godkännande i vissa fall&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Då en medlems godkännande el-&lt;br&gt;ler antagande fordras innan banken&lt;br&gt;kan vidta viss åtgärd, anses, utom i&lt;br&gt;de fall som omnämns i artikel 56 i&lt;br&gt;denna överenskommelse, detta god-&lt;br&gt;kännande eller antagande ha skett&lt;br&gt;om inte medlemmen reser invänd-&lt;br&gt;ning inom en sådan skälig tidsperiod&lt;br&gt;som banken fastställer när den un-&lt;br&gt;derrättar medlemmen om den före-&lt;br&gt;slagna åtgärden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Chapter X&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Final provisions&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 60&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Signature and deposit&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. This Agreement, deposited&lt;br&gt;with the Government of the French&lt;br&gt;Republic (hereinafter called ”the&lt;br&gt;Depository”), shall remain open un-&lt;br&gt;til 31 December 1990 for signature&lt;br&gt;by the prospective members whose&lt;br&gt;names are set forth in Annex A to&lt;br&gt;this Agreement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;The Depository shall&lt;br&gt;communicate certified copies of this&lt;br&gt;Agreement to all the Signatories.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kapitel X&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Slutbestämmelser&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 60&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Undertecknande och deposition&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Denna överenskommelse, som&lt;br&gt;deponerats hos Frankrikes regering&lt;br&gt;(i det följande kallad ”deposita-&lt;br&gt;rien”), skall stå öppen för under-&lt;br&gt;tecknande till den 31 december 1990&lt;br&gt;av de blivande medlemmar som är&lt;br&gt;upptagna i bilaga A till denna över-&lt;br&gt;enskommelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Depositarien skall tillställa&lt;br&gt;samtliga signatärer bestyrkta kopior&lt;br&gt;av denna överenskommelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 61&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ratification, acceptance or approval&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Agreement shall be subject&lt;br&gt;to ratification, acceptance or ap-&lt;br&gt;proval by the Signatories. Instru-&lt;br&gt;ments of ratification, acceptance or&lt;br&gt;approval shall, subject to paragraph&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 61&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ratifikation, godtagande eller god-&lt;br&gt;kännande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Denna överenskommelse skall&lt;br&gt;ratificeras, godtas eller godkännas&lt;br&gt;av signatärerna. Ratifikations-, god-&lt;br&gt;tagande- eller godkännandeinstru-&lt;br&gt;ment skall, med reservation för be-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 of this Article, be deposited with&lt;br&gt;the Depository not later than 31&lt;br&gt;March 1991. The Depository shall&lt;br&gt;duly notify the other Signatories of&lt;br&gt;each deposit and the date thereof.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;stämmelserna i punkt 2 i denna arti- Prop. 1990/91:16&lt;br&gt;kel, deponeras hos depositarien se- Bilaga&lt;br&gt;nast den 31 mars 1991. Depositarien&lt;br&gt;skall vederbörligen notifiera övriga&lt;br&gt;signaturer om depositionen av varje&lt;br&gt;instrument och datum för denna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Any Signatory may become a&lt;br&gt;party to this Agreement by deposit-&lt;br&gt;ing an instrument of ratification, ac-&lt;br&gt;ceptance or approval until one year&lt;br&gt;after the date of its entry into force&lt;br&gt;or, if necessary, until such later date&lt;br&gt;as may be decided by a majority of&lt;br&gt;Governors, representing a majority&lt;br&gt;of the total voting power of the&lt;br&gt;members.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. A Signatory whose instrument&lt;br&gt;referred to in paragraph 1 of this&lt;br&gt;Article is deposited before the date&lt;br&gt;on which this Agreement enters into&lt;br&gt;force shall become a member of the&lt;br&gt;Bank on that date. Any other Sig-&lt;br&gt;natory which complies with the pro-&lt;br&gt;visions of the preceding paragraph&lt;br&gt;shall become a member of the Bank&lt;br&gt;on the date on which its instrument&lt;br&gt;of ratification, acceptance or ap-&lt;br&gt;proval is deposited.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Varje signatär kan bli part i&lt;br&gt;denna överenskommelse genom att&lt;br&gt;deponera ett ratifikations-, antagan-&lt;br&gt;de-, eller godkännandeinstrument&lt;br&gt;inom ett år efter dagen för dess&lt;br&gt;ikraftträdande, eller vid behov före&lt;br&gt;sädan senare tidpunkt som fastställs&lt;br&gt;av en majoritet av styrelseledamö-&lt;br&gt;terna representerande en majoritet&lt;br&gt;av medlemmarnas hela röstetal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. En signatär vars ratifikations-,&lt;br&gt;godtagande- eller godkännandeinst-&lt;br&gt;rument enligt punkt 1 i denna artikel&lt;br&gt;deponeras före dagen för detta av-&lt;br&gt;tals ikraftträdande skall bli medlem&lt;br&gt;i banken på denna senare dag. Varje&lt;br&gt;annan signatär som uppfyller villko-&lt;br&gt;ren i föregående punkt skall bli med-&lt;br&gt;lem i banken den dag då dess ratifi-&lt;br&gt;kations-, godtagande- eller godkän-&lt;br&gt;nandeinstrument deponeras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 62&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 62&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Entry into force&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. This Agreement shall enter into&lt;br&gt;force when instruments of ratifica-&lt;br&gt;tion, acceptance or approval have&lt;br&gt;been deposited by Signatories whose&lt;br&gt;initial subscriptions represent not&lt;br&gt;less than two thirds of the total sub-&lt;br&gt;scriptions set forth in Annex A, in-&lt;br&gt;eluding at least two countries from&lt;br&gt;Central and Eastern Europé listed in&lt;br&gt;Annex A.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. If this Agreement has not&lt;br&gt;entered into force by 31 March 1991,&lt;br&gt;the Depository may convene a con-&lt;br&gt;ference of interested prospective&lt;br&gt;members to determine the future&lt;br&gt;course of action and decide a new&lt;br&gt;date by which instruments of rati-&lt;br&gt;fication, acceptance or approval&lt;br&gt;shall be deposited.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ikraftträdande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Denna överenskommelse trä-&lt;br&gt;der i kraft då signatärer vars andels-&lt;br&gt;teckningar utgör minst två tredjede-&lt;br&gt;lar av det totala antalet andelsteck-&lt;br&gt;ningar enligt bilaga A, däribland&lt;br&gt;minst två av de i bilaga A upptagna&lt;br&gt;central- och östeuropeiska länderna,&lt;br&gt;har deponerat sina ratifikations-,&lt;br&gt;godtagande- eller godkännandeinst-&lt;br&gt;rument.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Om denna överenskommelse&lt;br&gt;inte har trätt i kraft senast den 31&lt;br&gt;mars 1991. kan depositarien sam-&lt;br&gt;mankalla en konferens av berörda&lt;br&gt;blivande medlemmar för att be-&lt;br&gt;stämma om det fortsatta tillväga-&lt;br&gt;gångssättet samt fastställa ett nytt&lt;br&gt;sista datum för deponering av ratifi-&lt;br&gt;kations-, godtagande- eller godkän-&lt;br&gt;nandeinstrumenten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;60&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 63&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inaugural meeting and commence-&lt;br&gt;ment of operations&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:16&lt;br&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konstituerande sammanträde och&lt;br&gt;inledning av verksamheten&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 63&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. As soon as this Agreement en-&lt;br&gt;ters into force under Article 62 of&lt;br&gt;this Agreement, each member shall&lt;br&gt;appoint a Governor. The Deposit-&lt;br&gt;ory shall call the first meeting of the&lt;br&gt;Board of Governors within sixty&lt;br&gt;(60) days of entry into force of this&lt;br&gt;Agreement under Article 62 or as&lt;br&gt;soon as possible thereafter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. At its first meeting, the Board&lt;br&gt;of Governors:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) shall elect the President;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) shall elect the Directors of&lt;br&gt;the Bank in accordance with Art-&lt;br&gt;icle 26 of this Agreement;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) shall make arrangements&lt;br&gt;for determining the date of the&lt;br&gt;commencement of the Bank‘s op-&lt;br&gt;erations ; and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) shall make such other ar-&lt;br&gt;rangements as appear to it necess-&lt;br&gt;ary to prepare for the commence-&lt;br&gt;ment the Bank‘s operations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The Bank shall notify its mem-&lt;br&gt;bers of the date of commencement&lt;br&gt;of its operations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Done at Paris on 29 May 1990 in a&lt;br&gt;single original, whose English,&lt;br&gt;French, German and Russian texts&lt;br&gt;are equally authentic, which shall be&lt;br&gt;deposited in the archives of the De-&lt;br&gt;pository which shall transmit a duly&lt;br&gt;certified copy to each of the other&lt;br&gt;prospective members whose names&lt;br&gt;are set forth in Annex A.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Så snart denna överenskom-&lt;br&gt;melse träder i kraft enligt bestäm-&lt;br&gt;melserna i artikel 62 i denna över-&lt;br&gt;enskommelse, skall varje medlem&lt;br&gt;utse en styrelseledamot. Deposita-&lt;br&gt;rien skall sammankalla det första&lt;br&gt;styrelsesammanträdet inom sextio&lt;br&gt;(60) dagar efter överenskommelsens&lt;br&gt;ikraftträdande enligt artikel 62 eller&lt;br&gt;så snart som möjligt därefter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Vid det första sammanträdet&lt;br&gt;skall styrelsen:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) välja verkställande direktör;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) välja bankens direktions-&lt;br&gt;medlemmar enligt bestämmel-&lt;br&gt;serna i artikel 26 i denna överens-&lt;br&gt;kommelse;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) vidta åtgärder för faststäl-&lt;br&gt;lande av dag då banken skall in-&lt;br&gt;leda sin verksamhet;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) vidta andra åtgärder som&lt;br&gt;den anser nödvändiga för att för-&lt;br&gt;bereda inledningen av bankens&lt;br&gt;verksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Banken skall notifiera sina&lt;br&gt;medlemmar om datum för inledning&lt;br&gt;av verksamheten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Upprättad i Paris den 29 maj 1990&lt;br&gt;i ett originalexemplar, vars eng-&lt;br&gt;elska, franska, tyska och ryska tex-&lt;br&gt;ter äger lika giltighet, och deponerat&lt;br&gt;i depositariens arkiv; denne skall&lt;br&gt;översända en vederbörligen bestyrkt&lt;br&gt;kopia till samtliga övriga blivande&lt;br&gt;medlemmar upptagna i bilaga A.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;61&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6 Riksdagen 1990/91. 1 saml. Nr 16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Annex A&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Initial subscriptions to the authorized Capital stock for&lt;br&gt;prospective members* which may become members in&lt;br&gt;accordance with Article 61&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Number&lt;br&gt;of Shares&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Capital Sub-&lt;br&gt;sription (in&lt;br&gt;million Ecus)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;A European Communities&lt;br&gt;a) Belgium&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;22 800&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;228.IX)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Denmark&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;12 (XX)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;120.(X)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;France&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;85 175&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;851.75&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Germany. Federal&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;85 175&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;851.75&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Republic of&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Greece&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;6 500&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;65.1X)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;heland&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;.3 (XX)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;30.00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Italy&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;85 175&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;851.75&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Luxembourg&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2 (XX)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2O.(X)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Netherlands&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;24 8(X)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;248.00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Portugal&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;4 2(X)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;42.00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Spain&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;34 (XX)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;340.00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;United Kingdom&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;85 175&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;851.75&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;b) European Economic&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;30 (XX)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;3(X).(X)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Community&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;European Investment Bank&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;30 (XX)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;3(X).(X)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;B Other European Countries&lt;br&gt;A ust ri a&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;22 8(X)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;228.00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Cyprus&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1 (XX)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;10.00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Finland&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;12 5(X)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;125.00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;leeland&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1 (XX)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;10.00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Israel&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;6 500&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;65. (X)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Liechtenstein&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2(X)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2.00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Malta&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1(X)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1.00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Norway&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;12 500&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;125.00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Sweden&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;22 8(X)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;228.00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Switzerland&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;22 BIX)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;228.00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Turkey&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;11 5(X)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;115.00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;C Recipient countries&lt;br&gt;Bulgaria&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;7 900&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;79.00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Czechoslovakia&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;12 800&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;128.00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan="2"&gt;
&lt;p&gt;German Democratic Republic 15 5(X)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;155.00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Hungary&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;7 900&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;79.00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Poland&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;12 800&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;128.00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Romania&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;4 8(X)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;48.00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Union of Soviet&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;60 (XX)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;600.00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Socialist Republics&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Yugoslavia&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;12 8(X)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;128.00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;D Non-European Countries&lt;br&gt;Australia&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;10 (XX)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;100.00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Canada&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;34 (XX)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;340.00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Egypt&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1 (XX)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;10.00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Japan&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;85 175&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;851.75&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Korea. Republic of&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;6 500&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;65.00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Mexico&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;3 (XX)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;30.00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Morocco&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1 (XX)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;10.00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;New Zealand&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1 (XX)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;10.00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;United States of America&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;100 000&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1 000.00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;E Non allocated shares&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Total&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;125&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 (XX) (XX)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1.25&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i 10 000.00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;* Prospective members are listed under the above cat-&lt;br&gt;egories only for the purpose of this Agreement. Recipi-&lt;br&gt;ent countries are referred to elsewhere in this Agree-&lt;br&gt;ment as Central and Eastern European countries.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga A&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Andelsteckningar i det auktoriserade kapitalet för bli-&lt;br&gt;vande medlemmar* som kan bli medlemmar enligt be-&lt;br&gt;stämmelserna i artikel 61&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Antal &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Kapital&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;andelar teckning&lt;br&gt;(i milj. ECU)&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan="3"&gt;
&lt;p&gt;A De Europeiska gemenskaperna&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;a) Belgien&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;22 800&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;228,00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Danmark&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;12 000&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;120,00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Frankrike&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;85 175&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;851,75&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Förbundsrepubliken Tyskland&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;85 175&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;851,75&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Grekland&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;6 500&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;65,00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Irland&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;3 000&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;30,00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Italien&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;85 175&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;851,75&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Luxemburg&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2 (XX)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;20,00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Nederländerna&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;24 800&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;248,00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Portugal&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;4 2(X)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;42,00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Spanien&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;34 (XX)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;340,00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Storbritannien&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;85 175&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;851,75&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;b) Europeiska ekonomiska&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;30 000&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;300,00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;gemenskapen&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Europeiska investerings-&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;30 (XXI&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;300,00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;banken&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;B Andra europeiska länder&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Österrike&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;22 800&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;228,00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Cypern&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1 (XX)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;10.00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Finland&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;12 500&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;125,00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Island&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1 (XX)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;10,00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Israel&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;6 500&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;65,00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Liechtenstein&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;200&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2,00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Malta&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;100&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1,00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Norge&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;12 500&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;125,00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Sverige&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;22 8(X)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;228,00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Schweiz&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;22 800&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;228,(X)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Turkiet&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;11 500&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;115,00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;C Mottagarländer&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Bulgarien&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;7 900&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;79,(X)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Tjeckoslovakien&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;12 800&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;128,00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Tvska Demokratiska&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;15 500&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;155,00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Republiken&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Ungern&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;7 900&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;79,00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Polen&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;12 800&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;128,00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Rumänien&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;4 800&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;48.(X)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Sovjetunionen&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;60 000&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;600,(X)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Jugoslavien&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;12 800&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;128,00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;D Utomeuropeiska länder&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Australien&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;10 000&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;100.00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Canada&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;34 (XX)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;340.00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Egypten&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1 (XX)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;10,00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Japan&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;85 175&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;851,75&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Republiken Korea&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;6 500&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;65,(X)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Mexico&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;3 000&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;30,00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Marocko&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1 000&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;10.00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Nya Zeeland&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1 (XX)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;10,00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Amerikas Förenta Stater&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;100 000&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1 000.00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;E Ej tilldelade andelar&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;125&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1.25&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan="2"&gt;
&lt;p&gt;Summa 10 000 00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;10 000.00&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;* Blivande medlemmar är indelade i ovanstående ka-&lt;br&gt;tegorier uteslutande för denna överenskommelses&lt;br&gt;syfte. Mottagarländer är på andra ställen i överens-&lt;br&gt;kommelsen omnämnda som central- och östeuro-&lt;br&gt;peiska länder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Annex B&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Section A - Election of Directors by&lt;br&gt;Governors representing Belgium, De-&lt;br&gt;nmark, France, The Federal Republic&lt;br&gt;of Germany, Greece, Ireland, Italy,&lt;br&gt;Luxembourg, The Netherlands, Por-&lt;br&gt;tugal, Spain, The United Kingdom,&lt;br&gt;The European Economic Community&lt;br&gt;and the European investment Bank&lt;br&gt;(hereinafter referred to as Section A&lt;br&gt;governors).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The provisions set out below in&lt;br&gt;this Section shall apply exclusively to&lt;br&gt;this Section.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Candidates for the office of Di-&lt;br&gt;rector shall be nominated by Section&lt;br&gt;A Governors, provided that a Gov-&lt;br&gt;ernor may nominate only one person.&lt;br&gt;The election of Directors shall be by&lt;br&gt;ballot of Section A Governors.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Each Govemor eligible to vote&lt;br&gt;shall cast for one person all of the&lt;br&gt;votes to which the member appoint-&lt;br&gt;ing him or her is entitled under para-&lt;br&gt;graphs 1 and 2 of Article 29 of this&lt;br&gt;Agreement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Subject to paragraph 10 of this&lt;br&gt;Section, the 11 persons receiving the&lt;br&gt;highest number of votes shall be Di-&lt;br&gt;rectors, except that no person who re-&lt;br&gt;ceives less than 4.5 per cent of the to-&lt;br&gt;tal of the votes which can be cast (eli-&lt;br&gt;gible votes) in Section A shall be con-&lt;br&gt;sidered elected.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Subject to paragraph 10 of this&lt;br&gt;Section, if 11 persons are not elected&lt;br&gt;on the first ballot, a second ballot&lt;br&gt;shall be held in which, unless there&lt;br&gt;were no more than 11 candidates, the&lt;br&gt;person who received the lowest num-&lt;br&gt;ber of votes in the first ballot shall be&lt;br&gt;ineligible for election and in which&lt;br&gt;there shall vote only:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga B&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Avdelning A - Val av direktions-&lt;br&gt;medlemmar som skall utses av sty-&lt;br&gt;relseledamöter representerande&lt;br&gt;Belgien, Danmark, Frankrike,&lt;br&gt;Förbundsrepubliken Tyskland,&lt;br&gt;Grekland, Irland, Italien, Luxem-&lt;br&gt;burg, Nederländerna, Portugal,&lt;br&gt;Spanien, Storbritannien, Euro-&lt;br&gt;peiska ekonomiska gemenskapen&lt;br&gt;och Europeiska investeringsban-&lt;br&gt;ken (i det följande omnämnda som&lt;br&gt;”Avdelning A-styrelseledamö-&lt;br&gt;ter”).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Bestämmelserna nedan gäller&lt;br&gt;endast för denna avdelning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Kandidater till posten som di-&lt;br&gt;rektionsmedlem skall nomineras av&lt;br&gt;Avdelning A-styrelseledamöter,&lt;br&gt;varvid en styrelseledamot endast får&lt;br&gt;nominera en person. Val av direk-&lt;br&gt;tionsmedlemmar skall ske genom&lt;br&gt;sluten omröstning bland Avdelning&lt;br&gt;A-styrelseledamöter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Varje röstberättigad styrelsele-&lt;br&gt;damot skall ge en och samma person&lt;br&gt;alla de röster vilka den medlem som&lt;br&gt;utsett honom eller henne förfogar&lt;br&gt;över enligt artikel 29, punkterna 1&lt;br&gt;och 2 i denna överenskommelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Med förbehåll för punkt 10 i&lt;br&gt;denna avdelning blir de 11 personer&lt;br&gt;som erhåller det största antalet rös-&lt;br&gt;ter direktionsmedlemmar, under&lt;br&gt;förutsättning att de erhållit vardera&lt;br&gt;minst 4,5 procent av samtliga giltiga&lt;br&gt;röster i avdelning A.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Om 11 personer inte väljs vid&lt;br&gt;den första omröstningen, skall, med&lt;br&gt;förbehåll för punkt 10 i denna avdel-&lt;br&gt;ning, en andra omröstning förrättas,&lt;br&gt;i vilken den person som erhöll det&lt;br&gt;lägsta antalet röster i den första om-&lt;br&gt;röstningen inte skall vara valbar&lt;br&gt;med mindre endast 11 kandidater&lt;br&gt;står under val. I denna omröstning&lt;br&gt;skall endast delta:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;63&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) those Governors who voted&lt;br&gt;in the first ballot for a person not&lt;br&gt;eleeted and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) those Governors whose votes&lt;br&gt;for a person elected are deemed&lt;br&gt;under paragraphs 6 and 7 below of&lt;br&gt;this Section to have raised the votes&lt;br&gt;cast for that person above 5.5 per&lt;br&gt;cent of the eligible votes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) de styrelseledamöter som vid Prop. 1990/91:16&lt;br&gt;den första omröstningen röstade på Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;en person som inte blev vald och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) de styrelseledamöter vars rös-&lt;br&gt;ter för en person som valts enligt&lt;br&gt;punkterna 6 och 7 i denna avdelning&lt;br&gt;anses ha ökat de avgivna rösterna&lt;br&gt;för denna person till mer än 5,5 pro-&lt;br&gt;cent av de giltiga rösterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. In determining whether the votes&lt;br&gt;cast by a Governor are deemed to&lt;br&gt;have raised the total votes cast for any&lt;br&gt;person above 5.5 per cent of the eli-&lt;br&gt;gible votes, the 5.5 per cent shall be&lt;br&gt;deemed to include, first, the votes of&lt;br&gt;the Governor casting the largest num-&lt;br&gt;ber of votes for such person, then the&lt;br&gt;votes of the Governor casting the next&lt;br&gt;largest number and so on, until 5.5&lt;br&gt;per cent is reached.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Any Governor, part of whose&lt;br&gt;votes must be counted in order to&lt;br&gt;raise the total of votes cast for any&lt;br&gt;person above 4.5 per cent shall be&lt;br&gt;considered as casting all of his or her&lt;br&gt;votes for such person, even if the total&lt;br&gt;votes for such person thereby exceed&lt;br&gt;5.5 per cent and shall not be eligible&lt;br&gt;to vote in a further ballot.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Subject to paragraph 10 of this&lt;br&gt;Section. if, after the second ballot, 11&lt;br&gt;persons have not been elected, fur-&lt;br&gt;ther ballots shall be held in conform-&lt;br&gt;ity with the principles and procedures&lt;br&gt;laid down in this Section, until 11 per-&lt;br&gt;sons have been elected. provided&lt;br&gt;that, if at any stage 10 persons are&lt;br&gt;elected. notwithstanding the provi-&lt;br&gt;sions of paragraph 4 of this Section,&lt;br&gt;the llth may be elected by a simple&lt;br&gt;majority of the remaining votes cast.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. In the case of an increase or de-&lt;br&gt;crease in the number of Directors to&lt;br&gt;be elected by Section A Governors.&lt;br&gt;the minimum and maximum percent-&lt;br&gt;ages specified in paragraphs 4, 5, 6&lt;br&gt;and 7 of this Section shall be appropri-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. För att avgöra huruvida de rös-&lt;br&gt;ter som avgetts av en styrelseleda-&lt;br&gt;mot skall anses ha ökat de totalt av-&lt;br&gt;givna rösterna för en person till mer&lt;br&gt;än 5,5 procent av de giltiga rösterna,&lt;br&gt;skall dessa 5.5 procent anses omfatta&lt;br&gt;för det första den styrelseledamots&lt;br&gt;röster som avgett det största antalet&lt;br&gt;röster för vederbörande person, där-&lt;br&gt;näst den styrelseledamots röster som&lt;br&gt;avgett det näst största antalet röster&lt;br&gt;och så vidare tills 5,5 procent upp-&lt;br&gt;nåtts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Varje styrelseledamot vars rös-&lt;br&gt;ter delvis måste medräknas för att&lt;br&gt;höja det totala antalet röster som av-&lt;br&gt;getts för en person över 4.5 procent&lt;br&gt;skall anses ha avgett alla sina röster&lt;br&gt;för denna person, även om det totala&lt;br&gt;antalet röster för vederbörande där-&lt;br&gt;med överstiger 5,5 procent; denna&lt;br&gt;styrelseledamot får därmed inte&lt;br&gt;delta i ytterligare en omröstning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Om, efter den andra omröst-&lt;br&gt;ningen, elva personer ännu inte bli-&lt;br&gt;vit valda, skall, med reservation för&lt;br&gt;punkt 10 i denna avdelning, ytterli-&lt;br&gt;gare omröstningar förrättas enligt de&lt;br&gt;principer och förfaringssätt som fast-&lt;br&gt;ställts i denna avdelning tills 11 per-&lt;br&gt;soner har valts; dock kan, om i något&lt;br&gt;skede 10 personer väljs, den 11 :e ut-&lt;br&gt;ses med enkel majoritet av de åter-&lt;br&gt;stående avgivna rösterna utan hin-&lt;br&gt;der av bestämmelserna i punkt 4 av&lt;br&gt;denna avdelning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. I händelse av en ökning eller&lt;br&gt;minskning av antalet direktionsmed-&lt;br&gt;lemmar som skall väljas av Avdel-&lt;br&gt;ning A-styrelseledamöter skall mot-&lt;br&gt;svarande jämkning av de minimi-&lt;br&gt;och maximiprocenttal som anges i&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ately adjusted by the Board of Gov-&lt;br&gt;ernors.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. So long as any Signatory, or&lt;br&gt;group of Signatories whose share of&lt;br&gt;the total amount of Capital subscrip-&lt;br&gt;tions provided in Annex A is more&lt;br&gt;than 2.4 per cent, has not deposited its&lt;br&gt;instrument or their instruments of&lt;br&gt;ratification, approval or acceptance,&lt;br&gt;there shall be no election for one Dir-&lt;br&gt;ector in respect of each such Signatory&lt;br&gt;or group of Signatories. The Gov-&lt;br&gt;ernor or Governors representing such&lt;br&gt;a Signatory or group of Signatories&lt;br&gt;shall elect a Director in respect of&lt;br&gt;each Signatory or group of Signator-&lt;br&gt;ies, immediately after the Signatory&lt;br&gt;becomes a member or the group of&lt;br&gt;Signatories become members. Such&lt;br&gt;Director shall be deemed to have&lt;br&gt;been elected by the Board of Gov-&lt;br&gt;ernors at its inaugural meeting, in ac-&lt;br&gt;cordance with paragraph 3 of Article&lt;br&gt;26 of this Agreement, if he or she is&lt;br&gt;elected during the period in which the&lt;br&gt;first Board of Directors shall hold of-&lt;br&gt;fice.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;punkterna 4, 5, 6 och 7 i denna av-&lt;br&gt;delning göras av styrelsen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. Så länge som någon signatär&lt;br&gt;eller grupp av signatärer, vars andel&lt;br&gt;av summan av det tecknade kapita-&lt;br&gt;let enligt bilaga A överstiger 2,4 pro-&lt;br&gt;cent, inte har deponerat sitt eller&lt;br&gt;sina ratifikations-, godtagande- eller&lt;br&gt;godkännandeinstrument, skall inget&lt;br&gt;val förrättas av en direktionsmedlem&lt;br&gt;som skall företräda denna signatär&lt;br&gt;eller grupp av signatärer. Den styrel-&lt;br&gt;seledamot eller de styrelseledamö-&lt;br&gt;ter som representerar en sådan sig-&lt;br&gt;natär eller grupp av signatärer skall&lt;br&gt;välja en direktionsmedlem för varje&lt;br&gt;signatär eller grupp av signatärer så&lt;br&gt;snart som de blir medlemmar. En så-&lt;br&gt;dan direktionsmedlem skall anses ha&lt;br&gt;blivit vald av styrelsen vid dess kon-&lt;br&gt;stituerande sammanträde enligt arti-&lt;br&gt;kel 26, punkt 3 i denna överenskom-&lt;br&gt;melse såvida han eller hon väljs un-&lt;br&gt;der den första direktionens ämbets-&lt;br&gt;period.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Section B - Election of Directors by&lt;br&gt;Governors representing other coun-&lt;br&gt;tries.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Section B (i) - Election of Directors by&lt;br&gt;Governors representing those coun-&lt;br&gt;tries listed in Annex A as Central and&lt;br&gt;Eastern European Countries (recipi-&lt;br&gt;ent countries) (hereinafter referred to&lt;br&gt;as Section B (i) Governors)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The provisions set out below in&lt;br&gt;this Section shall apply exclusively to&lt;br&gt;this Section.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Candidates for the office of Di-&lt;br&gt;rector shall be nominated by Section&lt;br&gt;B (i) Governors, provided that a Gov-&lt;br&gt;ernor may nominate only one person.&lt;br&gt;The election of Directors shall be by&lt;br&gt;ballot of Section B (i) Governors.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Avdelning B - Val av direktionsmed-&lt;br&gt;lemmar som skall utses av styrelsele-&lt;br&gt;damöter representerande andra län-&lt;br&gt;der&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Avdelning B (i) - Val av direk-&lt;br&gt;tionsmedlemmar som skall utses&lt;br&gt;av styrelseledamöter represente-&lt;br&gt;rande de länder som i bilaga A&lt;br&gt;återfinns under kategorin motta-&lt;br&gt;garländer (central- och östeuro-&lt;br&gt;peiska länder) (i det följande kal-&lt;br&gt;lade ”Avdelning B(i)-styrelseleda-&lt;br&gt;möter”).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Bestämmelserna nedan gäller&lt;br&gt;endast för denna avdelning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Kandidater till posten som di-&lt;br&gt;rektionsmedlem skall nomineras av&lt;br&gt;Avdelning B(i)-styrelseledamöter,&lt;br&gt;varvid en styrelseledamot endast får&lt;br&gt;nominera en person. Valet av direk-&lt;br&gt;tionsmedlemmar skall ske genom&lt;br&gt;sluten omröstning bland Avdelning&lt;br&gt;B(i)-styrelseledamöter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;65&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Each Governor eligible to vote&lt;br&gt;shall cast for one person all of the&lt;br&gt;votes to which the member appoint-&lt;br&gt;ing him or her is entitled under para-&lt;br&gt;graphs 1 and 2 of Article 29 of this&lt;br&gt;Agreement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Varje röstberättigad styrelsele- Prop. 1990/91:16&lt;br&gt;damot skall ge en och samma person Bilaga&lt;br&gt;alla de röster vilka den medlem som&lt;br&gt;utsett honom eller henne förfogar&lt;br&gt;över enligt artikel 29, punkterna 1&lt;br&gt;och 2 i denna överenskommelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Subject to paragraph 10 of this&lt;br&gt;Section, the 4 persons receiving the&lt;br&gt;highest number of votes shall be Di-&lt;br&gt;rectors, except that no person who re-&lt;br&gt;ceives less than 12 per cent of the total&lt;br&gt;of the votes which can be cast (eligible&lt;br&gt;votes) in Section B (i) shall be con-&lt;br&gt;sidered elected.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Subject to paragraph 10 of this&lt;br&gt;Section, if 4 persons are not elected&lt;br&gt;on the first ballot, a second ballot&lt;br&gt;shall be held in which, unless there&lt;br&gt;were no more than 4 candidates, the&lt;br&gt;person who received the lowest num-&lt;br&gt;ber of votes in the first ballot shall be&lt;br&gt;ineligible for election and in which&lt;br&gt;there shall vote only :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) those Governors who voted&lt;br&gt;in the first ballot for a person not&lt;br&gt;elected and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) those Governors whose votes&lt;br&gt;for a person elected are deemed&lt;br&gt;under paragraphs 6 and 7 below of&lt;br&gt;this Section to have raised the votes&lt;br&gt;cast for that person above 13 per&lt;br&gt;cent of the eligible votes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. In determining whether the votes&lt;br&gt;cast by a Governor are deemed to&lt;br&gt;have raised the total votes cast for any&lt;br&gt;person above 13 per cent of the eli-&lt;br&gt;gible votes, the 13 per cent shall be&lt;br&gt;deemed to include, first, the votes of&lt;br&gt;the Governor casting the largest num-&lt;br&gt;ber of votes for such person, then the&lt;br&gt;votes of the Governor casting the next&lt;br&gt;largest number and so on, until 13 per&lt;br&gt;cent is reached.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Any Governor, part of whose&lt;br&gt;votes must be counted in order to&lt;br&gt;raise the total of votes cast for any&lt;br&gt;person above 12 per cent shall be con-&lt;br&gt;sidered as casting all of his or her&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Med förbehåll för punkt 10 i&lt;br&gt;denna avdelning blir de 4 personer&lt;br&gt;som erhåller det största antalet rös-&lt;br&gt;ter direktionsmedlemmar under för-&lt;br&gt;utsättning att de erhållit vardera&lt;br&gt;minst 12 procent av samtliga giltiga&lt;br&gt;röster i avdelning B (i).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Om 4 personer inte väljs vid&lt;br&gt;den första omröstningen, skall, med&lt;br&gt;förbehåll för punkt 10 i denna avdel-&lt;br&gt;ning, en andra omröstning förrättas,&lt;br&gt;i vilken den person som erhöll det&lt;br&gt;lägsta antalet röster i den första om-&lt;br&gt;röstningen inte skall vara valbar,&lt;br&gt;med mindre endast 4 kandidater står&lt;br&gt;under val. I denna omröstning skall&lt;br&gt;endast delta:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) de styrelseledamöter som vid&lt;br&gt;den första omröstningen röstade på&lt;br&gt;en person som inte blev vald och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) de styrelseledamöter vars rös-&lt;br&gt;ter för en person som valts enligt&lt;br&gt;punkterna 6 och 7 i denna avdelning&lt;br&gt;anses ha ökat de avgivna rösterna&lt;br&gt;för denna person till mer än 13 pro-&lt;br&gt;cent av de giltiga rösterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. För att avgöra huruvida de rös-&lt;br&gt;ter som avgetts av en styrelseleda-&lt;br&gt;mot skall anses ha ökat de totalt av-&lt;br&gt;givna rösterna för en person till mer&lt;br&gt;än 13 procent av de giltiga rösterna,&lt;br&gt;skall dessa 13 procent anses omfatta&lt;br&gt;för det första den styrelseledamots&lt;br&gt;röster som avgett det största antalet&lt;br&gt;röster för vederbörande person, där-&lt;br&gt;näst den styrelseledamots röster som&lt;br&gt;avgett det näst största antalet röster&lt;br&gt;och så vidare tills 13 procent upp-&lt;br&gt;nåtts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Varje styrelseledamot vars rös-&lt;br&gt;ter delvis måste medräknas för att&lt;br&gt;höja det totala antalet röster som av-&lt;br&gt;getts för en person över 12 procent&lt;br&gt;skall anses ha avgett alla sina röster&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;votes for such person, even if the total&lt;br&gt;votes for such person thereby exceed&lt;br&gt;13 per cent and shall not be eligible to&lt;br&gt;vote in a further ballot.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Subject to paragraph 10 of this&lt;br&gt;Section, if, after the second ballot, 4&lt;br&gt;persons have not been elected, fur-,&lt;br&gt;ther ballots shall be held in conform-&lt;br&gt;ity with the principles and procedures&lt;br&gt;laid down in this Section, until 4 per-&lt;br&gt;sons have been elected, provided&lt;br&gt;that, if at any stage 3 persons are&lt;br&gt;elected, notwithstanding the provi-&lt;br&gt;sions of paragraph 4 of this Section,&lt;br&gt;the 4th may be elected by a simple&lt;br&gt;majority of the remaining votes cast.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. In the case of an increase or de-&lt;br&gt;crease in the number of Directors to&lt;br&gt;be elected by Section B (i) Gov-&lt;br&gt;ernors, the minimum and maximum&lt;br&gt;percentages specified in paragraphs&lt;br&gt;4, 5, 6 and 7 of this Section shall be&lt;br&gt;appropriately adjusted by the Board&lt;br&gt;of Governors.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. So long as any Signatory, or&lt;br&gt;group of Signatories, whose share of&lt;br&gt;the total amount of Capital subscrip-&lt;br&gt;tions provided in Annex A is more&lt;br&gt;than 2.8 per cent, has not deposited&lt;br&gt;its instrument or their instruments of&lt;br&gt;ratification, approval or acceptance,&lt;br&gt;there shall be no election for one&lt;br&gt;Director in respect of each such Sig-&lt;br&gt;natory or group of Signatories. The&lt;br&gt;Governor or Governors represent-&lt;br&gt;ing such a Signatory or group of Sig-&lt;br&gt;natories shall elect a Director in re-&lt;br&gt;spect of each Signatory or group of&lt;br&gt;Signatories, immediately after the&lt;br&gt;Signatory becomes a member or the&lt;br&gt;group of Signatories become mem-&lt;br&gt;bers. Such Director shall be deemed&lt;br&gt;to have been elected by the Board of&lt;br&gt;Governors at its inaugural meeting,&lt;br&gt;in accordance with paragraph 3 of&lt;br&gt;Article 26 of this Agreement, if he&lt;br&gt;or she is elected during the period in&lt;br&gt;which the first Board of Directors&lt;br&gt;shall hold office.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;för denna person, även om det totala&lt;br&gt;antalet röster för vederbörande där-&lt;br&gt;med överstiger 13 procent; denna&lt;br&gt;styrelseledamot får därmed inte&lt;br&gt;delta i ytterligare en omröstning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Om efter den andra omröst-&lt;br&gt;ningen fyra personer ännu inte blivit&lt;br&gt;valda, skall, med reservation för&lt;br&gt;punkt 10 i denna avdelning, ytterli-&lt;br&gt;gare omröstningar förrättas enligt de&lt;br&gt;principer och förfaringssätt som fast-&lt;br&gt;ställts i denna avdelning tills 4 perso-&lt;br&gt;ner har valts; dock kan, om i något&lt;br&gt;skede 3 personer väljs, den 4:e utses&lt;br&gt;med enkel majoritet av de återstå-&lt;br&gt;ende avgivna rösterna utan hinder&lt;br&gt;av bestämmelserna i punkt 4 av&lt;br&gt;denna avdelning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. I händelse av en ökning eller&lt;br&gt;minskning av antalet direktionsmed-&lt;br&gt;lemmar som skall väljas av Avdel-&lt;br&gt;ning B(i)-styrelseledamöter skall&lt;br&gt;motsvarande jämkning av de mini-&lt;br&gt;mi- och maximiprocenttal som anges&lt;br&gt;i punkterna 4, 5, 6 och 7 i denna av-&lt;br&gt;delning göras av styrelsen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. Så länge som någon signatär&lt;br&gt;eller grupp av signatärer, vars andel&lt;br&gt;av summan av det tecknade kapita-&lt;br&gt;let enligt bilaga A överstiger 2,8 pro-&lt;br&gt;cent, inte har deponerat sitt eller&lt;br&gt;sina ratifikations-, godtagande- eller&lt;br&gt;godkännandeinstrument, skall inget&lt;br&gt;val förrättas av en direktionsmedlem&lt;br&gt;som skall företräda denna signatär&lt;br&gt;eller grupp av signatärer. Den styrel-&lt;br&gt;seledamot eller de styrelseledamö-&lt;br&gt;ter som representerar en sådan sig-&lt;br&gt;natär eller grupp av signatärer skall&lt;br&gt;välja en direktionsmedlem för varje&lt;br&gt;signatär eller grupp av signatärer så&lt;br&gt;snart som de blir medlemmar. En så-&lt;br&gt;dan direktionsmedlem skall anses ha&lt;br&gt;blivit vald av styrelsen vid dess kon-&lt;br&gt;stituerande sammanträde enligt arti-&lt;br&gt;kel 26, punkt 3 i denna överenskom-&lt;br&gt;melse om han eller hon väljs under&lt;br&gt;den första direktionens ämbetspe-&lt;br&gt;riod.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;67&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Section B (ii) - Election of Directors&lt;br&gt;by Governors representing those&lt;br&gt;countries listed in Annex A as other&lt;br&gt;European countries (hereinafter re-&lt;br&gt;ferred to as Section B (ii) Gov-&lt;br&gt;ernors).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Avdelning B (ii) - Val av direk- Prop. 1990/91:16&lt;br&gt;tionsmedlemmar som skall utses Bilaga&lt;br&gt;av styrelseledamöter represente-&lt;br&gt;rande de länder som i bilaga A&lt;br&gt;återfinns under kategorin ”Andra&lt;br&gt;europeiska länder” (i det följande&lt;br&gt;kallade ”Avdelning B(ii)-styrelse-&lt;br&gt;ledamöter”).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The provisions set out below in&lt;br&gt;this Section shall apply exclusively&lt;br&gt;to this Section.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Candidates for the office of Di-&lt;br&gt;rector shall be nominated by Section&lt;br&gt;B (ii) Governors, provided that a&lt;br&gt;Governor may nominate only one&lt;br&gt;person. The election of Directors&lt;br&gt;shall be by ballot of Section B (ii)&lt;br&gt;Governors.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Each Governor eligible to vote&lt;br&gt;shall cast for one person all of the&lt;br&gt;votes to which the member appoint-&lt;br&gt;ing him or her is entitled under para-&lt;br&gt;graphs 1 and 2 of Article 29 of this&lt;br&gt;Agreement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Subject to paragraph 10 of this&lt;br&gt;Section, the 4 persons receiving the&lt;br&gt;highest number of votes shall be Di-&lt;br&gt;rectors, except that no person who&lt;br&gt;receives less than 20.5 per cent of&lt;br&gt;the votes which can be cast (eligible&lt;br&gt;votes) in Section B (ii) shall be con-&lt;br&gt;sidered elected.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Subject to paragraph 10 of this&lt;br&gt;Section, if 4 persons are not elected&lt;br&gt;on the first ballot, a second ballot&lt;br&gt;shall be held in which, unless there&lt;br&gt;were no more than 4 candidates, the&lt;br&gt;person who received the lowest&lt;br&gt;number of votes in the first ballot&lt;br&gt;shall be ineligible for election and in&lt;br&gt;which there shall vote only:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) those Governors who voted&lt;br&gt;in the first ballot for a person not&lt;br&gt;elected and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) those Governors whose&lt;br&gt;vote for a person elected are de-&lt;br&gt;emed under paragraphs 6 and 7&lt;br&gt;below of this Section to have&lt;br&gt;raised the votes cast for that per-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Bestämmelserna nedan gäller&lt;br&gt;endast för denna avdelning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Kandidater till posten som di-&lt;br&gt;rektionsmedlem skall nomineras av&lt;br&gt;Avdelning B(ii)-styrelseledamöter,&lt;br&gt;varvid en styrelseledamot endast får&lt;br&gt;nominera en person. Val av direk-&lt;br&gt;tionsmedlemmar skall ske genom&lt;br&gt;sluten omröstning bland Avdelning&lt;br&gt;B(ii)-styrelseledamöter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Varje röstberättigad styrelsele-&lt;br&gt;damot skall ge en och samma person&lt;br&gt;alla de röster vilka den medlem som&lt;br&gt;utsett honom eller henne förfogar&lt;br&gt;över enligt artikel 29, punkterna 1&lt;br&gt;och 2 i denna överenskommelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Med förbehåll för punkt 10 i&lt;br&gt;denna avdelning blir de 4 personer&lt;br&gt;som erhåller det största antalet rös-&lt;br&gt;ter direktionsmedlemmar under för-&lt;br&gt;utsättning att de erhållit vardera&lt;br&gt;minst 20,5 procent av samtliga gil-&lt;br&gt;tiga röster i avdelning B (ii).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Om 4 personer inte väljs vid&lt;br&gt;den första omröstningen, skall, med&lt;br&gt;förbehåll för punkt 10 i denna avdel-&lt;br&gt;ning, en andra omröstning förrättas,&lt;br&gt;i vilken den person som erhöll det&lt;br&gt;lägsta antalet röster i den första om-&lt;br&gt;röstningen inte skall vara valbar,&lt;br&gt;med mindre endast 4 kandidater står&lt;br&gt;under val. I denna omröstning skall&lt;br&gt;endast delta:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) de styrelseledamöter som vid&lt;br&gt;den första omröstningen röstade på&lt;br&gt;en person som inte blev vald och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) de styrelseledamöter vars rös-&lt;br&gt;ter för en person som valts enligt&lt;br&gt;punkterna 6 och 7 i denna avdelning&lt;br&gt;anses ha ökat de avgivna rösterna&lt;br&gt;för denna person till mer än 21,5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;68&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;son above 21.5 per cent of the eli-&lt;br&gt;gible votes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;procent av de giltiga rösterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. In determining whether the&lt;br&gt;votes cast by a Governor are&lt;br&gt;deemed to have raised the total&lt;br&gt;votes cast for any person above 21.5&lt;br&gt;per cent of the eligible votes, the&lt;br&gt;21.5 per cent shall be deemed to in-&lt;br&gt;clude, first, the votes of the Gov-&lt;br&gt;ernor casting the largest number of&lt;br&gt;votes for such person, then the votes&lt;br&gt;of the Governor casting the next&lt;br&gt;largest number and so on, until 21.5&lt;br&gt;per cent is reached.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Any Governor, part of whose&lt;br&gt;votes must be counted in order to&lt;br&gt;raise the total of votes cast for any&lt;br&gt;person above 20.5 per cent shall be&lt;br&gt;considered as casting all of his or her&lt;br&gt;votes for such person, even if the to-&lt;br&gt;tal votes for such person thereby ex-&lt;br&gt;ceed 21.5 per cent and shall not be&lt;br&gt;eligible to vote in a further ballot.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Subject to paragraph 10 of this&lt;br&gt;Section, if, after the second ballot, 4&lt;br&gt;persons have not been elected, fur-&lt;br&gt;ther ballots shall be held in conform-&lt;br&gt;ity with the principles and procedures&lt;br&gt;laid down in this Section, until 4 per-&lt;br&gt;sons have been elected, provided&lt;br&gt;that, if at any stage 3 persons are&lt;br&gt;elected, notwithstanding the provi-&lt;br&gt;sions of paragraph 4 of this Section,&lt;br&gt;the 4th may be elected by a simple&lt;br&gt;majority of the remaining votes cast.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. In the case of an increase or de-&lt;br&gt;crease in the number of Directors to&lt;br&gt;be elected by Section B (ii) Gov-&lt;br&gt;ernors, the minimum and maximum&lt;br&gt;percentages specified in paragraphs&lt;br&gt;4, 5, 6 and 7 of this Section shall be&lt;br&gt;appropriately adjusted by the Board&lt;br&gt;of Governors.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. So long as any Signatory, or&lt;br&gt;group of Signatories, whose share of&lt;br&gt;the total amount of Capital subscrip-&lt;br&gt;tions provided in Annex A is more&lt;br&gt;than 2.8 per cent, has not deposited&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. För att avgöra huruvida de rös-&lt;br&gt;ter som avgetts av en styrelseleda-&lt;br&gt;mot skall anses ha ökat de totalt av-&lt;br&gt;givna rösterna för en person till mer&lt;br&gt;än 21,5 procent av de giltiga rös-&lt;br&gt;terna, skall dessa 21,5 procent anses&lt;br&gt;omfatta för det första den styrelsele-&lt;br&gt;damots röster som avgett det största&lt;br&gt;antalet röster för vederbörande per-&lt;br&gt;son, därnäst den styrelseledamots&lt;br&gt;röster som avgett det näst största an-&lt;br&gt;talet röster och så vidare tills 21,5&lt;br&gt;procent uppnåtts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Varje styrelseledamot vars rös-&lt;br&gt;ter delvis måste medräknas för att&lt;br&gt;höja det totala antalet röster som av-&lt;br&gt;getts för en person över 20,5 procent&lt;br&gt;skall anses ha avgett alla sina röster&lt;br&gt;för denna person, även om det totala&lt;br&gt;antalet röster för vederbörande där-&lt;br&gt;med överstiger 21,5 procent; denna&lt;br&gt;styrelseledamot får därmed inte&lt;br&gt;delta i ytterligare en omröstning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Om, efter den andra omröst-&lt;br&gt;ningen, 4 personer ännu inte blivit&lt;br&gt;valda, skall, med reservation för&lt;br&gt;punkt 10 i denna avdelning, ytterli-&lt;br&gt;gare omröstningar förrättas enligt de&lt;br&gt;principer och förfaringssätt som fast-&lt;br&gt;ställts i denna avdelning tills 4 perso-&lt;br&gt;ner har valts; dock kan, om i något&lt;br&gt;skede 3 personer väljs, den 4:e utses&lt;br&gt;med enkel majoritet av de återstå-&lt;br&gt;ende avgivna rösterna utan hinder&lt;br&gt;av bestämmelserna i punkt 4 av&lt;br&gt;denna avdelning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. I händelse av en ökning eller&lt;br&gt;minskning av antalet direktionsmed-&lt;br&gt;lemmar som skall väljas av Avdel-&lt;br&gt;ning B(ii)-styrelseledamöter skall&lt;br&gt;motsvarande jämkning av de mini-&lt;br&gt;mi- och maximiprocenttal som anges&lt;br&gt;i punkterna 4, 5, 6 och 7 i denna av-&lt;br&gt;delning göras av styrelsen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. Så länge som någon signatär&lt;br&gt;eller grupp av signatärer, vars andel&lt;br&gt;av summan av det tecknade kapita-&lt;br&gt;let enligt bilaga A överstiger 2,8 pro-&lt;br&gt;cent. inte har deponerat sitt eller&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;69&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;its instrument or their instruments of&lt;br&gt;ratification, approval or acceptance,&lt;br&gt;there shall be no election for one&lt;br&gt;Director in respect of each such Sig-&lt;br&gt;natory or group of Signatories. The&lt;br&gt;Governor or Governors represent-&lt;br&gt;ing such a Signatory or group of Sig-&lt;br&gt;natories shall elect a Director in re-&lt;br&gt;spect of each Signatory or group of&lt;br&gt;Signatories, immediately after the&lt;br&gt;Signatory becomes a member or the&lt;br&gt;group of Signatories become mem-&lt;br&gt;bers. Such Director shall be deemed&lt;br&gt;to have been elected by the Board of&lt;br&gt;Governors at its inaugural meeting,&lt;br&gt;in accordance with paragraph 3 of&lt;br&gt;Article 26 of this Agreement, if he&lt;br&gt;or she is elected during the period in&lt;br&gt;which the first Board of Directors&lt;br&gt;shall hold office.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;sina ratifikations-, godtagande- eller&lt;br&gt;godkännandeinstrument, skall inget&lt;br&gt;val förrättas av en direktionsmedlem&lt;br&gt;som skall företräda denna signatär&lt;br&gt;eller grupp av signatärer. Den styrel-&lt;br&gt;seledamot eller de styrelseledamö-&lt;br&gt;ter som representerar en sådan sig-&lt;br&gt;natär eller grupp av signatärer skall&lt;br&gt;välja en direktionsmedlem för varje&lt;br&gt;signatär eller grupp av signatärer så&lt;br&gt;snart som de blir medlemmar. En så-&lt;br&gt;dan direktionsmedlem skall anses ha&lt;br&gt;blivit vald av styrelsen vid dess kon-&lt;br&gt;stituerande sammanträde enligt arti-&lt;br&gt;kel 26, punkt 3 i denna överenskom-&lt;br&gt;melse såvida han eller hon väljs un-&lt;br&gt;der den första direktionens ämbets-&lt;br&gt;period.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Section B (iii) - Election of Directors&lt;br&gt;by Governors representing those&lt;br&gt;countries listed in Annex A as Non-&lt;br&gt;European Countries (hereinafter re-&lt;br&gt;ferred to as Section B (iii) Gov-&lt;br&gt;ernors).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The provisions set out below in&lt;br&gt;this Section shall apply exclusively&lt;br&gt;to this Section.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Candidates for the office of Di-&lt;br&gt;rector shall be nominated by Section&lt;br&gt;B (iii) Governors, provided that a&lt;br&gt;Governor may nominate only one&lt;br&gt;person. The election of Directors&lt;br&gt;shall be by ballot of Section B (iii)&lt;br&gt;Governors.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Each Governor eligible to vote&lt;br&gt;shall cast for one person all of the&lt;br&gt;votes to which the member appoint-&lt;br&gt;ing him or her is entitled under para-&lt;br&gt;graphs 1 and 2 of Article 29 of this&lt;br&gt;Agreement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Subject to paragraph 10 of this&lt;br&gt;Section, the 4 persons receiving the&lt;br&gt;highest number of votes shall be Di-&lt;br&gt;rectors, except that no person who&lt;br&gt;receives less than 8 per cent of the&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Avdelning B(iii) - Val av direk-&lt;br&gt;tionsmedlemmar som skall utses&lt;br&gt;av styrelseledamöter represente-&lt;br&gt;rande de länder som i bilaga A&lt;br&gt;återfinns under kategorin ”Utom-&lt;br&gt;europeiska länder” (i det följande&lt;br&gt;kallade ”Avdelning B(iii)-styrelse-&lt;br&gt;ledamöter”).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Bestämmelserna nedan gäller&lt;br&gt;endast för denna avdelning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Kandidater till posten som di-&lt;br&gt;rektionsmedlem skall nomineras av&lt;br&gt;Avdelning B(iii)-styrelseledamöter,&lt;br&gt;varvid en styrelseledamot endast får&lt;br&gt;nominera en person. Val av direk-&lt;br&gt;tionsmedlemmar skall ske genom&lt;br&gt;sluten omröstning bland Avdelning&lt;br&gt;B(iii)-styrelseledamöter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Varje röstberättigad styrelsele-&lt;br&gt;damot skall ge en och samma person&lt;br&gt;alla de röster vilka den medlem som&lt;br&gt;utsett honom eller henne förfogar&lt;br&gt;över enligt artikel 29, punkterna 1&lt;br&gt;och 2 i denna överenskommelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Med förbehåll för punkt 10 i&lt;br&gt;denna avdelning blir de 4 personer&lt;br&gt;som erhåller det största antalet rös-&lt;br&gt;ter direktionsmedlemmar under för-&lt;br&gt;utsättning att de erhållit vardera&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;70&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;total of the votes which can be cast&lt;br&gt;(eligible votes) in Section B (iii)&lt;br&gt;shall be considered elected.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;minst 8 procent av samtliga giltiga Prop. 1990/91:16&lt;br&gt;röster i avdelning B (iii). &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Subject to paragraph 10 of this&lt;br&gt;Section, if 4 persons are not elected&lt;br&gt;on the first ballot, a second ballot&lt;br&gt;shall be held in which, unless there&lt;br&gt;were no more than 4 candidates, the&lt;br&gt;person who received the lowest&lt;br&gt;number of votes in the first ballot&lt;br&gt;shall be ineligible for election and in&lt;br&gt;which there shall vote only:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) those Governors who voted&lt;br&gt;in the first ballot for at person not&lt;br&gt;elected and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) those Governors whose&lt;br&gt;votes for a person elected are de-&lt;br&gt;emed under paragraphs 6 and 7&lt;br&gt;below of this Section to have&lt;br&gt;raised the votes cast for that per-&lt;br&gt;son above 9 per cent of the eli-&lt;br&gt;gible votes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. In determining whether the&lt;br&gt;votes cast by a Governor are&lt;br&gt;deemed to have raised the total&lt;br&gt;votes cast for any person above 9 per&lt;br&gt;cent of the eligible votes, the 9 per&lt;br&gt;cent shall be deemed to include,&lt;br&gt;first, the votes of the Governor cast-&lt;br&gt;ing the largest number of votes for&lt;br&gt;such person, then the votes of the&lt;br&gt;Governor casting the next largest&lt;br&gt;number and so on, until 9 per cent is&lt;br&gt;reached.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Any Governor, part of whose&lt;br&gt;votes must be counted in order to&lt;br&gt;raise the total of votes cast for any&lt;br&gt;person above 8 per cent shall be con-&lt;br&gt;sidered as casting all of his or her&lt;br&gt;votes for such person, even if the to-&lt;br&gt;tal votes for such person thereby ex-&lt;br&gt;ceed 9 per cent and shall not be eli-&lt;br&gt;gible to vote in a further ballot.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Subject to paragraph 10 of this&lt;br&gt;Section. if, after the second ballot, 4&lt;br&gt;persons have not been elected, fur-&lt;br&gt;ther bailots shall be held in conform-&lt;br&gt;ity with the principles and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Om 4 personer inte väljs vid&lt;br&gt;den första omröstningen, skall, med&lt;br&gt;förbehåll för punkt 10 i denna avdel-&lt;br&gt;ning, en andra omröstning förrättas,&lt;br&gt;i vilken den person som erhöll det&lt;br&gt;lägsta antalet röster i den första om-&lt;br&gt;röstningen inte skall vara valbar,&lt;br&gt;med mindre endast 4 kandidater står&lt;br&gt;under val. I denna omröstning skall&lt;br&gt;endast delta:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a) de styrelseledamöter som vid&lt;br&gt;den första omröstningen röstade på&lt;br&gt;en person som inte blev vald och&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;b) de styrelseledamöter vars rös-&lt;br&gt;ter för en person som valts enligt&lt;br&gt;punkterna 6 och 7 i denna avdelning&lt;br&gt;anses ha ökat de avgivna försterna&lt;br&gt;för denna person till mer än 9 pro-&lt;br&gt;cent av de giltiga rösterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. För att avgöra huruvida de rös-&lt;br&gt;ter som avgetts av en styrelseleda-&lt;br&gt;mot skall anses ha ökat de totalt av-&lt;br&gt;givna rösterna för en person till mer&lt;br&gt;än 9 procent av de giltiga rösterna,&lt;br&gt;skall dessa 9 procent anses omfatta&lt;br&gt;för det första den styrelseledamots&lt;br&gt;röster som avgett det största antalet&lt;br&gt;röster för vederbörande person, där-&lt;br&gt;näst den styrelseledamots röster som&lt;br&gt;avgett det näst största antalet röster&lt;br&gt;och så vidare tills 9 procent upp-&lt;br&gt;nåtts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Varje styrelseledamot vars rös-&lt;br&gt;ter delvis måste medräknas för att&lt;br&gt;höja det totala antalet röster som av-&lt;br&gt;getts för en person över 8 procent&lt;br&gt;skall anses ha avgett alla sina röster&lt;br&gt;för denna person, även om det totala&lt;br&gt;antalet röster för vederbörande där-&lt;br&gt;med överstiger 9 procent; denna sty-&lt;br&gt;relseledamot får därmed inte delta i&lt;br&gt;ytterligare en omröstning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Om, efter den andra omröst-&lt;br&gt;ningen, 4 personer ännu inte blivit&lt;br&gt;valda, skall, med reservation för&lt;br&gt;punkt 10 i denna avdelning, ytterli-&lt;br&gt;gare omröstningar förrättas enligt de&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;71&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;procedures laid down in this Sec-&lt;br&gt;tion, until 4 persons have been&lt;br&gt;elected, provided that, if at any&lt;br&gt;stage 3 persons are elected, notwith-&lt;br&gt;standing the provisions of paragraph&lt;br&gt;4 of this Section, the 4th may be&lt;br&gt;elected by a simple majority of the&lt;br&gt;remaining votes cast.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;principer och förfaringssätt som fast- Prop. 1990/91:16&lt;br&gt;ställts i denna avdelning tills 4 perso- Bilaga&lt;br&gt;ner har valts; dock kan, om i något&lt;br&gt;skede 3 personer väljs, den 4:e utses&lt;br&gt;med enkel majoritet av de återstå-&lt;br&gt;ende avgivna rösterna utan hinder&lt;br&gt;av bestämmelserna i punkt 4 av&lt;br&gt;denna avdelning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. In the case of an increase or de-&lt;br&gt;crease in the number of Directors to&lt;br&gt;be elected by Section B (iii) Gov-&lt;br&gt;ernors, the minimum and maximum&lt;br&gt;percentages specified in paragraphs&lt;br&gt;4, 5, 6 and 7 of this Section shall be&lt;br&gt;appropriately adjusted by the Board&lt;br&gt;of Governors.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. So long as any Signatory, or&lt;br&gt;group of Signatories, whose share of&lt;br&gt;the total amount of Capital subscrip-&lt;br&gt;tions provided in Annex A is more&lt;br&gt;than 5 per cent, has not deposited its&lt;br&gt;instrument or their instruments of&lt;br&gt;ratification, approval or acceptance,&lt;br&gt;there shall be no election for one&lt;br&gt;Director in respect of each such Sig-&lt;br&gt;natory or group of Signatories. The&lt;br&gt;Governor or Governors represent-&lt;br&gt;ing such a Signatory or group of Sig-&lt;br&gt;natories shall elect a Director in re-&lt;br&gt;spect of each Signatory or group of&lt;br&gt;Signatories, immediately after the&lt;br&gt;Signatory becomes a member or the&lt;br&gt;group of Signatories become mem-&lt;br&gt;bers. Such Director shall be deemed&lt;br&gt;to have been elected by the Board of&lt;br&gt;Governors at its inaugural meeting,&lt;br&gt;in accordance with paragraph 3 of&lt;br&gt;Article 26 of this Agreement, if he&lt;br&gt;or she is elected during the period in&lt;br&gt;which the first Board of Directors&lt;br&gt;shall hold office.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Section C - Arrangements for the&lt;br&gt;election of Directors representing&lt;br&gt;countries not listed in Annex A.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;If the board of Governors decides,&lt;br&gt;in accordance with paragraph 3 of&lt;br&gt;Article 26 of this Agreement, to in-&lt;br&gt;crease or decrease the size, or revise&lt;br&gt;the composition, of the Board of&lt;br&gt;Directors, in order to take into ac-&lt;br&gt;count changes in the number of&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. I händelse av en ökning eller&lt;br&gt;minskning av antalet direktionsmed-&lt;br&gt;lemmar som skall väljas av Avdel-&lt;br&gt;ning B(iii)styrelseledamöter skall&lt;br&gt;motsvarande jämkning av de mini-&lt;br&gt;mi- och maximiprocenttal som anges&lt;br&gt;i punkterna 4, 5, 6 och 7 i denna av-&lt;br&gt;delning göras av styrelsen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. Så länge som någon signatär&lt;br&gt;eller grupp av signatärer, vars andel&lt;br&gt;av summan av det tecknade kapita-&lt;br&gt;let enligt bilaga A överstiger 5 pro-&lt;br&gt;cent, inte har deponerat sitt eller&lt;br&gt;sina ratifikations-, godtagande- eller&lt;br&gt;godkännandeinstrument, skall inget&lt;br&gt;val förrättas av en direktionsmedlem&lt;br&gt;som skall företräda denna signatär&lt;br&gt;eller grupp av signatärer. Den styrel-&lt;br&gt;seledamot eller de styrelseledamö-&lt;br&gt;ter som representerar en sådan sig-&lt;br&gt;natär eller grupp av signatärer skall&lt;br&gt;välja en direktionsmedlem för varje&lt;br&gt;signatär eller grupp av signatärer så&lt;br&gt;snart som de blir medlemmar. En så-&lt;br&gt;dan direktionsmedlem skall anses ha&lt;br&gt;blivit vald av styrelsen vid dess kon-&lt;br&gt;stituerande sammanträde enligt arti-&lt;br&gt;kel 26, punkt 3 i denna överenskom-&lt;br&gt;melse såvida han eller hon väljs un-&lt;br&gt;der den första direktionens ämbets-&lt;br&gt;period.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Avdelning C - Åtgärder för val&lt;br&gt;av direktionsmedlemmar vilka re-&lt;br&gt;presenterar länder som inte är&lt;br&gt;upptagna i bilaga A&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om styrelsen i enlighet med arti-&lt;br&gt;kel 26, punkt 3 i denna överenskom-&lt;br&gt;melse beslutar att öka eller minska&lt;br&gt;storleken eller ändra sammansätt-&lt;br&gt;ningen av direktionen för att ta hän-&lt;br&gt;syn till förändringar i antalet med-&lt;br&gt;lemmar i banken, skall styrelsen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;members of the Bank, the Board of&lt;br&gt;Governors shall first consider&lt;br&gt;whether any amendments are re-&lt;br&gt;quired to this Annex, and may make&lt;br&gt;any such amendments as it deems&lt;br&gt;necessary as part of such decision.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;först undersöka om några ändringar Prop. 1990/91:16&lt;br&gt;av denna bilaga erfordras och kan, i Bilaga&lt;br&gt;förekommande fall, företa sådana&lt;br&gt;ändringar som den bedömer nöd-&lt;br&gt;vändiga som en följd av ett sådant&lt;br&gt;beslut.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Section D - Assignment of votes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Any Governor who does not parti-&lt;br&gt;cipate in voting for the election or&lt;br&gt;whose vote does not contribute to&lt;br&gt;the election of a Director under sec-&lt;br&gt;tion A or Section B (i) or Section B&lt;br&gt;(ii) or Section B (iii) of this Annex&lt;br&gt;may assign the votes to which he or&lt;br&gt;she is entitled to an elected Director,&lt;br&gt;provided that such Governor shall&lt;br&gt;first have obtained the agreement of&lt;br&gt;all those Governors who have&lt;br&gt;elected that Director to such assign-&lt;br&gt;ment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A decision by any Governor not&lt;br&gt;to participate in voting for the elec-&lt;br&gt;tion of a Director shall not affect the&lt;br&gt;calculation of the eligible votes to be&lt;br&gt;made under Section A, Section B&lt;br&gt;(i), Section B (ii) or Section B (iii) of&lt;br&gt;this Annex.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Avdelning D - Överlåtelse av röster&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En styrelseledamot som inte del-&lt;br&gt;tar i omröstningen vid val av en di-&lt;br&gt;rektionsmedlem eller vars röst inte&lt;br&gt;bidrar till valet av en direktionsmed-&lt;br&gt;lem enligt avdelningarna A, B (i), B&lt;br&gt;(ii) eller B (iii) i denna bilaga, kan&lt;br&gt;överlåta de röster som tillkommer&lt;br&gt;honom eller henne till en vald direk-&lt;br&gt;tionsmedlem under förutsättning att&lt;br&gt;denne styrelseledamot först inhäm-&lt;br&gt;tar samtliga de styrelseledamöters&lt;br&gt;samtycke vilka valt ifrågavarande di-&lt;br&gt;rektionsmedlem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett beslut av en styrelseledamot&lt;br&gt;att inte delta i omröstningen vid val&lt;br&gt;av en direktionsmedlem skall inte&lt;br&gt;påverka beräkningen av antalet gil-&lt;br&gt;tiga röster enligt avdelningarna A, B&lt;br&gt;(i), B (ii) och B (iii) i denna bilaga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;73&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Request in accordance with para-&lt;br&gt;graph 4 of Article 8.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;To the Chairman of the Conference&lt;br&gt;on the Establishment of the Euro-&lt;br&gt;pean Bank for Reconstruction and&lt;br&gt;Development&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Anhållan enligt artikel 8, punkt 4 &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;1990/91.16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Till&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ordföranden för konferensen om&lt;br&gt;upprättandet av Europeiska banken&lt;br&gt;för återuppbyggnad och utveckling&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M. Chairman&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;As you know, the initiative of the&lt;br&gt;President of France M. F. Mitter-&lt;br&gt;rand to establish the European Bank&lt;br&gt;for Reconstruction and Develop-&lt;br&gt;ment for the purpose of facilitating&lt;br&gt;the transition of Central and Eastern&lt;br&gt;European countries towards mar-&lt;br&gt;ket-oriented economies has found&lt;br&gt;understanding and support on be-&lt;br&gt;half of the Soviet authorities. The&lt;br&gt;Soviet delegation participated in the&lt;br&gt;sessions of talks on drafting the con-&lt;br&gt;stituent documents of the Bank. As&lt;br&gt;a result the constituent countries&lt;br&gt;have reached considerable progress&lt;br&gt;in drawing up the Agreement estab-&lt;br&gt;lishing the European Bank for Re-&lt;br&gt;construction and Development.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;At the same time, certain diffi-&lt;br&gt;culties largely stem from fears of a&lt;br&gt;number of countries that due to the&lt;br&gt;size of its economy the Soviet Union&lt;br&gt;may become the principal recipient&lt;br&gt;of credits of the Bank and therefore&lt;br&gt;will narrow its capacity to extend aid&lt;br&gt;to other Central and Eastern Euro-&lt;br&gt;pean Countries.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In this connexion I would like to&lt;br&gt;assure you, dear Mr. Chairman, that&lt;br&gt;the intentions of the Soviet Union to&lt;br&gt;become an equal member of the&lt;br&gt;Bank account primarily for its will to&lt;br&gt;establish a new institution of multi-&lt;br&gt;lateral co-operation so as to foster&lt;br&gt;historical reforms on the European&lt;br&gt;continent.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I would like to inform you that my&lt;br&gt;government is prepared to limit its&lt;br&gt;access to the Bank’s resources, pur-&lt;br&gt;suant to paragraph 4 of Article 8 of&lt;br&gt;the Artides of Agreement of the&lt;br&gt;Bank, for a period of three years&lt;br&gt;starting from the entry into force of&lt;br&gt;the Artides of Agreement of the&lt;br&gt;Bank.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Herr Ordförande&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som Ni vet har Frankrikes presi-&lt;br&gt;dent, F. Mitterrands initiativ att&lt;br&gt;upprätta Europeiska banken för&lt;br&gt;återuppbyggnad och utveckling,&lt;br&gt;med syfte att underlätta de central-&lt;br&gt;och östeuropeiska ländernas över-&lt;br&gt;gång till marknadsorienterade eko-&lt;br&gt;nomier, vunnit förståelse och stöd&lt;br&gt;hos de sovjetiska myndigheterna.&lt;br&gt;Den sovjetiska delegationen deltog i&lt;br&gt;överläggningarna om utformningen&lt;br&gt;av bankens grunddokument. Som&lt;br&gt;ett resultat har de blivande med-&lt;br&gt;lemsländerna gjort betydande fram-&lt;br&gt;steg vad gäller utarbetandet av över-&lt;br&gt;enskommelsen om upprättande av&lt;br&gt;Europeiska banken för återupp-&lt;br&gt;byggnad och utveckling.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Samtidigt finns vissa svårigheter&lt;br&gt;vilka i stort härrör från den oro som&lt;br&gt;ett antal länder känner för att&lt;br&gt;Sovjetunionen, till följd av storleken&lt;br&gt;på dess ekonomi, kan bli bankens&lt;br&gt;huvudsakliga låntagare och därmed&lt;br&gt;minska bankens förmåga att lämna&lt;br&gt;stöd till andra central- och östeuro-&lt;br&gt;peiska länder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I detta sammanhang vill jag för-&lt;br&gt;säkra Er, herr ordförande, att&lt;br&gt;Sovjetunionens avsikt att bli en lik-&lt;br&gt;värdig medlem i banken i första&lt;br&gt;hand är ett uttryck för dess vilja att&lt;br&gt;upprätta en ny multilateral institu-&lt;br&gt;tion för att främja historiska refor-&lt;br&gt;mer på den europeiska kontinenten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Jag vill informera Er att min rege-&lt;br&gt;ring är beredd att begränsa sin till-&lt;br&gt;gång till bankens resurser, i enlighet&lt;br&gt;med punkt 4 i artikel 8 i bankens&lt;br&gt;stadgar, under en period av tre år&lt;br&gt;med början då överenskommelsen&lt;br&gt;om upprättande av banken träder i&lt;br&gt;kraft.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Under denna period önskar&lt;br&gt;Sovjetunionen att banken lämnar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;During that period, the Soviet&lt;br&gt;Union wishes that the Bank will pro-&lt;br&gt;vide technical assistance and other&lt;br&gt;types of assistance directed to&lt;br&gt;finance its private sector, to facilitate&lt;br&gt;the transition of state-owned enter-&lt;br&gt;prises to private sector ownership&lt;br&gt;and control and to help enterprises&lt;br&gt;operating competitively and moving&lt;br&gt;to participation in the market-ori-&lt;br&gt;ented economy, subject to the pro-&lt;br&gt;portion set forth in paragraph 3 of&lt;br&gt;Article 11 of this Agreement. The&lt;br&gt;total amount of any assistance thus&lt;br&gt;provided by the Bank would not ex-&lt;br&gt;ceed the total amount of the cash&lt;br&gt;disbursed and the promissory notes&lt;br&gt;issued by the Soviet Union for its&lt;br&gt;shares.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I am confident, that continuing&lt;br&gt;economic reforms in the Soviet&lt;br&gt;Union will inevitably promote the&lt;br&gt;expansion of the Bank’s activities&lt;br&gt;into the territory of the Soviet&lt;br&gt;Union. However, the USSR, being&lt;br&gt;interested in securing the multilat-&lt;br&gt;eral character of the Bank, will not&lt;br&gt;choose that at any time in future the&lt;br&gt;Soviet borrowings will exceed an&lt;br&gt;amount consistent with maintaining&lt;br&gt;the necessary diversity in the Bank’s&lt;br&gt;operations and prudent limits on its&lt;br&gt;exposure.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Please accept, Mr. Chairman, the&lt;br&gt;assurances of my highest consider-&lt;br&gt;ation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Victor. V. Gerashchenko&lt;br&gt;Head of Soviet Delegation&lt;br&gt;Chairman of the Board&lt;br&gt;of the State Bank of the USSR&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tekniskt bistånd och andra typer av&lt;br&gt;stöd avsett att finansiera landets pri-&lt;br&gt;vata sektor, för att underlätta de&lt;br&gt;statsägda företagens övergång till&lt;br&gt;privat ägarskap och kontroll och för&lt;br&gt;att stödja företag som arbetar under&lt;br&gt;konkurrens och som rör sig i riktning&lt;br&gt;mot ett deltagande i en marknads-&lt;br&gt;orienterad ekonomi, varvid de pro-&lt;br&gt;portioner gäller som fastställs i i arti-&lt;br&gt;kel 11, punkt 3 i denna överenskom-&lt;br&gt;melse. Det sammanlagda beloppet&lt;br&gt;för det stöd som lämnas av banken&lt;br&gt;skall inte överstiga det sammanlagda&lt;br&gt;belopp som Sovjetunionen erlägger&lt;br&gt;i kontanta medel och skuldsedlar för&lt;br&gt;sina andelar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Jag är övertygad om att fortsatta&lt;br&gt;ekonomiska reformer i Sovjetunio-&lt;br&gt;nen oundvikligen främjar utvidg-&lt;br&gt;ningen av bankens verksamhet inom&lt;br&gt;Sovjetunionens territorium. Trots&lt;br&gt;detta kommer Sovjetunionen, som&lt;br&gt;har intresse av att säkra bankens&lt;br&gt;multilaterala karaktär, inte vid nå-&lt;br&gt;got tillfälle i framtiden att välja att&lt;br&gt;låta den sovjetiska upplåningen&lt;br&gt;överstiga det belopp som står i över-&lt;br&gt;ensstämmelse med upprätthållandet&lt;br&gt;av en nödvändig spridning av ban-&lt;br&gt;kens verksamhet och försiktiga&lt;br&gt;gränser för dess exponering.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Högaktningsfullt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Victor V. Gerashchenko&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sovjetunionens delegationschef&lt;br&gt;Styrelseordförande i SSSRs stats-&lt;br&gt;bank&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;75&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;gotab 96970, Stockholm 1990&lt;/p&gt;</html>
</dokument>
<dokforslag>
<forslag>
<nummer>1</nummer>
<beteckning>1</beteckning>
<lydelse>att riksdagen bemyndigar regeringen att ratificera överenskommelsen om upprättande av Europeiska banken för återuppbyggnad och utveckling, samt att teckna andelar till ett värde av 228 000 000 ECU i bankens kapital och att därvid göra garantiåtaganden i fråga om andelar för vilka betalning kan påfordras</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>bifall</utskottet>
<kammaren>= utskottet</kammaren>
<behandlas_i>1990/91:UU12</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>1</nummer>
<beteckning>1</beteckning>
<lydelse>att riksdagen bemyndigar regeringen att ratificera överenskommelsen om upprättande av Europeiska banken för återuppbyggnad och utveckling, samt att teckna andelar till ett värde av 228 000 000 ECU i bankens kapital och att därvid göra garantiåtaganden i fråga om andelar för vilka betalning kan påfordras</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet></utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i></behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>2</nummer>
<beteckning>2</beteckning>
<lydelse>att riksdagen bemyndigar regeringen att genom riksgäldskontoret till Europeiska banken för återuppbyggnad och utveckling betala in ett belopp motsvarande 68 400 000 ECU</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet></utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i></behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>2</nummer>
<beteckning>2</beteckning>
<lydelse>att riksdagen bemyndigar regeringen att genom riksgäldskontoret till Europeiska banken för återuppbyggnad och utveckling betala in ett belopp motsvarande 68 400 000 ECU</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>bifall</utskottet>
<kammaren>= utskottet</kammaren>
<behandlas_i>1990/91:UU12</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>3</nummer>
<beteckning>3</beteckning>
<lydelse>att riksdagen till Bidrag till kapitalet i Europeiska banken för återuppbyggnad och utveckling under sjunde huvudtiteln på tilläggsbudget I till statsbudgeten för budgetåret 1990/91 anvisar ett anslag på 525 000 000 kr.</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>bifall</utskottet>
<kammaren>= utskottet</kammaren>
<behandlas_i>1990/91:UU12</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>3</nummer>
<beteckning>3</beteckning>
<lydelse>att riksdagen till Bidrag till kapitalet i Europeiska banken för återuppbyggnad och utveckling under sjunde huvudtiteln på tilläggsbudget I till statsbudgeten för budgetåret 1990/91 anvisar ett anslag på 525 000 000 kr.</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet></utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i></behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
</dokforslag>
<dokaktivitet>
<aktivitet>
<kod>INL</kod>
<namn>Inlämning</namn>
<datum>1990-10-11 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>60</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>B</kod>
<namn>Bordläggning</namn>
<datum>1990-10-12 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>2</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>HÄN</kod>
<namn>Hänvisning</namn>
<datum>1990-10-15 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>3</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>MOT</kod>
<namn>Motionstid slutar</namn>
<datum>1990-11-05 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>4</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
</dokaktivitet>
<dokuppgift>
<uppgift>
<kod>inlamnatav</kod>
<namn>Inlämnat av</namn>
<text>Vänsterpartiet</text>
<dok_id></dok_id>
<systemdatum>2014-11-21 19:42:27</systemdatum>
</uppgift>
<uppgift>
<kod>statustext</kod>
<namn>statustext</namn>
<text>Ärendet är avslutat</text>
<dok_id>GE0316</dok_id>
<systemdatum>2019-05-28 12:28:29</systemdatum>
</uppgift>
<uppgift>
<kod>tilldelat</kod>
<namn>Tilldelat</namn>
<text>Utrikesutskottet</text>
<dok_id></dok_id>
<systemdatum>2014-11-21 19:42:27</systemdatum>
</uppgift>
</dokuppgift>
<dokbilaga>
<bilaga>
<dok_id>GE0316</dok_id>
<subtitel></subtitel>
<filnamn>prop_199091__16.pdf</filnamn>
<filstorlek>3312589</filstorlek>
<filtyp>pdf</filtyp>
<titel>om svenskt medlemskap i Europeiska banker återuppbyggnad och utveckling</titel>
<fil_url>https://data.riksdagen.se/fil/6FF841E0-9891-4CB5-AE2E-501F2107DF0A</fil_url>
</bilaga>
</dokbilaga>
<dokreferens>
<referens>
<referenstyp>behandlas_i</referenstyp>
<uppgift>1990/91:UU12</uppgift>
<ref_dok_id>GE01UU12</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>bet</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1990/91</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>UU12</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>Svenskt medlemskap i Europeiska banken för återuppbyggnad och utveckling</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel></ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Betänkande</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
<referens>
<referenstyp>följdmotion</referenstyp>
<uppgift>&lt;br/&gt;
med anledning av prop. 1990/91:16&lt;br/&gt;
Svenskt medlemskap i Europeiska banken för återuppbyggnad och  utveckling</uppgift>
<ref_dok_id>GE02U1</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>mot</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1990/91</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>U1</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>med anledning av prop. 1990/91:16 Svenskt medlemskap i Europeiska banken för återuppbyggnad och utveckling</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel></ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Motion</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
<referens>
<referenstyp>följdmotion</referenstyp>
<uppgift>&lt;br/&gt;
med anledning av prop. 1990/91:16&lt;br/&gt;
Svenskt medlemskap i Europeiska banken för återuppbyggnad och  utveckling</uppgift>
<ref_dok_id>GE02U2</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>mot</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1990/91</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>U2</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>med anledning av prop. 1990/91:16 Svenskt medlemskap i Europeiska banken för återuppbyggnad och utveckling</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel></ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Motion</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
<referens>
<referenstyp>följdmotion</referenstyp>
<uppgift>av Lars Werner  m.fl. (V)&lt;br/&gt;
med anledning av prop. 1990/91:16&lt;br/&gt;
Svenskt medlemskap i Europeiska banken för återuppbyggnad och  utveckling</uppgift>
<ref_dok_id>GE02U1</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>mot</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1990/91</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>U1</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>med anledning av prop. 1990/91:16 Svenskt medlemskap i Europeiska banken för återuppbyggnad och utveckling</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel>av Lars Werner  m.fl. (V)</ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Motion</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
<referens>
<referenstyp>följdmotion</referenstyp>
<uppgift>av Per Gahrton  m.fl. (MP)&lt;br/&gt;
med anledning av prop. 1990/91:16&lt;br/&gt;
Svenskt medlemskap i Europeiska banken för återuppbyggnad och  utveckling</uppgift>
<ref_dok_id>GE02U2</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>mot</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1990/91</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>U2</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>med anledning av prop. 1990/91:16 Svenskt medlemskap i Europeiska banken för återuppbyggnad och utveckling</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel>av Per Gahrton  m.fl. (MP)</ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Motion</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
</dokreferens>
</dokumentstatus>