<dokumentstatus><dokument>
 <hangar_id>2284427</hangar_id>
 <dok_id>GE03127</dok_id>
 <rm>1990/91</rm>
 <beteckning>127</beteckning>
 <typ>prop</typ>
 <subtyp>prop</subtyp>
 <doktyp>prop</doktyp>
 <typrubrik>Proposition 1990/91:127</typrubrik>
 <dokumentnamn>Proposition</dokumentnamn>
 <debattnamn>Proposition</debattnamn>
 <tempbeteckning></tempbeteckning>
 <organ></organ>
 <mottagare></mottagare>
 <nummer>127</nummer>
 <slutnummer>0</slutnummer>
 <datum>1991-03-07 00:00:00</datum>
 <systemdatum>2025-12-19 13:40:14</systemdatum>
 <publicerad>2007-12-19 17:00:06</publicerad>
 <titel>om Sveriges tillträde till FN:s narkotikabrottskonvention m.m.</titel>
 <subtitel></subtitel>
 <status>digitaliserad</status>
 <htmlformat>html</htmlformat>
 <relaterat_id></relaterat_id>
 <source></source>
 <sourceid>skarven</sourceid>
 <dokument_url_text>https://data.riksdagen.se/dokument/GE03127/text</dokument_url_text>
 <dokument_url_html>https://data.riksdagen.se/dokument/GE03127</dokument_url_html>
 <dokumentstatus_url_xml>https://data.riksdagen.se/dokumentstatus/GE03127</dokumentstatus_url_xml>
 <html>&lt;h1&gt;&lt;a name="caption1"&gt;&lt;/a&gt;Regeringens proposition&lt;/h1&gt;
&lt;h1&gt;1990/91:127&lt;/h1&gt;
&lt;h2&gt;om Sveriges tillträde till FNs&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;narkotikabrottskonvention, m.m.&lt;/h2&gt;&lt;img src="https://data.riksdagen.se/fil/GE03127/prop_199091__127-1.png" style="width:40pt;height:34pt;"/&gt;&lt;img src="https://data.riksdagen.se/fil/GE03127/prop_199091__127-2.png" style="width:38pt;height:21pt;"/&gt;
&lt;p&gt;Prop.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen föreslår riksdagen att anta de förslag som har tagits upp i bifo-&lt;br&gt;gade utdrag ur regeringsprotokollet den 7 mars 1991.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;På regeringens vägnar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Odd Engström&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Laila Freivalds&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Propositionens huvudsakliga innehåll&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;I propositionen föreslås att Sverige skall ratificera Förenta Nationernas kon-&lt;br&gt;vention den 19 december 1988 mot olaglig hantering av narkotika och psyko-&lt;br&gt;tropa ämnen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionen innehåller bl.a. bestämmelser om skyldighet att kriminali-&lt;br&gt;sera s.k. tvätt av inkomster från narkotikabrottslighet, dvs. hjälp att dölja&lt;br&gt;eller omsätta vinsterna från denna verksamhet. Med hänsyn härtill föreslås i&lt;br&gt;propositionen ändringar i bestämmelserna om häleri i brottsbalken. Straff-&lt;br&gt;ansvaret utvidgas för den som otillbörligen främjar någons möjligheter att&lt;br&gt;tillgodogöra sig värdet av egendom som härrör från ett brottsligt förvärv eller&lt;br&gt;annars medverkar till att dölja att egendom har förvärvats genom brott.&lt;br&gt;Ändringen gäller inte endast den som döljer inkomster från narkotikabrotts-&lt;br&gt;lighet. Genom lagändringen ökar också möjligheterna att ingripa mot den&lt;br&gt;som medverkar till att dölja vad som har förvärvats genom t.ex. stöld eller&lt;br&gt;rån.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ändringarna i häleribestämmelserna innebär vidare att ansvaret utvidgas&lt;br&gt;för befattning med misstänkt brottsgods. I anslutning till detta görs en&lt;br&gt;ändring i stöldgodslagen som medför ökade möjligheter att ta egendom i&lt;br&gt;förvar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I propositionen föreslås också att regeringen genom en särskild lag ges&lt;br&gt;befogenhet att tillåta att en främmande stat ingriper mot ett svenskt fartyg, om&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 Riksdagen 1990/91. 1 sand. Nr 127&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;det finns misstanke om att fartyget används för narkotikabrottslighet som Prop. 1990/91:127&lt;br&gt;berör den främmande staten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagförslagen föreslås träda i kraft den 1 juli 1991.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Propositionens lagförslag&lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;1 Förslag till&lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Lag om ändring i brottsbalken&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att 9 kap. 6 och 7 §§ brottsbalken skall ha föl-&lt;br&gt;jande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9 kap.&lt;br&gt;6§&amp;gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den som köper något, som är&lt;br&gt;frånhänt annan genom brott, eller&lt;br&gt;tillgodogör sig det eller eljest där-&lt;br&gt;med tager befattning ägnad att för-&lt;br&gt;svåra dess återställande, dömes för&lt;br&gt;häleri till fängelse i högst två år&lt;br&gt;eller, om gärningen är ringa, till&lt;br&gt;böter eller fängelse i högst sex&lt;br&gt;månader. Detsamma skall gälla, om&lt;br&gt;någon bereder sig otillbörlig vin-&lt;br&gt;ning av annans brottsliga förvärv,&lt;br&gt;så ock om någon genom krav,&lt;br&gt;överlåtelse eller pä annat dylikt sätt&lt;br&gt;hävdar genom brott tillkommen&lt;br&gt;fordran.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För häleri dömes likaledes den&lt;br&gt;som i näringsverksamhet eller som i&lt;br&gt;ett led i en verksamhet, som bedri-&lt;br&gt;ves vanemässigt eller annars i större&lt;br&gt;omfattning, förvärvar eller, på sätt&lt;br&gt;som är ägnat att försvåra ett åter-&lt;br&gt;ställande, mottager något som skä-&lt;br&gt;ligen kan antas vara frånhänt annan&lt;br&gt;genom brott.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Är brott som anges i första eller&lt;br&gt;andra stycket att anse som grovt,&lt;br&gt;dömes till fängelse, lägst sex måna-&lt;br&gt;der och högst fyra år.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den som&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. på ett sätt som är ägnat att&lt;br&gt;försvåra ett återställande tar be-&lt;br&gt;fattning med något som är frånhänt&lt;br&gt;annan genom brott,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. bereder sig otillbörlig vinning&lt;br&gt;av annans brottsliga förvärv,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. otillbörligen främjar möjlighe-&lt;br&gt;terna för annan att tillgodogöra sig&lt;br&gt;egendom som härrör från brottsligt&lt;br&gt;förvärv eller värdet av sådan egen-&lt;br&gt;dom,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. med uppsåt att dölja egendo-&lt;br&gt;mens ursprung medverkar till att&lt;br&gt;bortföra, överlåta, omsätta eller&lt;br&gt;vidta annan sådan åtgärd med&lt;br&gt;egendom som härrör från brottsligt&lt;br&gt;förvärv, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. genom krav, överlåtelse eller&lt;br&gt;på annat liknande sätt hävdar ge-&lt;br&gt;nom brott tillkommen fordran&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;döms för häleri till fängelse&lt;br&gt;i högst två år.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För häleri döms likaledes den&lt;br&gt;som i näringsverksamhet eller som i&lt;br&gt;ett led i en verksamhet, som bedrivs&lt;br&gt;vanemässigt eller annars i större&lt;br&gt;omfattning, på ett sätt som är ägnat&lt;br&gt;att försvåra ett återställande förvär-&lt;br&gt;var eller mottar något som skäligen&lt;br&gt;kan antas vara frånhänt annan ge-&lt;br&gt;nom brott.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Är brott som anges i första eller&lt;br&gt;andra stycket att anse som grovt,&lt;br&gt;döms till fängelse, lägst sex måna-&lt;br&gt;der och högst fyra år.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; Senaste lydelse 1980:107.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om gärningsmannen i fall som i&lt;br&gt;6 § första stycket sägs icke insåg&lt;br&gt;men hade skälig anledning antaga&lt;br&gt;att brott förelåg, dömes för häleri-&lt;br&gt;förseelse till böter eller fängelse i&lt;br&gt;högst sex månader.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För häleriförseelse skall ock dö-&lt;br&gt;mas, om den, som på sätt i 6 § för-&lt;br&gt;sta stycket sägs medverkat vid det&lt;br&gt;brott varigenom egendomen från-&lt;br&gt;händes annan, ej insåg men hade&lt;br&gt;skälig anledning antaga att brott&lt;br&gt;förövades.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7§‘&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;År brott som avses i 6 § att anse&lt;br&gt;som ringa, döms för häleri-&lt;br&gt;förseelse till böter eller fäng-&lt;br&gt;else högst sex månader.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För häleriförseelse skall också&lt;br&gt;dömas den som&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. i annat fall än som avses i 6 §&lt;br&gt;andra stycket på ett sätt som är äg-&lt;br&gt;nat att försvåra ett återställande&lt;br&gt;förvärvar eller mottar något som&lt;br&gt;skäligen kan antas vara frånhänt&lt;br&gt;annan genom brott,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. i fall som avses i 6 § första&lt;br&gt;stycket inte insåg men hade skälig&lt;br&gt;anledning att anta att brott förelåg,&lt;br&gt;eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. på sätt som anges i 6 § första&lt;br&gt;stycket 1 medverkat vid det brott&lt;br&gt;varigenom egendomen frånhändes&lt;br&gt;annan och inte insåg men hade skä-&lt;br&gt;lig anledning att anta att brott för-&lt;br&gt;övades.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den 1 juli 1991.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; Senaste lydelse 1980:107.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;2 Förslag till&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Lag om ändring i lagen (1974:1065) om visst stöldgods&lt;br&gt;m.m.&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att 1 § lagen (1974:1065) om visst stöldgods m.m.&lt;br&gt;skall ha följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 §&amp;gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Har egendom som frånhänts nå-&lt;br&gt;gon genom brott anträffats hos an-&lt;br&gt;nan som uppenbart saknar rätt till&lt;br&gt;egendomen eller har den anträffats&lt;br&gt;utan att vara i någons besittning och&lt;br&gt;är varken ägaren eller annan som&lt;br&gt;har rätt till egendomen känd, skall&lt;br&gt;egendomen tas i förvar, om det inte&lt;br&gt;är uppenbart oskäligt. Detsamma&lt;br&gt;gäller egendom som har förvärvats&lt;br&gt;eller mottagits under förhållanden&lt;br&gt;som anges i 9 kap. 6 § andra stycket&lt;br&gt;brottsbalken.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Har egendom som frånhänts nå-&lt;br&gt;gon genom brott anträffats hos an-&lt;br&gt;nan som uppenbart saknar rätt till&lt;br&gt;egendomen eller har den anträffats&lt;br&gt;utan att vara i någons besittning och&lt;br&gt;är varken ägaren eller annan som&lt;br&gt;har rätt till egendomen känd, skall&lt;br&gt;egendomen tas i förvar, om det inte&lt;br&gt;är uppenbart oskäligt. Detsamma&lt;br&gt;gäller egendom som har förvärvats&lt;br&gt;eller mottagits under förhållanden&lt;br&gt;som anges i 9 kap. 6 § andra stycket&lt;br&gt;eller 7 f andra stycket 1 brotts-&lt;br&gt;balken.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Första stycket tillämpas också om varken ägaren eller annan som har rätt&lt;br&gt;till egendomen gör anspråk på den.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om förfarandet med egendom som tagits i förvar enligt första eller andra&lt;br&gt;stycket och om rätt för ägare som sedermera blir känd eller annan som har&lt;br&gt;rätt till egendomen att få egendomen utlämnad till sig eller att erhålla er-&lt;br&gt;sättning finns bestämmelser i lagen (1974:1066) om förfarande med förver-&lt;br&gt;kad egendom och hittegods m.m.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den 1 juli 1991.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; Senaste lydelse 1986:1008.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;3 Förslag till&lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Lag om tillstånd till ingripande mot svenskt fartyg&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs följande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Efter framställning av annan stat får regeringen medge den staten att ingripa&lt;br&gt;mot ett svenskt fartyg utanför svenskt territorium i enlighet med Förenta&lt;br&gt;Nationernas konvention den 19 december 1988 mot olaglig hantering av&lt;br&gt;narkotika och psykotropa ämnen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett sådant medgivande får dock lämnas endast om att det finns skälig&lt;br&gt;anledning att anta att fartyget används för brottslighet som begås på den&lt;br&gt;främmande statens territorium eller som är avsedd att fullbordas där eller&lt;br&gt;som annars riktar sig mot den statens intressen samt att brottsligheten mot-&lt;br&gt;svarar brott för vilket enligt svensk lag är föreskrivet fängelse i mer än ett&lt;br&gt;år.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen får förena ett medgivande med de villkor som anses behöv-&lt;br&gt;liga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den 1 juli 1991.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Justitiedepartementet&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 7 mars 1991&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Närvarande: statsrådet Engström, ordförande, och statsråden Hjelm-Wallén,&lt;br&gt;S. Andersson, Göransson, Gradin, Dahl, Johansson, Lindqvist, G.&lt;br&gt;Andersson, Lönnqvist, Freivalds, Wallström, Lööw, Persson, Molin,&lt;br&gt;Sahlin, Åsbrink&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föredragande: statsrådet Freivalds&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Proposition om Sveriges tillträde till FNs narkotika-&lt;br&gt;brottskonvention, m.m,&lt;/h2&gt;
&lt;h2&gt;1 Inledning&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Inom justitiedepartementet upprättades år 1988 promemorian (Ds 1988:27)&lt;br&gt;Häleri. Promemorian innehåller förslag till ändringar av bestämmelserna om&lt;br&gt;häleri och häleriförseelse i 9 kap. 6 § resp. 7 § brottsbalken samt förslag till&lt;br&gt;ändring i lagen (1974:1065) om visst stöldgods m.m. Förslagen har sam-&lt;br&gt;band bl.a. med det då pågående arbetet inom Förenta Nationerna med en&lt;br&gt;konvention mot olaglig hantering av narkotika. 1 promemorian föreslås&lt;br&gt;vidare utvidgat straffansvar för befattning med misstänkt brottsgods.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I december 1988 avslutades konventionsarbetet genom att FNs konven-&lt;br&gt;tion mot olaglig hantering av narkotika och psykotropa ämnen antogs&lt;br&gt;(United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and&lt;br&gt;Psychotropic Substances; i fortsättningen benämnd narkotikabrottskonven-&lt;br&gt;tionen). Sverige har undertecknat konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionstexten i engelsk lydelse och i svensk översättning bör fogas&lt;br&gt;till protokollet i detta ärende som bilaga 1.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inom justitiedepartementet utarbetades därefter promemorian (Ds 1990:&lt;br&gt;53) Sveriges tillträde till FNs narkotikabrottskonvention. I promemorian&lt;br&gt;föreslås att Sverige skall ratificera konventionen. Promemorian innehåller&lt;br&gt;överväganden om behovet av lagstiftningsåtgärder för att ratifikation skall&lt;br&gt;kunna ske. I promemorian föreslås ändringar i 9 kap. 6 § brottsbalken. För-&lt;br&gt;slagen innebär delvis en omarbetning av förslagen i promemorian&lt;br&gt;Ds 1988:27.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Båda promemoriorna har remissbehandlats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sammanställningar över remissyttrandena har upprättats i justitiedeparte-&lt;br&gt;mentet och finns tillgängliga i lagstiftningsärendet (dnr 88-1536 resp.&lt;br&gt;90-2125).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Under beredningen av lagstiftningsärendet har överläggningar ägt rum&lt;br&gt;med företrädare för regeringskanslierna i Danmark, Finland och Norge.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Jag avser att nu ta upp frågan om att genomföra förslagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förteckningar över remissinstanserna och promemoriornas lagförslag bör Prop. 1990/91: 127&lt;br&gt;fogas till protokollet i detta ärende som bilaga 2-5.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagrådet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen beslutade den 21 februari 1991 att inhämta lagrådets yttrande&lt;br&gt;över de lagförslag som utarbetats i ärendet. De till lagrådet remitterade lag-&lt;br&gt;förslagen bör fogas till protokollet i detta ärende som bilaga 6.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagrådet har den 28 februari 1991 lämnat de remitterade förslagen utan&lt;br&gt;erinran. Lagrådets yttrande bör fogas till protokollet i detta ärende som&lt;br&gt;bilaga 7.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I förhållande till lagrådsremissen har vissa redaktionella ändringar gjorts&lt;br&gt;i propositionen.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;2 Narkotikabrottskonventionen&lt;/h2&gt;
&lt;h3&gt;2.1 Bakgrund&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Narkotikabrottskonventionen är avsedd att komplettera tidigare narkotika-&lt;br&gt;konventioner, dels 1961 års allmänna narkotikakonvention (Single&lt;br&gt;Convention on Narcotic Drugs) och 1972 års tilläggsprotokoll till denna&lt;br&gt;(båda kallas i fortsättningen gemensamt allmänna narkotikakonventionen),&lt;br&gt;dels 1971 års konvention om psykotropa ämnen (Convention on Psycho-&lt;br&gt;tropic Substances; fortsättningsvis kallad psykotropkonventionen).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Allmänna narkotikakonventionen behandlar de s.k. egentliga narkotiska&lt;br&gt;preparaten, dvs. opium, opiumalkaloider, syntetiska morfinersättningsmedel,&lt;br&gt;cannabis jämte harts därav, kokablad och kokain m.m. Syftet med konven-&lt;br&gt;tionen är bl.a. att begränsa produktionen och användningen av narkotika till&lt;br&gt;uteslutande medicinska och vetenskapliga ändamål. Konventionsparterna&lt;br&gt;åtar sig att begränsa tillverkning och import till vad som behövs för den le-&lt;br&gt;gitima förbrukningen. Parterna åläggs att genomföra olika former av kontroll&lt;br&gt;för tillverkning, handel och distribution. Konventionen innebär vidare att&lt;br&gt;parterna förbinder sig att straffbelägga vissa förfaranden för att motverka il-&lt;br&gt;legal narkotikahantering.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I psykotropkonventionen behandlas kontrollen av vad som i internatio-&lt;br&gt;nella sammanhang brukar benämnas psykotropa ämnen, dvs hallucinogener,&lt;br&gt;centralstimulantia, sömnmedel och lugnande medel. Genom psykotropkon-&lt;br&gt;ventionen infördes en reglering i fråga om dessa ämnen motsvarande den&lt;br&gt;som gäller för de egentliga narkotiska ämnena enligt allmänna narkotika-&lt;br&gt;konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I Sverige görs i allmänhet inte någon uppdelning mellan de egentliga nar-&lt;br&gt;kotiska preparaten och psykotropa ämnen utan den gemensamma beteck-&lt;br&gt;ningen narkotika används om samtliga preparat i de båda konventionerna. I&lt;br&gt;den följande framställningen används därför beteckningen narkotika i fråga&lt;br&gt;om båda slagen av substanser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kontrollen av konventionernas efterlevnad ankommer i första hand på den&lt;br&gt;internationella narkotikakontrollstyrelsen (The International Narcotic Con-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;trol Board, INCB) under FNs ekonomiska och sociala råd (ECOSOC) och Prop. 1990/91:127&lt;br&gt;narkotikakommissionen (The Commission on Narcotic Drugs).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige har ratificerat båda konventionerna, allmänna narkotikakonven-&lt;br&gt;tionen år 1964 och psykotropkonventionen år 1972 (Sveriges överenskom-&lt;br&gt;melser med främmande makter, SÖ, 1964:59 med ändringar 1972:41 samt&lt;br&gt;1972:42).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Syftet med den nya konventionen, narkotikabrottskonventionen, är att för-&lt;br&gt;stärka det internationella samarbetet ytterligare och effektivisera insatserna&lt;br&gt;mot den internationella narkotikabrottsligheten. De straffbestämmelser som&lt;br&gt;parterna åtar sig att införa på det nationella planet sträcker sig längre än be-&lt;br&gt;stämmelserna i de tidigare konventionerna. Konventionen innehåller sålunda&lt;br&gt;förpliktelser för partema att i olika hänseenden straffbelägga inte bara illegal&lt;br&gt;framställning, försäljning och innehav av narkotika utan också förfaranden&lt;br&gt;som innebär hjälp att dölja eller omsätta vinsterna från den illegala markna-&lt;br&gt;den. Också frågor om förverkande, utlämning och annat internationellt rätts-&lt;br&gt;ligt samarbete tas upp i konventionen. I konventionen betonas betydelsen av&lt;br&gt;bistånd mellan parterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I konventionen finns också bestämmelser om vissa kemiska ämnen som i&lt;br&gt;och för sig har en omfattande legal användning men som samtidigt ofta ingår&lt;br&gt;som beståndsdelar vid framställning av narkotika. Beträffande dessa ämnen&lt;br&gt;föreskriver konventionen ett kontrollsystem liknande dem som finns i all-&lt;br&gt;männa narkotikakonventionen och psykotropkonventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Därutöver innehåller konventionen också bestämmelser om ökade kon-&lt;br&gt;trollåtgärder i andra avseenden. Det gäller olika former av samarbete mellan&lt;br&gt;ländernas polis- och tullmyndigheter, kontroll av fraktföretag och av export-&lt;br&gt;och importförsändelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Även frågor som hänger samman med ingripanden mot olagliga narkoti-&lt;br&gt;katransporter till havs behandlas i konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Narkotikabrottskonventionen trädde i kraft den 11 november 1990, tre&lt;br&gt;månader efter det att Spanien som tjugonde stat tillträdde konventionen.&lt;br&gt;Hittills har den tillträtts av 26 stater. Cirka 90 stater har undertecknat kon-&lt;br&gt;ventionen.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;2.2 Innehållet i narkotikabrottskonventionen&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Inledningsvis lämnas i artikel 1 definitioner av vissa termer som skall vara&lt;br&gt;vägledande för konventionens tillämpning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 2 anges bl.a. att konventionens syfte är att effektivisera bekämp-&lt;br&gt;ningen av den internationella narkotikahanteringen. Bestämmelsen erinrar&lt;br&gt;vidare om staternas suveränitet och nationella integritet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som tidigare har berörts innehåller konventionen långtgående åtaganden&lt;br&gt;av straffrättslig karaktär. Dessa återfinns i artikel 3. Parterna åtar sig här att&lt;br&gt;kriminalisera bl.a. produktion, tillverkning, överlåtelse och innehav av nar-&lt;br&gt;kotika liksom odling i olagliga syften av växter som innehåller narkotiska&lt;br&gt;ämnen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett av syftena med narkotikabrottskonventionen är att vissa ämnen som&lt;br&gt;visserligen inte klassificeras som narkotika men som utöver sin legala an-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vändning ofta utnyttjas för framställning av narkotika skall underkastas kon- Prop. 1990/91:127&lt;br&gt;troll. Ämnena används som beståndsdelar eller för andra ändamål som t.ex.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;rening. De ämnen som avses är angivna i två till konventionen fogade för-&lt;br&gt;teckningar. Dessa omfattar efedrin, ergometrin, ergotamin, lysergsyra,&lt;br&gt;l-fenyl-2-propanon, pseudoefedrin (förteckning I), ättiksyraanhydrid,&lt;br&gt;aceton, antranilsyra, etyleter, fenylättiksyra och piperidin (förteckning II)&lt;br&gt;samt förekommande salter av dessa ämnen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3 innebär att parterna skall straffbelägga bl.a. tillverkning och till-&lt;br&gt;handahållande av ämnena i fråga, om det sker med kännedom om att de skall&lt;br&gt;användas för olaglig narkotikaframställning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett av de viktigaste inslagen i narkotikabrottskonventionen är bestämmel-&lt;br&gt;serna i artikel 3 om straffrättsliga åtgärder mot personer som på olika sätt&lt;br&gt;främjar den illegala narkotikahanteringen utan att själva vara direkt inblan-&lt;br&gt;dade i denna verksamhet. Främst gäller det förfaranden som innebär att&lt;br&gt;medverkan till att vinster som härrör från narkotikabrottslighet omsätts eller&lt;br&gt;på annat sätt slussas över till legal verksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De angivna bestämmelserna innebär att parterna åtar sig att under vissa&lt;br&gt;förutsättningar kriminalisera hjälp som lämnas narkotikabrottslingar att om-&lt;br&gt;sätta eller överlåta egendom som härrör från deras brottsliga verksamhet.&lt;br&gt;Även gärningar som innebär medverkan till att dölja egendomens ursprung&lt;br&gt;skall beläggas med straff.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 3 anges vissa ytterligare gärningar som parterna skall belägga&lt;br&gt;med straff ”med reservation för partens konstitutionella principer och&lt;br&gt;grundbegreppen i dess rättsordning”. Det gäller under vissa förutsättningar&lt;br&gt;innehav av egendom som härrör från narkotikabrottslighet, av utrustning el-&lt;br&gt;ler något sådant ämne som anges i någon av de tidigare behandlade förteck-&lt;br&gt;ningarna eller anstiftan av eller annan delaktighet i brott som omfattas av ar-&lt;br&gt;tikel 3.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I övrigt innehåller artikel 3 bl.a. bestämmelser om påföljder för brott som&lt;br&gt;avses där, om villkorlig frigivning och preskription. Sammanfattningsvis in-&lt;br&gt;nebär bestämmelserna att brottens allvarliga karaktär bör beaktas vid straff-&lt;br&gt;mätningen och vid bedömningen av frågan om villkorlig frigivning samt att&lt;br&gt;en lång preskriptionstid bör gälla för brotten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vidare anges att brotten när det gäller samarbetet mellan de fördragsslu-&lt;br&gt;tande parterna inte skall anses som skattebrott eller som politiska eller poli-&lt;br&gt;tiskt grundade brott, om inte annat följer av en stats konstitution eller&lt;br&gt;grundläggande nationella lagstiftning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 4 behandlas frågan om jurisdiktion (domsrätt) i fråga om sådana&lt;br&gt;brott som omfattas av konventionen. Parterna skall vidta erforderliga åtgär-&lt;br&gt;der för att kunna utöva domsrätt, om brottet har förövats inom dess territo-&lt;br&gt;rium eller ombord på ett fartyg som för partens flagga eller ombord på ett&lt;br&gt;luftfartyg som är registrerat enligt dess lag. Därutöver innehåller artikel 4&lt;br&gt;vissa fakultativa regler om jurisdiktion i andra fall, bl.a. då en av partens&lt;br&gt;medborgare begått brott i en annan stat. I vissa sådana situationer skall par-&lt;br&gt;ten överlämna ärendet till egna myndigheter för åtal. Det gäller t.ex. om ut-&lt;br&gt;lämning vägras för brott som förövats av en av statens egna medborgare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 5 behandlar frågor om förverkande vid brott som omfattas av kon-&lt;br&gt;ventionen. Parterna skall se till att förverkande kan ske dels av vinning som&lt;br&gt;härrör från brottet eller av egendom som motsvarar värdet av vinningen, dels&lt;br&gt;av narkotika, material, utrustning och andra hjälpmedel som använts eller&lt;br&gt;varit avsedda att användas vid ett sådant brott. Vidare skall det finnas möj-&lt;br&gt;ligheter till tvångsmedel motsvarande kvarstad och beslag. De rättsliga myn-&lt;br&gt;digheterna skall kunna få tillgång till handlingar som rör ekonomiska förhål-&lt;br&gt;landen, t.ex. bank- och andra affärshandlingar, utan hinder av bestämmelser&lt;br&gt;om banksekretess.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 5 skall vinning av narkotikabrott som har omsatts till annan&lt;br&gt;egendom eller blandats med annan egendom kunna förverkas i samma ut-&lt;br&gt;sträckning som det ursprungliga brottsutbytet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 5 innehåller också föreskrifter om internationellt samarbete i fråga&lt;br&gt;om förverkande. Bestämmelserna innebär sammanfattningsvis att parterna&lt;br&gt;åtar sig att efter framställning från en annan part antingen utverka ett beslut&lt;br&gt;om förverkande från egna myndigheter eller verkställa utländska förverkan-&lt;br&gt;debeslut i fråga om egendom som befinner sig inom partens territorium.&lt;br&gt;Även bistånd i form av tvångsmedel skall kunna lämnas för att säkra förver-&lt;br&gt;kande i de fall något slutligt förverkandebeslut ännu inte föreligger.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 6 behandlas utlämning. I korthet innebär reglerna att brott som&lt;br&gt;avses i konventionen skall anses som brott som kan medföra utlämning&lt;br&gt;mellan parterna. För utlämning, inklusive de grunder som kan åberopas för&lt;br&gt;att vägra utlämning, skall bestämmelserna i den anmodade partens nationella&lt;br&gt;lag gälla. Utlämning får vägras bl.a. om det finns grundad anledning att anta&lt;br&gt;att den som begärs utlämnad kommer att åtalas eller straffas på grund av sin&lt;br&gt;ras, tro, nationalitet eller politiska uppfattning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 7 innehåller bestämmelser om inbördes rättshjälp. Parterna skall i&lt;br&gt;största möjliga utsträckning lämna varandra inbördes rättshjälp vid förunder-&lt;br&gt;sökning, åtal och andra rättsliga förfaranden i fråga om de aktuella brotten.&lt;br&gt;Rättshjälp skall lämnas bl.a. för upptagande av vittnesmål eller andra utsa-&lt;br&gt;gor, delgivning av rättegångshandlingar eller för husrannsakan och beslag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om rättshjälp beviljas, får information och bevismaterial som lämnats inte&lt;br&gt;vidarebefordras eller användas för annat ändamål ån det för vilket uppgif-&lt;br&gt;terna begärts utan samtycke från den part som lämnat uppgifterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En framställning om rättshjälp får avslås, om den anmodade parten anser&lt;br&gt;att verkställandet av den begärda åtgärden skulle kränka dess suveränitet,&lt;br&gt;medföra fara för dess säkerhet, strida mot grundläggande rättsprinciper&lt;br&gt;(ordre public) eller andra väsentliga intressen eller om bifall till framställ-&lt;br&gt;ningen skulle strida mot den anmodade partens lagstiftning om internationell&lt;br&gt;rättshjälp.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 7 innehåller också en immunitetsregel som innebär att den som på&lt;br&gt;kallelse inställer sig inför ett annat lands rättsliga myndigheter för att med-&lt;br&gt;verka i utredning eller rättegång angående ett brott av det aktuella slaget un-&lt;br&gt;der den tiden inte får lagforas eller fängslas eller underkastas annan in-&lt;br&gt;skränkning i sin personliga frihet på grund av gärningar eller domar som&lt;br&gt;hänför sig till tiden före hans avresa från den anmodade partens territorium.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8 innehåller en rekommendation om överförande av lagföring i de Prop. 1990/91:127&lt;br&gt;fall ett överförande är i rättskipningens intresse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 artikel 9 behandlas olika former av samarbete och utbildning när det gäl-&lt;br&gt;ler bekämpningen av narkotikabrottslighet. Parterna bör i den utsträckning&lt;br&gt;den nationella lagen tillåter samarbeta i fråga om informationsutbyte och vid&lt;br&gt;utredning av brott med internationell omfattning. I samarbetet bör också&lt;br&gt;ingå gemensamma forsknings- och utbildningsprogram.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 10 bör partema i största möjliga utsträckning lämna bistånd&lt;br&gt;åt sådana länder som utnyttjas för transitering i den olagliga narkotikahante-&lt;br&gt;ringen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 11 behandlar s.k. kontrollerade leveranser. Därmed avses i detta&lt;br&gt;sammanhang att myndigheterna underlåter att ingripa mot en olaglig&lt;br&gt;narkotikasändning i syfte att klarlägga transportvägar och vilka som är&lt;br&gt;inblandade i verksamheten. Enligt bestämmelsen bör parterna i den&lt;br&gt;utsträckning som nationell lag tillåter utnyttja metoden med kontrollerade&lt;br&gt;leveranser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 artikel 12 behandlas kontrollen av de ämnen som anges i de till konven-&lt;br&gt;tionen fogade förteckningarna 1 och II. Som tidigare har påpekats är det&lt;br&gt;fråga om ämnen som utan att klassas som narkotika ofta används vid fram-&lt;br&gt;ställning av narkotika.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Genom artikel 12 åtar sig parterna att övervaka tillverkning och distribu-&lt;br&gt;tion av ämnena i fråga, t.ex. genom att kräva att tillverkare och distributörer&lt;br&gt;skall ha särskilda tillstånd eller genom att införa begränsningar i fråga om&lt;br&gt;lagring m.m.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna åtar sig vidare att kontrollera den internationella handeln med de&lt;br&gt;aktuella ämnena. Kontrollen innefattar bl.a. rapporteringsskyldighet om&lt;br&gt;misstänkta leveranser. Import- och exportförsändelser skall förses med ve-&lt;br&gt;derbörliga etiketter. Fakturor och tull- och fraktdokument skall innehålla&lt;br&gt;uppgifter om vilka ämnen det är fråga om samt namn och adress på exportör,&lt;br&gt;importör och om möjligt också på varumottagare. Affärshandlingarna skall&lt;br&gt;förvaras under minst två år och vara tillgängliga för kontroll av myndighe-&lt;br&gt;terna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vissa ytterligare bestämmelser gäller i fråga om de ämnen som anges i&lt;br&gt;förteckning I (punkt 10). Dessa ämnen utnyttjas nästan enbart inom läkeme-&lt;br&gt;delsindustrin och används inte i samma utsträckning som ämnen enligt för-&lt;br&gt;teckning II. Tilläggsbestämmelserna innebär bl.a. att myndigheterna i im-&lt;br&gt;portlandet på begäran skall förses med upplysningar om leveranserna, namn&lt;br&gt;på avsändare och mottagare samt tid och plats för gränspassering.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 12 behandlas också förfarandet för beslut om att något nytt ämne&lt;br&gt;skall intas i någon av förteckningarna eller om någon annan ändring i fråga&lt;br&gt;om förteckningarna. Beslut i frågan skall fattas av narkotikakommissionen&lt;br&gt;med två tredjedelars majoritet och skall träda i kraft 180 dagar efter det att&lt;br&gt;en part fått meddelande om beslutet, om parten inte begär att beslutet skall&lt;br&gt;underställas ECOSOC:s prövning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna har också ålagts årlig rapporteringsskyldighet till narkotikakon-&lt;br&gt;trollstyrelsen och kommissionen bl.a. om vilka mängder av ifrågavarande&lt;br&gt;ämnen som tagits i beslag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I en särskild undantagsbestämmelse anges att föreskrifterna i artikel 12&lt;br&gt;inte skall tillämpas på läkemedel eller andra preparat, som visserligen inne-&lt;br&gt;håller någon av de aktuella ämnena men där sammansättningen är sådan att&lt;br&gt;de inte kan användas eller återvinnas på ett enkelt sätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 13 skall parterna vidta lämpliga åtgärder för att förhindra att&lt;br&gt;material och utrustning som behövs vid tillverkningen når tillverkare av&lt;br&gt;olaglig narkotika.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 14 föreskrivs att parterna skall sträva efter att förhindra olaglig&lt;br&gt;odling av narkotikaväxter inom partens territorium. Bestämmelsen innehål-&lt;br&gt;ler motsvarande föreskrifter om att åtgärder skall vidtas också i syfte att&lt;br&gt;minska den olagliga efterfrågan på narkotika.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 15 innehåller bestämmelser om yrkesmässiga fraktförare. Därmed&lt;br&gt;avses de som bedriver transport av personer eller gods, oavsett om det sker i&lt;br&gt;offentlig eller privat regi. Parterna skall genom överenskommelser eller på&lt;br&gt;annat sätt tillse att fraktförare vidtar säkerhetsåtgärder för att förhindra att&lt;br&gt;deras fordon eller andra transportmedel används för olagliga narkotikatrans-&lt;br&gt;porter. Partema bör också samarbeta vid gränsstationer och liknande områ-&lt;br&gt;den för att förhindra att obehöriga får tillträde till fordonen eller lasten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 16 behandlas frågor om erforderlig dokumentering av exportför-&lt;br&gt;sändelser som innehåller narkotika utöver de dokumentationskrav som följer&lt;br&gt;av allmänna narkotikakonventionen och psykotropkonventionen. I affärs-&lt;br&gt;handlingar såsom fakturor och tull- och fraktdokument skall anges bl.a. äm-&lt;br&gt;nets beteckning enligt konventionerna, varumängd och uppgift om exportör&lt;br&gt;och importör. Parterna skall kräva att försändelserna inte förses med felaktig&lt;br&gt;märkning i fråga om innehållet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 17 behandlar olagliga narkotikatransporter till havs. Samman-&lt;br&gt;fattningsvis innebär bestämmelserna att parterna skall samarbeta i största&lt;br&gt;möjliga utsträckning för att bekämpa den olagliga narkotikahanteringen till&lt;br&gt;havs i enlighet med den internationella havsrätten. En part som har anled-&lt;br&gt;ning att misstänka att ett fartyg som för dess flagga eller som inte visar nå-&lt;br&gt;gon flagga eller registreringsmärken är inblandad i en illegal narkotikatrans-&lt;br&gt;port kan begära hjälp från andra parter för att förhindra att fartyget utnyttjas&lt;br&gt;på detta sätt. Finns det misstanke om att ett främmande fartyg som utnyttjar&lt;br&gt;sin rätt till fri sjöfart enligt internationell rätt är inblandad i olaglig&lt;br&gt;narkotikatrafik, kan en part begära tillstånd av flaggstaten att få ingripa mot&lt;br&gt;fartyget, t.ex. att borda och genomsöka fartyget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 18 avser kontroll i frizoner och frihamnar. Parterna åtar sig bl.a.&lt;br&gt;att tillse att kontrollen i sådana områden inte är mindre omfattande än i&lt;br&gt;andra delar av parternas territorium.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 19 föreskrivs att parterna skall vidta åtgärder för att förhindra att&lt;br&gt;postförbindelser utnyttjas i den olagliga narkotikaverksamheten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 20 innehåller föreskrifter om information som parterna skall&lt;br&gt;lämna till narkotikakommissionen. Upplysningar skall lämnas om de författ-&lt;br&gt;ningar som utfärdas för att sätta konventionen i kraft. Rapporteringen skall&lt;br&gt;också gälla uppgifter om brottslig verksamhet av betydelse och uppgifter om&lt;br&gt;olika ämnen som använts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artiklarna 21-34 behandlas narkotikakontrollstyrelsens och narkotika- Prop. 1990/91:127&lt;br&gt;kommissionens uppgifter samt förfarandet för ratificering m.m.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;3 Allmän motivering&lt;/h2&gt;
&lt;h3&gt;3.1 Sveriges tillträde till narkotikabrottskonventionen&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Mitt förslag: Sverige skall ratificera narkotikabrottskonventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förslaget i promemorian Ds 1990:53 överenstämmer med mitt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna har tillstyrkt förslaget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för mitt förslag: Kampen mot narkotikabrottsligheten är en av de&lt;br&gt;viktigaste kriminalpolitiska uppgifterna. Från samhällets synpunkt har miss-&lt;br&gt;bruket förödande konsekvenser. Bruk av narkotika medför mycket allvarliga&lt;br&gt;hälsorisker och medverkar till social utslagning. Dessutom är missbruket&lt;br&gt;drivkraften i en omfattande kriminalitet av annat slag. Det finansieras genom&lt;br&gt;stöld, rån eller häleri och även genom prostitution. Missbrukarna skaffar sig&lt;br&gt;också inkomster genom att sälja narkotika till ungdomar som i sin tur kan bli&lt;br&gt;fast i narkotikaberoende.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den svenska narkotikakontrollen påverkas i hög grad av situationen i an-&lt;br&gt;dra länder. Inhemsk produktion av narkotika lär inte förekomma i någon&lt;br&gt;nämnvärd utsträckning utan behovet tillgodoses genom import utifrån. Den&lt;br&gt;illegala narkotikahanteringen är i hög grad en internationell företeelse och&lt;br&gt;för att bekämpa den är internationellt samarbete en nödvändighet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige har anslutit sig till allmänna narkotikakonventionen och psyko-&lt;br&gt;tropkonventionen och deltar i ett omfattande internationellt samarbete. Det&lt;br&gt;gäller bl.a. informationsbyte och annan samverkan med utländska polis- och&lt;br&gt;tullmyndigheter. Genom de gällande konventionerna är framställningen av&lt;br&gt;narkotika och handeln därmed underkastade internationell kontroll. En sådan&lt;br&gt;kontroll är en central förutsättning för att de preventiva insatserna skall bli&lt;br&gt;effektiva.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Narkotikabrottskonventionen innebär en förstärkning av det internatio-&lt;br&gt;nella samarbetet. Genom den åtar sig parterna att bredda de brottsbekäm-&lt;br&gt;pande åtgärderna. En huvudpunkt i konventionen är kriminalisering av gär-&lt;br&gt;ningar som innebär bistånd till att omsätta vinster från olaglig narkotikahan-&lt;br&gt;tering eller hjälp att på annat sätt dölja var sådana tillgångar härrör från.&lt;br&gt;Narkotikabrottskonventionen medför också vidgade möjligheter för parterna&lt;br&gt;att begära bistånd av varandra för att t.ex. säkra förverkande av vinsterna&lt;br&gt;från narkotikabrottsligheten. Konventionen medför vidare en starkare inter-&lt;br&gt;nationell kontroll av narkotikaframställningen. Som tidigare har påpekats är&lt;br&gt;en sådan kontroll mycket viktig för en effektiv prevention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En bakgrund till konventionens utformning är de enorma vinster som den&lt;br&gt;illegala narkotikahanteringen alstrar. Utifrån uppskattningar av produktionen&lt;br&gt;och konsumtionen och med ledning av priset ”på gatan” har försök gjorts att&lt;br&gt;beräkna storleken av de finansiella flöden som härrör från narkotikahandeln.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Några säkra siffror om hur stora summor det gäller föreligger naturligtvis Prop. 1990/91:127&lt;br&gt;inte. Men uppgifter finns om att de samlade intäkterna från den illegala nar-&lt;br&gt;kotikahandeln uppgår till hundratals miljarder kronor årligen. Enligt upp-&lt;br&gt;skattningar som redovisats av FNs generalsekreterare omsätter den illegala&lt;br&gt;narkotikahanteringen i dag mer än oljehandeln i världen och överträffas bara&lt;br&gt;av vapenhandeln.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Till skillnad från förhållandena vid många andra former av brottslighet&lt;br&gt;består intäkterna från narkotikahandeln till största delen av kontanter. Det&lt;br&gt;medför svårigheter för narkotikabrottslingarna, eftersom de ofta inte kan&lt;br&gt;genomföra omfattande kontanttransaktioner utan att väcka misstankar. I&lt;br&gt;många länder är banker och andra finansiella institutioner skyldiga att&lt;br&gt;rapportera transaktioner som överstiger ett visst belopp. Det gör att&lt;br&gt;narkotikabrottslingarna ofta måste söka sig till andra kanaler.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Erfarenheter från flera länder visar att det vid sidan av den illegala narko-&lt;br&gt;tikahanteringen finns en omfattande verksamhet som har till uteslutande&lt;br&gt;syfte att förvandla vinsterna till ”vita” pengar. Denna s.k. penningtvätt be-&lt;br&gt;drivs ofta av personer som saknar annan anknytning till narkoti-&lt;br&gt;kabrottsligheten. Verksamheten har i vissa fall mer eller mindre&lt;br&gt;företagsmässiga former. Organisationerna förfogar ofta över världs-&lt;br&gt;omspännande kontaktnät. Pengar kan genom olika transaktioner förflyttas&lt;br&gt;genom flera länder, t.ex. via brevlådeföretag på platser där tillräcklig&lt;br&gt;kontroll saknas. Sådana transaktioner gör det naturligtvis svårt att spåra&lt;br&gt;pengarnas ursprung. Det förekommer att organisationerna vid sidan om&lt;br&gt;bedriver i och för sig laglig verksamhet i vilka pengar kan flyta in eller&lt;br&gt;lämnar affärsmässig rådgivning om lämpligt sätt att slussa över pengarna till&lt;br&gt;legal verksamhet. På sina håll har penningtvätten i sig själv blivit en mycket&lt;br&gt;lönsam affärsverksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den stora lönsamheten utgör själva drivkraften i den olagliga narkotika-&lt;br&gt;hanteringen. En avgörande förutsättning för att framgångsrikt kunna be-&lt;br&gt;kämpa narkotikabrottsligheten är därför att effektiva insatser på ett interna-&lt;br&gt;tionellt plan kan göras för att förhindra eller försvåra för gärningsmannen att&lt;br&gt;använda vinsterna. Hjälp som lämnas för att dölja att tillgångar är förvärvade&lt;br&gt;genom brott verkar i sig brottsbefrämjande. Från kriminalpolitiska utgångs-&lt;br&gt;punkter kan det inte rimligen råda någon tvekan om att även den som lämnar&lt;br&gt;sådan hjälp bör drabbas av straff.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det står således enligt min mening helt klart att Sverige bör tillträda nar-&lt;br&gt;kotikabrottskonventionen. Det är också en uppfattning som fått allmän an-&lt;br&gt;slutning under remissbehandlingen av promemorian. Mitt förslag är därför&lt;br&gt;att Sverige ratificerar konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Med utgångspunkt i att ratificering bör ske kommer jag i det följande att&lt;br&gt;behandla vilka lagändringar som en ratifikation kräver. Jag kommer också&lt;br&gt;att ta upp vissa synpunkter som har lämnats av remissinstanserna i fråga om&lt;br&gt;de svenska reglernas överensstämmelse med konventionen. I det följande&lt;br&gt;kommer jag således att utgå från övervägandena i promemorian Ds 1990:53.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;15&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;3.2 Nuvarande svenska bestämmelser i jämförelse med Prop. 1990/91:127&lt;br&gt;narkotikabrottskonventionen m.m.&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;3.2.1 Straffbestämmelser&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt 1 § narkotikastrafflagen (1968:64) straffbeläggs som narkotikabrott&lt;br&gt;olovliga förfaranden innefattande överlåtelse av narkotika (punkt 1), fram-&lt;br&gt;ställning av narkotika som är avsedd för missbruk (punkt 2), förvärv av nar-&lt;br&gt;kotika i överlåtelsesyfte (punkt 3), anskaffande, bearbetning, förpackande,&lt;br&gt;transport, förvaring eller annan liknande befattning med narkotika som inte&lt;br&gt;är avsett för eget bruk (punkt 4), utbjudande av narkotika till försäljning,&lt;br&gt;förvaring eller befordran av vederlag för narkotika, förmedlande av kontak-&lt;br&gt;ter mellan säljare och köpare eller andra liknande åtgärder, om förfarandet&lt;br&gt;är ägnat att främja narkotikahandel (punkt 5) samt innehav, bruk eller annan&lt;br&gt;befattning med narkotika (punkt 6).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Beträffande olaglig införsel och utförsel av narkotika finns komplette-&lt;br&gt;rande straffbestämmelser i lagen (1960:418) om straff för varusmuggling.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 3 punkt 1 a i narkotikabrottskonventionen anges att parterna skall&lt;br&gt;belägga vissa handlingar med straff, om de begås uppsåtligen. Det gäller till&lt;br&gt;en början vissa gärningar som innefattar någon form av tillverkning, försälj-&lt;br&gt;ning, transport, förmedling eller import och export av narkotika (a:i). Det&lt;br&gt;gäller också olaglig odling av opiumvallmo, kokabuskar eller cannabisväxter&lt;br&gt;(a:ii) samt innehav eller köp av narkotika som inte är avsett endast för per-&lt;br&gt;sonligt bruk (a:iii).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De gärningsformer som tas upp i dessa punkter har sin motsvarighet i all-&lt;br&gt;männa narkotikakonventionen (artikel 36 punkt 1 a). En skyldighet att kri-&lt;br&gt;minalisera gärningarna följer således redan av den konventionen. Det torde&lt;br&gt;heller inte råda ågon tvekan om att de åsyftade gärningarna utgör brott enligt&lt;br&gt;narkotikastrafflagen eller varusmugglingslagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Punkterna 1 a:iv-v omfattar olika former av medhjälp och förberedelse till&lt;br&gt;sådana brott anges i de tidigare punkterna. Punkt a:iv gäller tillverkning,&lt;br&gt;transport eller distribution av utrustning, material eller av sådana ämnen som&lt;br&gt;anges i förteckningarna I och II, om det sker med vetskap om att utrust-&lt;br&gt;ningen eller ämnena skall användas för olaglig odling eller framställning av&lt;br&gt;narkotika.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om dessa gärningar görs i promemorian den bedömningen att&lt;br&gt;dessa enligt svensk rätt bör vara att bedöma som medhjälp till narkotika-&lt;br&gt;brott, om narkotika framställts med hjälp av utrustningen eller ämnena eller&lt;br&gt;som medverkan till försök till narkotikabrott alternativt förberedelse till&lt;br&gt;sådant brott, om händelseförloppet avbrutits tidigare. Ett par remissinstanser&lt;br&gt;har invänt att det är osäkert om övervägandena i promemorian är hållbara&lt;br&gt;när det gäller straffbelagd förberedelse enligt 23 kap. 3 § brottsbalken. Man&lt;br&gt;har därvid hänvisat till att det i praxis förekommit att ämnen som inte är&lt;br&gt;klassificerade som gift inte ansetts utgöra hjälpmedel i den mening som&lt;br&gt;avses i denna bestämmelse, även om syftet varit att de skulle användas för&lt;br&gt;olaglig narkotikaframställning. En motsvarande bedömning skulle kunna&lt;br&gt;göras i fråga om de ämnen som anges i de aktuella förteckningarna i de fall&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;händelseförloppet avbrutits så tidigt att den s.k försökspunkten inte nåtts. Prop. 1990/91:127&lt;br&gt;Dessa har ju ett legalt användningsområde och är inte giftklassificerade.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Jag håller med om att det kan råda tvekan om hur långt förberedelsebe-&lt;br&gt;stämmelserna sträcker sig i sådana fall. I praktiken måste det dock röra sig&lt;br&gt;om ganska speciella undantagssituationer som inte i sig själva motiverar nå-&lt;br&gt;gon utvidgad lagstiftning. Tolkningen av konventionsreglerna skall göras&lt;br&gt;mot bakgrund av att de är avsedda att tillämpas av flera länder med&lt;br&gt;sinsemellan olika rättsystem och reglerna går i vissa hänseenden olika långt.&lt;br&gt;Med hänsyn härtill har konventionsreglerna inte alltid fått en helt bestämd&lt;br&gt;utformning. Åliggandena enligt konventionen får enligt min mening anses&lt;br&gt;uppfyllda, om den nationella lagstiftningen täcker vad som är i praktiken fö-&lt;br&gt;rekommande situationer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Punkten 1 a:v gäller planläggning, organiserande eller finansiering av&lt;br&gt;brott. Sådana gärningar bör efter omständigheterna vara att bedöma som an-&lt;br&gt;tingen medhjälp till narkotikabrott, medhjälp till försök till sådant brott eller&lt;br&gt;förberedelse eller stämpling till narkotikabrott.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Slutsatsen av det anförda är således att svensk lagstiftning får anses vara i&lt;br&gt;överensstämmelse med konventionen i denna del.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt punkt 1 b skall parterna vidare kriminalisera hjälp att omsätta eller&lt;br&gt;överlåta egendom som härrör från narkotikabrott, om det sker för att dölja&lt;br&gt;varifrån egendomen kommer eller för att bistå brottslingen att undandra sig&lt;br&gt;de rättsliga följderna av brottet (b:i). Kriminaliseringen skall vidare omfatta&lt;br&gt;gärningar som innefattar döljande av egendomens ursprung, förfogandet&lt;br&gt;över den eller dess förflyttande eller av äganderätten eller andra rättigheter&lt;br&gt;till den med vetskap om att den härrör från narkotikabrottslighet (b:ii).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De nu angivna bestämmelserna berör för svenskt vidkommande flera&lt;br&gt;olika straffstadganden. Det gäller föreskrifter i narkotikastrafflagen,&lt;br&gt;bestämmelserna i brottsbalken om häleri och skyddande av brottsling (9 kap.&lt;br&gt;6 § resp. 17 kap. 11 §) samt medverkansreglema i 23 kap. brottsbalken.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt 1 § 5 narkotikastrafflagen är det straffbelagt som narkotikabrott att&lt;br&gt;förvara eller befordra vederlag för narkotika. En förutsättning är att gär-&lt;br&gt;ningen är ägnad att främja narkotikahandel, varmed avses vanemässig eller&lt;br&gt;yrkesmässig försäljning liksom även större förvärv eller överlåtelser som&lt;br&gt;förutsätter en organiserad eller annars mer omfattande avyttringsverksamhet&lt;br&gt;i missbrukarledet (prop. 1982/83:141 s. 21 f.). Bestämmelsen tar enligt för-&lt;br&gt;arbetena sikte på åtgärder som typiskt sett har en mer omedelbar anknytning&lt;br&gt;till den illegala narkotikahanteringen och gäller kurirer och andra mellan-&lt;br&gt;män. Bestämmelsen har därför ett snävare tillämpningsområde än konven-&lt;br&gt;tionsbestämmelserna. I dessa anges inte heller den begränsning som ligger i&lt;br&gt;att gärningen skall vara ägnad att främja narkotikahandel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När det gäller häleri är det främst bestämmelserna i brottsbalken om vad&lt;br&gt;som brukar kallas sakhäleri och vinningshäleri som är av intresse. Sakhäleri&lt;br&gt;(9 kap. 6 § första stycket, första meningen) innebär att gärningsmannen&lt;br&gt;köper något som är frånhänt annan genom brott eller tar befattning med det&lt;br&gt;på något annat sätt som är ägnat att försvåra egendomens återställande.&lt;br&gt;Eftersom vinster från narkotikahantering i andra fall än då stulen egendom&lt;br&gt;överlämnas som betalning inte kan anses vara fränhända annan uppfyller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Riksdagen 1990/91. 1 saml. Nr 127&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;bestämmelsen om sakhäleri inte de krav på kriminalisering som konventio- Prop. 1990/91:127&lt;br&gt;nen uppställer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vinningshäleri (9 kap. 6 § första stycket, andra meningen) innebär att nå-&lt;br&gt;gon för egen eller annans räkning bereder sig otillbörlig vinning av annans&lt;br&gt;brottsliga förvärv. Denna bestämmelse går i vissa hänseenden längre än sak-&lt;br&gt;häleri. Vinningshäleri är inte begränsat till egendom som har frånhänts an-&lt;br&gt;nan. Straffansvar kan följa efter vilket förbrott som helst som medför ett för-&lt;br&gt;värv för den som har begått brottet. Bestämmelserna om vinningshäleri kan&lt;br&gt;tillämpas också beträffande t.ex. pengar som influtit vid försäljning av nar-&lt;br&gt;kotika. Ansvar förutsätter inte heller att vinningen hänför sig till just de till-&lt;br&gt;gångar som förvärvats genom brottet. Till skillnad från narkotikabrottskon-&lt;br&gt;ventionen gäller dock enligt den svenska lagstiftningen att ansvar för vin-&lt;br&gt;ningshäleri kan komma i fråga endast om gärningsmannen berett sig otill-&lt;br&gt;börlig vinning. Konventionen uppställer över huvud taget inte något krav på&lt;br&gt;att vinning skall föreligga; all medverkan till att omsätta eller överlåta egen-&lt;br&gt;dom från illegal narkotikahantering skall kriminaliseras. Bestämmelsen om&lt;br&gt;vinningshäleri torde därför inte vara tillräckligt långtgående för att motsvara&lt;br&gt;konventionens krav på kriminalisering.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I vissa fall bör bestämmelsen i 17 kap. 11 § brottsbalken om skyddande av&lt;br&gt;brottsling kunna tillämpas i de hänseenden konventionen gäller. Enligt&lt;br&gt;denna bestämmelse kan den drabbas av straff som döljer någon som har&lt;br&gt;förövat brott, hjälper honom att undkomma, undanröjer bevis om brottet&lt;br&gt;eller på annat dylikt sätt motverkar att brottet upptäcks eller beivras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelsen omfattar således förutom döljande av brottslingen även&lt;br&gt;döljande av hans brottslighet. Ansvar enligt denna bestämmelse kan exem-&lt;br&gt;pelvis komma i fråga för den som förvarar eller döljer annans brottsliga för-&lt;br&gt;värv, om ansvar för medverkan eller häleri är uteslutet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna bestämmelse kan således vara tillämplig i vissa situationer som av-&lt;br&gt;ses under punkten b:i, nämligen då hjälp att omsätta eller dölja egendomen&lt;br&gt;har lämnats för att gärningsmannen skall kunna undandra sig de rättsliga&lt;br&gt;konsekvenserna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionsbestämmelserna går emellertid längre och omfattar all hjälp&lt;br&gt;som lämnas för att dölja att egendomen härrör från olaglig narkotikahante-&lt;br&gt;ring. Uttrycket &amp;quot;egendom som härrör från brott” som används i konven-&lt;br&gt;tionstexten innebär att den hjälp som lämnats gärningsmannen inte behöver&lt;br&gt;avse det ursprungliga konkreta brottsutbytet utan även vad som trätt i stället&lt;br&gt;för detta. Kriminaliseringen enligt 17 kap. 11 § brottsbalken är därför inte&lt;br&gt;tillräcklig för att uppfylla konventionsbestämmelserna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Reglerna i 23 kap. brottsbalken om straffbar medverkan gäller medverkan&lt;br&gt;i planläggningen eller utförandet av ett brott. De former av medverkan som&lt;br&gt;regleras i de aktuella konventionsbestämmelserna gäller däremot i första&lt;br&gt;hand medverkan till redan fullbordade brott. Det innebär att inte heller&lt;br&gt;brottsbalkens allmänna medverkansregler annat än undantagsvis kan tilläm-&lt;br&gt;pas på sådana handlingar som avses i dessa konventionsbestämmelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt promemorian uppfyller nuvarande svenska lagstiftning inte de krav&lt;br&gt;som följer av punkt 1 b. Denna slutsats delas också av remissinstanserna.&lt;br&gt;Om Sverige skall kunna ansluta sig till konventionen, behöver gällande&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;lagstiftning utvidgas. Jag tar senare upp frågan hur en sådan lagstiftning&lt;br&gt;skall utformas (avsnitt 3.3).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De bestämmelser enligt artikel 3 som hittills har behandlats är ovillkor-&lt;br&gt;liga. Parterna skall straffbelägga åsyftade förfaranden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I punkt 1 c anges vissa ytterligare gärningar som parterna skall belägga&lt;br&gt;med straff med reservation för vad som följer av en parts konstitutionella&lt;br&gt;principer och grundläggande rättsbegrepp. Åtagandet är således inte lika ka-&lt;br&gt;tegoriskt som de föregående utan lämnar utrymme för att iaktta principer&lt;br&gt;och systematik i de nationella rättsordningarna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelsen omfattar till en början förvärv, innehav eller användning av&lt;br&gt;egendom med vetskap att egendomen härrör från ett brott enligt någon av de&lt;br&gt;föregående bestämmelserna (c:i) samt innehav av utrustning, material eller&lt;br&gt;ämnen upptagna i någon av förteckningarna I och II med vetskap om att ut-&lt;br&gt;rustningen eller ämnena används eller skall användas för olaglig framställ-&lt;br&gt;ning av narkotika (c:ii). Vidare omfattas ”offentlig” anstiftan eller uppma-&lt;br&gt;ning till brott enligt artikel 3 eller till olagligt bruk av narkotika (c:iii) samt&lt;br&gt;delaktighet i eller samverkan och sammansvärjning till sådana brott eller för-&lt;br&gt;sök till sådana brott eller bistånd genom råd eller dåd (c: iv).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Beträffande bestämmelsen i punkt c:i om förvärv m.m: av egendom som&lt;br&gt;härrör från brott torde i allt väsentligt motsvarande förhållanden gälla som&lt;br&gt;tidigare har angetts i fråga om brott enligt punkt 1 b. Gärningarna täcks såle-&lt;br&gt;des inte helt och hållet av de svenska reglerna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Däremot bör inte punkten c:ii om innehav av utrustning eller ämnen upp-&lt;br&gt;tagna i förteckningarna I eller II behöva kräva ny lagstiftning. 1 det fall det&lt;br&gt;inte föreligger gärningsmannaskap bör dessa gärningar anses motsvara&lt;br&gt;medhjälp, försök eller förberedelse till narkotikabrott.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Punkt c: iii innehåller förbud mot att &amp;quot;offentligen” anstifta brott.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I 16 kap. 5 § brottsbalken finns en bestämmelse som behandlar brottet&lt;br&gt;uppvigling. Med denna bestämmelse avses att någon ”muntligen inför me-&lt;br&gt;nighet eller folksamling, i skrift som sprides eller utlämnas för spridning el-&lt;br&gt;ler i annat meddelande till allmänheten uppmanar eller eljest söker förleda&lt;br&gt;till brottslig gärning&amp;quot;. Uppvigling utgör även tryckfrihetsbrott (7 kap. 4 § 10&lt;br&gt;tryckfrihetsförordningen) och yttrandefrihetsbrott enligt den i prop.&lt;br&gt;1990/91:64 föreslagna nya yttrandefrihetsgrundlagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Offentliga uppmaningar till brott kan således följas av straff enligt svensk&lt;br&gt;lag. Föreskriften i konventionen kan inte anses sträcka sig längre än den&lt;br&gt;svenska lagstiftningen. Det förtjänar emellertid att framhållas att det inte&lt;br&gt;heller föreligger någon absolut förpliktelse till kriminalisering. Yttrande-&lt;br&gt;frihetsrättsliga hänsynstaganden får anses utgöra sådana konstitutionella&lt;br&gt;principer som en part kan åberopa enligt konventionen. Tillräcklig anledning&lt;br&gt;att utvidga kriminaliseringen i Sverige på denna punkt kan inte anses&lt;br&gt;föreligga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelsen i punkt c:iv om delaktighet och andra s.k. osjälvständiga&lt;br&gt;gärningsformer motsvaras i svensk rätt av narkotikastrafflagens regler om&lt;br&gt;medverkan, försök, förberedelse och stämpling. Det sagda gäller visserligen&lt;br&gt;i full utsträckning endast i den mån gärningen utgör brott mot narkotikalag-&lt;br&gt;stiftningen. Som tidigare har berörts kan gärningar som innefattar t.ex. hjälp&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;att dölja brottsligt förvärvad egendom någon gång vara att bedöma som hä-&lt;br&gt;leri eller skyddande av brottsling. Försök, förberedelse eller stämpling till&lt;br&gt;dessa brott är inte straffbelagda enligt svensk lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I promemorian görs bedömningen att en svensk anslutning till konventio-&lt;br&gt;nen inte kräver att dessa gärningsformer beläggs med straff, eftersom kon-&lt;br&gt;ventionen tillåter hänsynstagande förutom till konstitutionella principer&lt;br&gt;också till grundläggande nationella rättsbegrepp.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Under remissbehandlingen har invänts att det är tveksamt om man till stöd&lt;br&gt;för ståndpunkten att inte straffbelägga försök m.m. kan åberopa att det skulle&lt;br&gt;strida mot grundläggande rättsliga principer i den svenska rättsordningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Innebörden av uttrycket ”grundläggande rättsliga principer&amp;quot; är inte helt&lt;br&gt;klar. Som jag tidigare har anfört måste en av utgångspunkterna för tolk-&lt;br&gt;ningen av konventionsbestämmelserna vara att konventionen skall kunna&lt;br&gt;tillämpas av länder med olika rättssystem. För att det skall kunna ske, har&lt;br&gt;det ansetts nödvändigt att i viss utsträckning ta hänsyn till den nationella&lt;br&gt;lagstiftningen. Mot den bakgrunden anser jag att en rimlig tolkning är att&lt;br&gt;parterna bör ha utrymme för att ta hänsyn till allmänna principer som lett&lt;br&gt;fram till att lagstiftningen utformats på ett visst sätt. Överväganden av det&lt;br&gt;slaget har gjort att man har avstått från att kriminalisera gärningsformerna&lt;br&gt;stämpling, förberedelse och försök till häleri och skyddande av brottsling.&lt;br&gt;Jag ansluter mig därför till de överväganden som görs i promemorian och&lt;br&gt;som innebär att dessa konventionsbestämmelser inte kräver ny svensk lag-&lt;br&gt;stiftning. Jag anser inte heller att det finns andra skäl att göra en sådan än-&lt;br&gt;dring.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 3 punkt 2 behandlas frågan om straffansvar för innehav, köp och&lt;br&gt;odling av narkotika som är avsedd för eget bruk. (För innehav i andra fall&lt;br&gt;gäller föreskrifterna under punkt 1 a.) Enligt bestämmelsen är parterna skyl-&lt;br&gt;diga att straffbelägga innehav, köp och odling av narkotika, även om&lt;br&gt;narkotikan är avsedd endast för eget bruk, under förutsättning att gärningen&lt;br&gt;är uppsåtlig. Även här lämnas utrymme för tillämpning av konstitutionella&lt;br&gt;bestämmelser och grundläggande rättsliga begrepp i den nationella lag-&lt;br&gt;stiftningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Narkotikastrafflagen omfattar all framställning av narkotika som är av-&lt;br&gt;sedd för missbruk (1 § 2) liksom allt innehav, bruk eller annan befattning&lt;br&gt;med narkotika (1 § 6). Narkotikabrottskonventionen påkallar således inte&lt;br&gt;någon ytterligare lagstiftning för svensk del i detta hänseende.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 3 punkt 3 anges att i de fall då uppsåt eller avsikt utgör ett särskilt&lt;br&gt;rekvisit för brott domstolen har rätt att dra slutsatsen att rekvisitet är uppfyllt&lt;br&gt;utifrån de faktiska omständigheterna. Erkännande eller annan bevisning som&lt;br&gt;tar direkt sikte på sådan avsikt som sägs i exempelvis punkt 1 b:i är således&lt;br&gt;inte nödvändig för straffansvar. Principen överensstämmer med svensk rätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I punkt 4 behandlas påföljder för brott enligt punkt 1. Bestämmelsen inne-&lt;br&gt;bär att brotten skall beläggas med straff som står i proportion till brottens&lt;br&gt;allvarliga art såsom fängelse eller annan frihetsberövande påföljd,&lt;br&gt;ekonomiska sanktioner eller förverkande. Domstolen kan utöver sådan&lt;br&gt;straffpåföljd förordna om t.ex. behandling. I ringa fall eller då gär-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ningsmannen är missbrukare kan påföljd som innebär behandling komma i&lt;br&gt;fråga i stället för någon av de tidigare angivna påföljderna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Svensk lagstiftning är förenlig med de angivna bestämmelserna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I punkt 5 anges exempel på omständigheter som bör anses som försvå-&lt;br&gt;rande. Det gäller bl.a. att det är fråga om en organiserad verksamhet, att våld&lt;br&gt;eller vapen kommit till användning, att brottet riktats mot underåriga eller att&lt;br&gt;underåriga utnyttjats i den brottsliga verksamheten. Även den omständighe-&lt;br&gt;ten att brottet förövats på en kriminalvårdsanstalt bör anses som försvårande&lt;br&gt;liksom att gärningsmannen tidigare gjort sig skyldig till liknande brott.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt 3 § narkotikastrafflagen skall vid bedömningen av om brottet är&lt;br&gt;grovt beaktas särskilt bl.a. om brottet utgjort led i en verksamhet som bedri-&lt;br&gt;vits i större omfattning eller yrkesmässigt eller eljest varit av särskilt all-&lt;br&gt;varlig eller hänsynslös art. De omständigheter som enligt narkotikastraffla-&lt;br&gt;gen kan föranleda att ett brott bedöms som grovt torde i stor utsträckning&lt;br&gt;motsvara sådana omständigheter som enligt konventionen bör verka i&lt;br&gt;försvårande riktning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Konventionsbestämmelsen innebär dock inte något krav på att gradindela&lt;br&gt;brotten, t.ex. i narkotikabrott och grovt narkotikabrott. För att uppfylla kon-&lt;br&gt;ventionen är det tillräckligt att domstolen har möjlighet att beakta omstän-&lt;br&gt;digheter av det angivna slaget vid bestämmande av påföljden. Det bör vidare&lt;br&gt;noteras att de omständigheter som anges i konventionen endast är exempel,&lt;br&gt;vilkas betydelse självfallet också kan variera väsentligt mellan olika enskilda&lt;br&gt;fall. Bestämmelsen påminner i det hänseendet om 29 kap. 2 § brottsbalken&lt;br&gt;där det också anges omständigheter som skall anses försvårande vid be-&lt;br&gt;dömningen av en gärnings straffvärde. Exemplen i brottsbalken motsvarar&lt;br&gt;till stor del de omständigheter som anges i konventionen. Med hänsyn till&lt;br&gt;det sagda måste de svenska reglerna anses motsvara föreskrifterna i punkt 5.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I punkt 6 föreskrivs att parterna i fråga om brott enligt artikel 3 skall utöva&lt;br&gt;den diskretionära prövningsrätt i fråga om åtal som kan finnas föreskriven i&lt;br&gt;deras nationella lagar på ett sådant sätt att brottsbekämpningen blir så effek-&lt;br&gt;tiv som möjligt och under hänsynstagande till behovet av att avskräcka från&lt;br&gt;sådana brott.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelsen gäller för svenskt vidkommande möjligheterna att meddela&lt;br&gt;åtalsunderlåtelse. Innebörden av konventionsbestämmelsen är att dessa möj-&lt;br&gt;ligheter skall utnyttjas restriktivt. Allmänna bestämmelser om åtalsunderlå-&lt;br&gt;telse finns i 20 kap. 7 och 7 a §§ rättegångsbalken. När det gäller brott som&lt;br&gt;någon har begått före fyllda arton år finns särskilda bestämmelser i lagen&lt;br&gt;(1964:167) om unga lagöverträdare. Allmänt sett är praxis i fråga om brotts-&lt;br&gt;lighet som hänger samman med narkotikahantering sådan att utrymmet för&lt;br&gt;att meddela åtalsunderlåtelse är litet, i varje fall när det gäller andra än unga&lt;br&gt;lagöverträdare. Gällande ordning motsvarar konventionens krav.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I punkt 7 behandlas möjligheter till frigivning för dem som dömts för så-&lt;br&gt;dana brott som anges i punkt 1. Partema skall se till att domstolar och andra&lt;br&gt;behöriga myndigheter beaktar brottens allvarliga karaktär liksom omständig-&lt;br&gt;heter som anges i punkt 5 (försvårande omständigheter) när fråga uppkom-&lt;br&gt;mer om frigivning av personer som dömts för sådana brott.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelsen synes förutsätta en ordning som innebär att en prövning Prop. 1990/91:127&lt;br&gt;görs i det enskilda fallet. Bestämmelsen torde därför inte direkt omfatta&lt;br&gt;rättssystem som i likhet med det svenska bygger på principen om obligato-&lt;br&gt;risk frigivning efter viss tid. Även om villkorlig frigivning efter avtjänande&lt;br&gt;av halva strafftiden är huvudregeln enligt svensk lag, lämnas dock enligt&lt;br&gt;26 kap. 7 § brottsbalken utrymme för viss särbehandling i fråga om den som&lt;br&gt;har dömts till fängelse i lägst två år för särskilt allvarlig brottslighet som har&lt;br&gt;riktat sig mot eller medfört fara för liv eller hälsa och påtaglig risk föreligger&lt;br&gt;att gärningsmannen efter frigivningen fortsätter brottslighet av samma slag. I&lt;br&gt;sådana fall får den dömde inte friges förrän två tredjedelar av strafftiden av-&lt;br&gt;tjänats. Grov narkotikabrottslighet hör till den brottslighet som avses i denna&lt;br&gt;bestämmelse. Genom den bestämmelsen får konventionens krav anses upp-&lt;br&gt;fyllda.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I punkt 8 föreskrivs att parterna — där så är lämpligt — skall införa en&lt;br&gt;lång preskriptionstid för sådana brott som anges i punkt 1 och en ännu&lt;br&gt;längre preskriptionstid i de fall gärningsmannen undandragit sig lagföring.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Preskriptionstiden för narkotikabrott som inte är ringa är tio år och för&lt;br&gt;grovt narkotikabrott femton år (1 och 3 §§ narkotikastrafflagen jämförda&lt;br&gt;med 35 kap. 1 § brottsbalken). Genom dessa bestämmelser torde kravet på&lt;br&gt;en lång preskriptionstid vara uppfyllt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När det sedan gäller förlängning av av preskriptionstiden i de fall gär-&lt;br&gt;ningsmannen undandragit sig lagföring vill jag i anledning av vad en re-&lt;br&gt;missinstans har anfört hänvisa till att det enligt bestämmelsens ordalydelse&lt;br&gt;överlämnas åt parterna att själva avgöra hur preskriptionstiden bör bestäm-&lt;br&gt;mas närmare. Jag vill också peka på att den svenska regleringen innebär att&lt;br&gt;preskriptionstiden förlängs, om någon undandrar sig lagföring sedan han fått&lt;br&gt;del av åtal eller en gång häktats. Jag delar därför den uppfattning som redo-&lt;br&gt;visas i promemorian och som innebär att konventionens krav om en tillräck-&lt;br&gt;lig preskriptionstid måste anses uppfyllda.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Av övriga bestämmelser i artikel 3 bör punkt JO anmärkas särskilt. Enligt&lt;br&gt;denna bestämmelse skall brott som avses i artikel 3 inte anses som skatte-&lt;br&gt;brott eller som politiska eller politiskt grundade brott. Även på denna punkt&lt;br&gt;lämnas utrymme för undantag som följer av staternas konstitution eller&lt;br&gt;grundläggande nationella lagstiftning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det kan förefalla tveksamt om narkotikabrott någon gång kan anses som&lt;br&gt;politiskt brott. Enligt 6 § lagen (1957:668) om utlämning för brott får emel-&lt;br&gt;lertid utlämning inte beviljas för politiskt brott. Detta innebär att Sverige&lt;br&gt;förbehållit sig rätten att utifrån förhållandena i det enskilda fallet bedöma&lt;br&gt;huruvida en viss gärning är att anse som ett politiskt brott. Denna princip har&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— med hänsyn till de grundsatser som i vårt land upprätthålls i fråga om&lt;br&gt;asylrätten — ansetts vara av särskild vikt (prop. 1957:156 s.56). Detta har&lt;br&gt;kommit till uttryck bl.a. i att Sverige reserverat sig mot en föreskrift i den&lt;br&gt;europeiska utlämningskonventionen enligt vilken en viss typ av gärningar&lt;br&gt;inte skall anses som politiska brott. I motsats till den aktuella föreskriften i&lt;br&gt;utlämningskonventionen måste föreskriften i narkotikabrottskonventionen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— med hänsyn till hänvisningen till den nationella lagstiftningen — anses&lt;br&gt;lämna utrymme för den ståndpunkt som den svenske lagstiftaren intagit.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Någon reservation torde därför inte krävas. Däremot synes det lämpligt att Prop. 1990/91:127&lt;br&gt;Sverige i samband med ratifikationen avger en förklaring om att svensk lag&lt;br&gt;innebär att Sverige förbehåller sig rätten att bedöma om ett visst brott är att&lt;br&gt;anse som politiskt brott utifrån omständigheterna i det enskilda fallet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3.2.2 Svensk domstols straffrättsliga kompetens&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelser om svensk strafflags tillämplighet i rummet finns i 2 kap.&lt;br&gt;brottsbalken. Enligt 1 § skall för brott som har begåtts här i riket dömas ef-&lt;br&gt;ter svensk lag och vid svensk domstol. Detsamma gäller om det är ovisst&lt;br&gt;var brottet är begånget men det finns skäl att anta att det förövats inom&lt;br&gt;riket. Med ”här i riket” avses Sveriges landterritorium och svenskt sjö-&lt;br&gt;territorium liksom luftrummet ovanför land- och sjöterritoriet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om brott som har begåtts utomlands är svensk domstol enligt 2 §&lt;br&gt;första stycket 1 alltid behörig, om brottet har förövats av en svensk&lt;br&gt;medborgare eller av en utlänning med hemvist i Sverige. Enligt 2 § första&lt;br&gt;stycket 2 kan också utlänning utan hemvist i Sverige dömas här under&lt;br&gt;förutsättning att han efter brottet har blivit svensk medborgare eller tagit&lt;br&gt;hemvist här eller att han är medborgare i ett annat nordiskt land och finns i&lt;br&gt;Sverige. Slutligen kan enligt första stycket 3 även annan utlänning dömas i&lt;br&gt;Sverige, om han finns här och för brottet kan följa fängelse i mer än sex&lt;br&gt;månader.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I 2 § andra stycket anges undantag från de nu nämnda reglerna. Svensk&lt;br&gt;domstol saknar domsrätt, om gärningen är fri från ansvar enligt lagen på gär-&lt;br&gt;ningsorten. Detsamma gäller, om gärningen begåtts inom ett område som&lt;br&gt;inte tillhör någon stat och enligt svensk lag svårare straff än böter inte kan&lt;br&gt;följa på gärningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 de fall då svensk domsrätt föreligger enligt 2 § får inte dömas till påföljd&lt;br&gt;som är strängare än det svåraste straff som är föreskrivet för brottet enligt&lt;br&gt;lagen på gärningsorten. Föreskrift om det finns i 2 § tredje stycket.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Genom 3 § utsträcks den svenska domsrätten ytterligare i vissa specialfall,&lt;br&gt;där brott har förövats utomlands. Det gäller bl.a. brott ombord på svenskt&lt;br&gt;fartyg eller luftfartyg.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 4 punkt 1 a i narkotikabrottskonventionen innehåller en föreskrift&lt;br&gt;om att parterna skall vidta de åtgärder som kan vara nödvändiga för att utöva&lt;br&gt;domsrätt i fråga om brott enligt artikel 3 punkt 1, om brottet har förövats&lt;br&gt;inom partens område eller ombord på ett av dess fartyg eller luftfartyg. Detta&lt;br&gt;motsvaras i svensk rätt av bestämmelserna i 2 kap. 1 och 3 §§.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 4 punkt 1 b anges vissa situationer då det överlämnas till varje&lt;br&gt;part att avgöra om parten vill fastställa domsrätt över brotten i fråga. Det&lt;br&gt;gäller brott som har förövats av en av dess medborgare eller av någon med&lt;br&gt;hemvist i staten eller om brottet har förövats på ett fartyg som parten fått rätt&lt;br&gt;att ingripa mot enligt artikel 17. Som tidigare har berörts innebär artikel 17&lt;br&gt;bl.a. att en part kan begära tillstånd att få ingripa mot ett främmande lands&lt;br&gt;fartyg, om det finns anledning att misstänka att fartyget utnyttjas för olaglig&lt;br&gt;narkotikahantering. Bestämmelsen i artikel 4 punkt 1 b gäller vidare stämp-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;23&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ling, förberedelse, försök eller medverkan som har begåtts utomlands, om Prop. 1990/91:127&lt;br&gt;brottet var avsett att fullbordas inom partens territorium.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 flertalet av de berörda situationerna föreligger domsrätt enligt svensk&lt;br&gt;lag. Med den begränsning som gäller till följd av kravet på dubbel straffbar-&lt;br&gt;het och som inte bör vålla några problem i förhållande till andra stater som&lt;br&gt;anslutit sig till konventionen gäller enligt bestämmelserna i 2 kap. brottsbal-&lt;br&gt;ken svensk domsrätt i fråga om brott som förövats utomlands av svensk&lt;br&gt;medborgare eller av någon med hemvist här. Av 2 kap. 4 § brottsbalken föl-&lt;br&gt;jer att också medverkan eller försök till brott kan vara straffbara i Sverige,&lt;br&gt;oavsett om dessa handlingar företagits utomlands. Någon lagstiftning krävs&lt;br&gt;inte för att Sverige skall kunna tillträda konventionen i denna del.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 4 punkt 2 a i narkotikabrottskonventionen behandlar jurisdiktion i&lt;br&gt;de fall utlämning inte kommer i fråga. Det gäller när brottet förövats inom&lt;br&gt;partens territorium eller ombord på ett av dess fartyg eller luftfartyg eller när&lt;br&gt;brottet förövats av en av partens medborgare. Vägras utlämning, framgår av&lt;br&gt;en jämförelse med artikel 6 punkt 9 att parten är skyldig att vidta åtgärder&lt;br&gt;för att själv lagfora den misstänkte gärningsmannen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För brott förövade inom Sverige eller på svenskt fartyg eller luftfartyg fö-&lt;br&gt;religger som tidigare nämnts alltid svensk domsrätt (2 kap. 1 och 3 §§ brotts-&lt;br&gt;balken). Även i fråga om svenska medborgare föreligger domsrätt för brott&lt;br&gt;som förövats utomlands, under förutsättning att gärningen är straffbelagd&lt;br&gt;även på gärningsorten (2 kap. 2 §). Enligt 2 kap. 5 § brottsbalken gäller&lt;br&gt;emellertid dessutom att åtal för brott som förövats utom riket i vissa fall krä-&lt;br&gt;ver särskilt medgivande. Narkotikabrottskonventionen torde emellertid inte&lt;br&gt;innebära någon förpliktelse att under alla förhållanden medge åta) i sådana&lt;br&gt;situationer som omfattas av bestämmelsen utan endast att åtalsfrågan skall&lt;br&gt;behandlas på samma sätt som gäller i andra fall. Flera andra länder tillämpar&lt;br&gt;den s.k. opportunitetsprincipen vilket innebär att åklagaren har en diskretio-&lt;br&gt;när prövningsrätt i fråga om brott under allmänt åtal. Denna prövningsrätt&lt;br&gt;påverkas inte av konventionen. De fall då svensk lag kräver särskilt medgi-&lt;br&gt;vande till åtal för brott begångna utomlands kan ses som undantag från den&lt;br&gt;allmänna åtalsplikt som annars föreligger. 1 dessa situationer gäller i stället&lt;br&gt;en sådan diskretionär prövningsrätt som är regel i vissa andra länder (jfr&lt;br&gt;prop. 1971:92 s. 55 ff.). Svensk lagstiftning får därför anses förenlig med&lt;br&gt;konventionen på denna punkt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Anikel 4 punkt 2 b innehåller en fakultativ jurisdiktionsregel i fall där ut-&lt;br&gt;lämning vägras av andra skäl än som behandlas i punkt 2 a. Som redan tidi-&lt;br&gt;gare har berörts föreligger i flertal fall svensk straffrättslig kompetens även i&lt;br&gt;fråga om brott som förövats utomlands av utländsk medborgare som bor i&lt;br&gt;Sverige, under förutsättning att kravet på dubbel straffbarhet är uppfyllt (se&lt;br&gt;t.ex. 2 kap. 2 § brottsbalken). Något behov av utvidgad straffrättslig kompe-&lt;br&gt;tens föreligger inte för svensk del.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3.2.3 Förverkande m.m.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt 6 § narkotikastrafflagen skall narkotika, som varit föremål för brott&lt;br&gt;enligt lagen eller värdet därav samt vinning av sådant brott förverkas, om&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;det inte är uppenbart obilligt. Även förlag, dvs. ersättning för kostnader, för Prop. 1990/91:127&lt;br&gt;brott enligt lagen eller dess värde kan förverkas, om förlaget mottagits och&lt;br&gt;mottagandet utgör brott enligt lagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förverkande får också ske i fråga om egendom som använts som hjälpme-&lt;br&gt;del vid brott enligt narkotikastrafflagen liksom av egendomens värde under&lt;br&gt;förutsättning att det är påkallat för att förebygga brott eller det annars före-&lt;br&gt;ligger särskilda skäl. Även egendom med vilken har tagits befattning som&lt;br&gt;utgör brott enligt lagen kan förverkas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 fråga om brott enligt brottsbalken gäller i huvudsak motsvarande regler&lt;br&gt;enligt 36 kap. brottsbalken.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Narkotikabrottskonventionen uppställer i artikel 5 punkt 1 krav på att för-&lt;br&gt;verkande skall kunna ske dels i fråga om vinning som härrör från brott enligt&lt;br&gt;artikel 3 punkt 1 eller egendom som motsvarar värdet av sådan vinning, dels&lt;br&gt;av narkotika, material och utrustning eller andra hjälpmedel som använts vid&lt;br&gt;eller varit avsedda att användas vid brottet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som jag har redovisat tidigare (avsnitt 3.2.1) torde samtliga gärningar som&lt;br&gt;avses i artikel 3 punkt 1 a motsvaras av handlingar som är belagda med&lt;br&gt;straff enligt narkotikastrafflagen, antingen som narkotikabrott, medhjälp till&lt;br&gt;narkotikabrott eller försök till sådant brott eller som förberedelse eller&lt;br&gt;stämpling till sådant brott.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Narkotikastrafflagen ger således möjlighet till förverkande i berörda av-&lt;br&gt;seenden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som jag också har angett i det föregående omfattar artikel 3 punkt 1 olika&lt;br&gt;former av medverkan till att omsätta eller dölja brottsligt förvärvad egendom&lt;br&gt;(punkt b och c:i). Som har påpekats i anslutning till dessa bestämmelser&lt;br&gt;krävs kompletterande lagstiftning i detta hänseende, om Sverige skall kunna&lt;br&gt;ansluta sig till narkotikabrottskonventionen. Ändras straffbestämmelserna så&lt;br&gt;att Sverige uppfyller konventionsåtagandena, leder detta till att även kon-&lt;br&gt;ventionens krav beträffande förverkande tillgodoses.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 5 omfattar även gärningar enligt artikel 3 punkterna 1 c:ii-iv, dvs.&lt;br&gt;innehav av egendom som härrör från narkotikabrott samt medverkan, försök&lt;br&gt;m.m. Som har anmärkts tidigare i anslutning till dessa bestämmelser är gär-&lt;br&gt;ningarna i stor utsträckning belagda med straff enligt svensk lag och möjlig-&lt;br&gt;heter till förverkande föreligger i motsvarande mån. Det kan ånyo understry-&lt;br&gt;kas att de nu berörda straffbestämmelserna i konventionen inte innebär något&lt;br&gt;tvingande åtagande för partema. Som jag redan har berört har parterna möj-&lt;br&gt;lighet att ta hänsyn bl.a. till grundläggande rättsliga principer. I det samman-&lt;br&gt;hanget redogjorde jag för vilket utrymme för nationella hänsynstagande som&lt;br&gt;bör anses föreligga. Även om någon av de avsedda gärningsformerna inte&lt;br&gt;skulle vara belagd med straff enligt svensk rätt, anser jag därför att lagstift-&lt;br&gt;ningen inte behöver ändras på grund av konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 5 punkt 6 behandlas situationer när egendom som härrör från&lt;br&gt;brott har omvandlats eller omsatts till annan egendom. Denna egendom skall&lt;br&gt;kunna vara föremål för samma åtgärder som vinningen. Om vinning har&lt;br&gt;blandats med egendom som har förvärvats legitimt, skall sådan egendom&lt;br&gt;kunna förverkas till den del som motsvarar vinningen. Dessutom skall intäk-&lt;br&gt;ter och annat utbyte som härrör från vinning, från egendom som vinningen&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;25&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;har omvandlats till eller egendom med vilken vinningen har blandats kunna Prop. 1990/91:127&lt;br&gt;förverkas på samma sätt och i samma omfattning som vinning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som jag har nämnt ger såväl narkotikastrafflagen som brottsbalken möj-&lt;br&gt;ligheter att i stället för viss egendom förverka egendomens värde. Däri-&lt;br&gt;genom är det möjligt att förverkande kan ske trots att egendomen t.ex. efter&lt;br&gt;försäljning inte längre går att komma åt. Genom dessa bestämmelser till-&lt;br&gt;godoses narkotikakonventionens krav på förverkande i det fall egendomen&lt;br&gt;omsatts till annan egendom.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När det gäller möjligheterna att förverka intäkter från egendom som&lt;br&gt;härrör från brott har under remissbehandlingen satts i fråga om svensk rätt&lt;br&gt;ger möjlighet till förverkande i den utsträckning som konventionen kräver.&lt;br&gt;Därvid har påpekats att konventionen föreskriver att förverkande skall ske&lt;br&gt;av intäkter eller annat utbyte som härrör från egendom med vilken vinningen&lt;br&gt;har blandats och att det då också skulle kunna gälla egendom som inte kan&lt;br&gt;hänföras till brottslig verksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För egen del menar jag att hänvisningen i konventionen till att förver-&lt;br&gt;kande i dessa fall skall kunna ske på samma sätt och i samma omfattning&lt;br&gt;som vinning måste tolkas så att förverkande skall kunna ske till den del som&lt;br&gt;motsvarar vinningen. Det ger de svenska förverkandereglerna utrymme för.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Några remissinstanser har anfört att det är tveksamt om svensk rätt alls&lt;br&gt;ger möjlighet till att förverka avkastning från brottsligt förvärvad egendom.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Frågan berördes vid tillkomsten av förverkandebestämmelserna i 36 kap.&lt;br&gt;brottsbalken. I det lagstiftningsärendet anförde lagrådet att betänkligheterna&lt;br&gt;mot att förverka även avkastning av brottsligt åtkommen egendom förlorade&lt;br&gt;i styrka genom att det alltid stod öppet för domstolen att underlåta förver-&lt;br&gt;kande eller låta förverkandet bli endast partiellt. Enligt lagrådet borde frågan&lt;br&gt;kunna överlämnas åt rättstillämpningen utan några uttryckliga regler i&lt;br&gt;lagtexten (prop. 1968:79 s. 76 f.).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förverkandebestämmelserna utesluter således inte att även avkastning kan&lt;br&gt;förverkas. Avgörandet torde få bero på omständigheterna i det enskilda fal-&lt;br&gt;let. Enligt min mening finns det i nuvarande läge inte behov av någon lag-&lt;br&gt;ändring. I det fall det i framtiden visar sig att nuvarande regler är otill-&lt;br&gt;räckliga, får frågan tas upp för nytt övervägande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Punkterna 2 och 3 i artikel 5 behandlar användandet av tvångsmedel för&lt;br&gt;att säkra ett förverkande. Behöriga myndigheter skall ges möjlighet att iden-&lt;br&gt;tifiera, spåra, spärra eller beslagta vinning, egendom, hjälpmedel eller annan&lt;br&gt;egendom för att förverkande skall kunna ske. Anteckningar från banker och&lt;br&gt;andra anteckningar rörande ekonomiska transaktioner skall kunna tas i be-&lt;br&gt;slag eller göras tillgängliga på annat sätt för att kunna användas i utred-&lt;br&gt;ningen. Banksekretessen får inte utgöra hinder mot sådana åtgärder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dessa bestämmelser motsvaras för svensk del av reglerna om kvarstad,&lt;br&gt;beslag och husrannsakan i rättegångsbalken. Vad gäller banksekretess finns&lt;br&gt;det inte några särskilda begränsningar som hindrar att handlingar som rör&lt;br&gt;ekonomiska förhållanden tas i beslag, om de har betydelse för utredning om&lt;br&gt;brott.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 punkt 4 behandlas internationellt samarbete i fråga om verkställighet av&lt;br&gt;beslut om förverkande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;26&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Efter framställning av annan part som har jurisdiktion över brott enligt ar- Prop. 1990/91:127&lt;br&gt;tikel 3 punkt 1 skall sålunda den part inom vars territorium egendomen i&lt;br&gt;fråga finns vidta åtgärder för att låta verkställa ett förverkandebeslut. Två&lt;br&gt;alternativa möjligheter anvisas. Det ena alternativet är att den anmodade&lt;br&gt;parten vidarebefordrar framställningen till sina behöriga myndigheter för att&lt;br&gt;utverka ett beslut om förverkande och, om ett sådant beslut meddelas, verk-&lt;br&gt;ställa detta. Den andra möjligheten är att ett beslut om förverkande utfärdat&lt;br&gt;av den ansökande parten vidarebefordras av den anmodade parten till dess&lt;br&gt;myndigheter för verkställighet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna skall vidare lämna varandra bistånd i syfte att säkra verkställig-&lt;br&gt;heten av ett senare förverkande. Partema åtar sig att efter framställning från&lt;br&gt;en annan part låta spåra och omhänderta egendom.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För förfarandet vid förverkande och vid de olika tvångsåtgärderna skall&lt;br&gt;gälla reglerna i den anmodade partens nationella lag eller i överenskom-&lt;br&gt;melse som parten kan vara bunden av i förhållande till den ansökande&lt;br&gt;parten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 förhållande till utomnordiska länder sker verkställighet i Sverige av en&lt;br&gt;utomlands meddelad brottmålsdom enligt lagen (1972:260) om internatio-&lt;br&gt;nellt samarbete rörande verkställighet av brottmålsdom (internationella&lt;br&gt;verkställighetslagen). Lagen förutsätter i princip ömsesidighet, dvs. att&lt;br&gt;Sverige har ingått en internationell överenskommelse med en främmande&lt;br&gt;stat om verkställighet. Den är efter regeringens förordnande tillämplig på&lt;br&gt;domar som är meddelade dels i stater som har tillträtt 1970 års europeiska&lt;br&gt;konvention om brottmålsdoms internationella rättsverkningar (brottmåls-&lt;br&gt;domskonventionen) eller 1983 års europeiska konvention om överförande av&lt;br&gt;dömda personer (överförandekonventionen), dels i en stat med vilken&lt;br&gt;Sverige har ingått en annan överenskommelse än de nämnda (2 § första -&lt;br&gt;tredje stycket).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt internationella verkställighetslagen kan även beslut om förverkande&lt;br&gt;som meddelats efter rättegång i en främmande stat verkställas i Sverige un-&lt;br&gt;der vissa förutsättningar. Såväl sakförverkande som värdeförverkande kan&lt;br&gt;komma i fråga (14 §). Hinder mot verkställighet i Sverige föreligger bl.a. om&lt;br&gt;domen inte har vunnit laga kraft, om den gärning som påföljden gäller inte&lt;br&gt;motsvarar brott enligt svensk lag eller om verkställighet skulle vara&lt;br&gt;oförenlig med grundläggande principer för den svenska rättsordningen. Har&lt;br&gt;ett visst föremål förklarats förverkat, gäller dessutom att verkställighet får&lt;br&gt;ske endast om föremålet hade kunnat förverkas enligt svensk lag, om&lt;br&gt;lagföringen ägt rum här.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Egendom som har förklarats förverkad i en utländsk brottmålsdom kan tas&lt;br&gt;i beslag sedan framställning om verkställighet av domen har gjorts i Sverige.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att uppfylla åliggandena enligt narkotikabrottskonventionen torde inte&lt;br&gt;några lagändringar krävas. Regeringen kan enligt 1 § internationella verk-&lt;br&gt;ställighetslagen föreskriva att lagen skall gälla i förhållande till stater som&lt;br&gt;har tillträtt konventionen och därvid meddela de bestämmelser om verkstäl-&lt;br&gt;ligheten som behövs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mellan de nordiska länderna gäller lagen (1963:193) om samarbete med&lt;br&gt;Danmark, Finland, Island och Norge angående verkställighet av straff m.m.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;27&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(nordiska verkställighetslagen). Enligt denna lag kan en dom i brottmål som Prop. 1990/91:127&lt;br&gt;gäller förverkande verkställas här. Detsamma gäller beslut meddelade i&lt;br&gt;annat nordiskt land om kvarstad, skingringsförbud eller beslag till tryggande&lt;br&gt;av anspråk på bl.a. förverkande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Möjligheterna att innan dom föreligger meddela beslut om beslag och&lt;br&gt;husrannsakan regleras i lagen (1975:295) om användning av vissa tvångs-&lt;br&gt;medel på begäran av främmande stat (tvångsmedelslagen). Numera har det i&lt;br&gt;lagen vidtagits ändringar som innebär att beslag och kvarstad kan ske även&lt;br&gt;för att säkerställa framtida verkställighet av ett utländskt beslut i brottmål&lt;br&gt;om sak- eller värdeförverkande. Som förutsättning gäller att det kommande&lt;br&gt;förverkandebeslutet kan verkställas här (prop. 1989/90:82, JuU30, rskr. 264,&lt;br&gt;SFS 1990:273 ff.). De&amp;gt;nya reglerna innebär att svensk lag motsvarar de krav&lt;br&gt;som narkotikabrottskonventionen ställer i fråga om tvångsåtgärder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 5 punkt 5 anges att en avtalspart som beslutat om förverkande&lt;br&gt;skall förfoga över egendomen i enlighet med sina nationella lagar och admi-&lt;br&gt;nistrativa bestämmelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I anslutning till denna bestämmelse kan anmärkas att enligt 36 § interna-&lt;br&gt;tionella verkställighetslagen penningbelopp eller annan egendom som&lt;br&gt;förklarats förverkad med stöd av lagen tillfaller svenska staten. Har föremål&lt;br&gt;förklarats förverkat, kan regeringen dock förordna att föremålet i fråga skall&lt;br&gt;överlämnas till den främmande staten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt punkt 7 kan parten överväga att låta bevisbördan vara omvänd vid&lt;br&gt;prövning av fråga om förverkande. Konventionsbestämmelsen är alltså inte&lt;br&gt;tvingande. För svensk del gäller här att det är åklagaren som har att bevisa&lt;br&gt;att sådana omständigheter föreligger att egendomen kan förverkas. Någon&lt;br&gt;ändring i denna ordning bör inte ske.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I punkt 8 anges att konventionens bestämmelser om förverkande inte skall&lt;br&gt;inkräkta på de rättigheter som tillkommer en godtroende tredje man. Därmed&lt;br&gt;ges utrymme för parternas nationella regler om godtrosförvärv.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3.2.4 Utlämning för brott m.m.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelser om utlämning för brott från Sverige till ett annat nordiskt&lt;br&gt;land finns i lagen (1959:254) om utlämning för brott till Danmark, Finland,&lt;br&gt;Island och Norge medan bestämmelser om utlämning till ett utomnordiskt&lt;br&gt;land ges i lagen (1957:668) om utlämning för brott. Båda dessa lagar bygger&lt;br&gt;på principen att fråga om utlämning skall prövas fritt på grundval av samt-&lt;br&gt;liga föreliggande omständigheter i varje enskilt fall. För att bevilja utläm-&lt;br&gt;ning krävs inte att det finns ett utlämningsavtal mellan Sverige och den stat&lt;br&gt;som begär utlämning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Beslut om utlämning fattas av regeringen eller — i vissa ärenden enligt&lt;br&gt;1959 års lag — av riksåklagaren eller av annan allmän åklagare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att utlämning skall kunna medges måste vissa i lagarna angivna förut-&lt;br&gt;sättningar vara uppfyllda. Sålunda får enligt 1957 års lag svensk medborgare&lt;br&gt;inte utlämnas. Enligt samma lag skall den gärning för vilken utlämning be-&lt;br&gt;gärs motsvara brott för vilket enligt svensk lag föreskrivs fängelse i mer än&lt;br&gt;ett år. Vidare får, som tidigare har nämnts, utlämning inte beviljas för ett&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;28&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;politiskt brott. Som villkor för utlämning gäller också att vederbörande inte Prop. 1990/91: 127&lt;br&gt;får straffas med döden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rättegångsbalkens regler om tvångsmedel kan tillämpas vid utlämning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagarna innebär ingen skyldighet för Sverige att bevilja utlämning, även&lt;br&gt;om samtliga de villkor som anges i den tillämpliga lagen är uppfyllda.&lt;br&gt;Genom utlämningsavtal med en annan stat kan Sverige emellertid ha åtagit&lt;br&gt;sig att till den staten utlämna en person som uppehåller sig här. Ett sådant&lt;br&gt;avtal måste dock alltid som förutsättning för utlämning från Sverige inne-&lt;br&gt;hålla bestämmelser som innebär att åtminstone de minimivillkor för utläm-&lt;br&gt;ning som uppställts i utlämningslagarna är uppfyllda.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 6 i narkotikabrottskonventionen innebär att brott som anges i arti-&lt;br&gt;kel 3 punkt 1 skall vara utlämningsbara brott parterna emellan. Av punk-&lt;br&gt;terna 4 och 5 framgår att en konventionsstat, som för utlämning inte kräver&lt;br&gt;att utlämningsavtal skall finnas med den stat som begär utlämning, är skyl-&lt;br&gt;dig att betrakta de aktuella brotten som utlämningsbara brott i enlighet med&lt;br&gt;de villkor som föreskrivs i den anmodade partens lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dessa bestämmelser innebär att Sverige åtar sig att se till att gärningarna&lt;br&gt;utgör brott som kan medföra utlämning. Däremot är Sverige inte skyldigt att&lt;br&gt;bifalla en utlämningsansökan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Flertalet av de berörda gärningarna utgör brott även enligt svensk lag. 1&lt;br&gt;fråga om dessa krävs inte heller några lagstiftningsåtgärder för att möjlig-&lt;br&gt;göra utlämning. I några fall är emellertid inte de aktuella gärningarna brott&lt;br&gt;enligt svenska bestämmelser. Det gäller som påpekats vissa förfaranden som&lt;br&gt;innebär befattning med egendom som härrör från narkotikabrott. I dessa&lt;br&gt;hänseenden innebär således även bestämmelserna i artikel 6 om utlämning&lt;br&gt;ett krav på utvidgad kriminalisering för att Sverige skall kunna motsvara de&lt;br&gt;krav som ställs enligt konventionen. Dock gäller naturligtvis den begräns-&lt;br&gt;ningen att konventionens krav på att utlämning skall kunna ske inte sträcker&lt;br&gt;sig längre än dess krav på kriminalisering. Det innebär att det inte föreligger&lt;br&gt;något krav på att en viss handling skall kunna föranleda utlämning, om en&lt;br&gt;part i den utsträckning konventionen tillåter valt att inte kriminalisera gär-&lt;br&gt;ningen i fråga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vissa av de brott som enligt svensk rätt motsvarar gärningar som omfattas&lt;br&gt;av konventionen är gradindelade, varvid inte alla grader uppfyller kravet på&lt;br&gt;att fängelse i mer än ett år skall kunna följa på brottet för att utlämning skall&lt;br&gt;få ske. Det gäller t.ex. häleri som är ringa. I anledning av synpunkter som&lt;br&gt;framförts under remissbehandlingen vill jag framhålla att kravet i narkotika-&lt;br&gt;brottskonventionen på att brottet skall kunna föranleda utlämning enligt min&lt;br&gt;mening måste anses tillräckligt tillgodosett, om det finns en grövre form av&lt;br&gt;brottet med en straffskala som är tillräcklig för att utlämning skall kunna&lt;br&gt;ske.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För vissa situationer anges i punkt 9 att en part skall överlämna ärendet till&lt;br&gt;egna myndigheter för åtal, om en framställning om utlämning avslås. Som&lt;br&gt;jag har anfört i anslutning till bestämmelserna om jurisdiktion (avsnitt 3.2.2)&lt;br&gt;kan dessa föreskrifter dock inte anses innebära någon ovillkorlig skyldighet&lt;br&gt;att väcka åtal. Sverige uppfyller därför vad konventionen kräver på denna&lt;br&gt;punkt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;29&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om den anmodade parten avslår en framställning om utlämning som be- Prop. 1990/91:127&lt;br&gt;gärs för att en redan ådömd påföljd skall kunna verkställas, skall enligt&lt;br&gt;punkt 10 den part som avslagit framställningen överväga att överta straff-&lt;br&gt;verkställigheten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt internationella verkställighetslagen föreligger som har påpekats i&lt;br&gt;anslutning till förverkandereglerna (avsnitt 3.2.3) möjlighet att i Sverige&lt;br&gt;verkställa påföljd som utdömts i en annan stat. Punkt 10 innebär emellertid&lt;br&gt;inte några förpliktelser för parterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 detta sammanhang vill jag också beröra artikel 8 om överförande av&lt;br&gt;lagföring. För överförande av lagföring krävs i princip inte något särskilt&lt;br&gt;avtal. För att överförande skall få ske krävs endast att gärningen utgör brott&lt;br&gt;enligt svensk lag och att svenska domstolar är behöriga att döma över den.&lt;br&gt;Särskilda regler rörande överförande av lagföring till eller från Sverige finns&lt;br&gt;dock i lagen (1976:19) om internationellt samarbete rörande lagföring för&lt;br&gt;brott. Lagen gäller stater som har tillträtt 1972 års europeiska konvention i&lt;br&gt;ämnet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det kan påpekas att bestämmelserna i artikel 8 inte är tvingande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3.2.5 Inbördes rättshjälp&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige lämnar av tradition andra länder rättshjälp i brottmål i den utsträck-&lt;br&gt;ning vår lagstiftning medger det utan att något särskilt avtal har ingåtts. En&lt;br&gt;del länder kräver emellertid avtal med andra stater för att lämna sådan&lt;br&gt;rättshjälp.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mellan de nordiska länderna gäller överenskommelsen den 26 april&lt;br&gt;1974 om inbördes rättshjälp genom delgivning och bevisupptagning&lt;br&gt;(SÖ 1975:42). Denna överenskommelse gäller såväl tvistemål som brottmål.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;På brottmålsområdet finns en multilateral reglering genom den i&lt;br&gt;Strasbourg den 20 april 1959 dagtecknade europeiska konventionen om in-&lt;br&gt;bördes rättshjälp i brottmål. Sverige har tillträtt denna konvention.&lt;br&gt;Konventionen omfattar bevisupptagning för utredning, överlämnande av be-&lt;br&gt;vismaterial eller handlingar samt delgivning m.m.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelserna om bevisupptagning vid svensk domstol och om delgiv-&lt;br&gt;ning här på begäran av utländsk myndighet är i princip samma för brottmål&lt;br&gt;och tvistemål. De viktigaste bestämmelserna finns i lagen (1946:816) om be-&lt;br&gt;visupptagning åt utländsk domstol och i kungörelsen (1909:24 s.l) angående&lt;br&gt;delgivning av handlingar på begäran av utländsk myndighet. Enligt den an-&lt;br&gt;givna lagen kan svensk domstol på begäran av utländsk myndighet föran-&lt;br&gt;stalta om bl.a. förhör med part eller bevisupptagning genom vittne, sakkun-&lt;br&gt;nig eller syn.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En förutsättning för att bevisupptagning skall kunna äga rum i Sverige är&lt;br&gt;att den gärning som avses med framställningen motsvarar brott enligt svensk&lt;br&gt;lag. Vissa begränsningar gäller även för brott som har karaktär av politiskt&lt;br&gt;brott.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelserna i den tidigare nämnda tvångsmedelslagen ger under vissa&lt;br&gt;förutsättningar möjlighet till beslag på begäran av främmande stat bl.a. i&lt;br&gt;fråga om egendom som har betydelse för utredning av brott. Enligt lagen får&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;30&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;husrannsakan ske i enlighet med reglerna i rättegångsbalken för att söka&lt;br&gt;efter föremål som är underkastade beslag. I fråga om framställningar från ett&lt;br&gt;utomnordiskt land gäller i princip att den begärda åtgärden inte får vidtas,&lt;br&gt;om hinder mot utlämning skulle ha förelegat. Detta innebär bl.a. ett krav på&lt;br&gt;att gärningen enligt svensk lag motsvarar brott för vilket det kan följa&lt;br&gt;fängelse i mer än ett år.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt lagen (1985:988) om immunitet för vissa vittnen m.fl. gäller im-&lt;br&gt;munitet för den som efter kallelse inrest i Sverige för att höras som tilltalad,&lt;br&gt;vittne eller sakkunnig i enlighet med överenskommelse som träffats med en&lt;br&gt;främmande stat. I princip upphör immuniteten efter femton dagar från den&lt;br&gt;dag vederbörandes närvaro inte längre är påkallad.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utöver dessa bestämmelser finns vissa särskilda regler om samarbete med&lt;br&gt;andra länders tullmyndigheter. Lagen (1973:431) om utredning angående&lt;br&gt;brott mot utländsk tullag ger sålunda möjlighet att för utländsk tullmyndig-&lt;br&gt;hets räkning ta i beslag och till den utländska myndigheten överlämna bevis-&lt;br&gt;material.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;När det gäller narkotikabrottskonventionens bestämmelser om inbördes&lt;br&gt;rätthjälp i artikel 7 kan inledningsvis anmärkas att bestämmelserna i stor ut-&lt;br&gt;sträckning hänvisar till de regler som gäller enligt den nationella lagstift-&lt;br&gt;ningen. I punkt 12 föreskrivs sålunda att den begärda åtgärden skall verkstäl-&lt;br&gt;las enligt bestämmelserna i den anmodade partens nationella lag. Enligt&lt;br&gt;punkt 15 anges olika grunder för att avslå en begäran om rättshjälp. Förutom&lt;br&gt;sådana fal) där verkställigheten skulle inskränka på en stats suveränitet eller&lt;br&gt;grundläggande rättsprinciper (ordre public), får en framställning avslås&lt;br&gt;också då verkställigheten skulle strida mot den anmodade partens&lt;br&gt;lagstiftning om inbördes rättshjälp (punkt d).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De åtgärder som rättshjälpen kan avse anges i punkt 2. Det gäller bl.a.&lt;br&gt;bevisupptagning, delgivning, överlämnande av bevismaterial, husrannsakan&lt;br&gt;och beslag. Svensk rätt tillåter att sådan rättshjälp som omfattas av bestäm-&lt;br&gt;melsen lämnas en främmande stat. Som villkor gäller att de särskilda förut-&lt;br&gt;sättningarna enligt den svenska lagstiftningen är uppfyllda, t.ex. i fråga om&lt;br&gt;beslag enligt tvångsmedelslagen att för gärningen kan följa fängelse i mer än&lt;br&gt;ett år.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Av övriga bestämmelser i artikel 7 bör punkterna 13,14 och 18 beröras&lt;br&gt;särskilt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Punkt 13 innehåller ett s.k. specialitetsförbehåll, som innebär att den ansö-&lt;br&gt;kande parten inte utan den andra partens samtycke får vidarebefordra eller&lt;br&gt;använda information eller bevismaterial för andra ändamål än som har upp-&lt;br&gt;getts i framställningen. Någon motsvarande begränsning gäller inte enligt&lt;br&gt;svensk rätt. Om de upplysningar som lämnas enligt denna bestämmelse in-&lt;br&gt;nehåller uppgifter om brottsligt förfarande i andra hänseenden än det för vil-&lt;br&gt;ket uppgifterna har lämnats, är enligt svensk rätt polis- och åklagarmyndig-&lt;br&gt;heter skyldiga att beivra även dessa brott. Liknande konflikter har aktualise-&lt;br&gt;rats tidigare. Jag avser att senare i dag för regeringen anmäla ett förslag till&lt;br&gt;lagändring som gäller denna fråga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Punkt 14 innehåller en föreskrift om sekretess i ärenden om internationell&lt;br&gt;rättshjälp. Det kan anmärkas att enligt 5 kap. 1 § sekretesslagen (1980:100)&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;31&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;gäller sekretess bl.a. under förundersökning i brottmål och i fråga om an- Prop. 1990/91:127&lt;br&gt;vändningen av tvångsmedel i sådant mål. Dessa regler är i viss utsträckning&lt;br&gt;tillämpliga på motsvarande åtgärder på begäran av utländsk myndighet.&lt;br&gt;Samtidigt bör dock påpekas att punkt 14 inte föreskriver någon ovillkorlig&lt;br&gt;skyldighet att hålla uppgifterna hemliga. Kan det kravet inte uppfyllas, skall&lt;br&gt;den stat som gjort framställningen underrättas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Punkt 18 innehåller regler om immunitet för vittne, sakkunnig eller annan&lt;br&gt;som har samtyckt till att avge vittnesmål eller på annat sätt medverka i en&lt;br&gt;brottsutredning eller annat rättsligt förfarande. Föreskrifterna täcks till stor&lt;br&gt;del av den tidigare nämnda lagen om immunitet för vissa vittnen m.m. Den&lt;br&gt;svenska regleringen gäller emellertid endast för tilltalad, vittne eller sakkun-&lt;br&gt;nig och omfattar bara inställelse inför domstol. Enligt narkotikabrottskon-&lt;br&gt;ventionen skall immuniteten gälla vittne, sakkunnig eller annan, t.ex. målsä-&lt;br&gt;gande, och skall förutom vid inställelse vid domstol gälla även medverkan&lt;br&gt;vid utredning av ett brott, dvs. vid inställelse inför polis eller åklagare. Det&lt;br&gt;innebär att den svenska regleringen måste utvidgas. 1985 års immunitetslag&lt;br&gt;är aktuell i det andra lagstiftningsärende som jag nyss berörde. Jag tar därför&lt;br&gt;upp frågan om en lagändring i det ärendet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Med undantag för specialitetsförbehållet i punkt 13 och immunitets-&lt;br&gt;reglema i punkt 18 är svensk lagstiftning redan förenlig med reglerna om in-&lt;br&gt;ternationell rättshjälp i narkotikabrottskonventionen. Det sagda gäller i den&lt;br&gt;utsträckning som de gärningar för vilka rättshjälp skall lämnas är straffbe-&lt;br&gt;lagda enligt svensk lag. Som har påpekats krävs i vissa hänseenden en utvid-&lt;br&gt;gad kriminalisering.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt punkt 8 skall parterna utse en eller flera myndigheter som har att&lt;br&gt;avge eller motta framställningar om rättshjälp. Det är lämpligt att utrikesde-&lt;br&gt;partementet, som redan har uppgifter av detta slag, utses till sådan myndig-&lt;br&gt;het för svensk del.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3.2.6 Regler om övervakning och kontroll m.m.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artiklarna 9-16 och 18-19 behandlas olika former av övervakning och&lt;br&gt;kontroll. I stor utsträckning har dessa regler karaktär av rekommendationer&lt;br&gt;och innebär således inte några krav på lagstiftningsåtgärder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det gäller artikel 9, enligt vilken parterna i största möjliga utsträckning&lt;br&gt;skall samarbeta för att bekämpa narkotikabrottsligheten. Samarbetet kan om-&lt;br&gt;fatta bl.a. informationsutbyte och utveckling av gemensamma utbildnings-&lt;br&gt;program. Dessutom rekommenderas parterna att organisera grupper med&lt;br&gt;personal från olika länder för att utveckla samarbetet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I anslutning till denna bestämmelse kan nämnas att Sverige deltar i ett in-&lt;br&gt;ternationellt samarbete som omfattar bl.a. informationsutbyte rörande narko-&lt;br&gt;tikabrottslighet. Vidare samarbetar de nordiska länderna i fråga om utplace-&lt;br&gt;rande av sambandsmän i andra länder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inte heller artikel 10, som rekommenderar partema att i största möjliga ut-&lt;br&gt;sträckning bistå stater som utnyttjas för transitering i den illegala narkotika-&lt;br&gt;trafiken, innehåller några ovillkorliga skyldigheter för parterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;32&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I artikel 11 behandlas s.k. kontrollerade leveranser. Därmed avses i detta Prop. 1990/91:127&lt;br&gt;sammanhang att myndigheterna underlåter att ingripa mot en olaglig&lt;br&gt;narkotikasändning i syfte att klarlägga t.ex. transportvägar. Även denna&lt;br&gt;bestämmelse lämnar utrymme för parter att bestämma hur långt samarbetet&lt;br&gt;bör drivas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För närvarande görs en översyn av riksåklagarens allmänna råd till&lt;br&gt;åklagarna om samarbetet med polis- och tullmyndigheter. Enligt riksåklaga-&lt;br&gt;ren kommer man i det sammanhanget att ta upp frågan om kontrollerade le-&lt;br&gt;veranser för att tillsammans med polis och tull få till stånd en en så effektiv&lt;br&gt;och säker handläggning som möjligt. Jag utgår från att man i samband där-&lt;br&gt;med också kommer att beakta de etiska aspekter som är förbundna med&lt;br&gt;denna metod att spåra brottslighet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 12 gäller kontrollen av de ämnen som anges i förteckningarna I&lt;br&gt;och II. Som har framgått av den tidigare redogörelsen för konventionens in-&lt;br&gt;nehåll åtar sig parterna att kontrollera framställning och handel med ämnena&lt;br&gt;i fråga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelserna lämnar i stor utsträckning åt parterna att avgöra i vilka&lt;br&gt;former övervakningen bör ske. Mot bakgrund av de diskussioner som före-&lt;br&gt;kommit i samband med konventionens utarbetande framgår att frivilliga&lt;br&gt;överenskommelser med tillverkare och försäljare är tillräckliga. Enligt lagen&lt;br&gt;(1975:85) med bemyndigande att meddela föreskrifter om in- eller utförsel&lt;br&gt;av varor kan regeringen eller den myndighet regeringen bemyndigar med-&lt;br&gt;dela föreskrifter om in- eller utförsel av ämnena i fråga. Detta bemyndigande&lt;br&gt;kan utnyttjas för att på myndighetsnivå meddela detalj bestämmelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Svenska tullmyndigheter har sedan ett antal år sänt listor med information&lt;br&gt;till industrin om kemikalier som används i illegal tillverkning och också&lt;br&gt;gjort berörda svenska myndigheter och apotek uppmärksamma på behovet&lt;br&gt;av försiktighet vid hanteringen. Sverige importerar nästan hela sitt lagliga&lt;br&gt;behov av dessa kemikalier. En begränsad egen tillverkning har dock före-&lt;br&gt;kommit. Någon export från Sverige torde inte äga rum.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I detta sammanhang kan uppmärksammas FN-resolutionen 1985/12&lt;br&gt;”Measures against the diversion in international commerce of specific pre-&lt;br&gt;cursors, Chemicals and solvents used in the illicit manufacture of narcotic&lt;br&gt;drugs and psychotropic substances”. För svenskt vidkommande har general-&lt;br&gt;tullstyrelsen utsetts till behörig myndighet för informationsutbyte med andra&lt;br&gt;länder i fråga om misstänkta sändningar av de ifrågavarande kemikalierna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mellan de nordiska länderna har inletts ett gemensamt projekt som syftar&lt;br&gt;till kontroll och övervakning av ämnena i fråga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Även inom Europarådet och EG pågår arbete med inriktning på kontrollen&lt;br&gt;av dessa ämnen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Min bedömning är att det för närvarande inte finns behov av några författ-&lt;br&gt;ningsändringar i anledning av artikel 12. Den slutsatsen, som också drogs i&lt;br&gt;promemorian, har godtagits av remissinstanserna. Med anledning av det på-&lt;br&gt;gående internationella samarbetet kan det dock finnas anledning att åter-&lt;br&gt;komma till denna fråga i framtiden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 13 behandlar material och utrustning som kan användas för fram-&lt;br&gt;ställning av narkotika. Med material och utrustning torde förstås bl.a. tablett-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Riksdagen 1990191. 1 saml. Nr 127&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;maskiner och material för förpackning av narkotika. Parterna skall vidta åt- Prop. 1990/91:127&lt;br&gt;gärder för att förhindra att sådan utrustning når tillverkare av olaglig narko-&lt;br&gt;tika.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelserna torde inte kräva några nya eller ändrade regler för svensk&lt;br&gt;anslutning till narkotikabrottskonventionen. Däremot bör läkemedels- och&lt;br&gt;livsmedelsindustrin göras uppmärksamma på problemen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inte heller artikel 14 påkallar några lagstiftningsåtgärder för svensk del.&lt;br&gt;Bestämmelsen innebär att parterna skall vidta åtgärder för att utrota olaglig&lt;br&gt;odling av narkotika och motsvarande krav på att minska den olagliga efter-&lt;br&gt;frågan på narkotika.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I anslutning till artikel 15 som gäller kontroll av transportföretag, kan&lt;br&gt;nämnas att inom ramen för den narkotikabekämpning som bedrivs av olika&lt;br&gt;länders tullmyndigheter har ett antal ”memorandum of understanding” upp-&lt;br&gt;rättats med internationella transportorganisationer. Svenska tullmyndigheter&lt;br&gt;har slutit motsvarande avtal med företrädare för svenska transportföretag.&lt;br&gt;Överläggningar om ytterligare sådana överenskommelser pågår. Överens-&lt;br&gt;kommelser av detta slag bör motsvara de krav som gäller enligt narkotika-&lt;br&gt;brottskonventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelserna i artikel 16 av dokumentering av exportförsändelser med&lt;br&gt;narkotika skall ses mot bakgrund av att det länge ansetts vara ett problem att&lt;br&gt;narkotikaförsändelser förses med oriktiga uppgifter om innehållet, bl.a. för&lt;br&gt;att undvika stöld. Några lag- eller förordningsändringar från svensk sida&lt;br&gt;torde bestämmelserna inte kräva för en anslutning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I anslutning till artikel 18 om kontroll av frizoner och frihandelshamnar&lt;br&gt;kan påpekas att generaltullstyrelsen enligt 3 § narkotikaförordningen&lt;br&gt;(1962:704) kan meddela föreskrifter om att narkotika får importeras eller&lt;br&gt;exporteras endast via särskilda orter liksom föreskrifter om förvaring på tull-&lt;br&gt;upplag eller i frihamn. Som tidigare har nämnts pågår också ett internatio-&lt;br&gt;nellt samarbete i frågor om export och import av narkotika. Några särskilda&lt;br&gt;författningsändringar krävs inte på grund av artikel 18.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3.2.7 Olaglig narkotikahantering till havs&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Av övriga bestämmelser torde främst artikel 17 behöva kommenteras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dessa bestämmelser innebär att parterna skall samarbeta för att bekämpa den&lt;br&gt;olagliga narkotikahanteringen till havs enligt internationell havsrätt. Av&lt;br&gt;särskilt intresse är därvid punkterna 2-4. En stat som har anledning att anta&lt;br&gt;att ett fartyg som för dess flagga eller som inte visar någon flagga eller några&lt;br&gt;registreringsmärken uttnyttjas för narkotikabrottslighet skall kunna begära&lt;br&gt;bistånd från andra stater för att förhindra att fartyget utnyttjas på detta sätt. Å&lt;br&gt;andra sidan skall en stat vid skälig misstanke om att ett främmande fartyg,&lt;br&gt;som utövar sin rätt till fri sjöfart enligt internationell rätt, utnyttjas i olaglig&lt;br&gt;narkotikahantering kunna begära tillstånd av flaggstaten att vidta lämpliga&lt;br&gt;åtgärder beträffande fartyget. I så fall kan flaggstaten —- ”i överens-&lt;br&gt;stämmelse med punkt 3 eller gällande traktater mellan parterna eller avtal&lt;br&gt;eller överenskommelser i övrigt som träffats av parterna” — ge den&lt;br&gt;ansökande staten tillstånd att borda och genomsöka fartyget och, om bevis&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;34&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;på inblandning i olaglig hantering påträffas, vidta lämpliga åtgärder beträf- Prop. 1990/91:127&lt;br&gt;fande fartyget, personerna och lasten ombord.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt svensk rätt föreligger inte någon möjlighet att lämna ett sådant till-&lt;br&gt;stånd som avses i konventionen. I promemorian görs emellertid den bedöm-&lt;br&gt;ningen att en ratifikation inte ovillkorligen kräver lagstiftning som ger en så-&lt;br&gt;dan möjlighet. Bedömningen torde grunda sig på att konventionen inte för-&lt;br&gt;skriver någon skyldighet att lämna tillstånd och vidare förutsattes att ett så-&lt;br&gt;dant tillstånd i stället för på själva konventionen skulle kunna grundas på&lt;br&gt;särskilda traktater, avtal eller andra överenskommelser som har slutits mel-&lt;br&gt;lan stater som tillträtt konventionen. Enligt promemorian skulle det därför&lt;br&gt;vara möjligt och lämpligt att avvakta med att införa en lagstiftning som öpp-&lt;br&gt;nar att lämna tillstånd av det aktuella slaget till dess Sverige ingått&lt;br&gt;eventuella mer preciserade bi- eller multilaterala överenskommelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bedömningarna i promemorian har inte mött några direkta invändningar&lt;br&gt;under remissbehandlingen. För min del har jag dock funnit att det redan i&lt;br&gt;samband med ratifikationen bör införas en sådan lagstiftning. Även om pro-&lt;br&gt;memorians bedömning formellt sett kan vara hållbar, kan det på goda grun-&lt;br&gt;der sättas i fråga om Sverige på ett rimligt sätt uppfyller sina förpliktelser&lt;br&gt;enligt konventionen, om det inte ens formellt finns någon möjlighet att&lt;br&gt;lämna ett tillstånd av det slag som avses i konventionen. Jag återkommer till&lt;br&gt;utformningen av en sådan lagstiftning längre fram (avsnitt 3.6)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt punkt 7 skall en part vid anslutningen till narkotikabrottskonventio-&lt;br&gt;nen utse en myndighet som har att besvara framställningar enligt artikel 17.&lt;br&gt;Också den frågan tar jag upp i samband med den nya lagstiftningen.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;3.3 Utformningen av en ny lagstiftning om straff&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Mitt förslag: För att uppfylla åtagandena enligt narkotikabrottskon-&lt;br&gt;ventionen utvidgas bestämmelserna om häleri i 9 kap. 6 § brottsbal-&lt;br&gt;ken. Bestämmelserna skall avse inte endast egendom som härrör från&lt;br&gt;narkgotikabrottslighet utan får en generell räckvidd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Promemorians förslag överensstämmer med mitt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna tillstyrker allmänt att de nya bestämmelserna ges en&lt;br&gt;generell räckvidd. Endast några få har uttalat sig för att nya bestämmelser&lt;br&gt;begränsas till narkotikabrottslighet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för mitt förslag: Som har framgått av det föregående är det&lt;br&gt;främst i ett hänseende som Sveriges tillträde till narkotikakonventionen krä-&lt;br&gt;ver ändrade svenska regler. Det gäller bestämmelserna i artikel 3 om straff-&lt;br&gt;ansvar för befattning med egendom som härrör från olaglig narkotikahan-&lt;br&gt;tering, i första hand punkt 1 b om kriminalisering av gärningar som innebär&lt;br&gt;bistånd till att omsätta vinster från olaglig narkotikaverksamhet eller hjälp&lt;br&gt;att på annat sätt att dölja varifrån tillgångarna härrör. Också bestämmelsen i&lt;br&gt;punkt 1 c:i om kriminalisering av innehav eller användning av egendom&lt;br&gt;som härrör från sådan brottslighet är aktuell i sammanhanget. Samtidigt&lt;br&gt;uppkommer även andra lagstiftningsfrågor. Genom tillträde till konventio-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;35&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;nen förbinder sig Sverige att se till att utbyte från de aktuella brotten förver- Prop. 1990/91:127&lt;br&gt;kas samt att utlämning kan ske för dessa. En anslutning kräver vidare att&lt;br&gt;Sverige kan lämna internationell rättshjälp i fråga om brotten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som jag har framhållit tidigare är det en avgörande förutsättning för att&lt;br&gt;med framgång kunna bekämpa narkotikabrottsligheten att också de som&lt;br&gt;hjälper narkotikabrottslingar att använda vinsterna kan straffas. Inte desto&lt;br&gt;mindre lämnar den svenska lagstiftningen sådana förfaranden straffria i en&lt;br&gt;inte obetydlig utsträckning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Visserligen är det enligt narkotikastrafflagen straffbelagt att förvara eller&lt;br&gt;befordra vederlag för narkotika (1 § 5). Denna bestämmelse tar emellertid&lt;br&gt;sikte i första hand på kurirer och andra som är mera direkt inblandade i en&lt;br&gt;narkotikaförsäljning och som ett led i denna tar befattning med betalningen.&lt;br&gt;Den gäller alltså normalt inte den som när transaktionen väl är avslutad hjäl-&lt;br&gt;per till att omsätta pengarna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelsen i brottsbalken om sakhäleri (9 kap. 6 § första stycket, för-&lt;br&gt;sta meningen) är tillämplig endast i begränsad utsträckning, eftersom den&lt;br&gt;förutsätter befattning med något som är frånhänt annan, t.ex. stöldgods. I all-&lt;br&gt;mänhet kan inte inkomster från narkotikabrottslighet anses vara frånhända&lt;br&gt;annan.Vinningshäleri (9 kap. 6 § första stycket, andra meningen) tar sikte&lt;br&gt;främst på situationer där någon utnyttjat den omständigheten att ett brott har&lt;br&gt;begåtts till att skaffa sig oskäliga förmåner, t.ex. genom att vid en&lt;br&gt;uppgörelse med brottslingen utverka underpris för något som han köper.&lt;br&gt;Kravet att gärningsmannen skall ha berett sig otillbörlig vinning medför en&lt;br&gt;betydande begränsning av bestämmelsens tillämpning. Detta hindrar dock&lt;br&gt;inte att den kan vara tillämplig på en del förfaranden som avses i narkotika-&lt;br&gt;brottskonventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inte heller bestämmelsen om skyddande av brottsling (17 kap. 11 § brotts-&lt;br&gt;balken) kan tillämpas annat än i begränsad utsträckning, eftersom den förut-&lt;br&gt;sätter en direkt avsikt att hjälpa någon att undandra sig följderna av ett brott.&lt;br&gt;I varje fall när det gäller mera affärsmässiga former av penningtvätt torde&lt;br&gt;knappast sådana avsikter alltid föreligga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En svensk anslutning till narkotikabrottskonventionen förutsätter således&lt;br&gt;utvidgade straffbestämmelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den fråga som först bör besvaras är om de nya bestämmelser som behövs&lt;br&gt;bör begränsas till narkotikabrottslighet. Något ytterligare krävs inte enligt&lt;br&gt;narkotikabrottskonventionen. Som påpekas i promemorian har dock frågan&lt;br&gt;om åtgärder mot dem som hjälper till att omsätta brottsligt förvärvade till-&lt;br&gt;gångar diskuterats även i andra internationella sammanhang än i samband&lt;br&gt;med narkotikabrottskonventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inom den s.k. G-7-gruppen, där de sju stora industriländerna ingår, har&lt;br&gt;sedan år 1989 pågått arbete med särskild inriktning på åtgärder mot tvätt av&lt;br&gt;pengar. En aktionsgrupp med representanter även från utomstående länder,&lt;br&gt;däribland Sverige, tillsattes för att överväga lämpliga åtgärder. Arbetet har&lt;br&gt;haft särskild inriktning på att förhindra att banker och andra finansinstitut ut-&lt;br&gt;nyttjas för tvätt av pengar. Bakgrunden är den omfattning som denna verk-&lt;br&gt;samhet av allt att döma har och de skadliga effekter det medför. En rapport&lt;br&gt;från aktionsgruppen har nyligen lagts fram. I rapporten betonas att tvätt av&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;36&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;brottsligt förvärvade tillgångar inte förekommer endast i narkotikasamman- Prop. 1990/91:127&lt;br&gt;hang utan att motsvarande problem är förknippade med andra former av all-&lt;br&gt;varligare brottslighet. För att effektivisera samhällets insatser mot organise-&lt;br&gt;rad kriminalitet sägs det vara viktigt att lagstiftning inte begränsas bara till&lt;br&gt;narkotikabrottslighet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Av särskilt intresse är en straffrättslig konvention om förverkande som&lt;br&gt;nyligen utarbetas i Europarådet. Syftet med denna konvention är i likhet&lt;br&gt;med narkotikabrottskonventionen att effektivisera insatserna mot allvarligare&lt;br&gt;former av kriminalitet genom att försvåra för gärningsmannen att&lt;br&gt;tillgodogöra sig vinsterna från den brottsliga verksamheten. Konventionen&lt;br&gt;innehåller långtgående åtaganden för parterna att konfiskera egendom som&lt;br&gt;härrör från brott. Även i denna konvention är ett av de centrala inslagen&lt;br&gt;åtgärder mot tvätt av pengar. Bestämmelserna i den delen har utarbetats med&lt;br&gt;narkotikabrottskonventionen som förebild.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Till skillnad från narkotikabrottskonventionen gäller den europeiska kon-&lt;br&gt;ventionen inte uteslutande narkotikabrottslighet utan omfattar i princip alla&lt;br&gt;former av brott. Konventionen innebär således att parterna skall kriminali-&lt;br&gt;sera tvätt av pengar oavsett från vilken typ av brottslighet som pengarna&lt;br&gt;kommer. Konventionen ger dock möjlighet att begränsa kriminaliseringen&lt;br&gt;till vissa brott. I likhet med narkotikabrottskonventionen innebär också den&lt;br&gt;europeiska konventionen förpliktelser för parterna att i största möjliga ut-&lt;br&gt;sträckning lämna varandra bistånd för att säkra förverkande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige undertecknade den europeiska konventionen i november 1990.&lt;br&gt;Inom regeringskansliet övervägs för närvarande vilka lagändringar som kon-&lt;br&gt;ventionen aktualiserar för svensk del. Konventionen har ännu inte&lt;br&gt;ratificerats av ett sådant antal stater att den trätt i kraft. Det kan antas att&lt;br&gt;även utomeuropeiska länder kommer att ansluta sig till konventionen. I&lt;br&gt;arbetet med konventionen har bl.a. USA och Canada deltagit.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Oavsett de förpliktelser som följer av narkotikabrottskonventionen och&lt;br&gt;den europeiska konventionen finns det enligt vad som anförs i promemorian&lt;br&gt;också starka kriminalpolitiska skäl för en generell reglering. Vad som har&lt;br&gt;anförts i fråga om narkotikabrott gäller i viss utsträckning även annan&lt;br&gt;brottslighet, t.ex. koppleri, illegalt spel eller smuggling. Brottslighet av det&lt;br&gt;slaget och olaglig narkotikahantering är ofta sammanblandade och det skulle&lt;br&gt;kunna innebära stora svårigheter att visa från vilken brottslighet tillgångarna&lt;br&gt;kom, även om det i och för sig skulle stå klart att de förvärvats genom brott.&lt;br&gt;Enligt promemorian bör därför nya bestämmelser ges en generell räckvidd.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vid remissbehandlingen har promemorieförslaget fått stöd av en klar ma-&lt;br&gt;joritet av remissinstanserna. Mot förslaget har invänts huvudsakligen att det&lt;br&gt;straffbelagda området genom en generell kriminalisering blir otydligt vilket&lt;br&gt;kan innebära rättsosäkerhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Att hjälpa någon att dölja eller tillgodogöra sig tillgångar som förvärvats&lt;br&gt;genom brott är, som jag tidigare har påpekat, i sig självt brottsbefrämjande.&lt;br&gt;Det gäller naturligtvis inte endast narkotikabrottslighet. Om samhället lyckas&lt;br&gt;försvåra omsättningen av brottsligt förvärvade tillgångar, bör detta kunna ha&lt;br&gt;en dämpande effekt framför allt på den organiserade eller på annat sätt va-&lt;br&gt;nemässiga brottsligheten. I promemorian har åberopats övertygande skäl till&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;37&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;varför nya straffbestämmelser bör ges generell omfattning. Farhågorna för&lt;br&gt;att generella regler skulle kunna medföra risker för rättsäkerheten är enligt&lt;br&gt;min mening överdrivna. De kritiska synpunkter som har framförts bör kunna&lt;br&gt;tillgodoses genom vissa omarbetningar av promemorians lagförslag. I likhet&lt;br&gt;med en bred remissopinion anser jag således att de nya reglerna bör ha en&lt;br&gt;generell inriktning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förfaranden som går ut på att omsätta brottsligt förvärvade tillgångar om-&lt;br&gt;fattas i viss utsträckning av gällande bestämmelser om häleri i 9 kap. 6 §&lt;br&gt;brottsbalken. Såsom föreslås i promemorian ligger det därför närmast till&lt;br&gt;hands att lagstiftningsbehovet tillgodoses genom att de nuvarande häleribe-&lt;br&gt;stämmelsema utvidgas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det är också en uppfattning som fått en allmän anslutning av de remissin-&lt;br&gt;stanser som uttalat sig för en generell kriminalisering. Rikspolisstyrelsen&lt;br&gt;(RPS) har dock föreslagit att att den nya regleringen tas in i en särskild be-&lt;br&gt;stämmelse i 9 kap. brottsbalken med egen brottsrubricering. Bestämmelsen&lt;br&gt;skulle vara subsidiär till häleri. Enligt RPS skulle det med hänsyn till det in-&lt;br&gt;ternationella samarbetet vara fördelaktigt, om man från svensk sida kunde&lt;br&gt;åberopa en särskild bestämmelse med inriktning just på tvätt av pengar. Jag&lt;br&gt;har visserligen förståelse för RPS synpunkter men anser att en särreglering&lt;br&gt;skulle kunna ge upphov till vissa konkurrensproblem i förhållande till häle-&lt;br&gt;ribestämmelserna, även om de nya reglerna gjordes subsidiära. Jag anser&lt;br&gt;därför att det är lämpligare att följa promemorians förslag till lagteknisk&lt;br&gt;uppläggning.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;3.4 Oaktsamt förfarande&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Mitt förslag: Även oaktsamt handlande skall kunna föranleda straff&lt;br&gt;enligt de nya bestämmelserna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Promemorians förslag överenstämmer med mitt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissutfallet är blandat. En majoritet av remissinstansrna godtar dock&lt;br&gt;förslaget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för mitt förslag: 1 promemorian föreslås att straffansvaret skall&lt;br&gt;omfatta inte endast uppsåtligt handlande utan även oaktsamt. På samma sätt&lt;br&gt;som nuvarande former av häleri skall ansvar kunna följa i fall där den som&lt;br&gt;tagit befattning med vad som härrör från brott inte insåg men hade skälig an-&lt;br&gt;ledning anta att brott förelåg.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;På denna punkt är remissutfallet ganska splittrat. Sammanfattningsvis går&lt;br&gt;de kritiska synpunkter som riktats mot förslaget ut på att gränsen mellan&lt;br&gt;straffbelagt och straffritt handlande blir svår att dra och att den enskilde&lt;br&gt;kommer att åläggas en orimligt långtgående skyldighet att undersöka om det&lt;br&gt;han befattar sig med möjligen kan ha anknytning till brottslig verksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Varken i narkotikabrottskonventionen eller i den europeiska förverkande-&lt;br&gt;konventionen ställs direkta krav på en kriminalisering av annat än uppsåtliga&lt;br&gt;gärningar. Även här finns det enligt min mening emellertid övertygande skäl&lt;br&gt;som talar för en kriminalisering i enlighet med promemorians förslag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;38&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ofta torde det förhålla sig så att den som genom att köpa eller pä annat Prop. 1990/91:127&lt;br&gt;sätt tar befattning med brottsligt förvärvad egendom medvetet låter bli att ta&lt;br&gt;reda på varifrån egendomen kommer. Om de nya straffbestämmelserna skall&lt;br&gt;vara tillräckligt effektiva, finns det enligt min mening åtskilligt som talar för&lt;br&gt;att man också bör kunna komma åt situationer där det visserligen inte kan&lt;br&gt;styrkas att vederbörande insåg att brott förelåg men där omständigheterna&lt;br&gt;ändå var sådana att han på goda grunder kunde misstänka det. Jag kan ha&lt;br&gt;förståelse för synpunkten att gränsen mellan straffbart och straffritt ibland&lt;br&gt;kan vara svår att dra. Det torde emellertid vara ett generellt problem i fall&lt;br&gt;där straffansvar inte är begränsat till uppsåtligt handlande och jag har svårt&lt;br&gt;att inse att svårigheterna på något avgörande sätt skulle vara större på detta&lt;br&gt;område än på andra.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett särskilt problem är visserligen att narkotikabrottskonventionen ålägger&lt;br&gt;parterna att kriminalisera inte endast befattning med det ursprungliga&lt;br&gt;brottsutbytet utan också vad som trätt i stället för detta, s.k. substitut, t.ex.&lt;br&gt;sedan pengar som tjänats på brottslig verksamhet omsatts till annan egen-&lt;br&gt;dom.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För häleri enligt nuvarande bestämmelser kan den straffas som bereder sig&lt;br&gt;otillbörlig vinning av annans brottsliga förvärv. Detta s.k. vinningshäleri&lt;br&gt;omfattar också befattning med substitut. Som jag har redogjort för i samband&lt;br&gt;med jämförelsen mellan svenska straffbestämmelser och narkotikabrottskon-&lt;br&gt;ventionen kan denna bestämmelse ibland vara tillämplig i fall som omfattas&lt;br&gt;av de aktuella konventionsbestämmelserna. Även i fråga om vinningshäleri&lt;br&gt;bestraffas oaktsamt förfarande. Det är således inte någon principiell nyhet att&lt;br&gt;kriminalisera även oaktsamhet vid befattning med vad som trätt i stället för&lt;br&gt;det ursprungliga brottsutbytet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Självfallet är det inte endast på grund av narkotikabrottskonventionen som&lt;br&gt;det finns anledning att belägga befattning med substitut med straff. Som jag&lt;br&gt;redan tidigare har varit inne på är det en påtaglig begränsning i nuvarande&lt;br&gt;bestämmelser att befattning med vad som trätt i stället för det ursprungliga&lt;br&gt;förvärvet i så stor utsträckning är straffri. Det finns enligt min mening inte&lt;br&gt;något bärande skäl för den skillnad som föreligger enligt nuvarande regle-&lt;br&gt;ring och som innebär att t.ex. döljande av stöldgods är belagt med straff&lt;br&gt;medan det är straffritt att ta motsvarande befattning med de pengar som&lt;br&gt;gärningsmannen har fått för det stulna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om häleri enligt nuvarande regler har det således ansetts kriminal-&lt;br&gt;politiskt motiverat att kunna bestraffa även oaktsamhet. Som jag tidigare&lt;br&gt;har varit inne på gör sig motsvarande synpunkter gällande också i fråga om&lt;br&gt;den nya häleriformen. I jämförelse med den nuvarande kriminaliseringen av&lt;br&gt;häleri skulle svårförståeliga och icke önskvärda konsekvenser följa om ny&lt;br&gt;lagstiftning begränsades till uppsåtligt handlande. Det skulle innebära att&lt;br&gt;oaktsam befattning med stöldgods kunde följas av straff medan det skulle&lt;br&gt;vara straffritt att under motsvarande förhållanden befatta sig med&lt;br&gt;flerdubbelt större värden som härrör från narkotikabrott eller illegalt spel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som jag kommer att beröra närmare i det följande är avsikten inte att be-&lt;br&gt;straffa varje befattning med vad som härrör från brott ens om det är fråga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;39&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;om uppsåtligt handlande. Det bör vara möjligt att ställa upp sådana begrän- Prop. 1990/91:127&lt;br&gt;sande brottsrekvisit att kriminaliseringen får en önskvärd omfattning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mot bakgrund av vad jag nu har anfört innebär mitt förslag att även oakt-&lt;br&gt;samt handlande skall kunna föranleda straff. Det är också en lösning som en&lt;br&gt;majoritet av remissinstanserna har anslutit sig till.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;3.5 Den närmare utformningen av de nya bestämmelserna&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Mitt förslag: I första hand skall ansvaret omfatta den som med uppsåt&lt;br&gt;att dölja egendomens ursprung medverkar till att bortföra, överlåta,&lt;br&gt;omsätta eller vidta någon annan sådan åtgärd med egendom som här-&lt;br&gt;rör från ett brottsligt förvärv. Ansvar skall kunna komma i fråga även&lt;br&gt;för den som på annat sätt otillbörligen främjar möjligheterna för&lt;br&gt;någon att tillgodogöra sig sådan egendom.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tidigare förslag: I Ds 1988:27 föreslås att kriminaliseringen skall gälla&lt;br&gt;även befattning med vad som motsvarar tillgångar som undandragits genom&lt;br&gt;brott. Förslaget i Ds 1990:53 överensstämmer i huvudsak med mitt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna: Stark kritik har framförts mot att kriminaliseringen&lt;br&gt;skall omfatta även egendom som motsvarar egendom som undandragits ge-&lt;br&gt;nom brott. Förslaget i Ds 1990:53 har tillstyrkts eller lämnats utan erinran&lt;br&gt;av en majoritet av remissinstanserna men flera har efterlyst ytterligare för-&lt;br&gt;tydliganden. Två remissinstanser, bl.a. JO, har uttryckligen avstyrkt försla-&lt;br&gt;get.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för mitt förslag: Som jag har nämnt inledningsvis framlades år&lt;br&gt;1988 i promemorian (Ds 1988:27) Häleri förslag till ändringar av häleribe-&lt;br&gt;stämmelserna. Bakgrunden var bl.a. det då ännu inte avslutade arbetet med&lt;br&gt;narkotikabrottskonventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utöver nuvarande gärningsformer skulle enligt förslaget ansvar för häleri&lt;br&gt;kunna ådömas den som genom att dölja, bortföra eller omsätta egendom&lt;br&gt;eller på annat sätt i väsentlig mån främjade möjligheterna för någon att&lt;br&gt;behålla eller tillgodogöra sig betydande värden som härrör från eller&lt;br&gt;motsvarar tillgångar som har förvärvats eller undandragits genom brott. Som&lt;br&gt;förutsättning för straff skulle gälla att gärningen var otillbörlig.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt förslaget skulle således egendom som undandragits beskattning,&lt;br&gt;tull eller någon annan allmän avgiftsskyldighet jämställas med egendom&lt;br&gt;som förvärvats genom brott. I promemorian föreslogs att den nuvarande&lt;br&gt;bestämmelsen om vinningshäleri skulle utvidgas på motsvarande sätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Under remissbehandlingen av promemorian riktades omfattande kritik&lt;br&gt;mot förslaget i denna del. Bl.a. invändes att det med den föreslagna kon-&lt;br&gt;struktionen skulle kunna vara straffbart att göra affärer med en person som&lt;br&gt;visserligen var misstänkt för skattebrott men där det ännu inte var slutligt&lt;br&gt;avgjort att vederbörande var skyldig.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I och för sig anser jag att det i vissa fall finns skäl för att kunna ingripa&lt;br&gt;mot den som hjälper en skattebrottsling att gömma undan vad han undan-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;40&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dragit i skatt. Med hänsyn till de tillämpningsproblem som förslaget onek-&lt;br&gt;ligen skulle innebära anser jag dock att förslaget i den delen i varje fall inte&lt;br&gt;utan ytterligare beredningsunderlag bör läggas till grund för lagstiftning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utgångspunkten för förslagen i promemorian Ds 1990:53 är att kriminali-&lt;br&gt;seringen med hänsyn till narkotikabrottskonventionen i första hand skall om-&lt;br&gt;fatta hjälp att omsätta eller överlåta egendom i avsikt att dölja att egendomen&lt;br&gt;är förvärvad på ett brottsligt sätt eller för att hjälpa gärningsmannen att&lt;br&gt;komma undan de rättsliga följderna. Partema är också skyldiga att kriminali-&lt;br&gt;sera andra uppsåtliga förfaranden varigenom egendomens ursprung döljs&lt;br&gt;(artikel 3 punkt b).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Promemorieförslaget innebär i denna del en kriminalisering av medverkan&lt;br&gt;till att omsätta egendom eller till att företa någon liknande åtgärd som är&lt;br&gt;ägnad att dölja att egendomen härrör från brott.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt narkotikabrottskonventionen skall parterna också kriminalisera för-&lt;br&gt;värv, innehav eller användning av egendom som man vet härrör från brott&lt;br&gt;(artikel 3 punkt lc). I denna del finns det enligt konventionen utrymme för&lt;br&gt;att utforma regleringen i enlighet med grundläggande rättsliga principer och&lt;br&gt;systematik.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt de överväganden som görs i promemorian kan det på denna punkt&lt;br&gt;finnas tvekan om hur långt kriminaliseringen bör sträckas. Att t.ex. ta emot&lt;br&gt;en sedvanlig gåva från någon som tjänat pengar på brott kan således knap-&lt;br&gt;past anses straffvärt. Enligt promemorian bör det därför i fråga om hand-&lt;br&gt;lingar som inte är särskilt inriktade på att dölja egendomens ursprung ställas&lt;br&gt;upp vissa begränsningar. Enligt promemorians förslag bör straff kunna följa&lt;br&gt;även i fall där någon förvärvar eller använder egendom som härrör från&lt;br&gt;brott, om han därigenom främjar möjligheterna för någon annan att dra&lt;br&gt;ekonomisk nytta av sin brottsliga verksamhet. Som begränsning gäller att&lt;br&gt;straff kan följa först om förfarandet framstår som otillbörligt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Även mot den senare promemorians förslag har riktats kritik. Två re-&lt;br&gt;missinstanser, däribland JO, har uttryckligen avstyrkt att förslaget läggs till&lt;br&gt;grund för lagstiftning. Även från andra håll har efterlysts förtydliganden. Å&lt;br&gt;andra sidan har ett betydande antal av remissinstanserna godtagit förslaget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det kan inte gärna komma i fråga att bestraffa varje befattning med egen-&lt;br&gt;dom som någon förvärvat genom brottslig verksamhet. Det bör gälla, även&lt;br&gt;om den som tagit befattning med egendomen insett att brott förelåg. Det kan&lt;br&gt;på goda grunder antas att egendom som i något tidigare led förvärvats&lt;br&gt;genom brott i ganska stor utsträckning cirkulerar i samhället. Det gäller t.ex.&lt;br&gt;kontanter. En på det sättet oinskränkt kriminalisering skulle få som konse-&lt;br&gt;kvens att också allehanda rent vardagliga transaktioner skulle komma att&lt;br&gt;omfattas av ansvarsreglerna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Att transaktioner som är mer eller mindre klart inriktade på att hjälpa&lt;br&gt;brottslingar att dölja vad de har tjänat på sina brott bör omfattas av krimina-&lt;br&gt;liseringen kan det inte rimligen råda någon tvekan om. Men jag anser att det&lt;br&gt;också finns andra rätt likartade situationer som bör vara åtkomliga med&lt;br&gt;straffsanktioner.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som vinningshäleri bestraffas den som bereder sig vinning av annans&lt;br&gt;brottsliga förvärv, förutsatt att vinningen framstår som otillbörlig. Vad man&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;41&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;därigenom velat bestraffa är fall där någon skaffat sig särskild nytta av att Prop. 1990/91: 127&lt;br&gt;brott har begåtts. Det är däremot inte straffbart att tillhandahålla vad som i&lt;br&gt;förarbetena till bestämmelsen kallas livets nödtorft, dvs. sedvanliga tjänster&lt;br&gt;på normala villkor, även om betalningen ytterst härrör från brott.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;På liknande sätt bör det enligt min mening finnas anledning att inskrida&lt;br&gt;mot förfaranden som medfört särskilda möjligheter för den som tjänat&lt;br&gt;pengar på brott att få avsättning för pengarna, även om transaktionen kanske&lt;br&gt;inte i första hand varit avsedd att hjälpa den brottslige.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Jag anser därför att lagstiftningen bör kunna utformas i huvudsaklig över-&lt;br&gt;ensstämmelse med promemorians förslag. Förslagen anknyter också rätt&lt;br&gt;nära till de aktuella bestämmelserna i narkotikabrottskonventionen.&lt;br&gt;Förslagen bör emellertid omarbetas och förtydligas på vissa punkter. 1 den&lt;br&gt;delen hänvisar jag till specialmotiveringen.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;3.6 Lagstiftning angående olaglig narkotikahantering till&lt;br&gt;havs&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Mitt förslag: Genom en ny lag ges regeringen befogenhet att i sär-&lt;br&gt;skilda fall medge att en främmande stat ingriper mot ett svenskt fartyg&lt;br&gt;som inte befinner sig på svenskt sjöterritorium, om ingripandet görs i&lt;br&gt;syfte att utreda eller beivra sådan brottslighet som avses i narkotika-&lt;br&gt;brottskonventionen. Ett sådant medgivande får dock lämnas endast&lt;br&gt;om det finns skälig anledning att anta att fartyget används för&lt;br&gt;brottslighet som begås på den främmande statens territorium eller som&lt;br&gt;är avsedd att fullbordas där eller som annars riktar sig mot den&lt;br&gt;främmande statens intressen. Brottsligheten skall också vara så&lt;br&gt;allvarlig att utlämning från Sverige skulle kunna komma i fråga.&lt;br&gt;Regeringen får förena ett medgivande med villkor t.ex. i fråga om&lt;br&gt;ingripandets an och omfattning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Promemorian har inte något sådant förslag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för mitt förslag: Såsom jag redan berört vid åtskilliga tillfällen&lt;br&gt;är det kanske viktigaste syftet med narkotikabrottskonventionen att stärka&lt;br&gt;det internationella samarbetet mot narkotikabrottsligheten. Ett särskilt pro-&lt;br&gt;blem i det sammanhanget är hur man på bästa sätt skall kunna motverka att&lt;br&gt;fartyg som befinner sig till havs utnyttjas för olaglig narkotikahantering.&lt;br&gt;Den frågan behandlas i artikel 17 i konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Problemet med att ingripa mot narkotikahantering till havs hänger delvis&lt;br&gt;samman med de folkrättsliga principer som styr den rätt som enskilda stater&lt;br&gt;har att ingripa med bl.a straffprocessuella tvångsmedel. När det gäller fartyg&lt;br&gt;är den allmänna principen att de i detta hänseende endast är underkastade&lt;br&gt;flaggstatens jurisdiktion. Om ett fartyg befinner sig i ett främmande stats&lt;br&gt;hamnar eller inre vatten, har emellertid även denna stat en nära nog oin-&lt;br&gt;skränkt jurisdiktion över fartyget. Befinner sig fartyget i kuststatens territo-&lt;br&gt;rialhav, är däremot huvudregeln närmast den motsatta, dvs. kuststaten anses&lt;br&gt;inte ha någon jurisdiktion över sådana fartyg. Kuststaten har emellertid rätt&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;42&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;att gripa någon ombord på fartyget eller vidta förundersökningsåtgärder&lt;br&gt;med anledning av brott som begåtts under fartygets genomfart av kuststa-&lt;br&gt;tens territorium under förutsättning att brottet på något sätt berör kuststaten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dessa principer framgår av bl.a. 1982 års havsrättskonvention, som ännu&lt;br&gt;inte trätt i kraft men som åtminstone i långa stycken anses ge uttryck för&lt;br&gt;vad som gäller enligt allmän folkrätt. Sverige har undertecknat men inte&lt;br&gt;ratificerat konventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I havsrättskonventionen behandlas även frågan om narkotikabrottslighet.&lt;br&gt;När det gäller ingripanden inom kuststatens territorialhav är sådana således&lt;br&gt;enligt konventionen möjliga inte endast när brottet berört kuststatens intres-&lt;br&gt;sen utan också om de är nödvändiga som ett led i narkotikabekämpningen.&lt;br&gt;Det finns också en bestämmelse som nära motsvarar artikel 17 punkt 2 i&lt;br&gt;narkotikabrottskonventionen. Innebörden av den bestämmelsen är sålunda&lt;br&gt;att en främmande stat på begäran av flaggstaten skall kunna ingripa mot ett&lt;br&gt;fartyg som befinner sig på det fria havet (”on the high seas”) i syfte att mot-&lt;br&gt;verka att det används för olaglig narkotikahantering.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Att narkotikafrågorna uppmärksammats särskilt när det gäller den havs-&lt;br&gt;rättsliga regleringen har en praktisk och mycket påtaglig bakgrund. Det&lt;br&gt;förekommer nämligen att fartyg som helt eller till största delen uppehåller&lt;br&gt;sig på det fria havet används som baser eller centraler för narkotika-&lt;br&gt;brottslighet som riktar sig mot en annan stat än flaggstaten. Det kan&lt;br&gt;exempelvis gå till så att betydande mängder narkotika förvaras på ett större&lt;br&gt;fartyg som uppehåller sig strax utanför en stats territorialvattengräns.&lt;br&gt;Mindre och mycket snabbgående båtar hämtar narkotikan från detta fartyg&lt;br&gt;och för den i land i kuststaten. För kuststaten är det då, även om man väl vet&lt;br&gt;vad som försiggår, omöjligt att ingripa mot det fartyg som befinner sig på&lt;br&gt;det fria havet. Problemet kan också gälla de mindre båtarna, om dessa&lt;br&gt;lyckas lämna kuststatens territorium innan ett ingripande hinner göras. För&lt;br&gt;flaggstaten kan det också, även om viljan skulle finnas, vara praktiskt sett&lt;br&gt;omöjligt att ingripa med hänsyn till att fartygen befinner långt från statens&lt;br&gt;eget territorium.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Problem av det nu angivna slaget har i varje fall ännu inte gjort sig gäl-&lt;br&gt;lande vid Sveriges kuster. Svenskflaggade fartyg har inte heller, såvitt be-&lt;br&gt;kant, utnyttjats på ett sådant sätt som jag nyss har beskrivit. För många an-&lt;br&gt;dra länder är däremot problemen av betydande omfattning. För dessa länder&lt;br&gt;är den i narkotikabrottskonventionen reglerade möjligheten att begära att få&lt;br&gt;ingripa mot fartyg som för främmande flagg ett väsentligt framsteg för nar-&lt;br&gt;kotikabrottsbekämpningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att regleringen också i praktiken skall få något genomslag är det&lt;br&gt;dock givetvis nödvändigt att de länder som får en sådan begäran inte&lt;br&gt;regelmässigt vägrar att lämna tillstånd. När det gäller Sverige kan det&lt;br&gt;visserligen antas att vi endast rent undantagsvis kommer att få någon&lt;br&gt;begäran. Detta utesluter dock inte att det för konventionens allmänna&lt;br&gt;genomslagskraft kan vara av betydelse att vi genom en lagändring markerar&lt;br&gt;den vikt vi fäster vid konventionen även i det aktuella hänseendet. Som jag&lt;br&gt;redan tidigare har anfört, anser jag alltså att det bör införas en lag som ger&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;43&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sverige möjlighet att i särskilda fall bifalla en framställning om att få&lt;br&gt;ingripa mot ett svenskt fartyg.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om Sverige medger att en annan stat ingriper mot ett svenskt fartyg, kan&lt;br&gt;knappast något annat komma i fråga än att ingripandet sker med stöd av de&lt;br&gt;regler och i den ordning som föreskrivs i den främmande statens lagstift-&lt;br&gt;ning. En annan ordning skulle redan av praktiska skäl vara alltför svårhan-&lt;br&gt;terlig för att förtjäna närmare överväganden. Detta innebär att Sverige ge-&lt;br&gt;nom ett tillstånd till ingripande medger ett undantag från sitt anspråk på&lt;br&gt;exklusiv jurisdiktion. Ett sådant medgivande bör kunna komma ifråga&lt;br&gt;endast under vissa preciserade förutsättningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det kan givetvis inte uteslutas att liknande problem som de som gäller&lt;br&gt;för narkotikahantering kan uppkomma även vid annan form av brottslighet.&lt;br&gt;Enligt min mening bör emellertid möjligheten att medge främmande stat&lt;br&gt;rätten att ingripa mot svenska fartyg åtminstone tills vidare begränsas till&lt;br&gt;fall som avses i narkotikabrottskonventionen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett medgivande bör också förutsätta att brottsligheten är av allvarligt&lt;br&gt;slag. Olika alternativ är tänkbara när det gäller hur avgränsningen bör göras&lt;br&gt;i det hänseendet. Ett medgivande för en främmande stat att ingripa mot ett&lt;br&gt;fartyg är en i vissa hänseenden ny form för internationellt samarbete på&lt;br&gt;brottmålsområdet. Normalt sker ett sådant samarbete genom att den anmo-&lt;br&gt;dade staten för den andra statens räkning genomför en eller annan åtgärd. I&lt;br&gt;det nu aktuella sammanhanget tillåter man i stället den ansökande staten att&lt;br&gt;själv genomföra den åtgärd som staten önskar. Att man i konventionen&lt;br&gt;reglerat en sådan möjlighet beror mindre på principiella överväganden än på&lt;br&gt;det praktiska behov som finns genom att flaggstaten normalt saknar förut-&lt;br&gt;sättningar att lämna rättshjälp genom egna åtgärder. Detta talar för att de&lt;br&gt;principer som normalt gäller för internationell rättshjälp bör kunna vara&lt;br&gt;vägledande även i detta sammanhang För egen del har jag därför stannat&lt;br&gt;för att föreslå att det krav på brottets svårhet som gäller för utlämning enligt&lt;br&gt;1957 års utlämningslag skall gälla även för ett medgivande att ingripa mot&lt;br&gt;ett svenskt fartyg. Detta innebär att det skall vara fråga om misstänkt brotts-&lt;br&gt;lighet som motsvarar brott för vilket det enligt svensk lag är föreskrivet&lt;br&gt;fängelse i mer än ett år.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att ett medgivande skall lämnas bör vidare krävas att brottsligheten&lt;br&gt;har anknytning till den ansökande staten. Ett medgivande bör således kunna&lt;br&gt;lämnas endast om det finns skälig anledning att anta att fartyget används för&lt;br&gt;brottslighet som begås på den främmande statens territorium eller som är&lt;br&gt;avsedd att fullbordas där eller som annars riktar sig mot den statens intres-&lt;br&gt;sen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att ett ingripande skall få äga rum bör vidare krävas att fartyget inte&lt;br&gt;befinner sig på svenskt sjöterritorium.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det kan självfallet diskuteras om det även härutöver borde uppställas&lt;br&gt;olika formella krav för att ett medgivande till ingripande skall få lämnas.&lt;br&gt;Det kan bl.a erinras om de olika hinder för utlämning som gäller enligt 1957&lt;br&gt;års utlämningslag. Det torde stå helt klart att sådana synpunkter som ligger&lt;br&gt;bakom dessa i betydande utsträckning måste beaktas även när det gäller&lt;br&gt;medgivande till ingripanden mot svenska fartyg. Överhuvudtaget förtjänar&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;44&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;det att framhållas att en lagstiftning som lämnar möjlighet att medge ingri-&lt;br&gt;panden mot svenska fartyg måste tillämpas med betydande restrikti vitet.&lt;br&gt;Tillstånd till ingripanden bör lämnas endast när det är uppenbart att det&lt;br&gt;finns ett påtagligt behov och ett starkt intresse av ett ingripande som klart&lt;br&gt;överväger sådana motstående skäl som förtjänar beaktande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Formella krav av det slag som finns i utlämningslagen kan dock vara&lt;br&gt;svåra att tillämpa i situationer av den här aktuella arten. Jag tänker då inte&lt;br&gt;bara på att det i många fall självfallet kan saknas närmare uppgifter om&lt;br&gt;exempelvis vilka personer som befinner sig ombord på fartyget eller på&lt;br&gt;vilket sätt de kan vara inblandade i en eventuell brottslighet. Situationen&lt;br&gt;kan också vara sådan att det krävs ett snabbt beslut om medgivande. Jag har&lt;br&gt;därför stannat för att inte föreslå några ytterligare formella begränsningar&lt;br&gt;när det gäller möjligheten att lämna ett medgivande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det bör framhållas, att ett medgivande inte bör lämnas i det fall endast&lt;br&gt;någon enstaka passagerare eller besättningsman smugglar narkotika eller på&lt;br&gt;annat sätt gör sig skyldig till narkotikabrott. För att medgivande skall ges&lt;br&gt;bör krävas att användandet av fartyget ingår som ett led i en brottslighet av&lt;br&gt;större omfattning. Samtidigt måste också undvikas att ingripandet oskäligt&lt;br&gt;drabbar någon annan än den som ingripandet gäller.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Olika synpunkter kan naturligtvis också göras gällande när det gäller frå-&lt;br&gt;gan om vem som skall kunna fatta ett beslut om medgivande till ett ingri-&lt;br&gt;pande mot ett svenskt fartyg. Det behov som kan finnas för ett snabbt beslut&lt;br&gt;kan naturligtvis tala för en förhållandevis enkel och formlös procedur.&lt;br&gt;Redan den omständigheten att ett medgivande innebär en eftergift när det&lt;br&gt;gäller anspråken på exklusiv jurisdiktion talar emellertid för en mer kvalifi-&lt;br&gt;cerad beslutsordning. Detsamma gäller alla de känsliga avvägningsfrågor&lt;br&gt;som kan aktualiseras genom en begäran. Ett väl avvägt beslut kan bl.a. för-&lt;br&gt;utsätta goda kunskaper om den ansökande statens rättsordning och den&lt;br&gt;praktiska tillämpningen av denna. Jag har därför för min del funnit att det&lt;br&gt;bör ankomma på regeringen att fatta besluten om ett medgivande skall&lt;br&gt;lämnas eller inte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt konventionen kan ett medgivande begränsas till att avse vissa åt-&lt;br&gt;gärder. Ett medgivande kan också förenas med villkor som även kan gälla&lt;br&gt;frågan om ansvar för eventuella brott. Motsvarande möjligheter bör självfal-&lt;br&gt;let gälla också enligt den svenska lagen. Det bör därför föreskrivas att rege-&lt;br&gt;ringen får förena ett medgivande med villkor, t.ex. angående ingripandets&lt;br&gt;art och omfattning samt vilka åtgärder i övrigt som får vidtas mot fartyget&lt;br&gt;och personer och egendom som befinner sig på detta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vilka begränsningar och villkor som kan bli aktuella beror naturligtvis&lt;br&gt;på omständigheterna i det aktuella fallet. Om ett medgivande begränsas till&lt;br&gt;att avse ingripanden som sker när kuststaten förföljer ett fartyg från sitt eget&lt;br&gt;sjöterritorium, torde ytterligare begränsningar normalt inte krävas. I andra&lt;br&gt;fall kan behovet av begränsningar och villkor vara större.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Redan av konventionen följer att den som fått medgivandet när han vid-&lt;br&gt;tar åtgärder måste ta vederbörlig hänsyn till kravet att inte säkerheten för&lt;br&gt;människoliv till sjöss eller fartygets och lastens säkerhet äventyras och att&lt;br&gt;ingripandet inte heller får inkräkta på flaggstatens eller annan berörd stats&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;45&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;affärsintressen eller rättsliga intressen. Härutöver bör det vara angeläget att Prop. 1990/91:127&lt;br&gt;medgivandet begränsas exempelvis när det gäller vilken egendom eller&lt;br&gt;vilka personer som får tas om hand liksom den varaktighet som ingripandet&lt;br&gt;mot fartyget får ha. Det får antas att en begäran innehåller såvitt möjligt&lt;br&gt;preciserade angivelser i dessa hänseenden. Om så inte är fallet, kan för-&lt;br&gt;utsättningar saknas för att lämna ett medgivande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt artikel 17 punkt 7 i narkotikabrottskonventionen skall parterna i&lt;br&gt;samband med att de ansluter sig till konventionen utse en myndighet som&lt;br&gt;skall besvara framställningar enligt artikel 17. I promemorian förslogs att&lt;br&gt;uppgiften skulle anförtros sjöfartsverket. Med hänsyn till att det ankommer&lt;br&gt;på regeringen att besluta i saken om framställningen gäller tillstånd till in-&lt;br&gt;gripande mot ett svenskt fartyg anser jag att utrikesdepartementet bör utses&lt;br&gt;till sådan myndighet.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;3.7 Straffansvar för befattning med misstänkt brottsgods&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;3.7.1 Bakgrund&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt 9 kap. 6 § brottsbalken inträder ansvar för häleri (sakhäleri) för den&lt;br&gt;som tar sådan befattning med något som är frånhänt annan genom brott som&lt;br&gt;är ägnad att försvåra sakens återställande. För straffansvar krävs således att&lt;br&gt;det är styrkt att ett brott — förbrott — har förövats och att den som sedan&lt;br&gt;tog befattning med föremålet kände till att det förhöll sig så.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Genom en lagändring år 1980 infördes ett nytt andra stycke i 9 kap. 6 §&lt;br&gt;brottsbalken. Enligt denna bestämmelse kan under vissa förutsättningar&lt;br&gt;ansvar för sakhäleri komma i fråga fastän det inte är styrkt att ett förbrott&lt;br&gt;har förövats. Det räcker att det skäligen kan antas att egendomen är&lt;br&gt;frånhänd annan genom brott.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bakgrunden till bestämmelsen är att det ibland kan vara svårt att bevisa&lt;br&gt;att egendomen är frånhänd annan fastän det med hänsyn till omständighe-&lt;br&gt;terna är tydligt att så är fallet. Det förekommer inte så sällan att det hos nå-&lt;br&gt;gon som är misstänkt för brott påträffas en mängd olika föremål som inte&lt;br&gt;gärna kan ha förvärvats på ett legalt sätt. Ett typexempel är att det hos&lt;br&gt;någon påträffas flera bilradioapparater med avklippta sladdar. Om&lt;br&gt;föremålen inte kunde härledas till någon brottsplats eller någon viss&lt;br&gt;målsägande, blev följden ibland tidigare att vederbörande inte kunde ställas&lt;br&gt;till ansvar på grund av att det inte var styrkt att egendomen var stulen eller&lt;br&gt;på annat sätt frånhänd annan. En konsekvens därav var att egendomen i&lt;br&gt;fråga fick återlämnas till den hos vilken man påträffat dem. Lagen&lt;br&gt;(1974:1065) om visst stöldgods m.m. (stöldgodslagen) gav nämligen inte&lt;br&gt;möjlighet att ta egendomen i förvar i sådana fall.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mot denna bakgrund ansågs det påkallat att under vissa förutsättningar&lt;br&gt;efterge kravet på styrkt förbrott. Som har nämnts uttrycks det på det sättet&lt;br&gt;att det skall vara fråga om egendom som ”skäligen kan antas” vara frånhänd&lt;br&gt;annan genom brott.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Syftet med bestämmelsen var framför allt att komma åt den den etable-&lt;br&gt;rade häleribrottsligheten. För att ansvaret inte skulle bli för vidsträckt gjor-&lt;br&gt;des bestämmelsen tillämplig endast om gärningen — befattning med miss-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;46&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tänkt brottsgods — skett vid utövning av näringsverksamhet eller som ett Prop. 1990/91:127&lt;br&gt;led i en verksamhet som bedrivs vanemässigt eller annars i större&lt;br&gt;omfattning. Brottstypen har allmänt kommit att kallas ”näringshäleri”.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I förhållande till sakhäleri enligt paragrafens första stycke är tillämp-&lt;br&gt;ningen av bestämmelsen om näringshäleri begränsad också i annat hän-&lt;br&gt;seende. Första stycket omfattar varje befattning med egendomen som är äg-&lt;br&gt;nad att försvåra ett återställande. Ansvar för näringshäleri avser endast för-&lt;br&gt;värv och mottagande av egendomen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ansvar för häleri förutsätter uppsåt hos gärningsmannen. För tillämpning&lt;br&gt;av bestämmelsen om näringshäleri innebär det att gärningsmannen skall&lt;br&gt;känna till de omständigheter på vilka bedömningen grundas att egendomen&lt;br&gt;skäligen kan antas vara frånhänd annan genom brott.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För bedömningen av om egendomen kan antas vara frånhänd annan är&lt;br&gt;det endast omständigheter som inträffat eller som föreligger vid förvärvet&lt;br&gt;eller mottagandet som kan beaktas. Därefter inträffade omständigheter kan&lt;br&gt;således inte inverka på prövningen. Däremot har förhållanden som förelig-&lt;br&gt;ger vid denna tidpunkt men som blir kända först senare betydelse för&lt;br&gt;utfallet av bedömningen av om egendomen skäligen kan antas vara&lt;br&gt;frånhänd annan. Det innebär bl.a. att åtalet skall ogillas om det blir känt att&lt;br&gt;egendomen inte var stulen, även om gärningsmannen vid förvärvstillfället&lt;br&gt;hade anledning att tro att brott förelåg.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I stöldgodslagen har intagits en uttrycklig bestämmelse om att lagen skall&lt;br&gt;tillämpas också i fråga om egendom som förvärvats eller mottagits under&lt;br&gt;förhållanden som anges i 9 kap. 6 § andra stycket brottsbalken.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Under beredningen av 1980 års lagstiftningsärende ansåg flera remiss-&lt;br&gt;instanser att kriminaliseringen enligt andra stycket borde ges en generell om-&lt;br&gt;fattning. Som skäl anfördes att det borde vara straffbart att ta befattning med&lt;br&gt;vad som på goda grunder kunde misstänkas vara stöldgods oberoende av om&lt;br&gt;det skedde i viss verksamhet eller inte. Med hänsyn till att uppmjukningen&lt;br&gt;av kravet på styrkt förbrott var en principiell nyhet och att syftet främst var&lt;br&gt;att komma åt den organiserade häleriverksamheten lades inte något sådant&lt;br&gt;förslag fram. Enligt föredragande statsrådet borde frågan dock kunna tas upp&lt;br&gt;till förnyat övervägande sedan erfarenheter vunnits av tillämpningen av den&lt;br&gt;nya bestämmelsen (prop. 1979/80:66 s. 14).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Efter 1980 års lagändring har frågan om en utvidgning diskuterats i olika&lt;br&gt;sammanhang.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I förmögenhetsbrottsutredningens betänkande (SOU 1983:50) ”Översyn&lt;br&gt;av lagstiftningen om förmögenhetsbrott utom gäldenärsbrott&amp;quot; lades sålunda&lt;br&gt;fram förslag till en generellt utformad bestämmelse. Enligt förslaget skulle&lt;br&gt;gärningen — även om den skett i näringsverksamhet m.m. — bedömas som&lt;br&gt;häleriförseelse och inte föranleda strängare straff än böter eller fängelse i&lt;br&gt;högst sex månader.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förslaget om en generell bestämmelse fick ett positivt mottagande vid re-&lt;br&gt;missbehandlingen av betänkandet. Däremot framfördes av flera remissin-&lt;br&gt;stanser invändningar mot att gärningen aldrig skulle bedömas allvarligare än&lt;br&gt;som häleriförseelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;47&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I promemorian Ds 1988:27 Häleri har frågan om en utvidgad kriminalise- Prop. 1990/91:127&lt;br&gt;ring av befattning med misstänkt brottsgods tagits upp till ny behandling. 1&lt;br&gt;det följande kommer jag att behandla frågan om lagstiftning på grundval av&lt;br&gt;detta förslag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3.7.2 Överväganden&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mitt förslag: En generell kriminalisering av befattning med misstänkt&lt;br&gt;brottsgods införs. Fall som inte omfattas av den nuvarande bestäm-&lt;br&gt;melsen i 9 kap. 6 § andra stycket brottsbalken skall rubriceras som&lt;br&gt;häleriförseelse och bestraffas med böter eller fängelse i högst sex må-&lt;br&gt;nader. En konsekvensändring görs i stöldgodslagen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Promemorians förslag överensstämmer med mitt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Remissinstanserna har i allmänhet tillstyrkt förslaget. Vissa erinringar&lt;br&gt;har gjorts i fråga om brottsrubricering och straffskala.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Skälen för mitt förslag: Den uppmjukning av kravet på styrkt förbrott&lt;br&gt;som genomfördes genom 1980 års lagstiftning har enligt vad som allmänt&lt;br&gt;omvittnats klart förbättrat möjligheterna att komma åt en del organiserad&lt;br&gt;häleriverksamhet. Samtidigt har det visat sig att insatser som huvudsakligen&lt;br&gt;koncentreras mot den etablerade eller yrkesmässiga häleriverksamheten inte&lt;br&gt;är tillräckliga för en effektiv bekämpning av stöldbrottsligheten. Att det går&lt;br&gt;lätt att omsätta det stulna påverkar självfallet omfattningen av denna brotts-&lt;br&gt;lighet. Inte minst gäller det att komma till rätta med stöldbrottsligheten i&lt;br&gt;narkotikakretsar. Det är väl känt att missbruket ofta finansieras genom snat-&lt;br&gt;terier och stölder. Gods från bostadsinbrott och butiksstölder — kläder,&lt;br&gt;klockor, smycken m.m. — säljs på gatan, ofta direkt efter tillgreppet. Det är&lt;br&gt;sällan som köparen i sådana fall ertappas med att köpa någon större mängd&lt;br&gt;stöldgods, och vanemässigheten kan ofta vara svår att styrka. Möjligheterna&lt;br&gt;att ställa köparen till ansvar är därför begränsade, om — som ofta är fallet&lt;br&gt;— godset inte kan härledas till något bestämt brott.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt min mening är det viktigt att ökade insatser görs mot häleribrotts-&lt;br&gt;ligheten. Genom att man motverkar hanteringen av stöldgods avhålls fler&lt;br&gt;från att befatta sig med sådan egendom. Försämrade möjligheter att få av-&lt;br&gt;sättning för det stulna bör få en allmänt dämpande effekt på stöldbrotts-&lt;br&gt;ligheten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det är därför väsentligt att samhället kan ingripa också då någon köper&lt;br&gt;stöldgods, även om det inte kan bevisas varifrån det kommer. Till detta bör&lt;br&gt;läggas den principiella synpunkten att det framstår som klandervärt att alls&lt;br&gt;ta befattning med egendom under omständigheter som gör att det på goda&lt;br&gt;grunder kan misstänkas att det är fråga om brottsgods.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Under remissbehandlingen har förslaget om en generell kriminalisering&lt;br&gt;fått stöd av en klar majoritet av remissinstanserna. Mot förslaget har dock&lt;br&gt;invänts från vissa håll att det inte är acceptabelt vare sig från rent principi-&lt;br&gt;ella utgångspunkter eller med hänsyn till den enskildes rättssäkerhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;48&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det är visserligen riktigt att slopandet av kravet på styrkt förbrott var en&lt;br&gt;principiell nyhet då det skedde genom 1980 års lagstiftningsärende och att&lt;br&gt;det då fanns anledning till en viss försiktighet i fråga om bestämmelsens&lt;br&gt;omfattning. Den hittillsvarande tillämpningen av den nuvarande bestämmel-&lt;br&gt;sen ger enligt min mening inte anledning till farhågor för en försämrad&lt;br&gt;rättssäkerhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Jag anser därför i likhet med en bred remissopinion att en generell be-&lt;br&gt;stämmelse om straff för förvärv eller mottagande av misstänkt brottsgods&lt;br&gt;bör införas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som föreslås i promemorian bör också stöldgodslagen kompletteras så&lt;br&gt;att det blir möjligt att ta egendom som varit föremål för brott enligt den nya&lt;br&gt;generella bestämmelsen i förvar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om den närmare utformningen av en sådan bestämmelse har olika&lt;br&gt;uppfattningar framförts. Promemorieförslaget innebär att 9 kap. 6 § andra&lt;br&gt;stycket brottsbalken behålls oförändrat och att den nya bestämmelsen tas in&lt;br&gt;i 7 § i samma kapitel. Förvärv eller mottagande av misstänkt brottsgods&lt;br&gt;utanför näringsverksamhet m.m. skulle således bestraffas som häleriför-&lt;br&gt;seelse med böter eller fängelse högst sex månader.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De flesta remissinstanser som yttrat sig i frågan har inte haft några in-&lt;br&gt;vändningar mot den föreslagna straffskalan. Andra har anfört att det inte&lt;br&gt;finns någon anledning att alltid särställa befattning som skett utanför nä-&lt;br&gt;ringsverksamhet m.m. Även i de senare fallen kan det finnas skäl att till-&lt;br&gt;lämpa en lika sträng straffskala som i fråga om häleri, t.ex. om befattningen&lt;br&gt;gällt mycket stora värden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Även om en generell reglering nu bör genomföras anser jag att de syn-&lt;br&gt;punkter som ligger bakom 1980 års lagändring i viss mån har bärkraft fort-&lt;br&gt;farande genom att det är mot den organiserade och yrkesmässiga häleriverk-&lt;br&gt;samheten som det är särskilt angeläget att ingripa. Enligt min mening skulle&lt;br&gt;det föra för långt att tillämpa en lika sträng straffskala i de fall som avses i&lt;br&gt;den generella bestämmelsen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den lagtekniska lösningen i promemorian innebär följande. Bortsett från&lt;br&gt;att den generella bestämmelsen om befattning med misstänkt brottsgods tas&lt;br&gt;in i 9 kap. 7 § brottsbalken föreslås att uppsåtligt häleri som är ringa förs&lt;br&gt;över till denna bestämmelse. I sakligt hänseende innebär det inte någon för-&lt;br&gt;ändring annat än i fråga om brottsrubriceringen. Straffsatsen, böter eller&lt;br&gt;fängelse i högst sex månader, förblir oförändrad.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Med promemorieförslaget kommer således 7 § att omfatta dels två typer&lt;br&gt;av uppsåtliga gärningar — häleri som är ringa och den nya generella&lt;br&gt;bestämmelsen om befattning med misstänkt brottsgods — och dels de&lt;br&gt;nuvarande bestämmelserna om oaktsamt handlande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mot förslaget har invänts att paragrafen blir svårläst i denna utformning.&lt;br&gt;Det har vidare påpekats att det är principiellt felaktigt att blanda sinsemellan&lt;br&gt;så olika brottstyper i samma bestämmelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Olika förslag har lämnats. Förslagen har dock i allmänhet den nackdelen&lt;br&gt;att 6 § kompliceras på motsvarande sätt. För egen del anser jag att prome-&lt;br&gt;morieförslaget är det bästa alternativ som finns. I syfte att göra bestämmel-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;49&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 Riksdagen 1990191. 1 sand. Nr 127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;sen mera lättläst har den omarbetats på vissa punkter. Jag återkommer till Prop. 1990/91:127&lt;br&gt;det i specialmotiveringen.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;3.8 Vissa övriga frågor&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Några remissinstanser har tagit upp vissa andra frågor med anknytning till&lt;br&gt;häleribestämmelserna. Bl.a. har framförts att straffskalan för grovt häleri,&lt;br&gt;som för närvarande är fängelse, lägst sex månader och högst fyra år, bör&lt;br&gt;jämställas med den som gäller för grov stöld, fängelse lägst sex månader&lt;br&gt;och högst sex år.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vidare har i anledning av ett nyligen avgjort rättsfall i högsta domstolen&lt;br&gt;diskuterats vissa frågor som gäller bestämmelserna om tillgrepp av fort-&lt;br&gt;skaffningsntedel och olovligt brukande (8 kap. 7 § resp. 10 kap. 7 § brotts-&lt;br&gt;balken). Diskussionen har gällt möjligheterna att tillgripa häktning i fråga&lt;br&gt;om den som är misstänkt för olovligt brukande avseende annans bil.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dessa frågor som båda har anknytning till gällande straffskalor kan&lt;br&gt;enligt min bedömning inte avgöras isolerade utan har samband med&lt;br&gt;straffskalorna även för andra brott i brottsbalken Jag är därför inte beredd&lt;br&gt;att behandla frågorna i detta sammanhang.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Från generaltullstyrelsens sida har framförts förslag om vidgade möjlighe-&lt;br&gt;ter för tullmyndigheter att inleda och bedriva förundersökning för brott med&lt;br&gt;anknytning till lagen (1960:418) om straff för varusmuggling. Denna fråga,&lt;br&gt;som har samband med allmänna principer om vem som bör ha ansvaret för&lt;br&gt;förundersökning, är för närvarande föremål för övervägande i andra sam-&lt;br&gt;manhang. Frågan kommer sålunda att behandlas av den pågående varu-&lt;br&gt;smugglingsutredningen (Fi 1986:05). Jag anser därför att det inte finns an-&lt;br&gt;ledning att nu ta upp denna fråga till behandling.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;3.9 Ikraftträdande m.m.&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Narkotikabrottskonventionen har trätt i kraft. Det är angeläget att Sverige&lt;br&gt;snarast kan delta i det internationella samarbete mot narkotikabrottsligheten&lt;br&gt;som konventionen möjliggör. Även andra synpunkter talar för att förslagen&lt;br&gt;bör genomföras så snart det är möjligt. Jag föreslår därför att lagändringarna&lt;br&gt;skall träda i kraft den 1 juli 1991.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den i 10 kap. 5 § tredje stycket regeringsformen föreskrivna beslutsord-&lt;br&gt;ningen torde vara tillämplig vid riksdagens beslut när det gäller förslaget till&lt;br&gt;lag om tillstånd till ingripande mot svenskt fartyg. Av bestämmelsen i&lt;br&gt;10 kap. 2 § andra stycket regeringsformen följer att samma ordning skall&lt;br&gt;tillämpas i fråga om riksdagens beslut rörande förslaget till godkännande av&lt;br&gt;FNs narkotikabrottskonvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;50&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;4 Upprättade lagförslag&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;I enlighet med vad jag nu har anfört har inom justitiedepartementet upprät-&lt;br&gt;tats förslag till&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. lag om ändring i brottsbalken,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. lag om ändring i lagen (1974:1065) om visst stöldgods m.m.,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. lag om tillstånd till ingripande mot svenskt fartyg.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;5 Specialmotivering&lt;/h2&gt;
&lt;h3&gt;5.1 Förslaget till lag om ändring i brottsbalken&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;9 kap. 6 §&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den som&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. på ett sätt som är ägnat att försvära ett återställande tar befattning med&lt;br&gt;något som är frånhänt annan genom brott,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. bereder sig otillbörlig vinning av annans brottsliga förvärv,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. otillbörligen främjar möjligheterna för annan att tillgodogöra sig egen-&lt;br&gt;dom som härrör från brottsligt förvärv eller värdet av sådan egendom,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. med uppsåt att dölja egendomens ursprung medverkar till att bortföra,&lt;br&gt;överlåta, omsätta eller vidta annan sådan åtgärd med egendom som härrör&lt;br&gt;från brottsligt förvärv, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. genom krav, överlåtelse eller på annat liknande sätt hävdar genom&lt;br&gt;brott tillkommen fordran&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;döms för häleri till fängelse i högst två år.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För häleri döms likaledes den som i näringsverksamhet eller som i ett led&lt;br&gt;i en verksamhet, som bedrivs vanemässigt eller annars i större omfattning,&lt;br&gt;på ett sätt som är ägnat att försvåra ett återställande förvärvar eller mottar&lt;br&gt;något som skäligen kan antas vara frånhänt annan genom brott.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Är brott som avses i första eller andra stycket att anse som grovt, döms&lt;br&gt;till fängelse, lägst sex månader och högst fyra år.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De nuvarande bestämmelserna i 9 kap. 6 § brottsbalken om uppsåtliga hä-&lt;br&gt;leribrott har kompletterats med de nya formerna av häleri. Vidare har be-&lt;br&gt;stämmelsen om häleri som är ringa överflyttats till 7 §. Ett par andra omar-&lt;br&gt;betningar i förtydligande syfte har också gjorts. Redaktionellt har de olika&lt;br&gt;formerna av häleri enligt första stycket tagits upp under olika punkter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Första stycket&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Punkt 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelsen har omarbetats något. I sak är innehållet avsett att vara oför-&lt;br&gt;ändrat. Enligt den nuvarande lydelsen gäller bestämmelsen den som köper&lt;br&gt;något, som är frånhänt annan genom brott, eller tillgodogör sig det eller&lt;br&gt;eljest därmed tager befattning ägnat att försvåra dess återställande. Viss&lt;br&gt;oklarhet har förelegat om uttrycket ”ägnat att försvåra dess återställande” är&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;51&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;hänförligt även till fall där gärningen består i att köpa eller tillgodogöra sig Prop. 1990/91:127&lt;br&gt;egendom. Att köpa eller tillgodogöra sig saken torde i och för sig vara ägnat&lt;br&gt;att försvåra ett återställande. Normalt behöver därför någon särskild&lt;br&gt;prövning av detta inte ske. (Jfr. lagrådets yttrande vid införandet av det&lt;br&gt;nuvarande andra stycket; prop. 1979/80:66 s. 133).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Undantagsvis kan det dock förekomma att den som köper något som är&lt;br&gt;frånhänt annan genom brott har ett rättsenligt motiv för sitt handlande. Det&lt;br&gt;gäller t.ex den som förvärvar egendomen för att återställa den till dess ägare&lt;br&gt;eller för att lämna över den till polisen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Självfallet kan inte den som haft sådana helt legala syften för sitt hand-&lt;br&gt;lande anses ha gjort sig skyldig till häleri. I dessa fall har ju förvärvet inte&lt;br&gt;varit ägnat att försvåra ett återställande. Någon tvekan på den punkten torde&lt;br&gt;inte föreligga. I förtydligande syfte har därför bestämmelsen getts lydelsen&lt;br&gt;”på ett sätt som är ägnat att försvåra ett återställande tar befattning med&lt;br&gt;något som är frånhänt annan genom brott”. I sak överensstämmer således&lt;br&gt;den nya lydelsen med gällande rätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Punkt 2 upptar gällande bestämmelse om vinningshäleri.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Punkt 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna punkt gäller en av de nya formerna av häleri.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelsen har vissa likheter med nuvarande bestämmelse om vin-&lt;br&gt;ningshäleri. Enligt den bestämmelsen straffas den som bereder sig otillbör-&lt;br&gt;lig vinning av annans förvärv. Den nya bestämmelsen gäller emellertid inte&lt;br&gt;den som bereder sig själv vinning. 1 stället avser bestämmelsen den som&lt;br&gt;främjar möjligheterna för någon annan att tillgodogöra sig tillgångar som&lt;br&gt;härrör från brott.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den brottsliga gärningen består således i att främja möjligheterna för&lt;br&gt;någon att tillgodogöra sig egendom eller värdet av egendom som härrör från&lt;br&gt;ett brottsligt förvärv.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Punkt 3 är inte begränsad till egendom som har frånhänts annan. På&lt;br&gt;samma sätt som i fråga om vinningshäleri kan varje brott som innebär för-&lt;br&gt;värv från någon utgöra förbrott. Brottsligt förvärv kan exempelvis vara en&lt;br&gt;inkomst från försäljning av narkotika eller stöldgods eller från koppleri eller&lt;br&gt;illegal spelverksamhet. Kretsen av förbrott kommer således att vara den-&lt;br&gt;samma som enligt nuvarande regler gäller i fråga om vinningshäleri. Det&lt;br&gt;bör påpekas att det skall finnas ett tidigare brottsligt förvärv. Det innebär&lt;br&gt;t.ex. att belopp som undandragits beskattning inte hör hit, eftersom&lt;br&gt;pengarna inte är förvärvade genom brott.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelsen avser inte endast det konkreta brottsutbytet utan även&lt;br&gt;egendom som har trätt i stället för det (substitut). Det uttrycks på det sättet&lt;br&gt;att det skall vara fråga om egendom som härrör från brottsligt förvärv. I och&lt;br&gt;för sig kan bestämmelsen tillämpas på flera led i en kedja av olika personer.&lt;br&gt;I praktiken torde dock endast förfaranden i något eller några led komma att&lt;br&gt;omfattas, eftersom det normalt inte går att följa kedjan längre tillbaka eller&lt;br&gt;att klarlägga uppsåt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;52&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vissa problem kan också tänkas uppkomma när sammanblandning med&lt;br&gt;legalt förvärvade medel har skett. På samma sätt som i fråga om egendom&lt;br&gt;som har omsatts i flera led torde det avgörande normalt vara frågan om gär-&lt;br&gt;ningsmannens uppsåt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det brottsliga förfarandet består i att främja möjligheterna för annan att&lt;br&gt;dra nytta av det brottsliga förvärvet. Främjandet skall med andra ord gå ut&lt;br&gt;på att hjälpa någon att tillgodogöra sig tillgångar som härrör från brottslig&lt;br&gt;verksamhet, t.ex. genom att gömma undan egendomen eller att omsätta den&lt;br&gt;på ett sådant sätt att möjligheterna ökar för den andre att få behålla egendo-&lt;br&gt;men eller dess värde.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För straffansvar enligt denna bestämmelse fordras att gärningen i det en-&lt;br&gt;skilda fallet gynnat någons möjligheter att tillgodogöra sig egendomen eller&lt;br&gt;dess värde. Så torde regelmässigt vara fallet, om man exempelvis med-&lt;br&gt;verkat till att försvåra möjligheterna att klarlägga viss egendoms art eller&lt;br&gt;ursprung eller vem som är dess riktige ägare. Det räcker dock inte att&lt;br&gt;förfarandet typiskt sett varit ägnat att öka möjligheterna för någon att dra&lt;br&gt;nytta av det brottsliga förvärvet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det bör dock betonas att bedömningen av om möjligheterna att tillgodo-&lt;br&gt;göra sig egendomen eller dess värde främjats skall ske med utgångspunkt i&lt;br&gt;förhållandena när den brottsliga gärningen begicks. Att brottsligheten av-&lt;br&gt;slöjats i ett senare skede och den andre därigenom berövats möjligheten att&lt;br&gt;definitivt tillgodogöra sig förvärvet utesluter självfallet inte ansvar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett främjande av möjligheterna för någon att dra nytta av egendom som&lt;br&gt;är förvärvad på ett brottsligt sätt kan i och för sig ske på olika sätt. Att t.ex.&lt;br&gt;för egen del förvärva något som härrör från brott kan samtidigt innebära att&lt;br&gt;man hjälper någon att få avsättning för vad han tjänat på brottet. Avsikten är&lt;br&gt;emellertid inte att varje befattning med brottsligt förvärvad egendom skall&lt;br&gt;kunna föranleda ansvar. Som ytterligare villkor uppställs därför kravet att&lt;br&gt;främjandet framstår som otillbörligt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;På liknande sätt som i fråga om vinningshäleri omfattar bestämmelsen&lt;br&gt;inte normala vardagliga transaktioner. Att ta emot sedvanlig ersättning för&lt;br&gt;dagligvaror eller för utförande av normala tjänster kan inte anses otillbör-&lt;br&gt;ligt, även om betalningen härrör från brottslig verksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som otillbörliga måste först och främst anses förfaranden som mer eller&lt;br&gt;mindre uttalat har till syfte att hjälpa den brottslige att dra nytta av sitt för-&lt;br&gt;värv. Hit hör t.ex. att hjälpa till att föra bort egendomen, att förvara den&lt;br&gt;eller att anvisa gömställen för den eller hjälpa till att omsätta egendomen så&lt;br&gt;att dess ursprung blir svårare att spåra.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Exempel på förfaranden av det slaget är att låta någon annan sätta in&lt;br&gt;pengar på ens bankkonto eller disponera ens bankfack. Vidare måste det&lt;br&gt;också anses otillbörligt att medverka vid en överlåtelse av brottsligt förvär-&lt;br&gt;vad egendom genom att ställa sig till förfogande som bulvan eller genom att&lt;br&gt;låna ut sina identitetshandlingar så att identiteten på den som gjort det&lt;br&gt;brottsliga förvärvet kan hållas dold.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En förekommande metod att underlätta för annan att tillgodogöra sig&lt;br&gt;brottsligt förvärvade tillgångar är att sälja checkar eller vinstbongar för att&lt;br&gt;ge någon annan tillgång till en handling som skall utvisa att tillgångarna är&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;53&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;förvärvade på ett lagligt sätt. Medverkan i dylika transaktioner kan inte&lt;br&gt;gärna bedömas som annat än otillbörlig. I så fall blir punkt 3 att tillämpa&lt;br&gt;men ibland kan också punkt 2 — vinningshäleri — vara aktuell.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förfaranden av nu nämnt slag omfattas således i och för sig av punkt 3. I&lt;br&gt;vissa fall bör emellertid ansvar för gärningar av denna typ kunna komma i&lt;br&gt;fråga oberoende av om det kan konstateras att den i det enskilda fallet fak-&lt;br&gt;tiskt främjat möjligheterna för någon att tillgodogöra sig egendomen. För&lt;br&gt;sådana fall kan därför punkt 4 bli tillämplig.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Under vissa förutsättningar måste också förfaranden som inte på samma&lt;br&gt;sätt är inriktade på att bistå den som gjort ett brottsligt förvärv vara att be-&lt;br&gt;döma som otillbörliga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En utgångspunkt för bedömningen av om förfarandet inneburit ett&lt;br&gt;otillbörligt främjande är i vilken grad transaktionen påverkat möjligheterna&lt;br&gt;för någon att dra nytta av den brottsligt förvärvade egendomen. Ett otillbör-&lt;br&gt;ligt främjande kan anses föreligga först om transaktionen gått utöver det&lt;br&gt;sedvanliga och inneburit att någon fått särskilda möjligheter att tillgodogöra&lt;br&gt;sig vad som härrör från en brottslig verksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 första hand bör det därvid vara av betydelse vilket värde den egendom&lt;br&gt;har som transaktionen gäller. Är det fråga om betydande belopp, t.ex. för-&lt;br&gt;säljning av en fastighet eller affärsrörelse, bör det i allmänhet innebära att&lt;br&gt;förfarandet måste bedömas som otillbörligt. Därigenom har ju brottslingen&lt;br&gt;fått goda möjligheter att få avsättning för sina tillgångar och genom att&lt;br&gt;kunna omsätta det han förvärvat har också hans möjligheter att undgå upp-&lt;br&gt;täckt främjats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Det bör dock påpekas att beloppet enbart inte är av helt avgörande bety-&lt;br&gt;delse. Det måste också finnas ett visst samband mellan transaktionen och&lt;br&gt;den omständigheten att brott föreligger. Att ta emot betalning för en giltig&lt;br&gt;och förfallen fordran kan i allmänhet inte anses otillbörligt, även om det rör&lt;br&gt;sig om en större summa som härrör från brottslig verksamhet. Att transak-&lt;br&gt;tionen kommer till stånd har inte normalt någon anknytning till att tillgång-&lt;br&gt;arna har förvärvats genom brott. På samma sätt bör bedömas t.ex. skyldighe-&lt;br&gt;ter som fullgörs på grund av lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bedömningen av om ett otillbörligt främjande föreligger måste således&lt;br&gt;göras med hänsyn till samtliga omständigheter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För ansvar krävs inte att gärningsmannen tagit befattning med egendomen&lt;br&gt;utan varje typ av förfarande som bidragit till att någon kunnat tillgodogöra&lt;br&gt;sig vad som härrör från brott kan föranleda ansvar, under förutsättning&lt;br&gt;givetvis att främjandet är otillbörligt. Att ge råd om var egendomen lämp-&lt;br&gt;ligen bör placeras för att undgå upptäckt bör således kunna följas av ansvar,&lt;br&gt;även om den som stått för rådgivningen inte själv befattat sig med egen-&lt;br&gt;domen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En förutsättning för ansvar är att åklagaren kan styrka en koppling mellan&lt;br&gt;egendomen och den ursprungliga brottsligheten. I subjektivt hänseende&lt;br&gt;krävs att gärningsmannen insåg att egendomen härrörde från brott. Han skall&lt;br&gt;också ha varit medveten om att sådana omständigheter förelåg att hans&lt;br&gt;handlande vid en objektiv bedömning framstår som otillbörligt. Däremot&lt;br&gt;krävs inte att han själv gjort motsvarande bedömning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;54&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I viss utsträckning är gärningar som avses i den nya bestämmelsen redan Prop. 1990/91:127&lt;br&gt;straffbelagda som sak- eller vinningshäleri eller som skyddande av brotts-&lt;br&gt;ling. När det gäller ansvar för häleri är det självfallet tillräckligt att&lt;br&gt;rekvisiten för någon av de i paragrafen angivna alternativa gärningsformema&lt;br&gt;är uppfyllda.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Straffskalan för skyddande av brottsling är böter eller fängelse i högst två&lt;br&gt;år. För häleri kan också fängelse i högst två år följa. Utrymme för böter finns&lt;br&gt;emellertid endast om gärningen är ringa. För grovt häleri kan fängelse upp&lt;br&gt;till fyra år följa. Om en gärning uppfyller rekvisiteten för skyddande av&lt;br&gt;brottsling men också rekvisiteten för häleri, bör domstolen döma för häleri.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Punkt 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna punkt gäller vissa förfaranden som normalt också faller under punkt&lt;br&gt;3.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som har framgått av det tidigare anförda förutsätter en tillämpning av&lt;br&gt;punkt 3 att man i det enskilda fallet kan konstatera att gärningen ökat möj-&lt;br&gt;ligheterna för någon att behålla vad han förvärvat på brottslig verksamhet. 1&lt;br&gt;vissa fall bör det emellertid vara möjligt att ingripa med straffsanktioner&lt;br&gt;oberoende av om en sådan effekt uppkommit. För sådana fall blir det aktu-&lt;br&gt;ellt att tillämpa punkt 4.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna bestämmelse tar sikte på förfaranden som typiskt sett går ut på att&lt;br&gt;underlätta för någon att dölja att viss egendom härrör från brott. Exempel på&lt;br&gt;detta har nämnts i det föregående. Dit hör således att föra egendomen ur&lt;br&gt;landet, att ställa sitt bankfack till någon annans disposition, att anvisa&lt;br&gt;gömställen för egendomen eller att medverka som bulvan vid en överlåtelse.&lt;br&gt;Andra exempel är att medverka vid olika banktransaktioner som gör egen-&lt;br&gt;domens ursprung svårare att spåra eller att förmedla köpare till egendomen&lt;br&gt;eller bjuda ut den till försäljning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I lagtexten anges som typfall att gärningen skall gälla medverkan till att&lt;br&gt;bortföra, överlåta eller omsätta egendomen. Därutöver anges att det skall&lt;br&gt;vara fråga om en annan sådan åtgärd. Förutom de angivna exemplen omfat-&lt;br&gt;tar således ansvaret liknande åtgärder som på samma sätt är ägnade att dölja&lt;br&gt;att egendomen härrör från brott.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I förhållande till punkt 3 föreligger som har påpekats den skillnaden att&lt;br&gt;straffansvaret enligt punkt 4 inte är begränsat av något otillbörlighets-&lt;br&gt;rekvisit. Har gärningsmannen haft uppsåt att dölja egendomens ursprung och&lt;br&gt;har han i övrigt förfarit som sägs i punkt 4, kan han således dömas till ansvar&lt;br&gt;även om förfarandet inte skulle vara att anse som otillbörligt enligt vad som&lt;br&gt;nyss har utvecklats under punkt 3. Dessutom krävs inte att gärningen faktiskt&lt;br&gt;främjat den andres möjligheter att tillgodogöra sig egendomen. 1 fråga om&lt;br&gt;handlingens art är det tillräckligt för ansvar att det visas att vederbörande&lt;br&gt;medverkat på något av de beskrivna sätten. Det behöver således inte styrkas&lt;br&gt;att just hans medverkan haft någon betydelse för den ursprunglige gärnings-&lt;br&gt;mannens möjligheter att tillgodogöra sig förvärvet. Det innebär också att&lt;br&gt;ansvar kan komma i fråga även om förfarandet i det enskilda fallet,&lt;br&gt;exempelvis på grund av pågående spaning, varit betydelselöst eller rent&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;55&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;faktiskt motverkat möjligheterna för den andre att tillgodogöra sig Prop. 1990/91:127&lt;br&gt;egendomen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För att ansvar enligt bestämmelsen skall inträda krävs att gärningsmannen&lt;br&gt;haft uppsåt att dölja egendomens rätta ursprung. Ansvar förutsätter således&lt;br&gt;inte ett direkt uppsåt att dölja egendomens ursprung. Indirekt och även even-&lt;br&gt;tuellt uppsåt är tillräckligt. Det innebär förutsättningarna för ansvar är upp-&lt;br&gt;fyllda, om gärningsmannen insett att hans handlande skulle kunna bidra till&lt;br&gt;att egendomens rätta ursprung doldes och han måste antas ha begått gär-&lt;br&gt;ningen även om han varit förvissad om detta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om brottskonkurrens hänvisas till vad som anförts under punkt 3.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Punkt 5 upptar gällande bestämmelse om fordringshäleri. Bestämmelsen har&lt;br&gt;justerats språkligt på det sättet att ”dylikt” har utbytts mot ”liknande”.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Andra stycket&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Andra stycket har ändrats på motsvarande sätt som punkt 1 i första stycket.&lt;br&gt;Härigenom klargörs således att även ett förvärv för att kunna föranleda an-&lt;br&gt;svar skall vara ägnat att försvåra ett återställande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tredje stycket&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I tredje stycket har endast en språklig ändring gjorts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Straffskalan för häleri är oförändrad. I normalfallet är straffet således fäng-&lt;br&gt;else i högst två år. I grova fall är påföljden fängelse, lägst sex månader och&lt;br&gt;högst fyra år.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vid bedömningen av om brottet är grovt, bör i fråga om de nya hälerifor-&lt;br&gt;merna beaktas vilka värden gärningen avsett. Av betydelse är också om de&lt;br&gt;brottsliga åtgärderna satts i system eller vidtagits inom ramen för en omfat-&lt;br&gt;tande ekonomisk verksamhet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt bestämmelserna i 36 kap. 1 § om förverkande skall utbyte av brott&lt;br&gt;enligt brottsbalken förklaras förverkat, om det inte är uppenbart oskäligt.&lt;br&gt;Med utbyte avses såväl konkreta föremål som abstrakt vinning. Det är inte&lt;br&gt;meningen att mer än nettovinsten skall kunna förklaras förverkad.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I förhållande till de nya formerna av häleri innebär detta att förverkande&lt;br&gt;skall ske av den vinst som gärningsmannen fått genom att befatta sig med&lt;br&gt;egendomen. En form av utbyte som kan uppkomma är naturligtvis det ar-&lt;br&gt;vode eller liknande som gärningsmannen betingat sig för sin medverkan.&lt;br&gt;Gäller det förvärv av egendom, skall förverkandet gälla den vinst som för-&lt;br&gt;värvaren gjort.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Avsikten är inte att man hos den person som har hjälpt till att omsätta eller&lt;br&gt;förvärvat egendom som härrör från brott skall kunna förverka hela värdet av&lt;br&gt;tillgångarna. Pengar som utgör vinning av narkotikabrott kan förverkas en-&lt;br&gt;ligt narkotikastrafflagen. Ett yrkande om det skall riktas mot narkotika-&lt;br&gt;brottslingen enligt 36 kap. 5 § brottsbalken. Vad som skall förverkas hos den&lt;br&gt;som gjort sig skyldig till häleri enligt de nya bestämmelserna skall inte gälla&lt;br&gt;annat än det utbyte den personen skaffat sig genom sin transaktion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;56&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9 kap. 7 $&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Är brott som avses i 6 § att anse som ringa, döms för hälei iförseelse till bö-&lt;br&gt;ter eller fängelse högst sex månader.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För häleriförseelse skall också dömas den som&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. i annat fall än som avses i 6 § andra stycket på ett sätt som är ägnat att&lt;br&gt;försvåra ett återställande förvärvar eller mottar något som skäligen kan&lt;br&gt;antas vara frånhänt annan genom brott,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. i fall som avses i 6 § första stycket inte insåg men hade skälig&lt;br&gt;anledning att anta att brott förelåg, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. på sätt som anges i 6 § första stycket 1 medverkat vid det brott&lt;br&gt;varigenom egendomen frånhändes annan och inte insåg men hade skälig&lt;br&gt;anledning att anta att brott förövades.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Första stycket&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den nuvarande bestämmelsen i 6 § första stycket om häleri som är ringa har&lt;br&gt;förts över till första stycket i förevarande paragraf. I sak innebär förän-&lt;br&gt;dringen inte annat än att brottsrubriceringen ändrats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om de nya formerna av häleri bör den lindrigare straffskalan för&lt;br&gt;ringa fall tillämpas i situationer då förbrottet har en lägre straffskala än det&lt;br&gt;straff som kan följa på normalfallet av häleri, fängelse i högst två år. I annat&lt;br&gt;fall skulle åtalspreskriptionen för häleribrottet kunna bli längre än för för-&lt;br&gt;brottet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Andra stycket&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Andra stycket har delats upp i olika punkter i syfte att göra bestämmelserna&lt;br&gt;mera lättlästa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Punkt 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I denna punkt har intagits den nya generella bestämmelsen om ansvar för&lt;br&gt;den som förvärvar eller mottar något som skäligen kan antas vara frånhänt&lt;br&gt;annan genom brott. Beträffande denna bestämmelse kan hänvisas till vad&lt;br&gt;som har anförts i den allmänna motiveringen (avsnitt 3.7).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Punkt 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I denna bestämmelse har tagits in de fall som enligt den gällande lydelsen&lt;br&gt;finns i paragrafens första stycke, dvs. då någon som avses i 6 § första&lt;br&gt;stycket inte insåg men hade skälig anledning anta att brott förelåg.&lt;br&gt;Kriminaliseringen har utvidgats genom att hänvisningen till 6 § första&lt;br&gt;stycket omfattar även de nya formerna av häleri (6 § första stycket 3 och 4).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vid bedömningen av om i vilken utsträckning det finns anledning att&lt;br&gt;misstänka brott bör den nuvarande tillämpningen av 7 § kunna läggas till&lt;br&gt;grund för bedömningen även för de nya häleriformema. Viktigare omstän-&lt;br&gt;digheter är därvid under vilka förhållanden handlingen företogs, vad man&lt;br&gt;känner till om den som man mottar egendomen av och vad för slags&lt;br&gt;transaktion det är fråga om. Skentransaktioner och ett regelrätt döljande av&lt;br&gt;egendomen bör rimligen ge anledning till misstankar liksom fall där&lt;br&gt;vederbörande uppträder anonymt eller där identiteten på något annat sätt är&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;57&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;oklar. Av betydelse är vidare om det rör sig om ovanliga eller omfattande Prop. 1990/91:127&lt;br&gt;transaktionsmönster eller om transaktionen saknar ett uppenbart, legitimt&lt;br&gt;ekonomiskt syfte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I fråga om häleri enligt 6 § första stycket 4 uppställs krav på överskju-&lt;br&gt;tande uppsåt i visst hänseende. För ansvar krävs att gärningsmannen haft&lt;br&gt;uppsåt att dölja egendomens ursprung. Det utesluter inte att ansvar för oakt-&lt;br&gt;samt handlande kan komma i fråga. Oaktsamheten enligt 7 § andra stycket 2&lt;br&gt;gäller den omständigheten huruvida egendomen härrörde från någon annans&lt;br&gt;brottsliga förvärv. Den som på det sätt som avses i 6 § första stycket 4&lt;br&gt;handlat med uppsåt att dölja egendomens ursprung kan således ha varit&lt;br&gt;oaktsam i fråga om egendomen verkligen härrörde från ett brottsligt&lt;br&gt;förvärv. Den som utbett sig om medverkan kan t.ex. som förklaring ha&lt;br&gt;uppgett att det gällde belopp som förvärvats legalt men som han önskade&lt;br&gt;undandra beskattning. Var omständigheterna sådana att den som medverkat&lt;br&gt;till transaktionen hade skälig anledning att anta att det var fråga om&lt;br&gt;inkomster från t.ex. narkotikabrott, kan ansvar enligt 7 § komma i fråga.&lt;br&gt;Liknande exempel är att någon uppgett sig vilja skydda pengarna från&lt;br&gt;anspråk vid utmätning eller bodelning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Punkt 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelsen motsvarar nuvarande andra stycke i paragrafen. Eftersom&lt;br&gt;bestämmelsen utgör en komplettering endast till stadgandet om sakhäleri,&lt;br&gt;har ett förtydligande skett genom en hänvisning till 6 § första stycket 1.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;5.2 Förslaget till lag om ändring i lagen (1974:1065) om&lt;br&gt;visst stöldgods m.m.&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;1§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Har egendom som frånhänts någon genom brott anträffats hos annan som&lt;br&gt;uppenbart saknar rätt till egendomen eller har den anträffats utan att vara i&lt;br&gt;någons besittning och är varken ägaren eller annan som har rätt till egendo-&lt;br&gt;men känd, skall egendomen tas i förvar, om det det inte är uppenbart oskä-&lt;br&gt;ligt. Detsamma gäller egendom som har förvärvats eller mottagits under&lt;br&gt;förhållanden som anges i 9 kap. 6 § andra stycket eller 7 § andra stycket 1&lt;br&gt;brottsbalken.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Första stycket tillämpas också om varken ägaren eller annan som har rätt&lt;br&gt;till egendomen gör anspråk på den.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om förfarandet med egendom som tagits i förvar enligt första eller andra&lt;br&gt;stycket och om rätt för ägare som sedermera blir känd eller annan som har&lt;br&gt;rätt till egendomen att få egendomen utlämnad till sig eller erhålla&lt;br&gt;ersättning finns bestämmelser i lagen (1974:1066) om förfarande med&lt;br&gt;förverkad egendom och hittegods m.m.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Som har anförts i den allmänna motiveringen bör stöldgodslagen vara till-&lt;br&gt;ämplig också när någon fälls till ansvar enligt den nya generella bestämmel-&lt;br&gt;sen om befattning med missstänkt stöldgods i 9 kap. 7 § brottsbalken.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Med anledning härav har i första stycket tagits in en hänvisning till att Prop. 1990/91:127&lt;br&gt;lagen gäller även egendom som mottagits under förhållanden som avses i&lt;br&gt;den nya bestämmelsen.&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;5.3 Förslaget till lag om tillstånd till ingripande mot svenskt&lt;br&gt;fartyg&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Efter framställning av annan stat får regeringen medge den staten att ingripa&lt;br&gt;mot ett svenskt fartyg utanför svenskt territorium i enlighet med Förenta&lt;br&gt;Nationernas konvention den 19 december 1988 mot olaglig hantering av&lt;br&gt;narkotika och psykotropa ämnen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett sådant medgivande får dock lämnas endast om det finns skälig anled-&lt;br&gt;ning att anta att fartyget används för brottslighet som begås på den främ-&lt;br&gt;mande statens territorium eller som är avsedd att fullbordas där eller som&lt;br&gt;annars riktar sig mot den statens intressen samt att brottsligheten motsvarar&lt;br&gt;brott för vilket enligt svensk lag är föreskrivet fängelse i mer än ett år.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen får förena ett medgivande med de villkor som anses behöv-&lt;br&gt;liga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Genom en särskild lag har regeringen getts rätt att i särskilda fall lämna till-&lt;br&gt;stånd till att en stat som är ansluten till narkotikabrottskonventionen&lt;br&gt;ingriper mot ett svenskt fartyg, om det finns skälig anledning att fartyget&lt;br&gt;används för sådan brottslighet som avses i konventionen. Förslaget har&lt;br&gt;kommenterats i den allmänna motiveringen (avsnitt 3.6).&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;6 Hemställan&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Med hänvisning till vad jag nu har anfört hemställer jag att regeringen&lt;br&gt;föreslår riksdagen att dels godkänna narkotikabrottskonventionen, dels anta&lt;br&gt;förslagen till&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. lag om ändring i brottsbalken,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. lag om ändring i lagen (1974:1065) om visst stöldgods m.m.,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. lag om tillstånd till ingripande mot svenskt fartyg.&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;7 Beslut&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Regeringen ansluter sig till föredragandens överväganden och beslutar att&lt;br&gt;genom propositionen föreslå riksdagen att anta de förslag som föredragan-&lt;br&gt;den har lagt fram.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;59&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;UNITED NATIONS CONVEN-&lt;br&gt;TION AGAINST ILLICIT TRAF-&lt;br&gt;FIC IN NARCOTIC DRUGS AND&lt;br&gt;PSYCHOTROPIC SUBSTANCES&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Adopted by the conference at its&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6th plenary meeting, on 19 Decem-&lt;br&gt;ber 1988&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;FÖRENTA NATIONERAS KON-&lt;br&gt;VENTION MOT OLAGLIG HAN-&lt;br&gt;TERING AV NARKOTIKA OCH&lt;br&gt;PSYKOTROPA ÄMNEN&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Antagen av konferensen vid dess&lt;br&gt;6:e plenarsammanträde den 19 de-&lt;br&gt;cember 1988&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Parties to t his Convention,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Deeply concerned by the magni-&lt;br&gt;tude of and rising trend in the illicit&lt;br&gt;production of, demand for and traf-&lt;br&gt;fic in narcotic drugs and psycho-&lt;br&gt;tropic substances, which pose a&lt;br&gt;serious threat to the health and wel-&lt;br&gt;fare of human beings and adversely&lt;br&gt;affect the economic, cultural and&lt;br&gt;political foundations of society,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Deeply concerned also by the&lt;br&gt;steadily increasing inroads into&lt;br&gt;various social groups made by illicit&lt;br&gt;traffic in narcotic drugs and psycho-&lt;br&gt;tropic substances, and particularly&lt;br&gt;by the fact that children are used in&lt;br&gt;many parts of the world as an illicit&lt;br&gt;drug consumers market and for&lt;br&gt;purposes of illicit production, dis-&lt;br&gt;tribution and trade in narcotic drugs&lt;br&gt;and psychotropic substances, which&lt;br&gt;entails a danger of incalculable gra-&lt;br&gt;vity,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Recognizing the links between&lt;br&gt;illicit traffic and other related orga-&lt;br&gt;nized criminal activities which un-&lt;br&gt;dermine the legitimate economies&lt;br&gt;and threaten the stability, security&lt;br&gt;and sovereignty of States,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Recognizing also that illicit traffic&lt;br&gt;is an intemational criminal activity,&lt;br&gt;the suppression of which demands&lt;br&gt;urgent attention and the highest&lt;br&gt;priority,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Aware that illicit traffic generates&lt;br&gt;large financial profits and wealth&lt;br&gt;enabling transnational criminal or-&lt;br&gt;ganizations to penetrate, contaminate&lt;br&gt;and corrupt the structures of go-&lt;br&gt;vemment, legitimate commercial and&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna till denna konvention&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som känner stor oro över omfatt-&lt;br&gt;ningen och ökningen av den olag-&lt;br&gt;liga tillverkningen av, efterfrågan på&lt;br&gt;och hanteringen av narkotika och&lt;br&gt;psykotropa ämnen, vilka utgör ett&lt;br&gt;allvarligt hot mot människornas&lt;br&gt;hälsa och välfärd och har en skadlig&lt;br&gt;inverkan på samhällets ekonomiska,&lt;br&gt;kulturella och politiska grundvalar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som känner stor oro även över&lt;br&gt;den ständigt växande inbrytning i&lt;br&gt;olika sociala grupper som görs av&lt;br&gt;den olagliga hanteringen av narko-&lt;br&gt;tika och psykotropa ämnen, och i&lt;br&gt;synnerhet över det faktum att barn&lt;br&gt;utnyttjas i många delar av världen&lt;br&gt;som en illegal konsumentmarknad&lt;br&gt;för narkotika och för olaglig till-&lt;br&gt;verkning och distribution av och&lt;br&gt;handel med narkotika och psyko-&lt;br&gt;tropa ämnen, vilket medför risker av&lt;br&gt;utomordentligt allvarligt slag,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som inser sambanden mellan&lt;br&gt;olaglig narkotikahantering och annan&lt;br&gt;organiserad brottslig verksamhet,&lt;br&gt;vilka underminerar staternas lagliga&lt;br&gt;ekonomier och utgör ett hot mot de-&lt;br&gt;ras stabilitet, säkerhet och suveräni-&lt;br&gt;tet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som inser även att olaglig hante-&lt;br&gt;ring är en brottslig verksamhet av in-&lt;br&gt;ternationell karaktär och att kampen&lt;br&gt;mot den kräver skyndsamma åtgär-&lt;br&gt;der och högsta prioritet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som är medvetna om att den olag-&lt;br&gt;liga hanteringen ger upphov till sto-&lt;br&gt;ra ekonomiska vinster och förmö-&lt;br&gt;genheter, vilka gör det möjligt för&lt;br&gt;transnationella brottsorganisationer&lt;br&gt;att tränga in i, fördärva och korrum-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;60&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;financial business, and society at all&lt;br&gt;its levels,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Determined to deprive persons&lt;br&gt;engaged in illicit traffic of the pro-&lt;br&gt;ceeds of their criminal activities and&lt;br&gt;thereby eliminate their main incen-&lt;br&gt;tive for so doing,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Desiring to eliminate the root&lt;br&gt;causes of the problem of abuse of&lt;br&gt;narcotic drugs and psychotropic&lt;br&gt;substances, including the illicit&lt;br&gt;demand for such drugs and sub-&lt;br&gt;stances and the enormous profits&lt;br&gt;derived from illicit traffic,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Considering that measures are&lt;br&gt;necessary to monitor certain sub-&lt;br&gt;stances, including precursors,&lt;br&gt;Chemicals and solvents, which are&lt;br&gt;used in the manufacture of narcotic&lt;br&gt;drugs and psychotropic substances,&lt;br&gt;the ready availability of which has&lt;br&gt;led to an increase in the clandestine&lt;br&gt;manufacture of such drugs and&lt;br&gt;substances,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Determined to improve interna-&lt;br&gt;tional co-operation in the suppres-&lt;br&gt;sion of illicit traffic by sea,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Recognizing that eradication of&lt;br&gt;illicit traffic is a collective respon-&lt;br&gt;sibility of all States and that, to that&lt;br&gt;end, co-ordinated action within the&lt;br&gt;framework of intemational co-ope-&lt;br&gt;ration is necessary,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Acknowledging the competence&lt;br&gt;of the United Nations in the field of&lt;br&gt;control of narcotic drugs and&lt;br&gt;psychotropic substances and desi-&lt;br&gt;rous that the intemational organs&lt;br&gt;concerned with such control should&lt;br&gt;be within the framework of that&lt;br&gt;Organization,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Reaffirming the guiding prin-&lt;br&gt;ciples of existing treaties in the field&lt;br&gt;of narcotic drugs and psychotropic&lt;br&gt;subtances and the system of control&lt;br&gt;which they embody,&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;pera statsmaskineriet, den lagliga af-&lt;br&gt;färs- och finansverksamheten samt&lt;br&gt;samhällsstrukturen på alla nivåer,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som föresatt sig att beröva de&lt;br&gt;personer som bedriver olaglig han-&lt;br&gt;tering vinningen av deras brottsliga&lt;br&gt;verksamhet och därigenom undan-&lt;br&gt;röja huvudmotivet för denna verk-&lt;br&gt;samhet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som önskar avlägsna grund-&lt;br&gt;orsakerna till missbruket av nar-&lt;br&gt;kotika och psykotropa ämnen, inklu-&lt;br&gt;sive den illegala efterfrågan på&lt;br&gt;narkotika och sådana ämnen samt de&lt;br&gt;enorma vinster som härrör från den&lt;br&gt;olagliga hanteringen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som beaktar att åtgärder erfordras&lt;br&gt;för kontroll av vissa ämnen, där-&lt;br&gt;ibland mellanprodukter, kemikalier&lt;br&gt;och lösningsmedel, som används vid&lt;br&gt;tillverkningen av narkotika och psy-&lt;br&gt;kotropa ämnen och som genom sin&lt;br&gt;lättillgänglighet har lett till att den&lt;br&gt;hemliga tillverkningen av narkotika&lt;br&gt;och sådana ämnen har ökat,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som föresatt sig att förbättra det&lt;br&gt;internationella samarbetet för att&lt;br&gt;bekämpa den olagliga hanteringen till&lt;br&gt;havs,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som inser att alla stater har ett&lt;br&gt;gemensamt ansvar for utrotningen av&lt;br&gt;den olagliga hanteringen och att detta&lt;br&gt;kräver samordnade åtgärder inom&lt;br&gt;ramen för det internationella samar-&lt;br&gt;betet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som erkänner Förenta nationernas&lt;br&gt;behörighet när det gäller kontrollen&lt;br&gt;av narkotika och psykotropa ämnen&lt;br&gt;och som önskar att de internationella&lt;br&gt;organ som handhar denna kontroll&lt;br&gt;skall verka inom ramen för denna&lt;br&gt;organisation,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som pä nytt bekräftar de vägle-&lt;br&gt;dande principer som ligger till grund&lt;br&gt;för gällande traktater om narkotika&lt;br&gt;och psykotropa ämnen och det kon-&lt;br&gt;trollsystem som är föreskrivet i&lt;br&gt;dessa,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;61&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Recognizing the need to reinforce&lt;br&gt;and supplement the measures provi-&lt;br&gt;ded in the Single Convention on&lt;br&gt;Narcotic Drugs, 1961, that Con-&lt;br&gt;vention as amended by the 1972&lt;br&gt;protocol Amending the Single Con-&lt;br&gt;vention on Narcotic Drugs, 1961,&lt;br&gt;and the 1971 Convention on&lt;br&gt;psychotropic substances, in order to&lt;br&gt;counter the magnitude and extern of&lt;br&gt;illicit traffic and its grave conse-&lt;br&gt;quences,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Recognizing also the importance&lt;br&gt;of strengthening and enhancing ef-&lt;br&gt;fective legal means for intemational&lt;br&gt;co-operation in criminal matters for&lt;br&gt;suppressing the intemational crimi-&lt;br&gt;nal activities of illicit traffic,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Desiring to conclude a compre-&lt;br&gt;hensive, effective and operative in-&lt;br&gt;temational convention that is direc-&lt;br&gt;ted specifically against illcit traffic&lt;br&gt;and that considers the various&lt;br&gt;aspects of the problem as a whole,&lt;br&gt;in particular those aspects not envi-&lt;br&gt;saged in the existing treaties in the&lt;br&gt;field of narcotic drugs and psycho-&lt;br&gt;tropic substances,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Hereby agree as follows:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;DEFINITIONS&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Except where otherwise ex-&lt;br&gt;pressly indicated or where the con-&lt;br&gt;text otherwise requires, the follo-&lt;br&gt;wing definitions shall apply&lt;br&gt;throughout this Convention:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;quot;Board&amp;quot; means the Inter-&lt;br&gt;national Narcotics Control Board&lt;br&gt;established by the Single Con-&lt;br&gt;vention on Narcotic Drugs, 1961,&lt;br&gt;and that Convention as amended by&lt;br&gt;the 1972 Protocol Amending the&lt;br&gt;single Convention on Narcotic&lt;br&gt;Drugs, 1961;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;quot;Cannabis plant” means any&lt;br&gt;plant of the genus Cannabis;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;quot;Coca bush&amp;quot; means the plant&lt;br&gt;of any species of the genus&lt;br&gt;Erythroxylon;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som inser behovet av att förstärka&lt;br&gt;och komplettera de åtgärder som fö-&lt;br&gt;reskrivs i 1961 års allmänna narkoti-&lt;br&gt;kakonvention, i samma konvention&lt;br&gt;med de ändringar som infördes ge-&lt;br&gt;nom 1972 års protokoll om än-&lt;br&gt;dringar i 1961 års allmänna narkoti-&lt;br&gt;kakonvention samt i 1971 års kon-&lt;br&gt;vention om psykotropa ämnen i syfte&lt;br&gt;att minska betydelsen och omfatt-&lt;br&gt;ningen av den olagliga hanteringen&lt;br&gt;och dess allvarliga följder,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som även inser vikten av att för-&lt;br&gt;stärka och utveckla effektiva rättsliga&lt;br&gt;medel för internationellt straffrättsligt&lt;br&gt;samarbete i syfte att bekämpa den&lt;br&gt;internationella brottsliga verksamhet&lt;br&gt;som den olagliga hanteringen utgör,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som önskar sluta en omfattande,&lt;br&gt;effektiv och verksam internationell&lt;br&gt;konvention, som är särskilt inriktad&lt;br&gt;på den olagliga hanteringen och som&lt;br&gt;beaktar de olika aspekter som är för-&lt;br&gt;knippade med detta problem i dess&lt;br&gt;helhet, i synnerhet de aspekter som&lt;br&gt;inte förutsetts i de befintliga trakta-&lt;br&gt;terna rörande narkotika och psyko-&lt;br&gt;tropa ämnen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;har kommit överens om följande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;DEFINITIONER&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Där inte annat uttryckligen sägs&lt;br&gt;eller sammanhanget kräver annat,&lt;br&gt;skall följande definitioner tillämpas&lt;br&gt;genomgående i denna konvention:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;&amp;quot;Styrelsen,&amp;quot; varmed avses&lt;br&gt;Internationella narkotikakontrollsty-&lt;br&gt;relsen, som inrättades genom 1961&lt;br&gt;års allmänna narkotikakonvention&lt;br&gt;och samma konvention med de än-&lt;br&gt;dringar som infördes genom 1972&lt;br&gt;års protokoll om ändringar i 1961&lt;br&gt;års allmänna narkotikakonvention;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;quot;Cannabisväxt&amp;quot;, varmed av-&lt;br&gt;ses varje växt av släktet Cannabis;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;quot;Kokabuske&amp;quot;, varmed avses&lt;br&gt;varje art av släktet Erythroxylon;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;62&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;quot;Commercial carrier&amp;quot; means&lt;br&gt;any person or any public, private or&lt;br&gt;other entity engaged in transporting&lt;br&gt;persons, goods or mails for remune-&lt;br&gt;ration, hire or any other benefit;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) &amp;nbsp;&amp;quot;Commission&amp;quot; means the&lt;br&gt;Commission on Narcotic Drugs of&lt;br&gt;the Economic and Social council of&lt;br&gt;the United Nations;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) &amp;quot;Confiscation&amp;quot;, which in-&lt;br&gt;cludes forfeiture where applicable,&lt;br&gt;means the permanent deprivation if&lt;br&gt;property by order of a court or other&lt;br&gt;competent authority;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) &amp;quot;Controlled delivery&amp;quot; means&lt;br&gt;the technique of allowing illicit or&lt;br&gt;suspect consignments of narcotic&lt;br&gt;drugs, psychotropic substances,&lt;br&gt;substances in Table I and Table II&lt;br&gt;annexed to this Convention, or sub-&lt;br&gt;stances substituted for them, to pass&lt;br&gt;out of, through or into the territory&lt;br&gt;of one or more countries, with the&lt;br&gt;knowledge and under the supervi-&lt;br&gt;sion of their competent authorities,&lt;br&gt;with a view to identifying persons&lt;br&gt;involved in the commission of of-&lt;br&gt;fences established in accordance&lt;br&gt;with artide 3, paragraph 1 of the&lt;br&gt;Convention;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(h) &amp;nbsp;&amp;quot;1961 Convention&amp;quot; means&lt;br&gt;the Single Convention on Narcotic&lt;br&gt;Drugs, 1961,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) &amp;quot;1961 Convention as amen-&lt;br&gt;ded&amp;quot; means the Single Convention&lt;br&gt;on Narcotic Drugs, 1961, as amen-&lt;br&gt;ded by the 1972 Protocol Amending&lt;br&gt;the Single Convention on Narcotic&lt;br&gt;Drugs, 1961;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(j) &amp;quot;1971 Convention&amp;quot; means the&lt;br&gt;Convention on Psychotropic Sub-&lt;br&gt;stances, 1971;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(k) &amp;quot;Council&amp;quot; means the Eco-&lt;br&gt;nomic and Social Council of the&lt;br&gt;United Nations;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(l) &amp;quot;Freezing&amp;quot; or &amp;quot;seizure&amp;quot; means&lt;br&gt;temporarily prohibiting the transfer,&lt;br&gt;conversion, disposition or move-&lt;br&gt;ment of property or temporarily&lt;br&gt;assuming custody or control of pro-&lt;br&gt;perty on the basis of an order issued&lt;br&gt;by a court or a competent authority;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;&amp;quot;Yrkesmässig fraktförare&amp;quot;,&lt;br&gt;varmed avses enskilda personer eller&lt;br&gt;statliga, enskilda eller andra organi-&lt;br&gt;sationer som bedriver transport av&lt;br&gt;personer, gods eller post mot ersätt-&lt;br&gt;ning, hyra eller annat utbyte;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) &amp;nbsp;&amp;quot;Kommissionen&amp;quot;, varmed&lt;br&gt;avses Förenta nationernas ekono-&lt;br&gt;miska och sociala råds narkotika-&lt;br&gt;kommission;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) &amp;quot;Förverkande&amp;quot;, vilket där så&lt;br&gt;är tillämpligt inbegriper &amp;quot;forfeiture&amp;quot;,&lt;br&gt;varmed avses bestående berövande&lt;br&gt;av egendom till följd av beslut av en&lt;br&gt;domstol eller annan behörig myn-&lt;br&gt;dighet;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) &amp;quot;Övervakad leverans&amp;quot;, var-&lt;br&gt;med avses metoden att tillåta att en&lt;br&gt;olaglig eller misstänkt försändelse av&lt;br&gt;narkotika, psykotropa ämnen, äm-&lt;br&gt;nen upptagna i förteckning I eller&lt;br&gt;förteckning II fogade till denna kon-&lt;br&gt;vention, eller ämnen med vilka så-&lt;br&gt;dana ämnen ersatts, förs ut ur, ige-&lt;br&gt;nom eller in i ett eller flera länders&lt;br&gt;territorium med de behöriga myn-&lt;br&gt;digheternas vetskap och under deras&lt;br&gt;övervakning, i avsikt att identifiera&lt;br&gt;personer som är inblandade i brott&lt;br&gt;som anges i artikel 3, punkt 1, i&lt;br&gt;konventionen;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(h) &amp;quot;1961 års konvention&amp;quot;, var-&lt;br&gt;med avses 1961 års allmänna narko-&lt;br&gt;tikakonvention;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) &amp;nbsp;&amp;quot;1961 års konvention med&lt;br&gt;ändringar&amp;quot;, varmed avses 1961 års&lt;br&gt;allmänna narkotikakonvention med&lt;br&gt;de ändringar som infördes genom&lt;br&gt;1972 års protokoll om ändringar i&lt;br&gt;1961 års allmänna narkotikakonven-&lt;br&gt;tion;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(j) &amp;nbsp;&amp;quot;1971 års konvention&amp;quot;, var-&lt;br&gt;med avses 1971 års konvention om&lt;br&gt;psykotropa ämnen;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(k) &amp;nbsp;&amp;quot;Rådet&amp;quot;, varinea avses Fö-&lt;br&gt;renta nationernas ekonomiska och&lt;br&gt;sociala råd;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(l) &amp;nbsp;&amp;quot;Spärrande&amp;quot; eller &amp;quot;beslag&amp;quot;,&lt;br&gt;varmed avses att tillfälligt förbjuda&lt;br&gt;överlåtelse, omvandling, förfogande&lt;br&gt;över eller flyttning av egendom eller&lt;br&gt;tillfälligt förvar eller omhänderta-&lt;br&gt;gande av egendom med stöd av ett&lt;br&gt;beslut av domstol eller behörig&lt;br&gt;myndighet;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;63&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(m) &amp;quot;Illicit traffic&amp;quot; means the of-&lt;br&gt;fences set forth in article 3, pa-&lt;br&gt;ragraphs 1 and 2, of this Con-&lt;br&gt;vention;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(n) &amp;quot;Narcotic drug” means any&lt;br&gt;of the substances, natural or synthe-&lt;br&gt;tic, in Schedules I and II of the&lt;br&gt;single Convention on Narcotic&lt;br&gt;Drugs, 1961, and that Convention&lt;br&gt;as amended by the 1972 Protocol&lt;br&gt;Amending the single Convention on&lt;br&gt;Narcotic Drugs, 1961;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(o) &amp;quot;Opium poppy&amp;quot; means the&lt;br&gt;plant of the species Papaver somrti-&lt;br&gt;ferum L;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(p) &amp;quot;Proceeds&amp;quot; means any pro-&lt;br&gt;perty derived from or obtained,&lt;br&gt;directly or indirectly, through the&lt;br&gt;commission of an offence estab-&lt;br&gt;lished in accordance with article 3,&lt;br&gt;paragraph 1;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(q) &amp;quot;Property&amp;quot; means assets of&lt;br&gt;every kind, whether corporeal or in-&lt;br&gt;corporeal, movable or immovable,&lt;br&gt;tangible or intangible, and legal do-&lt;br&gt;cuments or instruments evidencing&lt;br&gt;title to or interest in, such assets;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(r) &amp;nbsp;&amp;quot;Psychotropic substance&amp;quot;&lt;br&gt;means any substance, natural or&lt;br&gt;synthetic, or any natural material in&lt;br&gt;Schedules I, II, III and IV of the&lt;br&gt;Convention on Psychotropic Sub-&lt;br&gt;stances, 1971;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(s) &amp;nbsp;&amp;quot;Secretary-General&amp;quot; means&lt;br&gt;the Secretary-General of the United&lt;br&gt;nations;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(t) &amp;quot;Table I&amp;quot; and &amp;quot;Table II” mean&lt;br&gt;the correspondingly numbered lists&lt;br&gt;of substances annexed to this&lt;br&gt;Convention, as amended from time&lt;br&gt;to time in accordance with article 12;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(u) &amp;quot;Transit State” means a State&lt;br&gt;through the territory of which illicit&lt;br&gt;narcotic drugs, psychotropic sub-&lt;br&gt;stances and substances in Table I&lt;br&gt;and Table II are being moved, which&lt;br&gt;is neither the place of origin nor the&lt;br&gt;place of ultimate destination thereof.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(m) &amp;quot;Olaglig hantering&amp;quot;, varmed&lt;br&gt;avses brott som anges i artikel 3,&lt;br&gt;punkterna 1 och 2, i denna konven-&lt;br&gt;tion;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(n) &amp;nbsp;&amp;quot;Narkotika&amp;quot;, varmed avses&lt;br&gt;varje ämne, vare sig naturligt eller&lt;br&gt;syntetiskt, som finns upptaget i för-&lt;br&gt;teckningarna I och Ili 1961 års all-&lt;br&gt;männa narkotikakonvention och&lt;br&gt;samma konvention med de ändringar&lt;br&gt;som infördes genom 1972 års proto-&lt;br&gt;koll om ändringar i 1961 års all-&lt;br&gt;männa narkotikakonvention;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(o) &amp;nbsp;&amp;quot;Vallmo&amp;quot;, varmed avses&lt;br&gt;växten av arten Papaver somniferum&lt;br&gt;L;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(p) &amp;quot;Vinning&amp;quot;, varmed avses all&lt;br&gt;egendom som förvärvats genom eller&lt;br&gt;som direkt eller indirekt härrör från&lt;br&gt;brott som anges i artikel 3, punkt 1;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(q) &amp;nbsp;&amp;quot;Egendom&amp;quot;, varmed avses&lt;br&gt;alla slags tillgångar, materiella eller&lt;br&gt;immateriella, lös eller fast egendom&lt;br&gt;samt juridiska handlingar eller ur-&lt;br&gt;kunder som styrker äganderätt till&lt;br&gt;eller annan rätt till sådana tillgångar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(r) &amp;quot;Psykotropt ämne,&amp;quot; varmed&lt;br&gt;avses varje ämne, naturligt eller&lt;br&gt;syntetiskt, eller varje naturligt mate-&lt;br&gt;rial som finns upptaget i förteck-&lt;br&gt;ningarna I, II, III eller IV i 1971 års&lt;br&gt;konvention om psykotropa ämnen;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(s) &amp;quot;Generalsekreteraren&amp;quot;, var-&lt;br&gt;med avses Förenta nationernas gene-&lt;br&gt;ralsekreterare&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(t) &amp;quot;Förteckning I&amp;quot; och &amp;quot;För-&lt;br&gt;teckning 11&amp;quot;, varmed avses de på&lt;br&gt;detta sätt numrerade och till denna&lt;br&gt;konvention fogade förteckningarna&lt;br&gt;över ämnen med de ändringar som&lt;br&gt;från tid till annan kan komma att gö-&lt;br&gt;ras i överensstämmelse med artikel&lt;br&gt;12;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(u) &amp;quot;Transitstat&amp;quot;, varmed avses&lt;br&gt;stat genom vars territorium olaglig&lt;br&gt;narkotika, psykotropa ämnen eller&lt;br&gt;ämnen upptagna i förteckning I och&lt;br&gt;förteckning II transporteras, och&lt;br&gt;som är varken ursprungsland eller&lt;br&gt;slutligt destinationsland för dessa.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;64&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SCOPEOFTHE CONVENTION&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;KONVENTIONENS OMFATT-&lt;br&gt;NING&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The purpose of this Con-&lt;br&gt;vention is to promote co-operation&lt;br&gt;among the Parties so that they may&lt;br&gt;address more effectively the various&lt;br&gt;aspects of illicit traffic in narcotic&lt;br&gt;drugs and psychotropic substances&lt;br&gt;having an intemational dimension.&lt;br&gt;In carrying out their obligations&lt;br&gt;under the Convention, the Parties&lt;br&gt;shall take necessary measures,&lt;br&gt;including legislative and admini-&lt;br&gt;strative measures, in conformity&lt;br&gt;with the fundamental provisions of&lt;br&gt;their respective domestic legislative&lt;br&gt;systems.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The Parties shall carry out their&lt;br&gt;obligations under this Convention&lt;br&gt;in a manner consistent with the&lt;br&gt;principles of sovereign equality and&lt;br&gt;territorial integrity of States and that&lt;br&gt;of non-intervention in the domestic&lt;br&gt;affairs of other States.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. A Party shall not undertake in&lt;br&gt;the territory of another Party the ex-&lt;br&gt;ercise of jurisdiction and perfor-&lt;br&gt;mance of functions which are&lt;br&gt;exclusively reserved for the&lt;br&gt;authorities of that other Party by its&lt;br&gt;domestic law.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Syftet med denna konvention&lt;br&gt;är att främja samarbetet mellan par-&lt;br&gt;terna för att de mer effektivt skall&lt;br&gt;kunna angripa de olika formerna av&lt;br&gt;olaglig hantering av narkotika och&lt;br&gt;psykotropa ämnen med internationell&lt;br&gt;omfattning. Vid fullgörandet av sina&lt;br&gt;skyldigheter enligt konventionen&lt;br&gt;skall parterna vidta erforderliga åt-&lt;br&gt;gärder, inklusive lagstiftning och&lt;br&gt;administrativa åtgärder, i enlighet&lt;br&gt;med de grundläggande bestämmel-&lt;br&gt;serna i sina nationella rättsord-&lt;br&gt;ningar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Parterna skall fullgöra sina&lt;br&gt;skyldigheter enligt denna konvention&lt;br&gt;på ett sätt som är förenligt med prin-&lt;br&gt;ciperna om staters suveräna lik-&lt;br&gt;ställdhet och territoriella integritet&lt;br&gt;samt med principen om icke-in-&lt;br&gt;blandning i andra staters inre angelä-&lt;br&gt;genheter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Part skall inte inom en annan&lt;br&gt;parts territorium utöva rättskipning&lt;br&gt;eller funktioner som är förbehållna&lt;br&gt;den andra partens myndigheter enligt&lt;br&gt;dess nationella lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;OFFENCES AND SANCTIONS&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Each Party shall adopt such&lt;br&gt;measures as may be necessary to&lt;br&gt;establish as criminal offences under&lt;br&gt;its domestic law, when committed&lt;br&gt;intentionally:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) (i) The production, manufac-&lt;br&gt;ture, extraction, preparation, offer-&lt;br&gt;ing, offering for sale, distribution,&lt;br&gt;sale, delivery on any terms whatso-&lt;br&gt;ever, brokerage, dispatch, dispatch&lt;br&gt;in transit, transport, importation or&lt;br&gt;exportation of any narcotic drug or&lt;br&gt;any psychotropic substance contrary&lt;br&gt;to the provisions of the 1961 Con-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;BROTT OCH PÅFÖLJDER&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Varje part skall vidta nödvän-&lt;br&gt;diga åtgärder för att enligt sin natio-&lt;br&gt;nella lagstiftning belägga följande&lt;br&gt;handlingar med straff när de begås&lt;br&gt;uppsåtligen:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) (i) produktion, tillverkning,&lt;br&gt;extraktion, beredning, erbjudande,&lt;br&gt;utbjudande till försäljning, distribu-&lt;br&gt;tion, försäljning, överlåtelse av varje&lt;br&gt;slag, förmedling, försändelse,&lt;br&gt;transitering, transport, import och&lt;br&gt;export av varje slag av narkotika&lt;br&gt;eller psykotropa ämnen i strid med&lt;br&gt;bestämmelserna i 1961 års konven-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 Riksdagen 1990191. 1 saml. Nr 127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;65&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;vention, the 1961 Convention as&lt;br&gt;amended or the 1971 Convention;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) The cultivation of opium&lt;br&gt;poppy, coca bush or cannabis plant&lt;br&gt;for the purpose of the production of&lt;br&gt;narcotic drugs contrary to the provi-&lt;br&gt;sions of the 1961 Convention and&lt;br&gt;the 1961 Convention as amended;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) The possession or purchase&lt;br&gt;of any narcotic drug or psychotropic&lt;br&gt;substance for the purpose of any of&lt;br&gt;the activities enumerated in (i)&lt;br&gt;above;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) The manufacture, transport&lt;br&gt;or distribution of equipment, mate-&lt;br&gt;rials or of substances listed in Table&lt;br&gt;I and Table II, knowing that they are&lt;br&gt;to be used in or for the illicit cultiva-&lt;br&gt;tion, production or manufacture of&lt;br&gt;narcotic drugs or psychotropic sub-&lt;br&gt;stances;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(v) The organization, manage-&lt;br&gt;ment or financing of any of the of-&lt;br&gt;fences enumerated in (i), (ii), (iii) or&lt;br&gt;(iv) above;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) (i) The conversion or transfer&lt;br&gt;of property, knowing that such&lt;br&gt;property is derived from any offence&lt;br&gt;or offences established in accor-&lt;br&gt;dance with subparagraph (a) of this&lt;br&gt;paragraph, or from an act of parti-&lt;br&gt;cipation in such offence or offences,&lt;br&gt;for the purpose of concealing or dis-&lt;br&gt;guising the illicit origin of the pro-&lt;br&gt;perty or of assisting any person who&lt;br&gt;is involved in the commission of&lt;br&gt;such an offence or offences to evade&lt;br&gt;the legal consequences of his ac-&lt;br&gt;tions;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) The concealment or disguise&lt;br&gt;of the true nature, source, location,&lt;br&gt;disposition, movement, rights with&lt;br&gt;respect to, or ownership of pro-&lt;br&gt;perty, knowing that such property is&lt;br&gt;derived from an offence or offences&lt;br&gt;established in accordance with sub-&lt;br&gt;paragraph (a) of this paragraph or&lt;br&gt;from an act of participation in such&lt;br&gt;an offence or offences;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;Subject to its constitutional&lt;br&gt;principles and the basic concepts of&lt;br&gt;its legal system:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) The acquisition, possession&lt;br&gt;or use of property, knowing, at the&lt;br&gt;time of receipt, that such property&lt;br&gt;was derived from an offence or of-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tion, 1961 års konvention med än-&lt;br&gt;dringar eller 1971 års konvention;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) odling av opiumvallmo, ko-&lt;br&gt;kabuske eller cannabisväxt i avsikt&lt;br&gt;att framställa narkotika i strid med&lt;br&gt;bestämmelserna i 1961 års konven-&lt;br&gt;tion och 1961 års konvention med&lt;br&gt;ändringar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) innehav eller köp av varje&lt;br&gt;slag av narkotika eller psykotropa&lt;br&gt;ämnen för varje under (i) ovan upp-&lt;br&gt;räknad verksamhet;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) &amp;nbsp;tillverkning, transport eller&lt;br&gt;distribution av utrustning, material&lt;br&gt;eller ämnen upptagna i förteckning I&lt;br&gt;och förteckning II med vetskap om&lt;br&gt;att de skall användas i eller för olag-&lt;br&gt;lig odling, produktion eller fram-&lt;br&gt;ställning av narkotika eller psyko-&lt;br&gt;tropa ämnen;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(v) organiserande, ledande eller&lt;br&gt;finansiering av något av de i (i), (ii),&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) och (iv) angivna brotten;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) (i) omsättning eller överlå-&lt;br&gt;telse av egendom med vetskap om att&lt;br&gt;egendomen härrör från ett eller flera&lt;br&gt;brott enligt (a) i denna punkt eller&lt;br&gt;från delaktighet i sådant eller sådana&lt;br&gt;brott, om det sker för att dölja eller&lt;br&gt;maskera egendomens olagliga ur-&lt;br&gt;sprung eller för att bistå en person&lt;br&gt;som är delaktig i brottet eller brotten&lt;br&gt;att undandra sig de rättsliga följderna&lt;br&gt;av sina handlingar;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) döljande eller maskering av&lt;br&gt;egendomens rätta art eller ursprung,&lt;br&gt;av dess belägenhet eller förfogandet&lt;br&gt;över den eller dess förflyttning eller&lt;br&gt;av äganderätten eller andra rättighe-&lt;br&gt;ter till den med vetskap om att egen-&lt;br&gt;domen härrör från ett eller flera brott&lt;br&gt;enligt (a) i denna punkt eller från&lt;br&gt;delaktighet i sådant eller sådana&lt;br&gt;brott,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) med reservation för sina&lt;br&gt;konstitutionella principer och grund-&lt;br&gt;begreppen i sin rättsordning:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) förvärv, innehav eller an-&lt;br&gt;vändning av egendom om gärnings-&lt;br&gt;mannen vid mottagandet kände till att&lt;br&gt;egendomen härrörde från ett eller&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;66&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;fences established in accordance&lt;br&gt;with subparagraph (a) of this pa-&lt;br&gt;ragraph or from an act of participa-&lt;br&gt;tion in such offence or offences;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) The possession of equipment&lt;br&gt;or materials or substances listed in&lt;br&gt;Table I and Table II, knowing that&lt;br&gt;they are being or are to be used in or&lt;br&gt;for the illicit cultivation, production&lt;br&gt;or manufacture of narcotic drugs or&lt;br&gt;psychotropic substances;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) Publicly inciting or inducing&lt;br&gt;others, by any means, to commit&lt;br&gt;any of the offences established in&lt;br&gt;accordance with this article or to use&lt;br&gt;narcotic drugs or psychotropic sub-&lt;br&gt;stances illicitly;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) Participation in, association&lt;br&gt;or conspiracy to commit, attempts to&lt;br&gt;commit and aiding, abetting, facili-&lt;br&gt;tating and counselling the commis-&lt;br&gt;sion of any of the offences estab-&lt;br&gt;lished in accordance with this article.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Subject to its constitutional&lt;br&gt;principles and the basic concepts of&lt;br&gt;its legal system, each Party shall&lt;br&gt;adopt such measures as may be&lt;br&gt;necessary to establish as a criminal&lt;br&gt;offence under its domestic law,&lt;br&gt;when committed intentionally, the&lt;br&gt;possession, purchase or cultivation&lt;br&gt;of narcotic drugs or psychotropic&lt;br&gt;substances for personal con-&lt;br&gt;sumption contrary to the provisions&lt;br&gt;of the 1961 Convention, the 1961&lt;br&gt;Convention as amended or the 1971&lt;br&gt;Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Knowledge, intent or purpose&lt;br&gt;required as an element of an offence&lt;br&gt;set forth in paragraph 1 of this article&lt;br&gt;may be inferred from objective fac-&lt;br&gt;tual circumstances.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. (a) Each Party shall make the&lt;br&gt;commission of the offences estab-&lt;br&gt;lished in accordance with paragraph&lt;br&gt;1 of this article liable to sanctions&lt;br&gt;which take into account the grave&lt;br&gt;nature of these offences, such as&lt;br&gt;imprisonment or other forms of&lt;br&gt;deprivation of liberty, pecuniary&lt;br&gt;sanctions and confiscation.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;flera av de brott som anges under (a)&lt;br&gt;i denna punkt eller från delaktighet i&lt;br&gt;sådant eller sådana brott;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) innehav av utrustning, mate-&lt;br&gt;rial eller ämnen angivna i förteckning&lt;br&gt;I eller förteckning II med vetskap om&lt;br&gt;att de används eller skall användas i&lt;br&gt;eller för olaglig odling, produktion&lt;br&gt;eller framställning av narkotika eller&lt;br&gt;psykotropa ämnen;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) att offentligt uppmana eller&lt;br&gt;söka förleda andra, på vilket sätt det&lt;br&gt;vara må, att begå brott som anges i&lt;br&gt;denna artikel eller att olagligen an-&lt;br&gt;vända narkotika eller psykotropa&lt;br&gt;ämnen;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) delaktighet i brott som anges&lt;br&gt;i denna artikel, samverkan eller&lt;br&gt;sammansvärjning i avsikt att begå&lt;br&gt;sådana brott, försök att begå eller&lt;br&gt;medhjälp eller bistånd till, främjande&lt;br&gt;av eller råd för genomförandet av&lt;br&gt;sådant brott.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Med reservation för sina kon-&lt;br&gt;stitutionella principer och grund-&lt;br&gt;begreppen i sin rättsordning skall&lt;br&gt;varje part vidta erforderliga åtgärder&lt;br&gt;för att, i de fall då handlingen begås&lt;br&gt;uppsåtligen, belägga med straff en-&lt;br&gt;ligt sin nationella lag innehav, köp&lt;br&gt;eller odling av narkotika eller psyko-&lt;br&gt;tropa ämnen för personligt bruk i&lt;br&gt;strid med bestämmelserna i 1961 års&lt;br&gt;konvention, 1961 års konvention&lt;br&gt;med ändringar och 1971 års kon-&lt;br&gt;vention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Vetskap, uppsåt eller avsikt&lt;br&gt;som erfordras för att brott som anges&lt;br&gt;i punkt 1 av denna artikel skall&lt;br&gt;föreligga får härledas från yttre&lt;br&gt;faktiska omständigheter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. (a) Varje part skall belägga&lt;br&gt;brott enligt punkt 1 i denna artikel&lt;br&gt;med straff som tar hänsyn till brot-&lt;br&gt;tens allvarliga art, såsom fängel-&lt;br&gt;sestraff eller annan frihetsberövande&lt;br&gt;påföljd, böter och förverkande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;67&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) The Parties may provide, in&lt;br&gt;addition to conviction or punish-&lt;br&gt;ment, for an offence established in&lt;br&gt;accordance with paragraph 1 of this&lt;br&gt;article, that the offender shall un-&lt;br&gt;dergo measures such as treatment,&lt;br&gt;education, aftercare, rehabilitation or&lt;br&gt;social reintegration.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) Notwithstanding the pre-&lt;br&gt;ceding subparagraphs, in appro-&lt;br&gt;priate cases of a minor nature, the&lt;br&gt;Parties may provide, as altematives&lt;br&gt;to conviction or punishment, mea-&lt;br&gt;sures such as education, reha-&lt;br&gt;bilitation or social reintegration, as&lt;br&gt;well as, when the offender is a drug&lt;br&gt;abuser, treatment and aftercare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) &amp;nbsp;The parties may provide,&lt;br&gt;either as an altemative to conviction&lt;br&gt;or punishment, or in addition to con-&lt;br&gt;viction or punishment of an offence&lt;br&gt;established in accordance with pa-&lt;br&gt;ragraph 2 of this article, measures&lt;br&gt;for the treatment, education, after-&lt;br&gt;care, rehabilitation or social rein-&lt;br&gt;tegration of the offender.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. The Parties shall ensure that&lt;br&gt;their courts and other competent&lt;br&gt;authorities having jurisdiction can&lt;br&gt;take into account factual circum-&lt;br&gt;stances which make the commission&lt;br&gt;of the offences established in accor-&lt;br&gt;dance with paragraph 1 of this article&lt;br&gt;particularly serious, such as:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;The involvement in the&lt;br&gt;offence of an organized criminal&lt;br&gt;group to which the offender be-&lt;br&gt;longs;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) The involvement of the of-&lt;br&gt;fender in other intemational organi-&lt;br&gt;zed criminal activities;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) The involvement of the of-&lt;br&gt;fender in other illegal activities facili-&lt;br&gt;tated by commission of the offence;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) The use of violence or arms&lt;br&gt;by the offender;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) &amp;nbsp;The fact that the offender&lt;br&gt;holds a public office and that the&lt;br&gt;offence is connected with the office&lt;br&gt;in question;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) The victimization or use of&lt;br&gt;minors;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) The fact that the offence is&lt;br&gt;committed in a penal institution or in&lt;br&gt;an educational institution or social&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Partema kan, i fråga om brott&lt;br&gt;enligt punkt 1 i denna artikel, före-&lt;br&gt;skriva att gärningsmannen utöver&lt;br&gt;dom eller straff skall bli föremål för&lt;br&gt;åtgärder såsom behandling, utbild-&lt;br&gt;ning, eftervård, rehabilitering eller&lt;br&gt;social återanpassning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) Utan hinder av föregående&lt;br&gt;stycken i denna punkt kan parterna, i&lt;br&gt;fall där brottet är mindre allvarligt,&lt;br&gt;som alternativ till dom eller straff&lt;br&gt;föreskriva åtgärder som utbildning,&lt;br&gt;rehabilitering eller social återanpass-&lt;br&gt;ning samt, när gärningsmannen är&lt;br&gt;narkotikamissbrukare, behandling&lt;br&gt;och eftervård.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) Parterna kan, antingen som&lt;br&gt;alternativ till dom eller straff eller&lt;br&gt;som tillägg därtill, i fråga om brott&lt;br&gt;enligt punkt 2 i denna artikel, före-&lt;br&gt;skriva att gärningsmannen skall bli&lt;br&gt;föremål för behandling, utbildning,&lt;br&gt;eftervård, rehabilitering eller social&lt;br&gt;återanpassning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Parterna skall säkerställa att&lt;br&gt;deras domstolar och andra behöriga&lt;br&gt;myndigheter med domsrätt kan be-&lt;br&gt;akta sådana faktiska omständigheter&lt;br&gt;som gör brott enligt punkt 1 av&lt;br&gt;denna artikel särskilt allvarliga, så-&lt;br&gt;som:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;att en organiserad brottslig&lt;br&gt;grupp som gärningsmannen tillhör&lt;br&gt;är inblandad i brottet;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;att gärningsmannen är in-&lt;br&gt;blandad i annan organiserad interna-&lt;br&gt;tionell brottslig verksamhet;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) att gärningsmannen är inblan-&lt;br&gt;dad i annan olaglig verksamhet som&lt;br&gt;främjats av brottet i fråga;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) att gärningsmannen använt&lt;br&gt;våld eller vapen;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) att gärningsmannen innehar&lt;br&gt;ett offentligt ämbete och brottet har&lt;br&gt;anknytning till detta ämbete;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) att minderåriga har funnits&lt;br&gt;bland offren eller har använts i verk-&lt;br&gt;samheten;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) &amp;nbsp;att brottet förövats på en&lt;br&gt;kriminalvårdsanstalt eller en utbild-&lt;br&gt;ningsanstalt eller socialtjänstinrätt-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;68&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;service facility or in their immediate&lt;br&gt;vicinity or in other places to which&lt;br&gt;school children and students resort&lt;br&gt;for educational, sports and social&lt;br&gt;activities;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(h) Prior conviction, particularly&lt;br&gt;for similar offences, whether foreign&lt;br&gt;or domestic, to the extern permitted&lt;br&gt;under the domestic law of a Party.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. The Parties shall endeavour to&lt;br&gt;ensure that any discretionary legal&lt;br&gt;powers under their domestic law&lt;br&gt;relating to the prosecution of&lt;br&gt;persons for offences established in&lt;br&gt;accordance with this article are&lt;br&gt;exercised to maximize the effec-&lt;br&gt;tiveness of law enforcement mea-&lt;br&gt;sures in respect of those offences&lt;br&gt;and with due regard to the need to&lt;br&gt;deter the commission of such&lt;br&gt;offences.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. The parties shall ensure that&lt;br&gt;their courts or other competent&lt;br&gt;authorities bear in mind the serious&lt;br&gt;nature of the offences enumerated in&lt;br&gt;paragraph 1 of this article and the&lt;br&gt;circumstances enumerated in pa-&lt;br&gt;ragraph 5 of this article when consi-&lt;br&gt;dering the eventuality of early re-&lt;br&gt;lease or parole of persons convicted&lt;br&gt;of such offences.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Each Party shall, where&lt;br&gt;appropriate. establish under its&lt;br&gt;domestic law a long statute of&lt;br&gt;limitations period in which to com-&lt;br&gt;mence proceedings for any offence&lt;br&gt;established in accordance with&lt;br&gt;paragraph 1 of this article, and a&lt;br&gt;longer period where the alleged&lt;br&gt;offender has evaded the adminis-&lt;br&gt;tration of justice.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. Each Party shall take appro-&lt;br&gt;priate measures, consistent with its&lt;br&gt;legal system, to ensure that a person&lt;br&gt;charged with or convicted of an&lt;br&gt;offence established in accordance&lt;br&gt;with paragraph 1 of this article, who&lt;br&gt;is found within its territory, is pre-&lt;br&gt;sent at the necessary criminal&lt;br&gt;proceedings.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ning eller i deras omedelbara närhet&lt;br&gt;eller på andra platser som skolbarn&lt;br&gt;och studerande brukar besöka för&lt;br&gt;utbildnings- eller idrottsändamål el-&lt;br&gt;ler för fritidsaktiviteter,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(h) i den utsträckning en parts&lt;br&gt;nationella lag tillåter detta, att gär-&lt;br&gt;ningsmannen tidigare dömts, i syn-&lt;br&gt;nerhet för liknande brott, oavsett om&lt;br&gt;domen avkunnats utomlands eller av&lt;br&gt;partens egna domstolar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Parterna skall sträva efter att&lt;br&gt;säkerställa att sådan diskretionär&lt;br&gt;prövningsrätt som är föreskriven i&lt;br&gt;deras nationella lag avseende åtal&lt;br&gt;mot personer för brott enligt i denna&lt;br&gt;artikel tillämpas på ett sådant sätt att&lt;br&gt;bekämpningen av dessa brott blir så&lt;br&gt;effektiv som möjligt och att veder-&lt;br&gt;börlig hänsyn tas till behovet av att&lt;br&gt;avskräcka från att sådana brott för-&lt;br&gt;övas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Parterna skall säkerställa att&lt;br&gt;deras domstolar och andra behöriga&lt;br&gt;myndigheter beaktar den allvarliga&lt;br&gt;arten i de i punkt 1 i denna artikel&lt;br&gt;angivna brotten och de i punkt 5 i&lt;br&gt;denna artikel angivna omständighe-&lt;br&gt;terna, när de bedömer frågan om ti-&lt;br&gt;dig eller villkorlig frigivning av per-&lt;br&gt;soner som dömts för sådana brott.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. &amp;nbsp;Varje part skall, där så är&lt;br&gt;lämpligt, i sin nationella lag fastställa&lt;br&gt;en lång preskriptionstid inom vilken&lt;br&gt;rättsligt förfarande skall kunna inle-&lt;br&gt;das i fråga om brott som anges i&lt;br&gt;punkt 1 i denna artikel och en ännu&lt;br&gt;längre preskriptionstid i de fall då&lt;br&gt;den misstänkte har undandragit sig&lt;br&gt;lagföring.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. Varje part skall vidta lämpliga&lt;br&gt;åtgärder, förenliga med dess rätts-&lt;br&gt;ordning, för att säkerställa att den&lt;br&gt;som har åtalats för eller befunnits&lt;br&gt;skyldig till brott som anges i punkt 1&lt;br&gt;i denna artikel och som påträffas&lt;br&gt;inom dess territorium är närvarande&lt;br&gt;vid det nödvändiga rättsliga förfa-&lt;br&gt;randet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;69&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. For the purpose of co-opera-&lt;br&gt;tion among the Parties under this&lt;br&gt;Convention, including, in particular,&lt;br&gt;co-operation under artides 5, 6, 7&lt;br&gt;and 9, offences established in accor-&lt;br&gt;dance with this article shall not be&lt;br&gt;considered as fiscal offences or as&lt;br&gt;political offences or regarded as po-&lt;br&gt;litically motivated, without prejudice&lt;br&gt;to the constitutional limitations and&lt;br&gt;the fundamental domestic law of the&lt;br&gt;Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11. Nothing contained in this&lt;br&gt;article shall affect the principle that&lt;br&gt;the description of the offences to&lt;br&gt;which it refers and of legal defences&lt;br&gt;thereto is reserved to the domestic&lt;br&gt;law of a Party and that such offences&lt;br&gt;shall be prosecuted and punished in&lt;br&gt;conformity with that law.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;JURISDICTION&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Each Party:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Shall take such measures as&lt;br&gt;may be necessary to establish its&lt;br&gt;jurisdiction over the offences it has&lt;br&gt;established in accordance with article&lt;br&gt;3, paragraph 1, when:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) The offence is committed in its&lt;br&gt;territory;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) The offence is committed on&lt;br&gt;board a vessel flying its flag or an&lt;br&gt;aircraft which is registered under its&lt;br&gt;laws at the time the offence is&lt;br&gt;committed;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) May take such measures as&lt;br&gt;may be necessary to establish its&lt;br&gt;jurisdiction over the offences it has&lt;br&gt;established in accordance with article&lt;br&gt;3, paragraph 1, when:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) The offence is committed by&lt;br&gt;one of its nationals or by a person&lt;br&gt;who has his habitual residence in its&lt;br&gt;territory;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) The offence is committed on&lt;br&gt;board a vessel conceming which that&lt;br&gt;Party has been authorized to take&lt;br&gt;appropriate action pursuant to article&lt;br&gt;17, provided that such jurisdiction&lt;br&gt;shall be exercised only on the basis&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. Vid samarbete mellan par-&lt;br&gt;terna enligt denna konvention och i&lt;br&gt;synnerhet vid samarbete enligt artik-&lt;br&gt;larna 5, 6, 7 och 9, skall, om inte&lt;br&gt;annat följer av konstitutionella be-&lt;br&gt;gränsningar eller grundläggande na-&lt;br&gt;tionell lag, brott som anges i denna&lt;br&gt;artikel inte anses som skattebrott el-&lt;br&gt;ler politiska brott eller som politiskt&lt;br&gt;grundade.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11. Bestämmelserna i denna ar-&lt;br&gt;tikel skall inte rubba principen att be-&lt;br&gt;skrivningen av åsyftade brott och av&lt;br&gt;de lagliga invändningar som kan gö-&lt;br&gt;ras skall vara förbehållna vaije parts&lt;br&gt;nationella lag samt att sådana brott&lt;br&gt;skall åtalas och bestraffas i enlighet&lt;br&gt;med denna lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 4&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;DOMSRÄTT&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Varje part&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;skall vidta sådana åtgärder&lt;br&gt;som kan vara nödvändiga för att den&lt;br&gt;skall kunna utöva domsrätt i fråga&lt;br&gt;om brott som anges i artikel 3,&lt;br&gt;punkt 1, när:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) brottet har förövats inom dess&lt;br&gt;territorium;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) brottet har förövats ombord&lt;br&gt;på ett fartyg som för den statens&lt;br&gt;flagga eller på ett luftfartyg som är&lt;br&gt;registrerat enligt dess lagar vid tid-&lt;br&gt;punkten för brottet,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) kan vidta sådana åtgärder som&lt;br&gt;kan vara nödvändiga för att den skall&lt;br&gt;kunna utöva domsrätt i fråga om&lt;br&gt;brott som anges i artikel 3, punkt 1,&lt;br&gt;när&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) brottet har förövats av en av&lt;br&gt;dess medborgare eller av en person&lt;br&gt;som har hemvist inom dess territo-&lt;br&gt;rium;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) brottet har förövats ombord&lt;br&gt;på ett fartyg i fråga om vilket parten&lt;br&gt;har fått tillstånd att vidta lämpliga åt-&lt;br&gt;gärder enligt artikel 17, under förut-&lt;br&gt;sättning att sådan domsrätt skall ut-&lt;br&gt;övas endast på grundval av avtal&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;70&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;of agreements or arrangements re-&lt;br&gt;ferred to in paragraphs 4 and 9 of&lt;br&gt;that article;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) The offence is one of those&lt;br&gt;established in accordance with article&lt;br&gt;3, paragraph 1, subparagraph (c)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv), and is committed outside its&lt;br&gt;territory with a view to the com-&lt;br&gt;mission, within its territory, of an&lt;br&gt;offence established in accordance&lt;br&gt;with article 3, paragraph 1.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Each Party:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Shall also take such measures&lt;br&gt;as may be necessary to establish its&lt;br&gt;jurisdiction over the offences it has&lt;br&gt;established in accordance with article&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3, paragraph 1, when the alleged of-&lt;br&gt;fender is present in its territory and it&lt;br&gt;does not extradite him to another&lt;br&gt;Party on the ground:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) &amp;nbsp;That the offence has been&lt;br&gt;committed in its territory or on board&lt;br&gt;a vessel flying its flag or an aircraft&lt;br&gt;which was registered under its law&lt;br&gt;at the time the offence was com-&lt;br&gt;mitted; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) &amp;nbsp;That the offence has been&lt;br&gt;committed by one of its nationals;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) May also take such measures&lt;br&gt;as may be necessary to establish its&lt;br&gt;jurisdiction over the offences it has&lt;br&gt;established in accordance with article&lt;br&gt;3, paragraph 1, when the alleged&lt;br&gt;offender is present in its territory&lt;br&gt;and it does not extradite him to&lt;br&gt;another Party.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. This Convention does not&lt;br&gt;exclude the excercise of any criminal&lt;br&gt;jurisdiction established by a Party in&lt;br&gt;accordance with its domestic law.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;eller överenskommelser som avses i&lt;br&gt;punkterna 4 och 9 i nämnda artikel;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) brottet är sådant som anges i&lt;br&gt;artikel 3, punkt 1 (c) (iv), och har&lt;br&gt;förövats utanför partens territorium&lt;br&gt;med avsikt att inom dess territorium&lt;br&gt;föröva ett brott som anges i artikel 3,&lt;br&gt;punkt 1.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Varje part&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;skall vidta sådana åtgärder&lt;br&gt;som kan vara nödvändiga för att den&lt;br&gt;skall kunna utöva jurisdiktion i fråga&lt;br&gt;om brott enligt artikel 3, punkt 1,&lt;br&gt;när den misstänkte befinner sig&lt;br&gt;inom dess territorium och parten&lt;br&gt;inte utvisar honom till en annan part&lt;br&gt;på grund av att&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) &amp;nbsp;brottet förövats inom dess&lt;br&gt;territorium eller ombord på ett fartyg&lt;br&gt;som förde den statens flagga eller&lt;br&gt;ombord på ett luftfartyg registrerat&lt;br&gt;enligt dess lagar vid tidpunkten för&lt;br&gt;brottet; eller att&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) brottet har förövats av en av&lt;br&gt;dess medborgare;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) kan även vidta sådana åtgär-&lt;br&gt;der som kan vara nödvändiga för att&lt;br&gt;den skall kunna utöva domsrätt i&lt;br&gt;fråga om brott enligt artikel 3, punkt&lt;br&gt;1, när den misstänkte befinner sig&lt;br&gt;inom dess territorium och parten inte&lt;br&gt;utlämnar honom till en annan part.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Denna konvention utesluter&lt;br&gt;inte att straffrättslig domsrätt utövas&lt;br&gt;av en part enligt dess nationella lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CONFISCATION&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Each Party shall adopt such&lt;br&gt;measures as may be necessary to&lt;br&gt;enable confiscation of:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Proceeds derived from offen-&lt;br&gt;ces established in accordance with&lt;br&gt;article 3, paragraph 1, or property&lt;br&gt;the value of which corresponds to&lt;br&gt;that of such proceeds;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 5&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;FÖRVERKANDE&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Varje part skall vidta sådana&lt;br&gt;åtgärder som kan vara nödvändiga&lt;br&gt;för att möjliggöra förverkande av&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) vinning som härrör från brott&lt;br&gt;enligt artikel 3, punkt 1, eller egen-&lt;br&gt;dom motsvarande värdet av sådan&lt;br&gt;vinning;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;71&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Narcotic drugs and psycho-&lt;br&gt;tropic substances, materials and&lt;br&gt;equipment or other instrumentalities&lt;br&gt;used in or intended for use in any&lt;br&gt;manner in offences established in&lt;br&gt;accordance with article 3, paragraph&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Each Party shall also adopt&lt;br&gt;such measures as may be necessary&lt;br&gt;to enable its competent authorities to&lt;br&gt;identify, trace, and freeze or seize&lt;br&gt;proceeds, property, instrumentalities&lt;br&gt;or any other things referred to in&lt;br&gt;paragraph 1 of this article, for the&lt;br&gt;purpose of eventual confiscation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. In order to carry out the mea-&lt;br&gt;sures referred to in this article, each&lt;br&gt;Party shall empower its courts or&lt;br&gt;other competent authorities to order&lt;br&gt;that bank, financial or commercial&lt;br&gt;records be made available or be&lt;br&gt;seized. A Party shall not decline to&lt;br&gt;act under the provisions of this&lt;br&gt;paragraph on the ground of bank&lt;br&gt;secrecy.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. (a) Following a request made&lt;br&gt;pursuant to this article by another&lt;br&gt;Party having jurisdiction over an of-&lt;br&gt;fence established in accordance with&lt;br&gt;article 3, paragraph 1, the Party in&lt;br&gt;whose territory proceeds, property,&lt;br&gt;instrumentalities or any other things&lt;br&gt;referred to in paragraph 1 of this ar-&lt;br&gt;ticle are situated shall:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) Submit the request to its com-&lt;br&gt;petent authorities for the purpose of&lt;br&gt;obtaining an order of confiscation&lt;br&gt;and, if such order is granted, give&lt;br&gt;effect to it; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) &amp;nbsp;Submit to its competent&lt;br&gt;authorities, with a view to giving&lt;br&gt;effect to it to the extern requested, an&lt;br&gt;order of confiscation issued by the&lt;br&gt;requesting Party in accordance with&lt;br&gt;paragraph 1 of this article, in so far&lt;br&gt;as it relätes to proceeds, property,&lt;br&gt;instrumentalities or any other things&lt;br&gt;referred to in paragraph 1 situated in&lt;br&gt;the territory of the requested Party.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) narkotika och psykotropa&lt;br&gt;ämnen, material och utrustning eller&lt;br&gt;andra hjälpmedel som använts eller&lt;br&gt;varit avsedda att användas på något&lt;br&gt;sätt vid brott enligt artikel 3, punkt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Varje part skall även vidta så-&lt;br&gt;dana åtgärder som kan vara nöd-&lt;br&gt;vändiga för att deras behöriga myn-&lt;br&gt;digheter skall kunna identifiera,&lt;br&gt;spåra och spärra eller beslagta vin-&lt;br&gt;ning, egendom, hjälpmedel eller an-&lt;br&gt;dra föremål som avses i punkt 1 i&lt;br&gt;denna artikel för att förverkande se-&lt;br&gt;nare skall kunna ske.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. För att möjliggöra de åtgärder&lt;br&gt;som avses i denna artikel skall varje&lt;br&gt;part bemyndiga sina domstolar eller&lt;br&gt;andra behöriga myndigheter att för-&lt;br&gt;ordna att bank- eller affärshandlingar&lt;br&gt;eller andra handlingar rörande eko-&lt;br&gt;nomiska förhållanden skall göras&lt;br&gt;tillgängliga eller beslagtas. En part&lt;br&gt;skall inte vägra att vidta åtgärder en-&lt;br&gt;ligt bestämmelserna i denna punkt&lt;br&gt;under hänvisning till banksekretess.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. (a) Efter en framställning en-&lt;br&gt;ligt bestämmelserna i denna artikel&lt;br&gt;från en part som har domsrätt över&lt;br&gt;ett brott enligt artikel 3, punkt 1,&lt;br&gt;skall den part inom vars område&lt;br&gt;vinning, egendom, hjälpmedel eller&lt;br&gt;andra föremål som avses i punkt 1 i&lt;br&gt;denna artikel finns&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) överlämna framställningen till&lt;br&gt;sina behöriga myndigheter för att ut-&lt;br&gt;verka ett beslut om förverkande och,&lt;br&gt;om ett sådant beslut meddelas, låta&lt;br&gt;verkställa det; eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) överlämna till sina behöriga&lt;br&gt;myndigheter ett beslut om förver-&lt;br&gt;kande meddelat av den ansökande&lt;br&gt;parten enligt punkt 1 i denna artikel&lt;br&gt;för verkställighet i den omfattning&lt;br&gt;som begärs, till den del beslutet av-&lt;br&gt;ser vinning, egendom, hjälpmedel&lt;br&gt;eller andra föremål som avses i&lt;br&gt;punkt 1 i denna artikel som finns&lt;br&gt;inom den anmodade partens territo-&lt;br&gt;rium.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;72&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Following a request made&lt;br&gt;pursuant to this article by another&lt;br&gt;Party having jurisdiction over an of-&lt;br&gt;fence established in accordance with&lt;br&gt;article 3, paragraph 1, the requested&lt;br&gt;Party shall take measures to identify,&lt;br&gt;trace, and freeze or seize proceeds,&lt;br&gt;property, instrumentalities or any&lt;br&gt;other things referred to in paragraph&lt;br&gt;1 of this article for the purpose of&lt;br&gt;eventual confiscation to be ordered&lt;br&gt;either by the requesting Party or,&lt;br&gt;pursuant to a request under sub-&lt;br&gt;paragraph (a) of this paragraph, by&lt;br&gt;the requested Party.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;The decisions or actions&lt;br&gt;provided for in subparagraphs (a)&lt;br&gt;and (b) of this paragraph shall be ta-&lt;br&gt;ken by the requested Party, in ac-&lt;br&gt;cordance with and subject to the&lt;br&gt;provisions of its domestic law and&lt;br&gt;its procedural rules or any bilateral&lt;br&gt;or multilateral treaty, agreement or&lt;br&gt;arrangement to which it may be&lt;br&gt;bound in relation to the requesting&lt;br&gt;Party.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) The provisions of article 7,&lt;br&gt;paragraphs 6 to 19 are applicable&lt;br&gt;mutatis mutandis. In addition to the&lt;br&gt;information specified in article 7, pa-&lt;br&gt;ragraph 10, requests made pursuant&lt;br&gt;to this article shall contain the&lt;br&gt;following:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) In the case of a request&lt;br&gt;pertaining to subparagraph (a) (i) of&lt;br&gt;this paragraph, a description of the&lt;br&gt;property to be confiscated and a&lt;br&gt;statement of the facts relied upon by&lt;br&gt;the requesting Party sufficient to&lt;br&gt;enable the requested Party to seek&lt;br&gt;the order under its domestic law;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) In the case of a request per-&lt;br&gt;taining to subparagraph (a) (ii), a&lt;br&gt;legally admissible copy of an order&lt;br&gt;of confiscation issued by the re-&lt;br&gt;questing Party upon which the&lt;br&gt;request is based, a statement of the&lt;br&gt;facts and information as to the extern&lt;br&gt;to which the execution of the order&lt;br&gt;is requested;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) &amp;nbsp;In the case of a request&lt;br&gt;pertaining to subparagraph (b), a&lt;br&gt;statement of the facts relied upon by&lt;br&gt;the requesting Party and a descrip-&lt;br&gt;tion of the actions requested.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Efter en framställning enligt&lt;br&gt;bestämmelserna i denna artikel från&lt;br&gt;en part som har domsrätt över brott&lt;br&gt;enligt 3, punkt 1, skall den anmo-&lt;br&gt;dade parten vidta åtgärder för att&lt;br&gt;identifiera, spåra och spärra eller&lt;br&gt;beslagta vinning, egendom, hjälp-&lt;br&gt;medel eller andra föremål som avses&lt;br&gt;i punkt 1 i denna artikel för att för-&lt;br&gt;verkande skall kunna ske på grund&lt;br&gt;av ett beslut som meddelas antingen&lt;br&gt;av den ansökande parten eller av den&lt;br&gt;anmodade parten efter framställning&lt;br&gt;enligt (a) i denna punkt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) De beslut eller åtgärder som&lt;br&gt;föreskrivs i (a) och (b) i denna punkt&lt;br&gt;skall beslutas av den anmodade par-&lt;br&gt;ten i enlighet med och på de villkor&lt;br&gt;som föreskrivs i dess nationella lag&lt;br&gt;och processuella bestämmelser eller i&lt;br&gt;bilaterala eller multilaterala fördrag,&lt;br&gt;avtal eller överenskommelser som&lt;br&gt;den kan vara bunden av i förhållande&lt;br&gt;till den ansökande parten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) Bestämmelserna i punkterna&lt;br&gt;6-19 i artikel 7 skall gälla i tillämp-&lt;br&gt;liga delar. Utöver sådana upplys-&lt;br&gt;ningar som anges i punkt 10 i artikel&lt;br&gt;7 skall framställningar enligt denna&lt;br&gt;artikel innehålla följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) i fråga om en framställning&lt;br&gt;enligt (a) (i) i denna punkt, en be-&lt;br&gt;skrivning av den egendom som&lt;br&gt;skall förverkas och en redogörelse&lt;br&gt;för de omständigheter som åberopas&lt;br&gt;av den ansökande parten som skall&lt;br&gt;vara tillräckligt omfattande för att&lt;br&gt;den anmodade parten skall kunna ut-&lt;br&gt;verka ett beslut enligt sin nationella&lt;br&gt;lag;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) i fråga om en framställning&lt;br&gt;enligt (a) (ii), en rättsligt giltig kopia&lt;br&gt;av det beslut om förverkande utfär-&lt;br&gt;dat av den ansökande parten som&lt;br&gt;åberopas till stöd för framställ-&lt;br&gt;ningen, en redogörelse för omstän-&lt;br&gt;digheterna samt uppgift om i vilken&lt;br&gt;omfattning verkställighet begärs;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) i fråga om en framställning&lt;br&gt;enligt (b), en redogörelse för de&lt;br&gt;omständigheter som åberopas av&lt;br&gt;den ansökande parten och uppgift&lt;br&gt;om de åtgärder som begärs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;73&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) Each Party shall fumish to&lt;br&gt;the Secretary-General the text of any&lt;br&gt;of its laws and regulations which&lt;br&gt;give effect to this paragraph and the&lt;br&gt;text of any subsequent changes to&lt;br&gt;such laws and regulations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) If a Party elects to make the&lt;br&gt;taking of the measures referred to in&lt;br&gt;subparagraphs (a) and (b) of this&lt;br&gt;paragraph conditional on the exis-&lt;br&gt;tence of a relevant treaty, that party&lt;br&gt;shall consider this Convention as the&lt;br&gt;necessary and sufficient treaty basis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) &amp;nbsp;The Parties shall seek to&lt;br&gt;conclude bilateral and multilateral&lt;br&gt;treaties, agreements or arrangements&lt;br&gt;to enhance the effectiveness of Inter-&lt;br&gt;national co-operation pursuant to&lt;br&gt;this article.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. (a) Proceeds or property con-&lt;br&gt;fiscated by a Party pursuant to&lt;br&gt;paragraph 1 or paragraph 4 of this&lt;br&gt;article shall be disposed of by that&lt;br&gt;Party according to its domestic law&lt;br&gt;and administrative procedures.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) When acting on the request&lt;br&gt;of another Party in accordance with&lt;br&gt;this article, a Party may give special&lt;br&gt;consideration to concluding agree-&lt;br&gt;ments on:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) Contributing the value of such&lt;br&gt;proceeds and property, or funds&lt;br&gt;derived from the sale of such&lt;br&gt;proceeds or property, or a substan-&lt;br&gt;tial part thereof, to intergovern-&lt;br&gt;mental bodies specializing in the&lt;br&gt;fight against illicit traffic in and&lt;br&gt;abuse of narcotic drugs and psycho-&lt;br&gt;tropic substances;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) &amp;nbsp;Sharing with other Parties,&lt;br&gt;on a regular or case-by case basis,&lt;br&gt;such proceeds or property, or funds&lt;br&gt;derived from the sale of such pro-&lt;br&gt;ceeds or property, in accordance&lt;br&gt;with its domestic law, administrative&lt;br&gt;procedures or bilateral or multilateral&lt;br&gt;agreements entered into for this pur-&lt;br&gt;pose.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. (a) If proceeds have been&lt;br&gt;transformed or converted into other&lt;br&gt;property, such property shall be&lt;br&gt;liable to the measures referred to in&lt;br&gt;this article instead of the proceeds.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) Varje part skall förse general-&lt;br&gt;sekreteraren med den lag- eller för-&lt;br&gt;ordningstext vari bestämmelserna i&lt;br&gt;denna punkt regleras samt texten till&lt;br&gt;varje senare ändring i sådan lag eller&lt;br&gt;förordning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) Om en part ställer som villkor&lt;br&gt;för att vidta de åtgärder som avses i&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) och (b) i denna punkt att ett avtal&lt;br&gt;skall föreligga, skall den betrakta&lt;br&gt;denna konvention som den nödvän-&lt;br&gt;diga och tillräckliga avtalsgrunden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) Parterna skall sträva efter att&lt;br&gt;sluta bilaterala och multilaterala för-&lt;br&gt;drag, avtal eller överenskommelser&lt;br&gt;för att öka effektiviteten i det inter-&lt;br&gt;nationella samarbetet enligt denna&lt;br&gt;artikel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. (a) Vinning eller egendom&lt;br&gt;som förverkats av en part enligt&lt;br&gt;punkt 1 eller punkt 4 i denna artikel&lt;br&gt;skall förfogas över av parten i enlig-&lt;br&gt;het med dess nationella lag och ad-&lt;br&gt;ministrativa bestämmelser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) När en part bifaller en fram-&lt;br&gt;ställning från en annan part enligt&lt;br&gt;denna artikel, kan parten särskilt&lt;br&gt;överväga att sluta avtal om att&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) överlämna värdet av vinningen&lt;br&gt;eller egendomen eller medel som er-&lt;br&gt;hålls från försäljningen av sådan&lt;br&gt;vinning eller egendom, eller en vä-&lt;br&gt;sentlig del därav, till mellanstatliga&lt;br&gt;organ som är inriktade på bekämp-&lt;br&gt;ning av olaglig hantering och miss-&lt;br&gt;bruk av narkotika och psykotropa&lt;br&gt;ämnen;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) dela vinningen eller egendo-&lt;br&gt;men eller medel som erhålls från för-&lt;br&gt;säljningen av sådan vinning eller&lt;br&gt;egendom med andra parter på en re-&lt;br&gt;gelmässig basis eller enligt grunder&lt;br&gt;som fastställs i det enskilda fallet i&lt;br&gt;enlighet med dess nationella lag och&lt;br&gt;administrativa förfaranden eller bila-&lt;br&gt;terala eller multilaterala fördrag som&lt;br&gt;ingåtts i detta syfte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. (a) Om vinning har omvand-&lt;br&gt;lats eller omsatts till annan egendom,&lt;br&gt;skall sådan egendom vara föremål&lt;br&gt;för de åtgärder som avses i denna&lt;br&gt;artikel i stället för vinningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;74&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) If proceeds have been inter-&lt;br&gt;mingled with property acquired from&lt;br&gt;legitimate sources, such property&lt;br&gt;shall, without prejudice to any&lt;br&gt;powers relating to seizure or&lt;br&gt;freezing, be liable to confiscation up&lt;br&gt;to the assessed value of the&lt;br&gt;intermingled proceeds.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) Income or other benefits de-&lt;br&gt;rived from:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) Proceeds;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) Property into which proceeds&lt;br&gt;have been transformed or con-&lt;br&gt;verted; or&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) &amp;nbsp;Property with which pro-&lt;br&gt;ceeds have been intermingled&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;shall also be liable to the measu-&lt;br&gt;res referred to in this article, in the&lt;br&gt;same manner and to the same extent&lt;br&gt;as proceeds.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Each Party may consider en-&lt;br&gt;suring that the onus of proof be re-&lt;br&gt;versed regarding the lawful origin of&lt;br&gt;alleged proceeds or other property&lt;br&gt;liable to confiscation, to the extent&lt;br&gt;that such action is consistent with&lt;br&gt;the principles of its domestic law&lt;br&gt;and with the nature of the judicial&lt;br&gt;and other proceedings.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. The provisions of this article&lt;br&gt;shall not be construed as prejudicing&lt;br&gt;the rights of bona fide third parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. Nothing contained in this&lt;br&gt;article shall affect the principle that&lt;br&gt;the measures to which it refers shall&lt;br&gt;be defined and implemented in&lt;br&gt;accordance with and subject to the&lt;br&gt;provisions of the domestic law of a&lt;br&gt;Party.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Om vinning har blandats med&lt;br&gt;egendom som förvärvats från lagliga&lt;br&gt;källor, skall sådan egendom, utan att&lt;br&gt;inverka på vad som kan gälla i fråga&lt;br&gt;om beslag eller spärrande, vara fö-&lt;br&gt;remål för förverkande till det beräk-&lt;br&gt;nade värdet av den vinning som&lt;br&gt;sammanblandats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) Även intäkter eller annat ut-&lt;br&gt;byte som härrör från&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) vinning;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) egendom som vinning har&lt;br&gt;omvandlats eller omsatts till; eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) egendom med vilken vinning&lt;br&gt;har blandats&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;skall vara föremål för de åtgärder&lt;br&gt;som avses i denna artikel på samma&lt;br&gt;sätt och i samma omfattning som&lt;br&gt;vinning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. &amp;nbsp;Varje part kan överväga att&lt;br&gt;tillämpa omvänd bevisbörda i fråga&lt;br&gt;om huruvida egendom som miss-&lt;br&gt;tänkts vara vinning eller annan egen-&lt;br&gt;dom som kan förverkas är förvärvad&lt;br&gt;på ett lagligt sätt, i den utsträckning&lt;br&gt;detta är förenligt med principerna i&lt;br&gt;den nationella lagen och med arten&lt;br&gt;av de rättsliga och andra förfaranden&lt;br&gt;som kan gälla.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Bestämmelserna i denna arti-&lt;br&gt;kel skall inte tolkas så att de inkräk-&lt;br&gt;tar på de rättigheter som tillkommer&lt;br&gt;godtroende tredje man.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. Ingenting i denna artikel skall&lt;br&gt;inverka på principen att åsyftade åt-&lt;br&gt;gärder skall definieras och genom-&lt;br&gt;föras i enlighet med och på de villkor&lt;br&gt;som föreskrivs i varje parts natio-&lt;br&gt;nella lagar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;EXTRADITION&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. This article shall apply to the&lt;br&gt;offences established by the Parties in&lt;br&gt;accordance with article 3, para-&lt;br&gt;graph 1.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;UTLÄMNING&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Denna artikel skall äga till-&lt;br&gt;ämpning på brott som parterna belagt&lt;br&gt;med straff i enligt med i artikel 3,&lt;br&gt;punkt 1.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;75&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Each of the offences to which&lt;br&gt;this article applies shall be deemed to&lt;br&gt;be included as an extraditable of-&lt;br&gt;fence in any extradition treaty&lt;br&gt;existing between Parties. The Parties&lt;br&gt;undertake to include such offences&lt;br&gt;as extraditable offences in every&lt;br&gt;extradition treaty to be concluded&lt;br&gt;between them.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;If a Party which makes&lt;br&gt;extradition conditional on the exis-&lt;br&gt;tence of a treaty receives a request&lt;br&gt;for extradition from another Party&lt;br&gt;with which it has no extradition&lt;br&gt;treaty, it may consider this&lt;br&gt;Convention as the legal basis for&lt;br&gt;extradition in respect of any offence&lt;br&gt;to which this article applies. The&lt;br&gt;Parties which require detailed&lt;br&gt;legislation in order to use this&lt;br&gt;Convention as a legal basis for&lt;br&gt;extradition shall consider enacting&lt;br&gt;such legislation as may be neces-&lt;br&gt;sary.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;The Parties which do not&lt;br&gt;make extradition conditional on the&lt;br&gt;existence of a treaty shall recognize&lt;br&gt;offences to which this article applies&lt;br&gt;as extraditable offences between&lt;br&gt;themselves.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Extradition shall be subject to&lt;br&gt;the conditions provided for by the&lt;br&gt;law of the requested Party or by&lt;br&gt;applicable extradition treaties, in-&lt;br&gt;cluding the grounds upon which the&lt;br&gt;requested Party may refuse ex-&lt;br&gt;tradition.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. &amp;nbsp;&amp;nbsp;In considering requests&lt;br&gt;received pursuant to this article, the&lt;br&gt;requested State may refuse to&lt;br&gt;comply with such requests where&lt;br&gt;there are substantial grounds leading&lt;br&gt;its judicial or other competent&lt;br&gt;authorities to believe that compliance&lt;br&gt;would facilitate the prosecution or&lt;br&gt;punishment of any person on&lt;br&gt;account of his race, religion, natio-&lt;br&gt;nality or political opinions, or would&lt;br&gt;cause prejudice for any of those&lt;br&gt;reasons to any person affected by&lt;br&gt;the request.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Varje brott som denna artikel&lt;br&gt;är tillämplig på skall anses vara ett&lt;br&gt;utlämningsbart brott i varje utläm-&lt;br&gt;ningsavtal som redan ingåtts mellan&lt;br&gt;parterna. Parterna förbinder sig att&lt;br&gt;medta dessa brott som utlämnings-&lt;br&gt;bara brott i varje utlämningsavtal&lt;br&gt;som kommer att slutas dem emellan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Om en part, som för utläm-&lt;br&gt;ning ställer som villkor att ett utläm-&lt;br&gt;ningsavtal skall föreligga, mottar en&lt;br&gt;framställning om utlämning från en&lt;br&gt;annan part med vilken den inte slutit&lt;br&gt;något sådant avtal, får den betrakta&lt;br&gt;denna konvention som laglig grund&lt;br&gt;för utlämning i fråga om vaije brott&lt;br&gt;på vilket denna artikel är tillämplig.&lt;br&gt;Parter som kräver detaljerad lag-&lt;br&gt;stiftning för att kunna tillämpa denna&lt;br&gt;konvention som laglig grund för ut-&lt;br&gt;lämning skall överväga att anta sådan&lt;br&gt;lagstiftning som kan krävas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Parter som för utlämning inte&lt;br&gt;ställer som villkor att utlämningsav-&lt;br&gt;tal skall föreligga skall anse de brott&lt;br&gt;som avses i denna artikel som ut-&lt;br&gt;lämningsbara brott dem emellan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Utlämning skall vara under-&lt;br&gt;kastad de villkor som gäller enligt&lt;br&gt;den anmodade partens lag eller enligt&lt;br&gt;tillämpliga utlämningsavtal, däri in-&lt;br&gt;begripet de grunder som får åbero-&lt;br&gt;pas av den anmodade parten för att&lt;br&gt;vägra utlämning&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Vid prövning av en framställ-&lt;br&gt;ning som mottas enligt denna artikel&lt;br&gt;får den anmodade parten avslå en&lt;br&gt;framställning om det föreligger&lt;br&gt;grundad anledning för dess rättsliga&lt;br&gt;instanser eller andra behöriga myn-&lt;br&gt;digheter att anta att bifall till fram-&lt;br&gt;ställningen skulle bidra till att en per-&lt;br&gt;son åtalas eller straffas på grund av&lt;br&gt;sin ras, tro, nationalitet eller politiska&lt;br&gt;uppfattning eller att det på någon av&lt;br&gt;dessa grunder skulle vara till förfång&lt;br&gt;för någon som berörs av framställ-&lt;br&gt;ningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;76&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. The Parties shall endeavour to&lt;br&gt;expedite extradition procedures and&lt;br&gt;to simplify evidentiary requirements&lt;br&gt;relating thereto in respect of any of-&lt;br&gt;fence to which this article applies.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Subject to the provisions of its&lt;br&gt;domestic law and its extradition&lt;br&gt;treaties, the requested Party may,&lt;br&gt;upon being satisfied that the cir-&lt;br&gt;cumstances so warrant and are&lt;br&gt;urgent, and at the request of the re-&lt;br&gt;questing Party, take a person whose&lt;br&gt;extradition is sought and who is pre-&lt;br&gt;sent in its territory into custody or&lt;br&gt;take other appropriate measures to&lt;br&gt;ensure his presence at extradition&lt;br&gt;proceedings.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. Without prejudice to the exer-&lt;br&gt;cise of any criminal jurisdiction&lt;br&gt;established in accordance with its&lt;br&gt;domestic law, a Party in whose terri-&lt;br&gt;tory an alleged offender is found&lt;br&gt;shall:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) If it does not extradite him in&lt;br&gt;respect of an offence established in&lt;br&gt;accordance with article 3, pa-&lt;br&gt;ragraph 1, on the grounds set forth&lt;br&gt;in article 4, paragraph 2, subpa-&lt;br&gt;ragraph (a), submit the case to its&lt;br&gt;competent authorities for the pur-&lt;br&gt;pose of prosecution, unless other-&lt;br&gt;wise agreed with the requesting&lt;br&gt;Party;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) If it does not extradite him in&lt;br&gt;respect of such an offence and has&lt;br&gt;established its jurisdiction in relation&lt;br&gt;to that offence in accordance with&lt;br&gt;article 4, paragraph 2, subpara-&lt;br&gt;graph (b), submit the case to its&lt;br&gt;competent authorities for the pur-&lt;br&gt;pose of prosecution, unless other-&lt;br&gt;wise requested by the requesting&lt;br&gt;Party for the purposes of preserving&lt;br&gt;its legitimate jurisdiction.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. If extradition, sought for&lt;br&gt;purposes of enforcing a sentence, is&lt;br&gt;refused because the person sought is&lt;br&gt;a national of the requested Party, the&lt;br&gt;requested Party shall, if its law so&lt;br&gt;permits and in conformity with the&lt;br&gt;requirements of such law, upon&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Parterna skall i fråga om de&lt;br&gt;brott som avses i denna artikel sträva&lt;br&gt;efter att underlätta utlämningsförfa-&lt;br&gt;randet och förenkla de bevisrättsliga&lt;br&gt;krav som gäller för detta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Under hänsynstagande till&lt;br&gt;bestämmelserna i sin nationella lag&lt;br&gt;och de utlämningsavtal som den&lt;br&gt;ingått kan den anmodade parten, om&lt;br&gt;den finner att omständigheterna&lt;br&gt;kräver det och att ärendet är bråds-&lt;br&gt;kande, på begäran av den ansökande&lt;br&gt;parten ta en person som begärts&lt;br&gt;utlämnad och som befinner sig inom&lt;br&gt;dess territorium i förvar eller vidta&lt;br&gt;andra lämpliga åtgärder för att&lt;br&gt;säkerställa att vederbörande är när-&lt;br&gt;varande vid utlämningsförfarandet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. Utan inskränkning i fråga om&lt;br&gt;den straffrättsliga domsrätt som gäl-&lt;br&gt;ler enligt dess nationella lag skall en&lt;br&gt;part inom vars territorium en miss-&lt;br&gt;tänkt gärningsman påträffas&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) om parten på de grunder som&lt;br&gt;anges i artikel 4, punkt 2 (a), inte&lt;br&gt;utlämnar honom i anledning av brott&lt;br&gt;enligt artikel 3, punkt 1, överlämna&lt;br&gt;ärendet till sina behöriga myndighe-&lt;br&gt;ter för åtal, såvida inte annat avtalats&lt;br&gt;med den ansökande parten;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) om parten inte utlämnar ho-&lt;br&gt;nom i anledning av ett sådant brott&lt;br&gt;och parten har tillförsäkrat sig doms-&lt;br&gt;rätt beträffande brottet i enlighet med&lt;br&gt;artikel 4, punkt 2 (b), överlämna&lt;br&gt;ärendet till sina behöriga myndighe-&lt;br&gt;ter för åtal, om inte annat begärts av&lt;br&gt;den ansökande parten för att den&lt;br&gt;skall behålla sin rätt att utöva laglig&lt;br&gt;domsrätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. Om utlämning, som begärs&lt;br&gt;för att verkställa ådömd påföljd, väg-&lt;br&gt;ras på grund av att den person som&lt;br&gt;begärs utlämnad är en av den anmo-&lt;br&gt;dade partens medborgare, skall den&lt;br&gt;anmodade parten, om dess lag tillåter&lt;br&gt;det och i överensstämmelse med de&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;77&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;application of the requesting Party,&lt;br&gt;consider the enforcement of the&lt;br&gt;sentence which has been imposed&lt;br&gt;under the law of the requesting&lt;br&gt;Party, or the remainder thereof.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11. &amp;nbsp;The Parties shall seek to&lt;br&gt;conclude bilateral and multilateral&lt;br&gt;agreements to carry out or to en-&lt;br&gt;hance the effectiveness of extradi-&lt;br&gt;tion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12. &amp;nbsp;The Parties may consider&lt;br&gt;entering into bilateral or multilateral&lt;br&gt;agreements, whether ad hoc or gene-&lt;br&gt;ral, on the transfer to their country&lt;br&gt;of persons sentenced to imprison-&lt;br&gt;ment and other forms of deprivation&lt;br&gt;of liberty for offences to which this&lt;br&gt;article applies, in order that they may&lt;br&gt;complete their sentences there.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;krav den lagen uppställer, på begä-&lt;br&gt;ran av den ansökande parten över-&lt;br&gt;väga att låta verkställa den påföljd&lt;br&gt;som ådömts enligt den ansökande&lt;br&gt;partens lag eller återstående del&lt;br&gt;därav.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11. Partema skall sträva efter att&lt;br&gt;sluta bilaterala och multilaterala avtal&lt;br&gt;for att genomföra eller öka effektivi-&lt;br&gt;teten i fråga om utlämning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12. &amp;nbsp;Parterna kan överväga att&lt;br&gt;sluta bilaterala eller multilaterala av-&lt;br&gt;tal, såväl för enskilda fall som all-&lt;br&gt;männa avtal, om att personer som&lt;br&gt;dömts till fängelse eller annan fri-&lt;br&gt;hetsberövande påföljd för brott som&lt;br&gt;denna artikel är tillämplig på skall&lt;br&gt;överföras till sina hemländer för att&lt;br&gt;straffet skall kunna avtjänas där.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;MUTUAL LEGAL ASSISTANCE&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Parties shall afford one&lt;br&gt;another, pursuant to this article, the&lt;br&gt;widest measure of mutual legal&lt;br&gt;assistance in investigations, prose-&lt;br&gt;cutions and judicial proceedings in&lt;br&gt;relation to criminal offences establis-&lt;br&gt;hed in accordance with article 3, pa-&lt;br&gt;ragraph 1.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Mutual legal assistance to be&lt;br&gt;afforded in accordance with this&lt;br&gt;article may be requested for any of&lt;br&gt;the following purposes:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;Taking evidence or state-&lt;br&gt;ments from persons;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Effecting service of judicial&lt;br&gt;documents;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) Executing searches and seizu-&lt;br&gt;res;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) Examining objects and sites;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) &amp;nbsp;Providing information and&lt;br&gt;evidentiary items;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;INBÖRDES RÄTTSHJÄLP&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Parterna skall i enlighet med&lt;br&gt;denna artikel lämna varandra inbör-&lt;br&gt;des rättshjälp i största möjliga om-&lt;br&gt;fattning vid brottsutredningar, åtal&lt;br&gt;och andra rättsliga förfaranden avse-&lt;br&gt;ende brott enligt artikel 3, punkt 1.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Inbördes rättshjälp som skall&lt;br&gt;lämnas enligt denna artikel kan&lt;br&gt;begäras i något av följande syften:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) upptagande av vittnesmål el-&lt;br&gt;ler andra utsagor,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;delgivning av rättegångs-&lt;br&gt;handlingar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) genomförande av husrannsa-&lt;br&gt;kan och beslag;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) undersökning av föremål och&lt;br&gt;platser,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) tillhandahållande av informa-&lt;br&gt;tion och bevismaterial;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;78&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) Providing originals or certifi-&lt;br&gt;ed copies of relevant documents and&lt;br&gt;records, including bank, financial,&lt;br&gt;corporate or business records;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) Identifying or tracing pro-&lt;br&gt;ceeds, property, instrumentalities or&lt;br&gt;other things for evidentiary purpo-&lt;br&gt;ses.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The Parties may afford one&lt;br&gt;another any other forms of mutual&lt;br&gt;legal assistance allowed by the&lt;br&gt;domestic law of the requested Party.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;Upon request, the Parties&lt;br&gt;shall facilitate or encourage, to the&lt;br&gt;extent consistent with their domestic&lt;br&gt;law and practice, the presence or&lt;br&gt;availability of persons, including&lt;br&gt;persons in custody, who consent to&lt;br&gt;assist in investigations or participate&lt;br&gt;in proceedings.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. A Party shall not decline to&lt;br&gt;render mutual legal assistance under&lt;br&gt;this article on the ground of bank&lt;br&gt;secrecy.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. The provisions of this article&lt;br&gt;shall not affect the obligations under&lt;br&gt;any other treaty, bilateral or multila-&lt;br&gt;teral, which govems or will govern,&lt;br&gt;in whole or in part, mutual legal&lt;br&gt;assistance in criminal matters.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. &amp;nbsp;Paragraphs 8 to 19 of this&lt;br&gt;article shall apply to requests made&lt;br&gt;pursuant to this article if the Parties&lt;br&gt;in question are not bound by a treaty&lt;br&gt;of mutual legal assistance. If these&lt;br&gt;Parties are bound by such a treaty,&lt;br&gt;the corresponding provisions of that&lt;br&gt;treaty shall apply unless the Parties&lt;br&gt;agree to apply paragraphs 8 to 19 of&lt;br&gt;this article in lieu thereof.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Parties shall designate an&lt;br&gt;authority, or when necessary&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) &amp;nbsp;tillhandahållande av hand-&lt;br&gt;lingar och uppteckningar av bety-&lt;br&gt;delse i original eller i bestyrkt kopia,&lt;br&gt;däri inbegripet bank- och företags-&lt;br&gt;handlingar och andra handlingar som&lt;br&gt;rör ekonomiska eller affärsmässiga&lt;br&gt;förhållanden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) identifiering eller spårande av&lt;br&gt;vinning, egendom, hjälpmedel eller&lt;br&gt;andra föremål för bevisändamål.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Parterna kan lämna varandra&lt;br&gt;varje annat slag av inbördes rätts-&lt;br&gt;hjälp som står i överensstämmelse&lt;br&gt;med den anmodade partens natio-&lt;br&gt;nella lag.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. &amp;nbsp;På begäran skall parterna, i&lt;br&gt;den mån det är förenligt med deras&lt;br&gt;nationella lag och bruk, underlätta&lt;br&gt;eller medverka till att personer som&lt;br&gt;samtycker till att medverka i brottsut-&lt;br&gt;redningar eller delta i andra rättsliga&lt;br&gt;förfaranden, däri inbegripet personer&lt;br&gt;som är berövade friheten, kan vara&lt;br&gt;närvarande eller inställa sig vid så-&lt;br&gt;dan utredning eller sådant förfa-&lt;br&gt;rande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;En part skall inte vägra att&lt;br&gt;lämna inbördes rättshjälp enligt&lt;br&gt;denna artikel med hänvisning till&lt;br&gt;banksekretess.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Bestämmelserna i denna arti-&lt;br&gt;kel skall inte påverka de skyldigheter&lt;br&gt;enligt andra avtal, vare sig bilaterala&lt;br&gt;eller multilaterala, som reglerar eller&lt;br&gt;kan komma att reglera, helt eller&lt;br&gt;delvis, inbördes rättshjälp i brottmål.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Punkterna 8-19 i denna artikel&lt;br&gt;skall vara tillämpliga på framställ-&lt;br&gt;ningar som görs enligt denna artikel,&lt;br&gt;om inte parterna i fråga är bundna av&lt;br&gt;ett särskilt avtal om inbördes rätts-&lt;br&gt;hjälp. Om parterna är bundna av ett&lt;br&gt;sådant avtal, skall motsvarande be-&lt;br&gt;stämmelser i det avtalet gälla, om&lt;br&gt;inte parterna kommer överens om att&lt;br&gt;punkterna 8-19 i denna artikel skall&lt;br&gt;gälla i stället.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Parterna skall utse ett central-&lt;br&gt;organ eller, där så erfordras, flera&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;79&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;authorities, which shall have the&lt;br&gt;responsibility and power to execute&lt;br&gt;requests for mutual legal assistance&lt;br&gt;or to transmit them to the competent&lt;br&gt;authorities for execution. The&lt;br&gt;authority or the authorities designa-&lt;br&gt;ted for this purpose shall be notified&lt;br&gt;to the Seceretary General. Trans-&lt;br&gt;mission of requests for mutual legal&lt;br&gt;assistance and any communication&lt;br&gt;related thereto shall be effected&lt;br&gt;between the authorities designated&lt;br&gt;by the Parties; this requirement shall&lt;br&gt;be without prejudice to the right of a&lt;br&gt;Party to require that such requests&lt;br&gt;and Communications be addressed to&lt;br&gt;it through the diplomatic channel&lt;br&gt;and, in urgent circumstances, where&lt;br&gt;the Parties agree, through channels&lt;br&gt;of the Intemational Criminal Police&lt;br&gt;Organization, if possible.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. Requests shall be made in&lt;br&gt;writing in a language acceptable to&lt;br&gt;the requested Party. The language or&lt;br&gt;languages acceptable to each Party&lt;br&gt;shall be notified to the Secretary-&lt;br&gt;General. In urgent circumstances,&lt;br&gt;and where agreed by the Parties, re-&lt;br&gt;quests may be made orally, but shall&lt;br&gt;be confirmed in writing forthwith.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. A request for mutual legal&lt;br&gt;assistance shall contain:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) The identity of the authority&lt;br&gt;making the request;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) The subject matter and nature&lt;br&gt;of the investigation, prosecution or&lt;br&gt;proceeding to which the request re-&lt;br&gt;lätes, and the name and the functions&lt;br&gt;of the authority conducting such in-&lt;br&gt;vestigation, prosecution or procee-&lt;br&gt;ding;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) A summary of the relevant&lt;br&gt;facts, except in respect of requests&lt;br&gt;for the purpose of service of judicial&lt;br&gt;documents;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) A description of the assistance&lt;br&gt;sought and details of any particular&lt;br&gt;procedure the requesting Party&lt;br&gt;wishes to be followed;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;sådana organ, som skall ha ansvar&lt;br&gt;och befogenhet att handlägga fram-&lt;br&gt;ställningar om inbördes rättshjälp&lt;br&gt;eller att överlämna framställningarna&lt;br&gt;till behöriga myndigheter för verk-&lt;br&gt;ställighet. Generalsekreteraren skall&lt;br&gt;underrättas om det eller de organ&lt;br&gt;som utsetts för detta ändamål.&lt;br&gt;Framställningar om inbördes rätts-&lt;br&gt;hjälp och meddelanden som har&lt;br&gt;samband därmed skall översändas&lt;br&gt;mellan de av parterna utsedda&lt;br&gt;centralorganen; detta krav skall dock&lt;br&gt;inte inskränka en parts rätt att kräva&lt;br&gt;att sådana framställningar och med-&lt;br&gt;delanden skall översändas på diplo-&lt;br&gt;matisk väg eller, om ärendet är bråd-&lt;br&gt;skande och om parterna samtycker,&lt;br&gt;genom den internationella kriminal-&lt;br&gt;polisorganisationen, där så är möj-&lt;br&gt;ligt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. Framställningar skall avfattas&lt;br&gt;skriftligt på ett för den anmodade&lt;br&gt;parten godtagbart språk. General-&lt;br&gt;sekreteraren skall underrättas om&lt;br&gt;vilket eller vilka språk som är&lt;br&gt;godtagbara för varje part. Om ären-&lt;br&gt;det är brådskande och om parterna&lt;br&gt;samtycker, kan framställningar göras&lt;br&gt;muntligen. I sådana fall skall fram-&lt;br&gt;ställningen bekräftas skriftligen utan&lt;br&gt;dröjsmål.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. En framställning om inbördes&lt;br&gt;rättshjälp skall innehålla&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) uppgift om den myndighet&lt;br&gt;som gör framställningen;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) föremålet för och arten av den&lt;br&gt;brottsutredning, det åtal eller rättsliga&lt;br&gt;förfarande som framställningen av-&lt;br&gt;ser samt namnet på den myndighet&lt;br&gt;som handlägger brottsutredningen,&lt;br&gt;åtalet eller det rättsliga förfarandet&lt;br&gt;jämte upplysningar om vilka uppgif-&lt;br&gt;ter denna myndighet har,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;en sammanfattning av de&lt;br&gt;omständigheter som är av betydelse i&lt;br&gt;ärendet utom i de fall framställningen&lt;br&gt;gäller delgivning av rättegångs-&lt;br&gt;handlingar,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) uppgift om vilket slag av bi-&lt;br&gt;stånd som begärs samt huruvida den&lt;br&gt;ansökande parten önskar att ett sär-&lt;br&gt;skilt förfarande skall tillämpas;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;80&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) Where possible, the identity,&lt;br&gt;location and nationality of any per-&lt;br&gt;son concerned;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) The purpose for which the&lt;br&gt;evidence, information or action is&lt;br&gt;sought.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11. The requested Party may re-&lt;br&gt;quest additional information when it&lt;br&gt;appears necessary for the execution&lt;br&gt;of the request in accordance with its&lt;br&gt;domestic law or when it can facilitate&lt;br&gt;such execution.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12. A request shall be executed&lt;br&gt;in accordance with the domestic law&lt;br&gt;of the requested Party and, to the&lt;br&gt;extent not contrary to the domestic&lt;br&gt;law of the requested Party and&lt;br&gt;where possible, in accordance with&lt;br&gt;the procedures specifted in the re-&lt;br&gt;quest.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13. The requesting Party shall not&lt;br&gt;transmit nor use information or evi-&lt;br&gt;dence furnished by the requested&lt;br&gt;Party for investigations, prosecu-&lt;br&gt;tions or proceedings other than those&lt;br&gt;stated in the request without the&lt;br&gt;prior consent of the requested Party.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;14. The requesting Party may&lt;br&gt;require that the requested Party keep&lt;br&gt;confidential the fact and substance of&lt;br&gt;the request, except to the extent ne-&lt;br&gt;cessary to execute the request. If the&lt;br&gt;requested Party cannot comply with&lt;br&gt;the requirement of confidentiality, it&lt;br&gt;shall promptly inform the requesting&lt;br&gt;Party.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;15. Mutual legal assistance may&lt;br&gt;be refused:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) If the request is not made in&lt;br&gt;conformity with the provisions of&lt;br&gt;this article;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) If the requested Party consi-&lt;br&gt;ders that execution of the request is&lt;br&gt;likely to prejudice its sovereignty,&lt;br&gt;security, ordre public or other es-&lt;br&gt;sential interests;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) If the authorities of the requested&lt;br&gt;Party would be prohibited by its&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) uppgift om samtliga berörda&lt;br&gt;personers identitet, adress och natio-&lt;br&gt;nalitet, där så är möjligt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) uppgift om det ändamål för&lt;br&gt;vilket bevismaterial, upplysningar&lt;br&gt;eller åtgärder begärs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11. Den anmodade parten får be-&lt;br&gt;gära ytterligare upplysningar, om&lt;br&gt;detta är nödvändigt för att kunna&lt;br&gt;verkställa den begärda åtgärden i en-&lt;br&gt;lighet med sin nationella lag eller om&lt;br&gt;det kan underlätta verkställigheten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12. De åtgärder som framställ-&lt;br&gt;ningen avser skall verkställas enligt&lt;br&gt;den anmodade partens nationella lag&lt;br&gt;och, i den mån detta inte står i strid&lt;br&gt;med denna lag och där så är möjligt,&lt;br&gt;med tillämpning av de förfaranden&lt;br&gt;som anges i framställningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13. Den ansökande parten skall&lt;br&gt;inte, utan den anmodade partens&lt;br&gt;samtycke, vidarebefordra eller an-&lt;br&gt;vända information eller bevismaterial&lt;br&gt;som lämnats av den anmodade par-&lt;br&gt;ten för andra utredningar, åtal eller&lt;br&gt;rättegångar än sådana som angetts i&lt;br&gt;framställningen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;14. &amp;nbsp;Den ansökande parten får&lt;br&gt;begära att den anmodade parten&lt;br&gt;iakttar sekretess beträffande fram-&lt;br&gt;ställningen och dess innehåll utom i&lt;br&gt;den omfattning som erfordras för att&lt;br&gt;verkställa de begärda åtgärderna. Om&lt;br&gt;den anmodade parten inte kan efter-&lt;br&gt;komma en begäran om sekretess,&lt;br&gt;skall den genast underrätta den an-&lt;br&gt;sökande parten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;15. En framställning om inbördes&lt;br&gt;rättshjälp får avslås om&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) framställningen inte gjorts i&lt;br&gt;enlighet med bestämmelserna i denna&lt;br&gt;artikel,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) den anmodade parten anser&lt;br&gt;att verkställighet av de begärda åt-&lt;br&gt;gärderna sannolikt skulle skada dess&lt;br&gt;suveränitet, säkerhet, allmänna rätts-&lt;br&gt;principer (ordre public) eller andra&lt;br&gt;väsentliga intressen,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) den anmodade partens myn-&lt;br&gt;digheter enligt den nationella lagen&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6 Riksdagen 1990/91. 1 saml. Nr 127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;domestic law from carrying out the&lt;br&gt;action requested with regard to any&lt;br&gt;similar offence, had it been subject&lt;br&gt;to investigation, prosecution or&lt;br&gt;proceedings under their own&lt;br&gt;jurisdiction;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) If it would be contrary to the&lt;br&gt;legal system of the requested Party&lt;br&gt;relating to mutual legal assistance for&lt;br&gt;the request to be granted.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;16. Reasons shall be given for&lt;br&gt;any refusal of mutual legal assis-&lt;br&gt;tance.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;17. Mutual legal assistance may&lt;br&gt;be postponed by the requested Party&lt;br&gt;on the ground that it interferes with&lt;br&gt;an ongoing investigation, prosecu-&lt;br&gt;tion or proceeding. In such a case,&lt;br&gt;the requested Party shall consult&lt;br&gt;with the requesting Party to deter-&lt;br&gt;mine if the assistance can still be&lt;br&gt;given subject to such terms and&lt;br&gt;conditions as the requested Party&lt;br&gt;deems necessary.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;18. A witness, expert or other&lt;br&gt;person who consents to give evi-&lt;br&gt;dence in a proceeding or to assist in&lt;br&gt;an investigation, prosecution or ju-&lt;br&gt;dicial proceeding in the territory of&lt;br&gt;the requesting Party, shall not be&lt;br&gt;prosecuted, detained, punished or&lt;br&gt;subjected to any other restriction of&lt;br&gt;his personal liberty in that territory&lt;br&gt;in respect of acts, omissions or&lt;br&gt;convictions prior to his departure&lt;br&gt;from the territory of the requested&lt;br&gt;Party. Such safe conduct shall cease&lt;br&gt;when the witness, expert or other&lt;br&gt;person having had, for a period of&lt;br&gt;fifteen consecutive days, or for any&lt;br&gt;period agreed upon by the Parties,&lt;br&gt;from the date on which he has been&lt;br&gt;officially informed that his presence&lt;br&gt;is no longer required by the judicial&lt;br&gt;authorities, an opportunity of lea-&lt;br&gt;ving, has nevertheless remained&lt;br&gt;voluntarily in the territory or, having&lt;br&gt;left it, has retumed of his own free&lt;br&gt;will.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;19. The ordinary costs of execu-&lt;br&gt;ting a request shall be bome by the&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;själva skulle vara förhindrade från att&lt;br&gt;vidta den begärda åtgärden i fråga&lt;br&gt;om ett liknande brott, om brottet&lt;br&gt;vore föremål för utredning, åtal eller&lt;br&gt;annat rättsligt förfarande enligt deras&lt;br&gt;egen domsrätt, eller om&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) bifall till framställningen&lt;br&gt;skulle strida mot den anmodade par-&lt;br&gt;tens lagstiftning rörande inbördes&lt;br&gt;rättshjälp.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;16. Skäl för beslutet skall anges i&lt;br&gt;de fall en part avslår en begäran om&lt;br&gt;inbördes rättshjälp.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;17. Inbördes rättshjälp kan upp-&lt;br&gt;skjutas av den anmodade parten, om&lt;br&gt;den skulle hindra en pågående&lt;br&gt;brottsutredning, åtal eller annat rätts-&lt;br&gt;ligt förfarande. I sådant fall skall den&lt;br&gt;anmodade parten överlägga med den&lt;br&gt;ansökande parten för att avgöra om&lt;br&gt;biståndet ändå kan lämnas på de vill-&lt;br&gt;kor som den anmodade parten anser&lt;br&gt;nödvändiga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;18. Vittne, sakkunnig eller annan&lt;br&gt;som samtycker till att avge vittnes-&lt;br&gt;mål eller medverka i brottsutredning,&lt;br&gt;åtal eller annat rättsligt förfarande&lt;br&gt;inom den ansökande partens territo-&lt;br&gt;rium får inte åtalas, fängslas, straf-&lt;br&gt;fas eller på annat sätt underkastas in-&lt;br&gt;skränkning i sin personliga frihet&lt;br&gt;inom detta territorium på grund av&lt;br&gt;någon handling, underlåtenhet eller&lt;br&gt;dom som hänför sig till tiden före&lt;br&gt;hans utresa från den anmodade par-&lt;br&gt;tens territorium. Denna immunitet&lt;br&gt;skall upphöra när vittnet, den sak-&lt;br&gt;kunnige eller annan person som be-&lt;br&gt;rörs, trots att han under en samman-&lt;br&gt;hängande tid av femton dagar, eller&lt;br&gt;under annan period som parterna&lt;br&gt;kommit överens om, från den dag&lt;br&gt;han fått officiell underrättelse om att&lt;br&gt;hans närvaro inte längre påkallas av&lt;br&gt;de rättsliga myndigheterna haft möj-&lt;br&gt;lighet att lämna territoriet, frivilligt&lt;br&gt;stannat kvar där eller, efter att ha&lt;br&gt;lämnat det, frivilligt återvänt dit.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;19. Den anmodade parten skall&lt;br&gt;stå för ordinarie kostnader som är&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;82&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;requested Party, unless otherwise&lt;br&gt;agreed by the Parties concerned. If&lt;br&gt;expenses of a substantial or extra-&lt;br&gt;ordinary nature are or will be requi-&lt;br&gt;red to fulfil the request, the Parties&lt;br&gt;shall consult to determine the terms&lt;br&gt;and conditions under which the&lt;br&gt;request will be executed as well as&lt;br&gt;the manner in which the costs shall&lt;br&gt;be bome.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;20. The Parties shall consider, as&lt;br&gt;may be necessary, the possibility of&lt;br&gt;concluding bilateral or multilaterial&lt;br&gt;agreements or arrangements that&lt;br&gt;would serve the purposes of, give&lt;br&gt;practical effect to, or enhance the&lt;br&gt;provisions of this article.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;förenade med verkställigheten av de&lt;br&gt;begärda åtgärderna, om inte de be-&lt;br&gt;rörda parterna kommer överens om&lt;br&gt;annat. Om verkställigheten medför&lt;br&gt;eller kommer att medföra stora eller&lt;br&gt;extraordinära kostnader, skall par-&lt;br&gt;terna i samråd fastställa vilka villkor&lt;br&gt;som skall gälla för verkställigheten&lt;br&gt;och på vilket sätt kostnaderna skall&lt;br&gt;bäras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;20. Parterna skall om så behövs&lt;br&gt;överväga att sluta bilaterala och&lt;br&gt;multilaterala avtal eller överenskom-&lt;br&gt;melser som skulle gagna, förverkliga&lt;br&gt;eller stärka bestämmelserna i denna&lt;br&gt;artikel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;TRANSFER OF PROCEEDINGS&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Parties shall give conside-&lt;br&gt;ration to the possibility of transfer-&lt;br&gt;ring to one another proceedings for&lt;br&gt;criminal prosecution of offences&lt;br&gt;established in accordance with ar-&lt;br&gt;ticle 3, paragraph 1, in cases where&lt;br&gt;such transfer is considered to be in&lt;br&gt;the interests of a proper administra-&lt;br&gt;tion of justice.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;OTHER FORMS OF CO-&lt;br&gt;OPERATION AND TRAINING&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Parties shall co-operate&lt;br&gt;closely with one another, consistent&lt;br&gt;with their respective domestic legal&lt;br&gt;and administrative systems, with a&lt;br&gt;view to enhancing the effectiveness&lt;br&gt;of law enforcement action to supp-&lt;br&gt;ress the commission of offences&lt;br&gt;established in annordance with ar-&lt;br&gt;ticle 3, paragraph 1. They shall, in&lt;br&gt;particular, on the basis of bilateral or&lt;br&gt;multilateral agreements or arrange-&lt;br&gt;ments:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Establish and maintain chan-&lt;br&gt;nels of communication between their&lt;br&gt;competent agencies and services to&lt;br&gt;facilitate the secure and rapid ex-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ÖVERFÖRANDE AV LAGFÖRING&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Parterna skall överväga möj-&lt;br&gt;ligheten av att till varandra överföra&lt;br&gt;lagföringen av brott i enlighet med&lt;br&gt;artikel 3, punkt 1, i fall där över-&lt;br&gt;förandet kan anses ligga i en korrekt&lt;br&gt;rättsskipnings intresse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ANDRA FORMER AV SAMAR-&lt;br&gt;BETE OCH UTBILDNING&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Parterna skall på ett sätt som&lt;br&gt;är förenligt med deras nationella&lt;br&gt;rättsordning och administrativa re-&lt;br&gt;glering samarbeta nära med varandra&lt;br&gt;i syfte att effektivisera bekämp-&lt;br&gt;ningen av brott som anges i arti-&lt;br&gt;kel 3, punkt 1. De skall särskilt, på&lt;br&gt;grundval av bilaterala eller multilate-&lt;br&gt;rala avtal eller överenskommelser&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) skapa och upprätthålla kom-&lt;br&gt;munikationsvägar mellan sina behö-&lt;br&gt;riga myndigheter och organ för att&lt;br&gt;främja ett säkert och snabbt informa-&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;83&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;change of information conceming all&lt;br&gt;aspects of offences established in&lt;br&gt;accordance with article 3, para-&lt;br&gt;graph 1, including, if the Parties&lt;br&gt;concerned deem it appropriate, links&lt;br&gt;with other criminal activities;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Co-operate with one another&lt;br&gt;in conducting enquiries, with respect&lt;br&gt;to offences established in accordance&lt;br&gt;with article 3, paragraph 1, having&lt;br&gt;an intemational character, concer-&lt;br&gt;ning:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) The identity, whereabouts and&lt;br&gt;activities of persons suspected of&lt;br&gt;being involved in offences estab-&lt;br&gt;lished in accordance with article 3,&lt;br&gt;paragraph 1;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) The movement of proceeds or&lt;br&gt;property derived from the commis-&lt;br&gt;sion of such offences;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) The movement of narcotic&lt;br&gt;drugs, psychotropic substances,&lt;br&gt;substances in Table I and Table II&lt;br&gt;of this Convention and instrumen-&lt;br&gt;talities used or intended for use in&lt;br&gt;the commission of such offences;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;In appropriate cases and if&lt;br&gt;not contrary to domestic law, esta-&lt;br&gt;blish joint teams, taking into account&lt;br&gt;the need to protect the security of&lt;br&gt;persons and of operations, to carry&lt;br&gt;out the provisions of this paragraph.&lt;br&gt;Officials of any Party taking part in&lt;br&gt;such teams shall act as authorized by&lt;br&gt;the appropriate authorities of the&lt;br&gt;Party in whose territory the opera-&lt;br&gt;tion is to take place; in all such ca-&lt;br&gt;ses, the Parties involved shall ensure&lt;br&gt;that the sovereignty of the Party on&lt;br&gt;whose territory the operation is to&lt;br&gt;take place is fully respected;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) Provide, when appropriate,&lt;br&gt;necessary quantities of substances&lt;br&gt;for analytical or investigative purpo-&lt;br&gt;ses;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) Facilitate effective co-ordina-&lt;br&gt;tion between their competent agen-&lt;br&gt;cies and services and promote the&lt;br&gt;exchange of personnel and other&lt;br&gt;experts, including the posting of&lt;br&gt;liaison officers.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Each Party shall, to the extent&lt;br&gt;necessary, initiate, develop or im-&lt;br&gt;prove specific training programmes&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tionsutbyte om alla förhållanden rö-&lt;br&gt;rande brott som anges i artikel 3,&lt;br&gt;punkt 1, däri inbegripet, om de be-&lt;br&gt;rörda partema finner det lämpligt,&lt;br&gt;sambanden med annan brottslig&lt;br&gt;verksamhet;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) samarbeta med varandra vid&lt;br&gt;utredning av brott som anges i&lt;br&gt;artikel 3, punkt 1, och som har&lt;br&gt;internationell karaktär i frågor röran-&lt;br&gt;de&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) identitet, vistelseort och verk-&lt;br&gt;samhet i fråga om personer som&lt;br&gt;misstänks vara inblandade i brott en-&lt;br&gt;ligt artikel 3, punkt 1;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) &amp;nbsp;hur vinning eller egendom&lt;br&gt;som härrör från sådana brott förflyt-&lt;br&gt;tas;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) &amp;nbsp;hur narkotika, psykotropa&lt;br&gt;ämnen, ämnen upptagna i förteck-&lt;br&gt;ning I och förteckning II fogade till&lt;br&gt;denna konvention samt hjälpmedel&lt;br&gt;som använts eller är avsedda att an-&lt;br&gt;vändas vid förövandet av sådana&lt;br&gt;brott förflyttas;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) i förekommande fall, och när&lt;br&gt;det inte står i strid med nationell lag,&lt;br&gt;sätta upp gemensamma grupper för&lt;br&gt;att förverkliga bestämmelserna i&lt;br&gt;denna punkt under beaktande av&lt;br&gt;personalens och operationernas sä-&lt;br&gt;kerhet. Tjänstemän från en part som&lt;br&gt;ingår i sådana grupper skall anses&lt;br&gt;handla på uppdrag av de behöriga&lt;br&gt;myndigheterna hos den part inom&lt;br&gt;vars territorium åtgärden skall äga&lt;br&gt;rum. I samtliga sådana fall skall de&lt;br&gt;inblandade parterna säkerställa att&lt;br&gt;suveräniteten hos den part inom vars&lt;br&gt;territorium åtgärden skall äga rum&lt;br&gt;respekteras till fullo;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) i förekommande fall lämna&lt;br&gt;erforderliga mängder av ämnen för&lt;br&gt;analys- eller utredningsändamål;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) verka för effektiv samordning&lt;br&gt;mellan sina behöriga myndigheter&lt;br&gt;och organ samt främja utbyte av per-&lt;br&gt;sonal och andra sakkunniga, inklu-&lt;br&gt;sive utposterande av sambandsmän.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Varje part skall i nödvändig&lt;br&gt;omfattning införa, utveckla eller för-&lt;br&gt;bättra särskilda utbildningsprogram&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;84&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;for its law enforcement and other&lt;br&gt;personnel, including customs,&lt;br&gt;charged with the suppression of of-&lt;br&gt;fences established in accordance&lt;br&gt;with article 3, paragraph 1. Such&lt;br&gt;programmes shall deal, in particular,&lt;br&gt;with the following:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Methods used in the detection&lt;br&gt;and suppression of offences estab-&lt;br&gt;lished in accordance with article 3,&lt;br&gt;paragraph 1;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Routes and techniques used&lt;br&gt;by persons suspected of being in-&lt;br&gt;volved in offences established in ac-&lt;br&gt;cordance with article 3, pa-&lt;br&gt;ragraph 1, particularly in transit&lt;br&gt;States, and appropriate countermea-&lt;br&gt;sures;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) Monitoring of the import and&lt;br&gt;export of narcotic drugs, psycho-&lt;br&gt;tropic substances and substances in&lt;br&gt;Table I and Table II;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) Detection and monitoring of&lt;br&gt;the movement of proceeds and pro-&lt;br&gt;perty derived from, and narcotic&lt;br&gt;drugs, psychotropic substances and&lt;br&gt;substances in Table I and Table II,&lt;br&gt;and instrumentalities used or inten-&lt;br&gt;ded for use in, the commission of&lt;br&gt;offences established in accordance&lt;br&gt;with article 3, paragraph 1;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) Methods used for the trans-&lt;br&gt;fer, concealment or disguise of such&lt;br&gt;proceeds, property and instrumen-&lt;br&gt;talities;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) Collection of evidence;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) &amp;nbsp;Control techniques in free&lt;br&gt;trade zones and free ports;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(h) &amp;nbsp;Modern law enforcement&lt;br&gt;techniques.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. The Parties shall assist one&lt;br&gt;another to plan and implement&lt;br&gt;research and training programmes&lt;br&gt;designed to share expertise in the&lt;br&gt;areas referred to in paragraph 2 of&lt;br&gt;this article and, to this end, shall&lt;br&gt;also, when appropriate, use regional&lt;br&gt;and intemational conferences and&lt;br&gt;seminars to promote co-operation&lt;br&gt;and stimulate discussion on&lt;br&gt;problems of mutual concern,&lt;br&gt;including the special problems and&lt;br&gt;needs of transit States.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;för brottsbekämpande personal och&lt;br&gt;annan sådan personal som har an-&lt;br&gt;svar för bekämpning av brott enligt&lt;br&gt;artikel 3, punkt 1, däribland tull-&lt;br&gt;personal. Sådana program skall&lt;br&gt;främst avse följande:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) metoder som används för att&lt;br&gt;spåra och bekämpa brott enligt arti-&lt;br&gt;kel 3, punkt 1;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) färdvägar och metoder som&lt;br&gt;används av personer som misstänks&lt;br&gt;vara inblandade i brott enligt arti-&lt;br&gt;kel 3, punkt 1, särskilt i fråga om&lt;br&gt;transitstater, samt lämpliga motåt-&lt;br&gt;gärder;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) övervakning av import och&lt;br&gt;export av narkotika, psykotropa&lt;br&gt;ämnen och ämnen upptagna i för-&lt;br&gt;teckning I och förteckning II;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) spårande och övervakning av&lt;br&gt;hur vinning och egendom som här-&lt;br&gt;rör från brott enligt artikel 3,&lt;br&gt;punkt 1, narkotika, psykotropa äm-&lt;br&gt;nen, ämnen upptagna i företeck-&lt;br&gt;ning I och förteckning II och hjälp-&lt;br&gt;medel som använts eller är avsedda&lt;br&gt;att användas vid förövandet av så-&lt;br&gt;dana brott förflyttas;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) &amp;nbsp;metoder som används vid&lt;br&gt;överlåtelse, döljande eller maskering&lt;br&gt;av vinning, egendom och hjälpme-&lt;br&gt;del;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) insamlande av bevismaterial;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(g) metoder för kontroll i frizoner&lt;br&gt;och frihamnar;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(h) moderna brottsbekämpnings-&lt;br&gt;metoder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Parterna skall bistå varandra&lt;br&gt;med planering och genomförande av&lt;br&gt;forsknings- och utbildningsprogram&lt;br&gt;som syftar till att utbyta kunskaper i&lt;br&gt;de i punkt 2 i denna artikel nämnda&lt;br&gt;ämnesområdena och skall i före-&lt;br&gt;kommande fall genom regionala och&lt;br&gt;internationella konferenser och se-&lt;br&gt;minarier främja samarbetet och sti-&lt;br&gt;mulera till diskussion kring frågor av&lt;br&gt;ömsesidigt intresse, däri inbegripet&lt;br&gt;transitstaternas särskilda problem&lt;br&gt;och behov.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;85&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;INTERNATIONAL CO-OPERA-&lt;br&gt;TION AND ASSISTANCE FOR&lt;br&gt;TRANSIT STATES&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Parties shall co-operate,&lt;br&gt;directly or through competent inter-&lt;br&gt;national or regional organizations, to&lt;br&gt;assist and support transit States and,&lt;br&gt;in particular, developing countries in&lt;br&gt;need of such assistance and support,&lt;br&gt;to the extent possible, through pro-&lt;br&gt;grammes of technical co-operation&lt;br&gt;on interdiction and other related&lt;br&gt;activities.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The Parties may undertake,&lt;br&gt;directly or through competent inter-&lt;br&gt;national or regional organizations, to&lt;br&gt;provide financial assistance to such&lt;br&gt;transit States for the purpose of&lt;br&gt;augmenting and strengthening the&lt;br&gt;infrastructure needed for effective&lt;br&gt;control and prevention of illicit traf-&lt;br&gt;fic.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;The Parties may conclude&lt;br&gt;bilateral or multilateral agreements or&lt;br&gt;arrangements to enhance the&lt;br&gt;effectiveness of intemational co-&lt;br&gt;operation pursuant to this article and&lt;br&gt;may take into consideration financial&lt;br&gt;arrangements in this regard.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CONTROLLED DELIVER Y&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. If permitted by the basic prin-&lt;br&gt;ciples of their respective domestic&lt;br&gt;legal systems, the Parties shall take&lt;br&gt;the necessary measures, within their&lt;br&gt;possibilities, to allow for the appro-&lt;br&gt;priate use of controlled delivery at&lt;br&gt;the intemational level, on the basis&lt;br&gt;of agreements or arrangements mu-&lt;br&gt;tually consented to, with a view to&lt;br&gt;identifying persons involved in&lt;br&gt;offences established in accordance&lt;br&gt;with article 3, paragraph 1, and to&lt;br&gt;taking legal action against them.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Decisions to use controlled&lt;br&gt;delivery shall be made on a case-by-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 10&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1NTERNATIONELLT SAMAR-&lt;br&gt;BETE OCH BISTÅND TILL&lt;br&gt;TRANSITSTATER&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Partema skall i största möjliga&lt;br&gt;utsträckning samarbeta, antingen&lt;br&gt;direkt eller genom behöriga inter-&lt;br&gt;nationella och regionala organisa-&lt;br&gt;tioner, för att bistå och stödja transit-&lt;br&gt;stater och i synnerhet utvecklings-&lt;br&gt;länder som är i behov av sådant&lt;br&gt;bistånd och stöd, genom program&lt;br&gt;för tekniskt samarbete om förbud&lt;br&gt;och andra hithörande verksamheter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Partema kan åta sig, antingen&lt;br&gt;direkt eller genom behöriga interna-&lt;br&gt;tionella och regionala organisationer,&lt;br&gt;att lämna ekonomiskt bistånd till&lt;br&gt;transitstater för att utöka och för-&lt;br&gt;stärka den infrastruktur som är nöd-&lt;br&gt;vändig för att effektivt kontrollera&lt;br&gt;och förhindra den olagliga hante-&lt;br&gt;ringen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;Parterna får sluta bilaterala&lt;br&gt;eller multilaterala avtal eller överens-&lt;br&gt;kommelser för att öka effektiviteten i&lt;br&gt;det internationella samarbetet enligt&lt;br&gt;denna artikel och kan överväga eko-&lt;br&gt;nomiska uppgörelser för detta ända-&lt;br&gt;mål.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 11&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;KONTROLLERADE&lt;br&gt;LEVERANSER&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Om det är förenligt med de&lt;br&gt;grundläggande principerna i deras&lt;br&gt;respektive nationella rättssystem,&lt;br&gt;skall partema så långt det är möjligt&lt;br&gt;vidta erforderliga åtgärder för att på&lt;br&gt;grundval av ömsesidiga avtal eller&lt;br&gt;överenskommelser tillåta ändamåls-&lt;br&gt;enlig användning av kontrollerade&lt;br&gt;leveranser på internationell nivå för&lt;br&gt;att kunna identifiera personer som är&lt;br&gt;inblandade i brott enligt artikel 3,&lt;br&gt;punkt 1, och för att kunna vidta&lt;br&gt;rättsliga åtgärder mot dem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Beslut om kontrollerade leve-&lt;br&gt;ranser skall grundas på överenskom-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;86&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;case basis and may, when neces-&lt;br&gt;sary, take into consideration finan-&lt;br&gt;cial arrangements and understan-&lt;br&gt;dings with respect to the exercise of&lt;br&gt;jurisdiction by the Parties con-&lt;br&gt;cemed.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;melser i varje särskilt fall och kan, Prop. 1990/91:127&lt;br&gt;om så är nödvändigt, avse ekono- Bilaga 1&lt;br&gt;miska uppgörelser och överens-&lt;br&gt;kommelser beträffande berörda par-&lt;br&gt;ters utövning av domsrätt.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;3. Illicit consignments whose&lt;br&gt;controlled delivery is agreed to may,&lt;br&gt;with the consent of the Parties con-&lt;br&gt;cemed, be intercepted and allowed&lt;br&gt;to continue with the narcotic drugs&lt;br&gt;or psychotropic substances intact or&lt;br&gt;removed or replaced in whole or in&lt;br&gt;part.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;3. Olagliga sändningar som om-&lt;br&gt;fattas av en överenskommelse om&lt;br&gt;kontrollerad leverans får, med be-&lt;br&gt;rörda parters samtycke, fångas upp&lt;br&gt;och tillåtas fortsätta med de narko-&lt;br&gt;tiska eller psykotropa ämnena orörda&lt;br&gt;eller avlägsnade eller helt eller delvis&lt;br&gt;ersatta.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 12&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 12&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;SUBSTANCES FREQUENTLY&lt;br&gt;USED IN THE ILLICIT MANU-&lt;br&gt;FACTURE OF NARCOTIC&lt;br&gt;DRUGS OR PSYCHOTROPIC&lt;br&gt;SUBSTANCES&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;ÄMNEN SOM OFTA ANVÄNDS&lt;br&gt;VID OLAGLIG FRAMSTÄLL-&lt;br&gt;NING AV NARKOTIKA ELLER&lt;br&gt;PSYKOTROPA ÄMNEN&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. The Parties shall take the mea-&lt;br&gt;sures they deem appropriate to pre-&lt;br&gt;vent diversion of substances in&lt;br&gt;Table I and Table II used for the&lt;br&gt;purpose of illicit manufacture of&lt;br&gt;narcotic drugs or psychotropic&lt;br&gt;substances, and shall co-operate&lt;br&gt;with one another to this end.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. Partema skall vidta de åtgärder&lt;br&gt;som de bedömer lämpliga för att&lt;br&gt;förhindra att ämnen upptagna i för-&lt;br&gt;teckning I och förteckning II skaffas&lt;br&gt;undan för att användas vid olaglig&lt;br&gt;framställning av narkotika eller psy-&lt;br&gt;kotropa ämnen och skall samarbeta&lt;br&gt;med varandra för detta ändamål.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. If a Party or the Board has in-&lt;br&gt;formation which in its opinion may&lt;br&gt;require the inclusion of a substance&lt;br&gt;in Table I or Table II, it shall notify&lt;br&gt;the Secretary-General and furnish&lt;br&gt;him with the information in support&lt;br&gt;of that notification. The procedure&lt;br&gt;described in paragraphs 2 to 7 of&lt;br&gt;this article shall also apply when a&lt;br&gt;Party or the Board has information&lt;br&gt;justifying the deletion of a substance&lt;br&gt;from Table I or Table II, or the&lt;br&gt;transfer of a substance from one&lt;br&gt;Table to the other.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. Om en part eller styrelsen har&lt;br&gt;tillgång till sådana upplysningar om&lt;br&gt;ett ämne att ämnet enligt dess mening&lt;br&gt;bör införas i förteckning I eller för-&lt;br&gt;teckning II, skall vederbörande göra&lt;br&gt;anmälan om detta till generalsekrete-&lt;br&gt;raren och tillställa honom de upp-&lt;br&gt;lysningar som utgör grund för anmä-&lt;br&gt;lan. Det i punkterna 2-7 i denna ar-&lt;br&gt;tikel angivna förfarandet skall tilläm-&lt;br&gt;pas även när en part eller styrelsen&lt;br&gt;har tillgång till upplysningar som&lt;br&gt;kan motivera att ett ämne stryks i&lt;br&gt;förteckning I eller förteckning II,&lt;br&gt;eller att ett ämne flyttas från den ena&lt;br&gt;förteckningen till den andra.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;3. The Secretary-General shall&lt;br&gt;transmit such notification, and any&lt;br&gt;information which he considers&lt;br&gt;relevant, to the Parties, to the Com-&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;3. Generalsekreteraren skall över-&lt;br&gt;lämna en sådan anmälan jämte de&lt;br&gt;upplysningar som han anser vara av&lt;br&gt;betydelse till parterna, till kom-&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;87&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;mission, and, where notification is&lt;br&gt;made by a Party, to the board. The&lt;br&gt;Parties shall communicate their&lt;br&gt;comments concerning the noti-&lt;br&gt;fication to the Seceretary-General,&lt;br&gt;together with all supplementary in-&lt;br&gt;formation which may assist the&lt;br&gt;Board in establishing an assessment&lt;br&gt;and the Commission in reaching a&lt;br&gt;decision.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. If the Board, taking into&lt;br&gt;account the extent, importance and&lt;br&gt;diversity of the licit use of the sub-&lt;br&gt;stance, and the possibility and ease&lt;br&gt;of using altemate substances both&lt;br&gt;for licit purposes and for the illicit&lt;br&gt;manufacture of narcotic drugs or&lt;br&gt;psychotropic substances, finds:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;That the substance is fre-&lt;br&gt;quently used in the illicit manufac-&lt;br&gt;ture of a narcotic drug or psycho-&lt;br&gt;tropic substance;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) That the volume and extent of&lt;br&gt;the illicit manufacture of a narcotic&lt;br&gt;drug or psychotropic substance crea-&lt;br&gt;tes serious public health or social&lt;br&gt;problems, so as to warrant interna-&lt;br&gt;tional action, it shall communicate to&lt;br&gt;the Commission an assessment of&lt;br&gt;the substance, including the likely&lt;br&gt;effect of adding the substance to&lt;br&gt;either Table I or Table II on both&lt;br&gt;licit use and illicit manufacture,&lt;br&gt;together with recommendations of&lt;br&gt;monitoring measures, if any, that&lt;br&gt;would be appropriate in the light of&lt;br&gt;its assessment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. The Commission, taking into&lt;br&gt;account the comments submitted by&lt;br&gt;the Parties and the comments and re-&lt;br&gt;commendations of the Board, whose&lt;br&gt;assessment shall be determinative as&lt;br&gt;to scientific matters, and also taking&lt;br&gt;into due consideration any other re-&lt;br&gt;levant factors, may decide by a two-&lt;br&gt;thirds majority of its members to&lt;br&gt;place a substance in Table I or&lt;br&gt;Table II.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;missionen och, när anmälan gjorts&lt;br&gt;av en part, till styrelsen. Parterna&lt;br&gt;skall tillställa generalsekreteraren&lt;br&gt;sina yttranden rörande anmälan jämte&lt;br&gt;alla ytterligare upplysningar som kan&lt;br&gt;underlätta för styrelsen att göra en&lt;br&gt;bedömning och för kommissionen&lt;br&gt;att besluta i frågan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Om styrelsen med hänsyn till&lt;br&gt;omfattningen, betydelsen och varia-&lt;br&gt;tionen i den lagliga användningen av&lt;br&gt;ämnet i fråga och till möjligheten och&lt;br&gt;lättheten av att använda alternativa&lt;br&gt;ämnen för såväl lagliga ändamål som&lt;br&gt;olaglig framställning av narkotika&lt;br&gt;eller psykotropa ämnen, finner&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;att ämnet ofta används för&lt;br&gt;olaglig framställning av ett narkoti-&lt;br&gt;kum eller psykotropt ämne;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;att storleken och omfatt-&lt;br&gt;ningen av den olagliga framställ-&lt;br&gt;ningen av ett narkotikum eller psy-&lt;br&gt;kotropt ämne utgör ett allvarligt hot&lt;br&gt;mot det allmänna hälsotillståndet el-&lt;br&gt;ler orsakar sociala problem, så att&lt;br&gt;internationella åtgärder är påkallade,&lt;br&gt;skall den tillställa kommissionen en&lt;br&gt;bedömning av ämnet, inbegripet en&lt;br&gt;bedömning av de troliga följderna av&lt;br&gt;att ämnet upptas i förteckning I och&lt;br&gt;förteckning II för såväl den lagliga&lt;br&gt;användningen som den olagliga&lt;br&gt;framställningen, jämte rekommenda-&lt;br&gt;tioner om sådana eventuella över-&lt;br&gt;vakningsåtgärder som kan anses&lt;br&gt;lämpliga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Med beaktande av yttrandena&lt;br&gt;från parterna och yttrandena och re-&lt;br&gt;kommendationerna från styrelsen,&lt;br&gt;vars bedömning skall vara avgö-&lt;br&gt;rande i vetenskapliga frågor, och&lt;br&gt;under vederbörligt hänsynstagande&lt;br&gt;till andra omständigheter av bety-&lt;br&gt;delse får kommissionen med en ma-&lt;br&gt;joritet av två tredjedelar av sina&lt;br&gt;medlemmar besluta att uppta ett&lt;br&gt;ämne i förteckning I eller förteck-&lt;br&gt;ning II.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;88&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Any decision of the Com-&lt;br&gt;mission taken pursuant to this article&lt;br&gt;shall be communicated by the&lt;br&gt;Secretary-General to all States and&lt;br&gt;other entities which are, or which&lt;br&gt;are entitled to become, Parties to this&lt;br&gt;Convention, and to the Board. Such&lt;br&gt;decision shall become fully effective&lt;br&gt;with respect to each Party one hun-&lt;br&gt;dred and eighty days after the date of&lt;br&gt;such communication.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. (a) The decisions of the&lt;br&gt;Commission taken under this article&lt;br&gt;shall be subject to review by the&lt;br&gt;Council upon the request of any&lt;br&gt;Party filed within one hundred and&lt;br&gt;eighty days after the date of notifica-&lt;br&gt;tion of the decision. The request for&lt;br&gt;review shall be sent to the Secretary-&lt;br&gt;General, together with all relevant&lt;br&gt;information upon which the request&lt;br&gt;for review is based.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) The Secretary-General shall&lt;br&gt;transmit copies of the request for&lt;br&gt;review and the relevant information&lt;br&gt;to the Commission, to the Board and&lt;br&gt;to all the Parties, inviting them to&lt;br&gt;submit their comments within ninety&lt;br&gt;days. All comments received shall&lt;br&gt;be submitted to the Council for con-&lt;br&gt;sideration.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) The Council may confirm or&lt;br&gt;reverse the decision of the Com-&lt;br&gt;mission Notification of the&lt;br&gt;Council' s decision shall be trans-&lt;br&gt;mitted to all States and other entities&lt;br&gt;which are, or which are entitled to&lt;br&gt;become, Parties to this Convention,&lt;br&gt;to the Commission and to the Board.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. (a) Without prejudice to the&lt;br&gt;generality of the provisions contai-&lt;br&gt;ned in paragraph 1 of this article&lt;br&gt;and the provisions of the 1961&lt;br&gt;Convention, the 1961 Convention as&lt;br&gt;amended and the 1971 Convention,&lt;br&gt;the Parties shall take the measures&lt;br&gt;they deem appropriate to monitor the&lt;br&gt;manufacture and distribution of&lt;br&gt;substances in Table I and Table II&lt;br&gt;which are carried out within their&lt;br&gt;territory,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) To this end, the Parties may:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Meddelande om varje beslut som&lt;br&gt;fattas av kommissionen enligt denna&lt;br&gt;artikel skall av generalsekreteraren&lt;br&gt;överlämnas till samtliga stater och&lt;br&gt;andra organ som är eller är be-&lt;br&gt;rättigade att bli parter i denna kon-&lt;br&gt;vention samt till styrelsen. Beslutet&lt;br&gt;skall träda i kraft för varje parts vid-&lt;br&gt;kommande 180 dagar efter dagen&lt;br&gt;för sådant meddelande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. (a) Beslut som fattas av kom-&lt;br&gt;missionen enligt denna artikel skall&lt;br&gt;underställas rådets prövning, om en&lt;br&gt;part gör framställning inom 180 da-&lt;br&gt;gar efter notifikation om beslutet.&lt;br&gt;Framställningen jämte alla upplys-&lt;br&gt;ningar av betydelse på vilka fram-&lt;br&gt;ställningen grundas skall sändas till&lt;br&gt;general sekreteraren.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;Generalsekreteraren skall&lt;br&gt;överlämna kopior av framställningen&lt;br&gt;jämte alla upplysningar av betydelse&lt;br&gt;till kommissionen, till styrelsen och&lt;br&gt;till samtliga parter jämte en uppma-&lt;br&gt;ning till dem att inkomma med syn-&lt;br&gt;punkter inom 90 dagar. Alla syn-&lt;br&gt;punkter som mottas skall föreläggas&lt;br&gt;rådet för bedömning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) Rådet kan fastställa eller upp-&lt;br&gt;häva kommissionens beslut. Med-&lt;br&gt;delande om rådets beslut skall över-&lt;br&gt;lämnas till samtliga stater och andra&lt;br&gt;organ som är eller är berättigade att&lt;br&gt;bli parter i denna konvention samt till&lt;br&gt;kommissionen och styrelsen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. (a) Utan att inkräkta på den&lt;br&gt;generella giltigheten av bestämmel-&lt;br&gt;serna i punkt 1 i denna artikel eller&lt;br&gt;bestämmelserna i 1961 års konven-&lt;br&gt;tion, 1961 års konvention med&lt;br&gt;ändringar och 1971 års konvention&lt;br&gt;skall parterna vidta de åtgärder de&lt;br&gt;anser lämpliga för att övervaka sådan&lt;br&gt;tillverkning och distribution av i&lt;br&gt;förteckning I och förteckning II an-&lt;br&gt;givna ämnen som förekommer inom&lt;br&gt;deras territorium.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) För detta ändamål kan par-&lt;br&gt;tema&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;89&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) Control all persons and enter-&lt;br&gt;prises engaged in the manufacture&lt;br&gt;and distribution of such substances;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) &amp;nbsp;Control under licence the&lt;br&gt;establishment and premises in which&lt;br&gt;such manufacture or distribution&lt;br&gt;may take place;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) Require that licensees obtain&lt;br&gt;a permit for conducting the aforesaid&lt;br&gt;operations;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) Prevent the accumulation of&lt;br&gt;such substances in the possession of&lt;br&gt;manufactures and distributörs, in&lt;br&gt;excess of the quantities required for&lt;br&gt;the normal conduct of business and&lt;br&gt;the prevailing market conditions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. Each Party shall, with respect&lt;br&gt;to substances in Table I and&lt;br&gt;Table II, take the following mea-&lt;br&gt;sures:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Establish and maintain a sys-&lt;br&gt;tem to monitor intemational trade in&lt;br&gt;substances in Table I and Table II&lt;br&gt;in order to facilitate the identification&lt;br&gt;of suspicious transactions. Such&lt;br&gt;monitoring systems shall be applied&lt;br&gt;in close co-operation with manufac-&lt;br&gt;tures, importers, exporters, whole-&lt;br&gt;salers and retailers, who shall in-&lt;br&gt;form the competent authorities of&lt;br&gt;suspicious orders and transactions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Provide for the seizure of any&lt;br&gt;substance in Table I or Table II if&lt;br&gt;there is sufficient evidence that it is&lt;br&gt;for use in the illicit manufacture of a&lt;br&gt;narcotic drug or psychotropic sub-&lt;br&gt;stance.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) Notify, as soon as possible,&lt;br&gt;the competent authorities and ser-&lt;br&gt;vices of the Parties concerned if&lt;br&gt;there is reason to believe that the im-&lt;br&gt;port, export or transit of a substance&lt;br&gt;in Table I or Table II is destined for&lt;br&gt;the illicit manufacture of narcotic&lt;br&gt;drugs or psychotropic substances,&lt;br&gt;including in particular information&lt;br&gt;about the means of payment and any&lt;br&gt;other essential elements which led to&lt;br&gt;that belief.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) övervaka alla enskilda perso-&lt;br&gt;ner och företag som ägnar sig åt till-&lt;br&gt;verkning och distribution av sådana&lt;br&gt;ämnen;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) &amp;nbsp;övervaka genom särskilda&lt;br&gt;tillstånd de anläggningar och lokaler&lt;br&gt;där sådan tillverkning och distribu-&lt;br&gt;tion kan äga rum;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) fordra att de som har tillstånd&lt;br&gt;att bedriva nämnda verksamhet skaf-&lt;br&gt;far sig särskilda tillståndsbevis för&lt;br&gt;detta;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) förhindra att det hos tillver-&lt;br&gt;kare och distributörer lagras större&lt;br&gt;mängder av sådana ämnen än vad&lt;br&gt;som med hänsyn till marknadsläget&lt;br&gt;behövs för den normala driften.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. Varje part skall i fråga om äm-&lt;br&gt;nen upptagna i förteckning I och&lt;br&gt;förteckning II, vidta följande åtgär-&lt;br&gt;der:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;Införa och upprätthålla ett&lt;br&gt;system för övervakning av den in-&lt;br&gt;ternationella handeln med ämnen&lt;br&gt;angivna i förteckning I och förteck-&lt;br&gt;ning II för att underlätta spårandet&lt;br&gt;av misstänkta transaktioner. Sådana&lt;br&gt;övervakningssystem skall tillämpas i&lt;br&gt;nära samarbete med tillverkare, im-&lt;br&gt;portörer, exportörer, grossister och&lt;br&gt;detaljister, vilka skall underrätta de&lt;br&gt;behöriga myndigheterna om miss-&lt;br&gt;tänkta beställningar och transak-&lt;br&gt;tioner.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Vidta åtgärder för att beslagta&lt;br&gt;ämnen angivna i förteckning I eller&lt;br&gt;II, om det finns tillräckliga bevis för&lt;br&gt;att sådana ämnen är avsedda att&lt;br&gt;användas vid olaglig framställning&lt;br&gt;av ett narkotikum eller psykotropt&lt;br&gt;ämne;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) underrätta behöriga myndig-&lt;br&gt;heter hos berörda parter så snart som&lt;br&gt;möjligt om det finns anledning att&lt;br&gt;misstänka att importen, exporten el-&lt;br&gt;ler transiteringen av ett ämne angivet&lt;br&gt;i förteckning 1 eller förteckning II&lt;br&gt;är avsett för olaglig framställning av&lt;br&gt;narkotika eller psykotropa ämnen&lt;br&gt;och därvid rapportera särskilt om&lt;br&gt;betalningssättet och andra väsentliga&lt;br&gt;omständigheter som föranlett miss-&lt;br&gt;tankar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;90&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) Require that imports and ex-&lt;br&gt;ports be properly labelled and do-&lt;br&gt;cumented. Commercial documents&lt;br&gt;such as invoices, cargo manifests,&lt;br&gt;customs, transport and other ship-&lt;br&gt;ping documents shall include the&lt;br&gt;names, as stated in Table I or&lt;br&gt;Table II, of the substances being&lt;br&gt;imported or exported, the quantity&lt;br&gt;being imported or exported, and the&lt;br&gt;name and address of the exporter,&lt;br&gt;the importer and, when available,&lt;br&gt;the consignee.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) Ensure that documents refer-&lt;br&gt;red to in subparagraph (d) of this pa-&lt;br&gt;ragraph are maintained for a period&lt;br&gt;of not less than two years and may&lt;br&gt;be made available for inspection by&lt;br&gt;the competent authorities.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. (a) In addition to the provi-&lt;br&gt;sions of paragraph 9, and upon re-&lt;br&gt;quest to the Secretary-General by the&lt;br&gt;interested Party, each Party from&lt;br&gt;whose territory a substance in&lt;br&gt;Table I is to be exported shall en-&lt;br&gt;sure that, prior to such export, the&lt;br&gt;following information is supplied by&lt;br&gt;its competent authorities to the com-&lt;br&gt;petent authorities of the importing&lt;br&gt;country:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) Name and address of the ex-&lt;br&gt;porter and importer and, when avai-&lt;br&gt;lable, the consignee;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) &amp;nbsp;Name of the substance in&lt;br&gt;Table I;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) Quantity of the substance to&lt;br&gt;be exported;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) Expected point of entry and&lt;br&gt;expected date of dispatch;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(v) Any other information which&lt;br&gt;is mutually agreed upon by the&lt;br&gt;Parties.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) A Party may adopt more&lt;br&gt;strict or severe measures of control&lt;br&gt;than those provided by this pa-&lt;br&gt;ragraph if, in its opinion, such mea-&lt;br&gt;sures are desirable or necessary.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11. Where a Party fumishes in-&lt;br&gt;formation to another Party in accor-&lt;br&gt;dance with paragraphs 9 and 10 of&lt;br&gt;this article, the Party furnishing such&lt;br&gt;information may require that the&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) fordra att import- och export-&lt;br&gt;försändelser förses med vederbörliga&lt;br&gt;etiketter och dokument. På affärs-&lt;br&gt;handlingar, såsom fakturor, frakt-&lt;br&gt;manifest, tull-, transport- och andra&lt;br&gt;skeppningsdokument, skall anges&lt;br&gt;namnen enligt förteckning I eller&lt;br&gt;förteckning II på de ämnen som im-&lt;br&gt;porteras eller exporteras samt namn&lt;br&gt;och adress på exportören, importö-&lt;br&gt;ren och, om det är känt, varumotta-&lt;br&gt;garen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) Säkerställa att de i punkt (d)&lt;br&gt;nämnda handlingarna förvaras under&lt;br&gt;en period av minst två år och att de&lt;br&gt;kan göras tillgängliga för inspektion&lt;br&gt;av behöriga myndigheter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. (a) Utöver bestämmelserna i&lt;br&gt;punkt 9 och efter framställning av&lt;br&gt;den berörda parten till generalsekre-&lt;br&gt;teraren skall en part från vars territo-&lt;br&gt;rium ett ämne angivet i förteckning I&lt;br&gt;skall exporteras säkerställa att dess&lt;br&gt;behöriga myndigheter innan expor-&lt;br&gt;ten äger rum förser de behöriga&lt;br&gt;myndigheterna i importlandet med&lt;br&gt;följande upplysningar:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) namn och adress på exportö-&lt;br&gt;ren, importören och, om det är känt,&lt;br&gt;varumottagaren;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) ämnets benämning enligt för-&lt;br&gt;teckning I;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) mängden av ämnet som skall&lt;br&gt;exporteras;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iv) planerad plats för gränspas-&lt;br&gt;sering och planerat avsändningsda-&lt;br&gt;tum;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(v) alla andra uppgifter om vilka&lt;br&gt;överenskommelse träffats mellan&lt;br&gt;parterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) En part kan införa striktare&lt;br&gt;eller strängare kontrollåtgärder än&lt;br&gt;som föreskrivs i denna bestämmelse,&lt;br&gt;om sådana åtgärder enligt partens&lt;br&gt;mening är önskvärda eller nödvän-&lt;br&gt;diga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11. När en part lämnar en annan&lt;br&gt;part upplysningar enligt punkterna 9&lt;br&gt;och 10 i denna artikel, får den part&lt;br&gt;som lämnar dessa upplysningar for-&lt;br&gt;dra att den mottagande parten iakttar&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;91&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Party receiving it keep confidential&lt;br&gt;any trade, business, commercial or&lt;br&gt;professional secret or trade process.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12. Each Party shall furnish&lt;br&gt;annually to the Board, in the form&lt;br&gt;and manner provided for by it and&lt;br&gt;on forms made available by it,&lt;br&gt;information on:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) The amounts seized of sub-&lt;br&gt;stances in Table I and Table II and,&lt;br&gt;when known, their origin;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Any substance not included&lt;br&gt;in Table I or Table II which is&lt;br&gt;identified as having been used in&lt;br&gt;illicit manufacture of narcotic drugs&lt;br&gt;or psychotropic substances, and&lt;br&gt;which is deemed by the Party to be&lt;br&gt;sufficiently significant to be brought&lt;br&gt;to the attention of the Board;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) Methods of diversion and il-&lt;br&gt;licit manufacture.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13. The Board shall report an-&lt;br&gt;nually to the Commission on the&lt;br&gt;implementation of this article and the&lt;br&gt;Commission shall periodically re-&lt;br&gt;view the adequacy and propriety of&lt;br&gt;Table I and Table II.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;14. The provisions of this article&lt;br&gt;shall not apply to pharmaceutical&lt;br&gt;preparations, nor to other prepara-&lt;br&gt;tions containing substances in&lt;br&gt;Table I or Table II that are com-&lt;br&gt;pounded in such a way that such&lt;br&gt;substances cannot be easily used or&lt;br&gt;recovered by readily applicable me-&lt;br&gt;ans.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;sekretess beträffande handels-, af-&lt;br&gt;färs- och yrkeshemlighet eller annan&lt;br&gt;hemlighet av kommersiell natur eller&lt;br&gt;i fråga om tillverkningsprocesser.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12. Varje part skall årligen, i den&lt;br&gt;form och på det sätt som styrelsen&lt;br&gt;föreskriver och på formulär som sty-&lt;br&gt;relsen tillhandahåller, lämna styrel-&lt;br&gt;sen uppgifter om&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) de mängder av de i förteck-&lt;br&gt;ning I och förteckning II angivna&lt;br&gt;ämnena som tagits i beslag och de-&lt;br&gt;ras ursprung om detta är känt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) varje ämne som inte är angi-&lt;br&gt;vet i förteckning I eller förteckning&lt;br&gt;II, vars användning vid olaglig&lt;br&gt;framställning av narkotika eller psy-&lt;br&gt;kotropa ämnen har fastställts, om&lt;br&gt;parten anser att ämnet har sådan be-&lt;br&gt;tydelse att det bör anmälas till styrel-&lt;br&gt;sen;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) metoder för undanskaffande&lt;br&gt;och olaglig framställning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13. Styrelsen skall årligen lämna&lt;br&gt;en rapport till kommissionen om hur&lt;br&gt;bestämmelserna i denna artikel ge-&lt;br&gt;nomförs, och kommissionen skall&lt;br&gt;med jämna mellanrum pröva huruvi-&lt;br&gt;da förteckning 1 och förteckning II&lt;br&gt;är tillräckliga och ändamålsenliga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;14. Bestämmelserna i denna ar-&lt;br&gt;tikel skall inte tillämpas på läkemedel&lt;br&gt;eller andra beredningar som innehål-&lt;br&gt;ler ämnen angivna i förteckning I&lt;br&gt;eller förteckning II, om de är sam-&lt;br&gt;mansatta på sådant sätt att ämnena&lt;br&gt;inte kan användas eller återvinnas på&lt;br&gt;ett enkelt sätt.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 13&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;MATERIALS AND EQUIPMENT&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Parties shall take such mea-&lt;br&gt;sures as they deem appropriate to&lt;br&gt;prevent trade in and the diversion of&lt;br&gt;materials and equipment for illicit&lt;br&gt;production or manufacture of narco-&lt;br&gt;tic drugs and psychotropic substan-&lt;br&gt;ces and shall co-operate to this end.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;MATERIAL OCH UTRUSTNING&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parterna skall vidta de åtgärder&lt;br&gt;som de bedömer lämpliga för att&lt;br&gt;förhindra handel med och undan-&lt;br&gt;skaffande av material och utrustning&lt;br&gt;för olaglig framställning av narkotika&lt;br&gt;och psykotropa ämnen och skall&lt;br&gt;samarbeta för detta ändamål.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;92&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;MEASURES TO ERADICATE&lt;br&gt;ILLICIT CULTIVATION OF&lt;br&gt;NARCOTIC PLANTS AND TO&lt;br&gt;ELIMINATE ILLICIT DEMAND&lt;br&gt;FOR NARCOTIC DRUGS AND&lt;br&gt;PSYCHOTROPIC SUBSTANCES&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Any measures taken pursuant&lt;br&gt;to this Convention by Parties shall&lt;br&gt;not be less stringent than the provi-&lt;br&gt;sions applicable to the eradication of&lt;br&gt;illicit cultivation of plants containing&lt;br&gt;narcotic and psykotropic substances&lt;br&gt;and to the elimination of illicit de-&lt;br&gt;mand for narcotic drugs and&lt;br&gt;psychotropic substances under the&lt;br&gt;provisions of the 1961 Convention,&lt;br&gt;the 1961 Convention as amended&lt;br&gt;and the 1971 Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Each Party shall take appro-&lt;br&gt;priate measures to prevent illicit cul-&lt;br&gt;tivation of and to eradicate plants&lt;br&gt;containing narcotic or psychotropic&lt;br&gt;substances, such as opium poppy,&lt;br&gt;coca bush and cannabis plants, cul-&lt;br&gt;tivated illicitly in its territory. The&lt;br&gt;measures adopted shall respect fun-&lt;br&gt;damental human rights and shall take&lt;br&gt;due account of traditional licit uses,&lt;br&gt;where there is historic evidence of&lt;br&gt;such use, as well as the protection of&lt;br&gt;the environment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. (a) The Parties may co-operate&lt;br&gt;to increase the effectiveness of era-&lt;br&gt;dication efforts. Such co-operation&lt;br&gt;may, inter alia, include support,&lt;br&gt;when appropriate, for integrated ru-&lt;br&gt;ral development leading to economi-&lt;br&gt;cally viable altematives to illicit cul-&lt;br&gt;tivation. Factors such as access to&lt;br&gt;markets, the availability of resources&lt;br&gt;and prevailing socio-economic con-&lt;br&gt;ditions should be taken into account&lt;br&gt;before such rural development&lt;br&gt;programmes are implemented. The&lt;br&gt;Parties may agree on any other app-&lt;br&gt;ropriate measures of co-operation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) The Parties shall also faciliti-&lt;br&gt;tate the exchange of scientific and&lt;br&gt;technical information and the con-&lt;br&gt;duct of research conceming eradica-&lt;br&gt;tion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ÅTGÄRDER FÖR ATT UTROTA&lt;br&gt;OLAGLIG ODLING AV VÄXTER&lt;br&gt;INNEHÅLLANDE NARKOTISKA&lt;br&gt;ÄMNEN OCH FÖR ATT UNDAN-&lt;br&gt;RÖJA OLAGLIG EFTERFRÅGAN&lt;br&gt;PÅ NARKOTIKA OCH PSYKO-&lt;br&gt;TROPA ÄMNEN&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. De åtgärder som vidtas av&lt;br&gt;parterna enligt denna konvention&lt;br&gt;skall inte vara mindre stringenta än&lt;br&gt;de bestämmelser avseende bekämp-&lt;br&gt;ning av olaglig odling av växter in-&lt;br&gt;nehållande narkotiska och psyko-&lt;br&gt;tropa ämnen och undanröjande av&lt;br&gt;olaglig efterfrågan på narkotika och&lt;br&gt;psykotropa ämnen som gäller enligt&lt;br&gt;1961 års konvention, 1961 års kon-&lt;br&gt;vention med ändringar och 1971 års&lt;br&gt;konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Varje part skall vidta lämpliga&lt;br&gt;åtgärder för att förhindra olaglig&lt;br&gt;odling av växter innehållande narko-&lt;br&gt;tiska eller psykotropa ämnen, såsom&lt;br&gt;vallmo, kokabuskar och cannabis-&lt;br&gt;växter, och för att utrota växter av&lt;br&gt;detta slag som odlas olagligt inom&lt;br&gt;dess område. Åtgärderna skall vidtas&lt;br&gt;under beaktande av grundläggande&lt;br&gt;mänskliga rättigheter och med ve-&lt;br&gt;derbörlig hänsyn såväl till traditionell&lt;br&gt;laglig användning, där det finns&lt;br&gt;historiska belägg för sådan använd-&lt;br&gt;ning, som till miljövårdsaspekterna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. (a) Parterna kan samarbeta för&lt;br&gt;att öka effektiviteten av utrotningsin-&lt;br&gt;satserna. Sådant samarbete kan om-&lt;br&gt;fatta bl.a. stöd, där så är lämpligt, till&lt;br&gt;en integrerad utveckling på lands-&lt;br&gt;bygden som syftar till ekonomiskt&lt;br&gt;hållbara alternativ till olaglig odling.&lt;br&gt;Innan sådana utvecklingsprogram&lt;br&gt;för landsbygden genomförs, skall&lt;br&gt;hänsyn tas till sådana faktorer som&lt;br&gt;tillgång till marknader och resurser&lt;br&gt;samt till de rådande socioekono-&lt;br&gt;miska förhållandena. Parterna kan&lt;br&gt;komma överens om andra lämpliga&lt;br&gt;samarbetsåtgärder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Parterna skall även medverka&lt;br&gt;till vetenskapligt och tekniskt utbyte&lt;br&gt;och till forskning om utrotning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;93&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;(c) Whenever they have common&lt;br&gt;frontiers, the Parties shall seek to&lt;br&gt;co-operate in eradication program-&lt;br&gt;mes in their respective areas along&lt;br&gt;those frontiers.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;(c) När parter har gemensamma Prop. 1990/91:127&lt;br&gt;gränser, skall de sträva efter att sam- Bilaga 1&lt;br&gt;arbeta om utrotningsprogram i sina&lt;br&gt;respektive gränsområden.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;4. The Parties shall adopt appro-&lt;br&gt;priate measures aimed at eliminating&lt;br&gt;or reducing illicit demand for narco-&lt;br&gt;tic drugs and psychotropic substan-&lt;br&gt;ces, with a view to reducing human&lt;br&gt;suffering and eliminating financial&lt;br&gt;incentives for illicit traffic. These&lt;br&gt;measures may be based, inter alia&lt;br&gt;on the recommendations of the&lt;br&gt;United Nations, specialized agencies&lt;br&gt;of the United Nations such as the&lt;br&gt;World Health Organization, and&lt;br&gt;other competent intemational organi-&lt;br&gt;zations, and on the Comprehensive&lt;br&gt;Multidisciplinary Outline adopted by&lt;br&gt;the International Conference on&lt;br&gt;Drug Abuse and Illicit Trafficking,&lt;br&gt;held in 1987, as it pertains to&lt;br&gt;govemmental and non-govemmental&lt;br&gt;agencies and private efforts in the&lt;br&gt;fields of prevention, treatment and&lt;br&gt;rehabilitation. The Parties may enter&lt;br&gt;into bilateral or multilateral&lt;br&gt;agreements or arrangements aimed at&lt;br&gt;eliminating or reducing illicit de-&lt;br&gt;mand for narcotic drugs and&lt;br&gt;psychotropic substances.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;4. Parterna skall vidta lämpliga&lt;br&gt;åtgärder för att eliminera eller min-&lt;br&gt;ska olaglig efterfrågan på narkotika&lt;br&gt;och psykotropa ämnen för att där-&lt;br&gt;med minska mänskligt lidande och&lt;br&gt;undanröja de ekonomiska drivkraf-&lt;br&gt;terna till den olagliga hanteringen.&lt;br&gt;Dessa åtgärder kan utgå bl.a. från&lt;br&gt;rekommendationerna från Förenta&lt;br&gt;nationerna, Förenta nationernas&lt;br&gt;fackorgan sådana som Världshälso-&lt;br&gt;organisationen, och andra behöriga&lt;br&gt;internationella organisationer samt&lt;br&gt;även, i fråga om statliga och icke-&lt;br&gt;statliga organs och enskildas insatser&lt;br&gt;för förebyggande verksamhet, be-&lt;br&gt;handling och rehabilitering, den om-&lt;br&gt;fattande tvärvetenskapliga översikt&lt;br&gt;som antogs av 1987 års internatio-&lt;br&gt;nella konferens om narkotikamiss-&lt;br&gt;bruk och olaglig hantering av narko-&lt;br&gt;tika. Parterna kan ingå bilaterala eller&lt;br&gt;multilaterala avtal eller överenskom-&lt;br&gt;melser som syftar till att eliminera&lt;br&gt;eller minska olaglig efterfrågan på&lt;br&gt;narkotika och psykotropa ämnen.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;5. The Parties may also take ne-&lt;br&gt;cessary measures for early destruc-&lt;br&gt;tion or for lawful disposal of the&lt;br&gt;narcotic drugs, psychotropic sub-&lt;br&gt;stances and substances in Table I&lt;br&gt;and Table II which have been seized&lt;br&gt;or confiscated and for the admissi-&lt;br&gt;bility as evidence of duly certified&lt;br&gt;necessary quantities of such sub-&lt;br&gt;stances.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;5. Parterna kan även vidta nöd-&lt;br&gt;vändiga åtgärder för att narkotika,&lt;br&gt;psykotropa ämnen och ämnen an-&lt;br&gt;givna i förteckning I och förteck-&lt;br&gt;ning II som har tagits i beslag eller&lt;br&gt;förverkats skall förstöras i ett tidigt&lt;br&gt;skede eller komma till laglig an-&lt;br&gt;vändning och för att erforderliga&lt;br&gt;mängder av sådana ämnen, veder-&lt;br&gt;börligen bestyrkta, skall tillåtas som&lt;br&gt;bevisning.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 15&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 15&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;COMMERCIAL CARRIERS&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;YRKESMÄSSIGA&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;FRAKTFÖRARE&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. The Parties shall take appro-&lt;br&gt;priate measures to ensure that means&lt;br&gt;of transport operated by commercial&lt;br&gt;carriers are not used in the commis-&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. Parterna skall vidta lämpliga&lt;br&gt;åtgärder för att säkerställa att trans-&lt;br&gt;portmedel som används av yrkes-&lt;br&gt;mässiga fraktförare inte utnyttjas vid&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;94&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;sion of offences established in ac-&lt;br&gt;cordance with article 3, para-&lt;br&gt;graph 1; such measures may include&lt;br&gt;special arrangements with commer-&lt;br&gt;cial carriers.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Each Party shall require com-&lt;br&gt;mercial carriers to take reasonable&lt;br&gt;precautions to prevent the use of&lt;br&gt;their means of transport for the&lt;br&gt;commission of offences established&lt;br&gt;in accordance with article 3, pa-&lt;br&gt;ragraph 1. Such precautions may&lt;br&gt;include:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;If the principal place of&lt;br&gt;business of a commercial carrier is&lt;br&gt;within the territory of the Party:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) &amp;nbsp;Training of personnel to&lt;br&gt;identify suspicious consignments or&lt;br&gt;persons;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) &amp;nbsp;Promotion of integrity of&lt;br&gt;personnel;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;If a commercial carrier is&lt;br&gt;operating within the territory of the&lt;br&gt;Party:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) Submission of cargo mani-&lt;br&gt;fests in advance, whenever possible;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) &amp;nbsp;Use of tamper-resistant,&lt;br&gt;individually verifiable seals on con-&lt;br&gt;tainers;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) Reporting to the appropriate&lt;br&gt;authorities at the earliest opportunity&lt;br&gt;all suspicious circumstances that&lt;br&gt;may be related to the commission of&lt;br&gt;offences established in accordance&lt;br&gt;with article 3, paragraph 1.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Each Party shall seek to en-&lt;br&gt;sure that commercial carriers and the&lt;br&gt;appropriate authorities at points of&lt;br&gt;entry and exit and other customs&lt;br&gt;control areas co-operate, with a view&lt;br&gt;to preventing unauthorized access to&lt;br&gt;means of transport and cargo and to&lt;br&gt;implementing appropriate security&lt;br&gt;measures.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;brott som anges i artikel 3, punkt 1.&lt;br&gt;Sådana åtgärder kan innefatta sär-&lt;br&gt;skilda överenskommelser med yr-&lt;br&gt;kesmässiga fraktförare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Varje part skall fordra att yr-&lt;br&gt;kesmässiga fraktförare vidtar skäliga&lt;br&gt;säkerhetsanordningar för att förhin-&lt;br&gt;dra att deras transportmedel används&lt;br&gt;vid brott enligt artikel 3, punkt 1.&lt;br&gt;Sådana säkerhetsanordningar kan&lt;br&gt;omfatta&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) om en yrkesmässig fraktföra-&lt;br&gt;res huvudsakliga verksamhet bedrivs&lt;br&gt;inom partens territorium,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) &amp;nbsp;utbildning av personal i att&lt;br&gt;identifiera misstänkta försändelser&lt;br&gt;eller personer;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) åtgärder för att stärka perso-&lt;br&gt;nalens integritet;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) om en yrkesmässig fraktfö-&lt;br&gt;rare är verksam inom partens territo-&lt;br&gt;rium,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) inlämnande av fraktmanifest i&lt;br&gt;förväg, där så är möjligt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) &amp;nbsp;användning av manipula-&lt;br&gt;tionssäkra, individuellt kontroller-&lt;br&gt;bara containerförseglingar;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) &amp;nbsp;anmälan utan dröjsmål till&lt;br&gt;behöriga myndigheter av alla miss-&lt;br&gt;tänkta omständigheter som kan ha&lt;br&gt;samband med brott enligt artikel 3,&lt;br&gt;punkt 1.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Varje part skall sträva efter att&lt;br&gt;yrkesmässiga fraktförare och behö-&lt;br&gt;riga myndigheter samarbetar vid&lt;br&gt;gränsövergångar och inom andra&lt;br&gt;tullkontrollområden för att förhindra&lt;br&gt;att obehöriga får tillträde till trans-&lt;br&gt;portmedel och last och för att ge-&lt;br&gt;nomföra lämpliga säkerhetsåtgärder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;COMMERCIAL DOCUMENTS&lt;br&gt;AND LABELLING OF EXPORTS&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Each Party shall require that&lt;br&gt;lawful exports of narcotic drugs and&lt;br&gt;psychotropic substances be properly&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;AFFÄRSHANDLINGAR OCH&lt;br&gt;ETIKETTER PÅ EXPORTGODS&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Varje part skall fordra att lag-&lt;br&gt;liga exportförsändelser av nårkotika&lt;br&gt;och psykotropa ämnen skall vara&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;95&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;documented. In addition to the re-&lt;br&gt;quirements for documentation under&lt;br&gt;article 31 of the 1961 Convention,&lt;br&gt;article 31 of the 1961 Convention as&lt;br&gt;amended and article 12 of the 1971&lt;br&gt;Convention, commercial documents&lt;br&gt;such as invoices, cargo manifests,&lt;br&gt;customs, transport and other ship-&lt;br&gt;ping documents shall include the&lt;br&gt;names of the narcotic drugs and&lt;br&gt;psychotropic substances being ex-&lt;br&gt;ported as set out in the respective&lt;br&gt;Schedules of the 1961 Convention,&lt;br&gt;the 1961 Convention as amended&lt;br&gt;and the 1971 Convention, the&lt;br&gt;quantity being exported, and the&lt;br&gt;name and address of the exporter,&lt;br&gt;the importer and, when available,&lt;br&gt;the consignee.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;vederbörligen dokumenterade. Ut- &amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;över dokumentationskraven enligt &amp;nbsp;&amp;nbsp;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;artikel 31 i 1961 års konvention,&lt;br&gt;artikel 31 1961 års konvention med&lt;br&gt;ändringar och artikel 12 i 1971 års&lt;br&gt;konvention skall i affärshandlingar&lt;br&gt;såsom fakturor, fraktmanifest, tull-,&lt;br&gt;transport- och andra skeppningsdo-&lt;br&gt;kument, anges benämningarna enligt&lt;br&gt;respektive förteckningar i 1961 års&lt;br&gt;konvention, 1961 års konvention&lt;br&gt;med ändringar och 1971 års kon-&lt;br&gt;vention på den narkotika och de&lt;br&gt;psykotropa ämnen som exporteras,&lt;br&gt;den exporterade mängden samt namn&lt;br&gt;och adress på exportören, importö-&lt;br&gt;ren och, om det är känt, varumotta-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;garen.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. Each Party shall require that&lt;br&gt;consignments of narcotic drugs and&lt;br&gt;psychotropic substances being ex-&lt;br&gt;ported be not mislabelled.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. Varje part skall fordra att ex-&lt;br&gt;portförsändelser med narkotika och&lt;br&gt;psykotropa ämnen inte åsätts oriktig&lt;br&gt;märkning.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 17&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 17&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;ILLICIT TRAFFIC BY SEA&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;OLAGLIG HANTERING TILL HAVS&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. The Parties shall co-operate to&lt;br&gt;the fullest extent possible to supp-&lt;br&gt;ress illicit traffic by sea, in confor-&lt;br&gt;mity with the intemational law of the&lt;br&gt;sea.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. Parterna skall samarbeta i&lt;br&gt;största möjliga utsträckning för att&lt;br&gt;bekämpa den olagliga hanteringen till&lt;br&gt;havs på ett sätt som står i överens-&lt;br&gt;stämmelse med den internationella&lt;br&gt;havsrätten.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. A Party which has reasonable&lt;br&gt;grounds to suspect that a vessel&lt;br&gt;flying its flag or not displaying a&lt;br&gt;flag or marks of registry is engaged&lt;br&gt;in illicit traffic may request the assis-&lt;br&gt;tance of other Parties in suppressing&lt;br&gt;its use for that purpose. The Parties&lt;br&gt;so requested shall render such assis-&lt;br&gt;tance within the means available to&lt;br&gt;them.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. En part som har skälig anled-&lt;br&gt;ning att misstänka att ett fartyg, som&lt;br&gt;för dess flagga eller som inte visar&lt;br&gt;någon flagga eller registreringsmär-&lt;br&gt;ken utnyttjas för olaglig hantering,&lt;br&gt;kan begära hjälp från andra parter för&lt;br&gt;att hindra att fartyget används för&lt;br&gt;sådant ändamål. Parter som mottar&lt;br&gt;en sådan framställning skall lämna&lt;br&gt;det begärda biståndet så långt det är&lt;br&gt;möjligt.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;3. A Party which has reasonable&lt;br&gt;grounds to suspect that a vessel&lt;br&gt;exercising freedom of navigation in&lt;br&gt;accordance with intemational law&lt;br&gt;and flying the flag or displaying&lt;br&gt;marks of registry of another Party is&lt;br&gt;engaged in illicit traffic may so&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;3. En part som har skälig anled-&lt;br&gt;ning att misstänka att ett fartyg som&lt;br&gt;utövar sin rätt till fri sjöfart enligt&lt;br&gt;internationell rätt och som för en an-&lt;br&gt;nan parts flagga eller visar en annan&lt;br&gt;parts registreringsmärken utnyttjas&lt;br&gt;för olaglig hantering kan anmäla&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;96&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;notify the flag State, request&lt;br&gt;confirmation of registry and, if con-&lt;br&gt;firmed, request authorization form&lt;br&gt;the flag State to take appropriate&lt;br&gt;measures in regard to that vessel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. In accordance with pa-&lt;br&gt;ragraph 3 or in accordance with&lt;br&gt;treaties in force between them or in&lt;br&gt;accordance with any agreement or&lt;br&gt;arrangement otherwise reached&lt;br&gt;between those Parties, the flag State&lt;br&gt;may authorize the requesting State&lt;br&gt;to, inter alia:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Board the vessel;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Search the vessel;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) If evidence of involvement in&lt;br&gt;illicit traffic is found, take appropri-&lt;br&gt;ate action with respect to the vessel,&lt;br&gt;persons and cargo on board.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;Where action is taken pur-&lt;br&gt;suant to this article, the Parties&lt;br&gt;concerned shall take due account of&lt;br&gt;the need not to endanger the safety&lt;br&gt;of life at sea, the security of the&lt;br&gt;vessel and the cargo or to prejudice&lt;br&gt;the commercial and legal interests of&lt;br&gt;the flag State or any other interested&lt;br&gt;State.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. The flag State may, consistent&lt;br&gt;with its obligations in paragraph 1&lt;br&gt;of this article, subject its authoriza-&lt;br&gt;tion to conditions to be mutually&lt;br&gt;agreed between it and the requesting&lt;br&gt;Party, including conditions relating&lt;br&gt;to responsibility.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. &amp;nbsp;For the purposes of para-&lt;br&gt;graphs 3 and 4 of this article, a&lt;br&gt;Party shall respond expeditiously to&lt;br&gt;a request from another Party to&lt;br&gt;determine whether a vessel that is&lt;br&gt;flying its flag is entitled to do so,&lt;br&gt;and to requests for authorization&lt;br&gt;made pursuant to paragraph 3. At&lt;br&gt;the time of becoming a Party to this&lt;br&gt;Convention, each Party shall desig-&lt;br&gt;nate an authority or, when neces-&lt;br&gt;sary, authorities to receive and&lt;br&gt;respond to such requests. Such&lt;br&gt;designation shall be notified through&lt;br&gt;the Secretary-General to all other&lt;br&gt;Parties within one month of the&lt;br&gt;designation.&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;detta till flaggstaten, begära bekräf-&lt;br&gt;telse på registreringen och, om be-&lt;br&gt;kräftelse ges, begära tillstånd från&lt;br&gt;flaggstaten att vidta lämpliga åtgärder&lt;br&gt;beträffande fartyget.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. I överensstämmelse med&lt;br&gt;punkt 3 eller gällande traktater mel-&lt;br&gt;lan parterna eller avtal eller överens-&lt;br&gt;kommelser i övrigt som träffats av&lt;br&gt;parterna kan flaggstaten ge den an-&lt;br&gt;sökande staten tillstånd att bl.a&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) borda fartyget;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) genomsöka fartyget;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) om bevis på inblandning i&lt;br&gt;olaglig hantering påträffas, vidta&lt;br&gt;lämpliga åtgärder beträffande farty-&lt;br&gt;get, personerna och lasten ombord.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. &amp;nbsp;När åtgärder vidtas enligt&lt;br&gt;denna artikel, skall berörda parter ta&lt;br&gt;vederbörlig hänsyn till kravet att inte&lt;br&gt;säkerheten för människoliv till sjöss&lt;br&gt;eller fartygets och lastens säkerhet&lt;br&gt;äventyras och att inte inkräkta på&lt;br&gt;flaggstatens eller annan berörd stats&lt;br&gt;affärsintressen eller rättsliga intres-&lt;br&gt;sen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Flaggstaten får, i den mån det&lt;br&gt;är förenligt med dess skyldigheter&lt;br&gt;enligt punkt 1 i denna artikel, före-&lt;br&gt;na sitt tillstånd med villkor som skall&lt;br&gt;avtalas mellan parterna, däri in-&lt;br&gt;begripet villkor rörande ansvar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. &amp;nbsp;För att uppfylla syftet med&lt;br&gt;bestämmelserna i punkterna 3 och 4&lt;br&gt;i denna artikel skall en part utan&lt;br&gt;dröjsmål besvara en framställning&lt;br&gt;från en annan part huruvida ett fartyg&lt;br&gt;som för dess flagg är berättigat där-&lt;br&gt;till samt framställningar om tillstånd&lt;br&gt;enligt punkt 3. Samtidigt som en&lt;br&gt;part ansluter sig till denna konven-&lt;br&gt;tion skall den utse ett centralorgan&lt;br&gt;eller, om så erfordras, flera sådana&lt;br&gt;organ som har att motta och svara på&lt;br&gt;sådana framställningar. Notifikation&lt;br&gt;om behörigt organ skall genom ge-&lt;br&gt;neralsekreteraren tillställas alla andra&lt;br&gt;parter inom en månad efter det att ett&lt;br&gt;sådant organ har utsetts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7 Riksdagen 1990/91. 1 saml. Nr 127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. A Party which has taken any&lt;br&gt;action in accordance with this article&lt;br&gt;shall promptly inform the flag State&lt;br&gt;concerned of the results of that&lt;br&gt;action.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. &amp;nbsp;The Parties shall consider&lt;br&gt;entering into bilateral or regional&lt;br&gt;agreements or arrangements to carry&lt;br&gt;out, or to enhance the effectiveness&lt;br&gt;of, the provisions of this article.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. Action pursuant to para-&lt;br&gt;graph 4 of this article shall be&lt;br&gt;carried out only by warships or mili-&lt;br&gt;tary aircraft, or other ships or air-&lt;br&gt;craft clearly marked and identifiable&lt;br&gt;as being on government service and&lt;br&gt;authorized to that effect.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11. Any action taken in accor-&lt;br&gt;dance with this article shall take due&lt;br&gt;account of the need not to interfere&lt;br&gt;with or affect the rights and obliga-&lt;br&gt;tions and the exercise of jurisdiction&lt;br&gt;of Coastal States in accordance with&lt;br&gt;the intemational law of the sea.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. En part som har vidtagit någon&lt;br&gt;åtgärd enligt denna artikel skall ome-&lt;br&gt;delbart underrätta den berörda flagg-&lt;br&gt;staten om resultatet av åtgärden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. &amp;nbsp;Parterna skall överväga att&lt;br&gt;sluta bilaterala eller regionala avtal&lt;br&gt;eller överenskommelser för att för-&lt;br&gt;verkliga eller öka verkan av be-&lt;br&gt;stämmelserna i denna artikel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. Åtgärder enligt punkt 4 i&lt;br&gt;denna artikel skall endast genom-&lt;br&gt;föras av örlogsfartyg eller militära&lt;br&gt;luftfartyg eller andra fartyg eller luft-&lt;br&gt;fartyg, som bär tydliga märken som&lt;br&gt;visar att de är i statens tjänst och ve-&lt;br&gt;derbörligen bemyndigade.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11. Åtgärder enligt denna artikel&lt;br&gt;skall vidtas med beaktande av kravet&lt;br&gt;att inte inkräkta på eller påverka&lt;br&gt;kuststaters rättigheter och skyldighe-&lt;br&gt;ter eller utövning av domsrätt enligt&lt;br&gt;den internationella havsrätten.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;FREE TRADE ZONES AND FREE&lt;br&gt;PORTS&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. The Parties shall apply measu-&lt;br&gt;res to suppress illicit traffic in nar-&lt;br&gt;cotic drugs, psychotropic substances&lt;br&gt;and substances in Table 1 och&lt;br&gt;Table II in free trade zones and in&lt;br&gt;free ports that are no less stringent&lt;br&gt;than those applied in other parts of&lt;br&gt;their territories.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The Parties shall endeavour:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) To monitor the movement of&lt;br&gt;goods and persons in free trade&lt;br&gt;zones and free ports, and, to that&lt;br&gt;end, shall empower the competent&lt;br&gt;authorities to search cargoes and in-&lt;br&gt;coming and outgoing vessels,&lt;br&gt;including pleasure craft and ftshing&lt;br&gt;vessels, as well as aircraft and&lt;br&gt;vehicles and, when appropriate, to&lt;br&gt;search crew members, passengers&lt;br&gt;and their baggage;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 18&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;FRIZONER OCH FRIHAMNAR&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Partema skall bekämpa olaglig&lt;br&gt;hantering av narkotika, psykotropa&lt;br&gt;ämnen och ämnen angivna i för-&lt;br&gt;teckning I och förteckning II i fri-&lt;br&gt;zoner och frihamnar genom åtgärder&lt;br&gt;som inte är mindre stringenta än de&lt;br&gt;åtgärder som de vidtar i andra delar&lt;br&gt;av sina territorier.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Partema skall sträva efter att&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) övervaka gods och personer i&lt;br&gt;frizoner och frihamnar och för detta&lt;br&gt;ändamål bemyndiga behöriga myn-&lt;br&gt;digheter att visitera laster och in- och&lt;br&gt;utgående fartyg, däri inbegripet fri-&lt;br&gt;tidsbåtar och fiskefartyg, luftfartyg&lt;br&gt;och fordon samt, i förekommande&lt;br&gt;fall, besättningsmedlemmar, passa-&lt;br&gt;gerare och deras bagage;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;98&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) To establish and maintain a&lt;br&gt;system to detect consignments sus-&lt;br&gt;pected of containing narcotic drugs,&lt;br&gt;psychotropic substances and sub-&lt;br&gt;stances in Table I and Table II&lt;br&gt;passing into or out of free trade&lt;br&gt;zones and free ports;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;To establish and maintain&lt;br&gt;surveillance systems in harbour and&lt;br&gt;dock areas and at airports and border&lt;br&gt;control points in free trade zones and&lt;br&gt;free ports.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) &amp;nbsp;införa och upprätthålla ett&lt;br&gt;system for att spåra upp försändelser&lt;br&gt;som misstänks innehålla narkotika,&lt;br&gt;psykotropa ämnen eller ämnen upp-&lt;br&gt;tagna i förteckning I och förteckning&lt;br&gt;II och som förs in i eller ut ur fri-&lt;br&gt;zoner och frihamnar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) &amp;nbsp;införa och upprätthålla över-&lt;br&gt;vakningssystem i hamn- och varvs-&lt;br&gt;områden, vid flygplatser och gräns-&lt;br&gt;kontroller i frizoner och frihamnar.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 19&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;THE USE OF THE MAILS&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. In conformity with their obli-&lt;br&gt;gations under the Conventions of the&lt;br&gt;Universal Postal Union, and in ac-&lt;br&gt;cordance with the basic principles of&lt;br&gt;their domestic legal systems, the&lt;br&gt;Parties shall adopt measures to sup-&lt;br&gt;press the use of the mails for illicit&lt;br&gt;traffic and shall co-operate with one&lt;br&gt;another to that end.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The measures referred to in&lt;br&gt;paragraph 1 of this article shall&lt;br&gt;include, in particular:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) Co-ordinated action for the&lt;br&gt;prevention and repression of the use&lt;br&gt;of the mails for illicit traffic;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Introduction and maintenance&lt;br&gt;by authorized law enforcement per-&lt;br&gt;sonnel of investigative and control&lt;br&gt;techniques designed to detect illicit&lt;br&gt;consignments of narcotic drugs,&lt;br&gt;psychotropic substances and sub-&lt;br&gt;stances in Table I and Table II in&lt;br&gt;the mails;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) Legislative measures to en-&lt;br&gt;able the use of appropriate means to&lt;br&gt;secure evidence required for judicial&lt;br&gt;proceedings.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ANVÄNDNING AV POSTFÖR-&lt;br&gt;BINDELSER&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. I överensstämmelse med sina&lt;br&gt;skyldigheter enligt världspostkon-&lt;br&gt;ventionen och i enlighet med de&lt;br&gt;grundläggande principerna i den na-&lt;br&gt;tionella rättsordningen skall parterna&lt;br&gt;vidta åtgärder för att förhindra an-&lt;br&gt;vändningen av postförbindelser för&lt;br&gt;olaglig hantering och skall samar-&lt;br&gt;beta med varandra för detta ändamål.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Åtgärderna som åsyftas i&lt;br&gt;punkt 1 i denna artikel skall omfatta i&lt;br&gt;första hand&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) samordnade åtgärder för att&lt;br&gt;förhindra och bekämpa använd-&lt;br&gt;ningen av postförbindelser för olag-&lt;br&gt;lig hantering;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) introduktion och upprätthål-&lt;br&gt;lande, med hjälp av behörig brotts-&lt;br&gt;bekämpande personal, av under-&lt;br&gt;söknings- och kontrollmetoder som&lt;br&gt;är utformade för att spåra olagliga&lt;br&gt;postförsändelser med narkotika,&lt;br&gt;psykotropa ämnen eller ämnen an-&lt;br&gt;givna i förteckning I och förteck-&lt;br&gt;ning II;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) lagstiftning för att möjliggöra&lt;br&gt;användning av ändamålsenliga me-&lt;br&gt;toder för att säkra sådana bevis som&lt;br&gt;krävs för rättsliga förfaranden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;99&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;INFORMATION TO BE&lt;br&gt;FURN1SHED BY THE PARTIES&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;The Parties shall furnish,&lt;br&gt;through the Secretary-General, in-&lt;br&gt;formation to the Commission on the&lt;br&gt;working of this Convention in their&lt;br&gt;territories and, in particular:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) The text of laws and regula-&lt;br&gt;tions promulgated in order to give&lt;br&gt;effect to the Convention;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Particulars of cases of illicit&lt;br&gt;traffic within their jurisdiction which&lt;br&gt;they consider important because of&lt;br&gt;new trends disclosed, the quantities&lt;br&gt;involved, the sources from which&lt;br&gt;the substances are obtained, or the&lt;br&gt;methods employed by persons so&lt;br&gt;engaged.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. The Parties shall furnish such&lt;br&gt;information in such a manner and by&lt;br&gt;such dates as the Commission may&lt;br&gt;request.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 20&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;UPPLYSNINGAR SOM SKALL&lt;br&gt;LÄMNAS AV PARTERNA&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Partema skall genom general-&lt;br&gt;sekreteraren lämna upplysningar till&lt;br&gt;kommissionen i fråga om tillämp-&lt;br&gt;ningen av konventionen inom deras&lt;br&gt;territorier och i synnerhet om:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) texterna i de lagar och andra&lt;br&gt;författningar som antagits för att&lt;br&gt;sätta konventionen i kraft;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) uppgifter om sådana enskilda&lt;br&gt;fall rörande olaglig hantering under&lt;br&gt;deras jurisdiktion som de anser av&lt;br&gt;betydelse på grund av antingen nya&lt;br&gt;utvecklingslinjer som upptäckts eller&lt;br&gt;mängderna som har förekommit,&lt;br&gt;källorna varifrån ämnena kommit el-&lt;br&gt;ler metoderna som använts av de in-&lt;br&gt;blandade personerna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Parterna skall lämna angivna&lt;br&gt;upplysningar på det sätt och vid de&lt;br&gt;tidpunkter som kommissionen be-&lt;br&gt;gär.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 21&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;FUNCTIONS OF THE COM-&lt;br&gt;MISSION&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Commission is authorized to&lt;br&gt;consider all matters pertaining to the&lt;br&gt;aims of this Convention and, in par-&lt;br&gt;ticular&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) The Commission shall, on&lt;br&gt;the basis of the information sub-&lt;br&gt;mitted by the Parties in accordance&lt;br&gt;with Article 20, review the opera-&lt;br&gt;tion of this Convention;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) The Commission may make&lt;br&gt;suggestions and general recommen-&lt;br&gt;dations based on the examination of&lt;br&gt;the information received from the&lt;br&gt;Parties;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) The Commission may call the&lt;br&gt;attention of the Board to any matters&lt;br&gt;which may be relevant to the&lt;br&gt;functions of the Board;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) The Commission shall, on&lt;br&gt;any matter referred to it by the Board&lt;br&gt;under article 22, paragraph 1 (b),&lt;br&gt;take such action as it deems appro-&lt;br&gt;priate;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;KOMMISSIONENS UPPGIFTER&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kommission har befogenhet att&lt;br&gt;undersöka alla frågor som rör syf-&lt;br&gt;tena med denna konvention och i&lt;br&gt;synnerhet&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) &amp;nbsp;&amp;nbsp;skall kommissionen, på&lt;br&gt;grund av upplysningarna som läm-&lt;br&gt;nas av parterna enligt artikel 20,&lt;br&gt;granska tillämpningen av denna kon-&lt;br&gt;vention,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) kan kommissionen framlägga&lt;br&gt;förslag och allmänna rekommenda-&lt;br&gt;tioner grundade på en granskning av&lt;br&gt;de upplysningar som lämnats av&lt;br&gt;parterna;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) kan kommissionen fästa sty-&lt;br&gt;relsens uppmärksamhet på frågor&lt;br&gt;som kan vara av betydelse för styrel-&lt;br&gt;sens uppgifter;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(d) skall kommissionen, beträf-&lt;br&gt;fande ärenden som hänskjutits till&lt;br&gt;den av styrelsen enligt punkt 1 (b) i&lt;br&gt;artikel 22, vidta sådana åtgärder&lt;br&gt;som den anser lämpliga;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;100&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) &amp;nbsp;The Commission may, in&lt;br&gt;conformity with the procedures laid&lt;br&gt;down in article 12, amend Table I&lt;br&gt;and Table II;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) The Commission may draw&lt;br&gt;the attention of non-Parties to deci-&lt;br&gt;sions and recommendations which it&lt;br&gt;adopts under this Convention, with&lt;br&gt;a view to their considering taking&lt;br&gt;action in accordance therewith.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;FUNTIONS OF THE BOARD&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Without prejudice to the func-&lt;br&gt;tions of the Commission under ar-&lt;br&gt;ticle 21, and without prejudice to&lt;br&gt;the functions of the Board and the&lt;br&gt;Commission under the 1961&lt;br&gt;Convention, the 1961 Convention as&lt;br&gt;amended and the 1971 Convention;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) If, on the basis of its exami-&lt;br&gt;nation of information available to it,&lt;br&gt;to the Secretary-General or to the&lt;br&gt;Commission, or of information&lt;br&gt;communicated by United Nations&lt;br&gt;organs, the Board has reason to be-&lt;br&gt;lieve that the aims of this&lt;br&gt;Convention in matters related to its&lt;br&gt;competence are not being met, the&lt;br&gt;Board may invite a Party or Parties&lt;br&gt;to furnish any relevant information;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) With respect to artides 12,&lt;br&gt;13 and 16;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) After taking action under sub-&lt;br&gt;paragraph (a) of this article, the&lt;br&gt;Board, if satisfied that it is necessary&lt;br&gt;to do so, may call upon the Party&lt;br&gt;concerned to adopt such remedial&lt;br&gt;measures as shall seem under the&lt;br&gt;circumstances to be necessary for&lt;br&gt;the execution of the provisions of&lt;br&gt;artides 12, 13 and 16;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) Prior to taking action under&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) below, the Board shall treat as&lt;br&gt;confidential its Communications with&lt;br&gt;the Party concerned under the pre-&lt;br&gt;ceding subparagraphs;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) If the Board finds that the&lt;br&gt;Party concerned has not taken re-&lt;br&gt;medial measures which it has been&lt;br&gt;called upon to take under this subpa-&lt;br&gt;ragraph, it may call the attention of&lt;br&gt;the Parties, the Council and the&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(e) kan kommissionen i över-&lt;br&gt;ensstämmelse med de förfaranden&lt;br&gt;som föreskrivs i artikel 12 vidta&lt;br&gt;ändringar i förteckning I och för-&lt;br&gt;teckning II;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(f) kan kommissionen fästa icke-&lt;br&gt;parters uppmärksamhet på de beslut&lt;br&gt;och rekommendationer som kom-&lt;br&gt;missionen fattar enligt denna kon-&lt;br&gt;vention för att de skall kunna över-&lt;br&gt;väga att vidta motsvarande åtgärder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 22&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STYRELSENS UPPGIFTER&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Utan att inkräkta på kommis-&lt;br&gt;sionens uppgifter enligt artikel 21&lt;br&gt;eller på styrelsens och kommissio-&lt;br&gt;nens uppgifter enligt 1961 års kon-&lt;br&gt;vention, 1961 års konvention med&lt;br&gt;ändringar och 1971 års konvention;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) om styrelsen på grund av den&lt;br&gt;information som denna, general-&lt;br&gt;sekreteraren eller kommissionen har&lt;br&gt;tillgång till eller på grund av upplys-&lt;br&gt;ningar som den mottagit från Förenta&lt;br&gt;nationernas organ, har anledning&lt;br&gt;anta att konventionens syften i frågor&lt;br&gt;som faller under styrelsens behörig-&lt;br&gt;het inte uppfylls, kan styrelsen an-&lt;br&gt;moda en eller flera parter att lämna&lt;br&gt;vederbörliga upplysningar;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) vad avser artiklarna 12, 13&lt;br&gt;och 16;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(i) efter att ha vidtagit åtgärder i&lt;br&gt;enlighet med (a) i denna artikel kan&lt;br&gt;styrelsen, om den anser detta vara&lt;br&gt;nödvändigt, anmoda den berörda&lt;br&gt;parten att vidta sådana åtgärder till&lt;br&gt;rättelse som efter omständigheterna&lt;br&gt;bedöms nödvändiga för att uppfylla&lt;br&gt;bestämmelserna i artiklarna 12, 13&lt;br&gt;och 16;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(ii) innan den vidtar åtgärder en-&lt;br&gt;ligt (iii) nedan, skall styrelsen be-&lt;br&gt;handla sina meddelanden till den be-&lt;br&gt;rörda parten enligt föregående&lt;br&gt;stycken som konfidentiella;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(iii) om styrelsen finner att den&lt;br&gt;berörda parten inte har vidtagit så-&lt;br&gt;dana åtgärder till rättelse som den har&lt;br&gt;anmodats till enligt (i), kan styrelsen&lt;br&gt;fästa parternas, rådets och kommis-&lt;br&gt;sionens uppmärksamhet på frågan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;101&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8 Riksdagen 1990191. 1 saml. Nr 127&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Commission to the matter. Any re-&lt;br&gt;port published by the Board under&lt;br&gt;this subparagraph shall also contain&lt;br&gt;the views of the Party concerned if&lt;br&gt;the latter so requests.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Om en rapport offentliggörs av sty- Prop. 1990/91:127&lt;br&gt;relsen enligt detta stycke skall den Bilaga 1&lt;br&gt;även innehålla den berörda partens&lt;br&gt;synpunkter, om parten begär det.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. Any Party shall be invited to&lt;br&gt;be represented at a meeting of the&lt;br&gt;Board at which a question of direct&lt;br&gt;interest to it is to be considered un-&lt;br&gt;der this article.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. Då styrelsen vid sammanträde&lt;br&gt;skall behandla en fråga under denna&lt;br&gt;artikel som direkt berör en viss part,&lt;br&gt;skall parten inbjudas att låta sig re-&lt;br&gt;presenteras vid sammanträdet.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;3. If in any case a decision of the&lt;br&gt;Board which is adopted under this&lt;br&gt;article is not unanimous, the views&lt;br&gt;of the minority shall be stated.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;3. Om styrelsens beslut enligt&lt;br&gt;denna artikel inte är enhälligt, skall&lt;br&gt;även minoritetens åsikter anges.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;4. Decisions of the Board under&lt;br&gt;this article shall be taken by a two-&lt;br&gt;thirds majority of the whole number&lt;br&gt;of the Board.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;4. Beslut av styrelsen enligt den-&lt;br&gt;na artikel skall fattas med en majori-&lt;br&gt;tet av två tredjedelar av styrelsens&lt;br&gt;samtliga medlemmar.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;5. In carrying out its functions&lt;br&gt;pursuant to subparagraph 1 (a) of&lt;br&gt;this article, the Board shall ensure&lt;br&gt;the confidentiality of all information&lt;br&gt;which may come into its possession.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;5. Vid fullgörandet av sina upp-&lt;br&gt;gifter enligt 1 (a) i denna artikel skall&lt;br&gt;styrelsen säkerställa att alla upplys-&lt;br&gt;ningar som kan komma till dess&lt;br&gt;kännedom förblir konfidentiella.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;6. The Board's responsibility&lt;br&gt;under this article shall not apply to&lt;br&gt;the implementation of treaties or&lt;br&gt;agreements entered into between&lt;br&gt;Parties in accordance with the pro-&lt;br&gt;visions of this Convention.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;6. Styrelsens behörighet enligt&lt;br&gt;denna artikel skall inte omfatta verk-&lt;br&gt;ställande av fördrag eller avtal som&lt;br&gt;slutits mellan parterna enligt be-&lt;br&gt;stämmelserna i denna konvention.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;7. The provisions of this article&lt;br&gt;shall not be applicable to disputes&lt;br&gt;between Parties falling under the&lt;br&gt;provisions of article 32.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;7. Bestämmelserna i denna arti-&lt;br&gt;kel skall inte tillämpas i fråga om&lt;br&gt;tvister mellan parterna som regleras&lt;br&gt;av bestämmelserna i artikel 32.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 23&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 23&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;REPORTS OF THE BOARD&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;RAPPORTER FRÅN STYRELSEN&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. The Board shall prepare an&lt;br&gt;annual report on its work containing&lt;br&gt;an analysis of the information at its&lt;br&gt;disposal and, in appropriate cases,&lt;br&gt;an account of the explanations, if&lt;br&gt;any, given by or required of Parties,&lt;br&gt;together with any observations and&lt;br&gt;recommendations which the Board&lt;br&gt;desires to make. The Board may&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;1. Styrelsen skall varje år utar-&lt;br&gt;beta en rapport över sin verksamhet&lt;br&gt;med en analys av de upplysningar&lt;br&gt;som den har tillgång till samt, i före-&lt;br&gt;kommande fall, en redovisning av&lt;br&gt;eventuella förklaringar som lämnats&lt;br&gt;eller begärts av parterna jämte de&lt;br&gt;synpunkter och rekommendationer&lt;br&gt;som styrelsen önskar framföra.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;102&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;make such additional reports as it&lt;br&gt;considers necessary. The reports&lt;br&gt;shall be submitted to the Council&lt;br&gt;through the Commission which may&lt;br&gt;make such comments as it sees ftt.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Styrelsen kan upprätta de ytterligare&lt;br&gt;rapporter som den finner nödvän-&lt;br&gt;diga. Rapporterna skall genom kom-&lt;br&gt;missionen överlämnas till rådet.&lt;br&gt;Kommissionen kan därvid bifoga de&lt;br&gt;kommentarer som den finner lämp-&lt;br&gt;liga.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. The reports of the Board shall&lt;br&gt;be communicated to the Parties and&lt;br&gt;subsequently published by the&lt;br&gt;Secretary-General. The Parties shall&lt;br&gt;permit their unrestricted distribution.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;2. Styrelsens rapporter skall till-&lt;br&gt;ställas parterna och därefter offent-&lt;br&gt;liggöras av generalsekreteraren. Par-&lt;br&gt;terna skall tillåta deras spridning utan&lt;br&gt;inskränkning.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 24&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 24&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;APPLICATION OF STRICTER&lt;br&gt;MEASURES THAN THOSE&lt;br&gt;REQUIRED BY THIS CONVEN-&lt;br&gt;TION&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;TILLÄMPNING AV STRÄNGARE&lt;br&gt;ÅTGÄRDER ÄN SOM FÖRE-&lt;br&gt;SKRIVS I DENNA KONVENTION&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;A Party may adopt more strict or&lt;br&gt;severe measures than those provided&lt;br&gt;by this Convention if, in its opinion,&lt;br&gt;such measures are desirable or ne-&lt;br&gt;cessary for the prevention or sup-&lt;br&gt;pression of illicit traffic.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;En part kan tillämpa striktare eller&lt;br&gt;strängare åtgärder än som föreskrivs&lt;br&gt;i denna konvention, om sådana åt-&lt;br&gt;gärder enligt partens mening är&lt;br&gt;önskvärda eller nödvändiga för att&lt;br&gt;förhindra eller bekämpa den olagliga&lt;br&gt;hanteringen.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 25&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 25&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;NON-DEROGATION FROM&lt;br&gt;EARLIER TREATY R1GHTS AND&lt;br&gt;OBLIGATIONS&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;INGEN INSKRÄNKNING I RÄT-&lt;br&gt;TIGHETER OCH SKYLDIGHE-&lt;br&gt;TER ENLIGT TIDIGARE KON-&lt;br&gt;VENTIONER&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;The provisions of this Con-&lt;br&gt;vention shall not derogate from any&lt;br&gt;rights enjoyed or obligations under-&lt;br&gt;taken by Parties to this Convention&lt;br&gt;under the 1961 Convention, the&lt;br&gt;1961 Convention as amended and&lt;br&gt;the 1971 Convention.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Bestämmelserna i denna konven-&lt;br&gt;tion innebär inte någon inskränkning&lt;br&gt;i de rättigheter som partema i denna&lt;br&gt;konvention åtnjuter eller i de skyl-&lt;br&gt;digheter som de åtagit sig enligt&lt;br&gt;1961 års konvention, 1961 års kon-&lt;br&gt;vention med ändringar och 1971 års&lt;br&gt;konvention.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 26&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 26&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;SIGNATURE&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;UNDERTECKNANDE&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;This Convention shall be open&lt;br&gt;for signature at the United Nations&lt;br&gt;Office at Vienna, from 20 December&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Denna konvention skall vara öp-&lt;br&gt;pen för undertecknande på Förenta&lt;br&gt;nationernas kontor i Wien från den&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;103&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1988 to 28 Februari 1989, and&lt;br&gt;thereafter at the Headquarters of the&lt;br&gt;United Nations at New York, until&lt;br&gt;20 December 1989, by:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) All States;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Namibia, represented by the&lt;br&gt;United Nations Council for Nami-&lt;br&gt;bia;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) Regional economic integra-&lt;br&gt;tion organizations which have com-&lt;br&gt;petence in respect of the negotiation,&lt;br&gt;conclusion and application of inter-&lt;br&gt;national agreements in matters&lt;br&gt;covered by this Convention,&lt;br&gt;references under the Convention to&lt;br&gt;Parties, States or national services&lt;br&gt;being applicable to these organi-&lt;br&gt;zations within the limits of their&lt;br&gt;competence.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;20 december 1988 till och med den&lt;br&gt;28 februari 1989 och därefter vid&lt;br&gt;Förenta nationernas högkvarter i&lt;br&gt;New York till och med den&lt;br&gt;20 december 1989 av&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(a) alla stater;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(b) Namibia, representerat av&lt;br&gt;Förenta nationernas råd för Namibia;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(c) de regionala organisationer&lt;br&gt;för ekonomisk integration som är&lt;br&gt;behöriga att förhandla om, ingå och&lt;br&gt;tillämpa internationella avtal i de frå-&lt;br&gt;gor som berörs av denna konven-&lt;br&gt;tion. Hänvisningar i konventionen&lt;br&gt;till parter, stater eller nationella organ&lt;br&gt;skall även gälla dessa organisationer&lt;br&gt;inom ramen för deras behörighet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 27&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 27&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;RATIFICATION, ACCEPTANCE,&lt;br&gt;APPROVAL OR ACT OF FOR-&lt;br&gt;MAL CONFIRMATION&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. This Convention is subject to&lt;br&gt;ratification, acceptance or approval&lt;br&gt;by States and by Namibia, repre-&lt;br&gt;sented by the United Nations&lt;br&gt;Council for Namibia, and to acts of&lt;br&gt;formal confirmation by regional&lt;br&gt;economic integration organizations&lt;br&gt;referred to in article 26, subpa-&lt;br&gt;ragraph (c). The instruments of rati-&lt;br&gt;fication, acceptance or approval and&lt;br&gt;those relating to acts of formal con-&lt;br&gt;firmation shall be deposited with the&lt;br&gt;Secretary-General.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. In their instruments of formål&lt;br&gt;confirmation, regional economic in-&lt;br&gt;tegration organizations shall declare&lt;br&gt;the extent of their competence with&lt;br&gt;respect to the matters govemed by&lt;br&gt;this Convention. These organiza-&lt;br&gt;tions shall also inform the Secretary-&lt;br&gt;General of any modification in the&lt;br&gt;extent of their competence with&lt;br&gt;respect to the matters govemed by&lt;br&gt;the Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;RATIFIKATION, GODTAGANDE,&lt;br&gt;GODKÄNNANDE ELLER FOR-&lt;br&gt;MELL BEKRÄFTELSE&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Denna konvention skall kunna&lt;br&gt;ratificeras, godtas eller godkännas av&lt;br&gt;staterna och Namibia, representerat&lt;br&gt;av Förenta nationeras råd för&lt;br&gt;Namibia, och bekräftas genom&lt;br&gt;instrument rörande formell bekräf-&lt;br&gt;telse av de regionala organisationer&lt;br&gt;för ekonomisk integration som avses&lt;br&gt;i artikel 26 (c). Ratifikations-,&lt;br&gt;godtagande- och godkännandeinstru-&lt;br&gt;menten och instrumenten rörande&lt;br&gt;formell bekräftelse skall deponeras&lt;br&gt;hos generalsekreteraren.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. I sina instrument rörande for-&lt;br&gt;mell bekräftelse skall regionala&lt;br&gt;organisationer för ekonomisk in-&lt;br&gt;tegration ange omfattningen av sin&lt;br&gt;behörighet i de frågor som berörs av&lt;br&gt;denna konvention. Dessa organisa-&lt;br&gt;tioner skall även underrätta general-&lt;br&gt;sekreteraren om ändringar i omfatt-&lt;br&gt;ningen av sin behörighet i de frågor&lt;br&gt;som berörs av denna konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;104&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 28&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 28&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ACCESSION&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ANSLUTNING&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. This Convention shall remain&lt;br&gt;open for accession by any State, by&lt;br&gt;Namibia, represented by the United&lt;br&gt;Nations Council for Namibia, and&lt;br&gt;by regional economic integration or-&lt;br&gt;ganizations referred to in article 26,&lt;br&gt;subparagraph (c). Accession shall be&lt;br&gt;effected by the deposit of an instru-&lt;br&gt;ment of accession with the Secre-&lt;br&gt;tary-General.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. In their instruments of acces-&lt;br&gt;sion, regional economic integration&lt;br&gt;organizations shall declare the extent&lt;br&gt;of their competence with respect to&lt;br&gt;the matters governed by this&lt;br&gt;Convention. These organizations&lt;br&gt;shall also inform the Secretary-&lt;br&gt;General of any modification in the&lt;br&gt;extent of their competence with&lt;br&gt;respect to the matters govemed by&lt;br&gt;the Convention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Denna konvention skall vara&lt;br&gt;öppen för anslutning av alla stater,&lt;br&gt;av Namibia, representerat av Förenta&lt;br&gt;nationernas råd för Namibia, och av&lt;br&gt;de regionala organisationer för eko-&lt;br&gt;nomisk integration som avses i&lt;br&gt;artikel 26 (c). Anslutning skall ske&lt;br&gt;genom att ett anslutningsinstrument&lt;br&gt;deponeras hos generalsekreteraren.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;I sina anslutningsinstrument&lt;br&gt;skall regionala organisationer för&lt;br&gt;ekonomisk integration ange omfatt-&lt;br&gt;ningen av sin behörighet i de frågor&lt;br&gt;som berörs av denna konvention.&lt;br&gt;Dessa organisationer skall även&lt;br&gt;underrätta generalsekreteraren om&lt;br&gt;ändringar i omfattningen av sin&lt;br&gt;behörighet i de frågor som berörs av&lt;br&gt;denna konvention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 29&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ENTRY INTO FORCE&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. This Convention shall enter&lt;br&gt;into force on the ninetieth day after&lt;br&gt;the date of the deposit with the&lt;br&gt;Secretary-General of the twentieth&lt;br&gt;instrument of ratification, accep-&lt;br&gt;tance, approval or accession by&lt;br&gt;States or by Namibia, represented&lt;br&gt;by the Council for Namibia.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. For each State or for Namibia,&lt;br&gt;represented by the Council for&lt;br&gt;Namibia, ratifying, accepting, app-&lt;br&gt;roving or acceding to this&lt;br&gt;Convention after the deposit of the&lt;br&gt;twentieth instrument of ratification,&lt;br&gt;acceptance, approval or accession,&lt;br&gt;the Convention shall enter into force&lt;br&gt;on the ninetieth day after the date of&lt;br&gt;the deposit of its instrument of ratifi-&lt;br&gt;cation, acceptance, approval or&lt;br&gt;accession.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 29&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;IKRAFTTRÄDANDE&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Denna konvention skall träda i&lt;br&gt;kraft nittionde dagen efter det att det&lt;br&gt;tjugonde ratifikations-, godtagande-,&lt;br&gt;godkännande- eller anslutningsin-&lt;br&gt;strumentet har deponerats hos gene-&lt;br&gt;ralsekreteraren av staterna eller av&lt;br&gt;Namibia, representerat av Förenta&lt;br&gt;nationernas råd för Namibia.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;Ifråga om varje stat eller&lt;br&gt;Namibia, representerat av Förenta&lt;br&gt;nationernas råd för Namibia, som&lt;br&gt;ratificerar, godtar, godkänner eller&lt;br&gt;ansluter sig till denna konvention&lt;br&gt;efter deposition av det tjugonde rati-&lt;br&gt;fikations-, godtagande-, godkän-&lt;br&gt;nande- eller anslutningsinstrumentet,&lt;br&gt;skall denna konvention träda i kraft&lt;br&gt;nittionde dagen efter deposition av&lt;br&gt;dess ratifikations-, godtagande-,&lt;br&gt;godkännande- eller anslutningsin-&lt;br&gt;strument.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;105&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. For each regional economic&lt;br&gt;integration organization referred to&lt;br&gt;in article 26, subparagraph (c)&lt;br&gt;depositing an instrument relating to&lt;br&gt;an act of formal confirmation or an&lt;br&gt;instrument of accession, this Con-&lt;br&gt;vention shall enter into force on the&lt;br&gt;ninetieth day after such deposit, or at&lt;br&gt;the date the Convention enters into&lt;br&gt;force pursuant to paragraph 1 of&lt;br&gt;this article, whichever is later.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. För varje regional organisation&lt;br&gt;för ekonomisk integration som avses&lt;br&gt;i artikel 26 (c), som deponerar ett&lt;br&gt;instrument rörande formell bekräf-&lt;br&gt;telse eller ett anslutningsinstrument,&lt;br&gt;skall denna konvention träda i kraft&lt;br&gt;nittionde dagen efter denna deposi-&lt;br&gt;tion eller den dag då denna konven-&lt;br&gt;tion träder i kraft enligt punkt 1 i&lt;br&gt;denna artikel, beroende på vilken&lt;br&gt;dag som är den senaste.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 30&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;DENUNCIATION&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. A Party may denounce this&lt;br&gt;Convention at any time by a written&lt;br&gt;notification addressed to the Secre-&lt;br&gt;tary-General.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Such denunciation shall take&lt;br&gt;effect for the Party concerned one&lt;br&gt;year after the date of receipt of the&lt;br&gt;notification by the Secretary-Gene-&lt;br&gt;ral.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 30&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;UPPSÄGNING&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. En part kan när som helst säga&lt;br&gt;upp denna konvention genom en&lt;br&gt;skriftlig notifikation till generalsekre-&lt;br&gt;teraren.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Uppsägningen skall för den&lt;br&gt;berörda partens del träda i kraft ett år&lt;br&gt;efter den dag då generalsekreteraren&lt;br&gt;mottog notifikationen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 31&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 31&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;AMENDMENTS&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ÄNDRINGAR&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Any Party may propose an&lt;br&gt;amendment to this Convention. The&lt;br&gt;text of any such amendment and the&lt;br&gt;reasons therefor shall be communi-&lt;br&gt;cated by the Party to the Secretary-&lt;br&gt;General, who shall communicate it&lt;br&gt;to the other Parties and shall ask&lt;br&gt;them whether they accept the propo-&lt;br&gt;sed amendment. If a proposed&lt;br&gt;amendment so circulated has not&lt;br&gt;been rejected by any Party within&lt;br&gt;twenty-four months after it has been&lt;br&gt;circulated, it shall be deemed to have&lt;br&gt;been accepted and shall enter into&lt;br&gt;force in respect of a Party ninety&lt;br&gt;days after that Party has deposited&lt;br&gt;with the Secretary-General an in-&lt;br&gt;strument expressing its consent to be&lt;br&gt;bound by that amendment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. If a proposed amendment has&lt;br&gt;been rejected by any Party, the&lt;br&gt;Secretary-General shall consult with&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. &amp;nbsp;Varje part kan föreslå än-&lt;br&gt;dringar i denna konvention. Texten&lt;br&gt;till och skälen för en sådan ändring&lt;br&gt;skall av parten ställas till general-&lt;br&gt;sekreteraren, som skall översända&lt;br&gt;förslaget till övriga parter och fråga&lt;br&gt;dem om de godkänner den före-&lt;br&gt;slagna ändringen. Om en föreslagen&lt;br&gt;ändring som sålunda utsänts inte bli-&lt;br&gt;vit avvisad av någon part inom&lt;br&gt;tjugofyra månader efter det den ut-&lt;br&gt;sänts, anses den ha blivit godkänd&lt;br&gt;och träder i kraft för vatje part nittio&lt;br&gt;dagar efter det att parten hos gene-&lt;br&gt;ralsekreteraren deponerat ett doku-&lt;br&gt;ment som ger uttryck för partens&lt;br&gt;samtycke till att vara bunden av&lt;br&gt;ändringen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Om en föreslagen ändring&lt;br&gt;blivit avvisad av någon part, skall&lt;br&gt;generalsekreteraren samråda med&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;106&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;the Parties and, if a majority so&lt;br&gt;requests, he shall bring the matter,&lt;br&gt;together with any comments made&lt;br&gt;by the Parties, before the council&lt;br&gt;which may decide to call a&lt;br&gt;conference in accordance with&lt;br&gt;Article 62, paragraph 4, of the&lt;br&gt;Charter of the United Nations. Any&lt;br&gt;amendment resulting from such a&lt;br&gt;Conference shall be embodied in a&lt;br&gt;Protocol of Amendment. Consent to&lt;br&gt;be bound by such a Protocol shall be&lt;br&gt;required to be expressed specifically&lt;br&gt;to the Secretary-General.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;partema, och om en majoritet av dem&lt;br&gt;så önskar, skall han till rådet hän-&lt;br&gt;skjuta frågan jämte eventuella yttran-&lt;br&gt;den från parterna. Rådet kan besluta&lt;br&gt;att kalla till en konferens enligt&lt;br&gt;artikel 62, punkt 4, i Förenta natio-&lt;br&gt;nernas stadga. Varje ändring som&lt;br&gt;beslutas av en sådan konferens skall&lt;br&gt;införas i ett ändringsprotokoll. Sam-&lt;br&gt;tycke till att låta sig bindas av ett&lt;br&gt;sådant protokoll skall anmälas&lt;br&gt;särskilt till generalsekreteraren.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Article 32&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SETTLEMENT OF D1SPUTES&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. If there should arise between&lt;br&gt;two or more Parties a dispute&lt;br&gt;relating to the interpretation or&lt;br&gt;application of this Convention, the&lt;br&gt;Parties shall consult together with a&lt;br&gt;view to the settlement of the dispute&lt;br&gt;by negotiation, enquiry, mediation,&lt;br&gt;conciliation, arbitration, recourse to&lt;br&gt;regional bodies, judicial process or&lt;br&gt;other peaceful means of their own&lt;br&gt;choice.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Any such dispute which can-&lt;br&gt;not be settled in the manner prescri-&lt;br&gt;bed in paragraph 1 of this article&lt;br&gt;shall be referred, at the request of&lt;br&gt;any one of the States Parties to the&lt;br&gt;dispute, to the Intemational Court of&lt;br&gt;Justice for decision.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. &amp;nbsp;If a regional economic inte-&lt;br&gt;gration organization referred to in&lt;br&gt;article 26, subparagraph (c) is a&lt;br&gt;Party to a dispute which cannot be&lt;br&gt;settled in the manner prescribed in&lt;br&gt;paragraph 1 of this article, it may,&lt;br&gt;through a State Member of the&lt;br&gt;United Nations, request the Council&lt;br&gt;to request an advisory opinion of the&lt;br&gt;International Court of Justice in&lt;br&gt;accordance with article 65 of the&lt;br&gt;Statute of the Court, which opinion&lt;br&gt;shall be regarded as decisive.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Each State, at the time of&lt;br&gt;signature or ratification, acceptance&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Artikel 32&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LÖSNING AV TVISTER&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Om det mellan två eller flera&lt;br&gt;parter uppstår tvist beträffande tolk-&lt;br&gt;ningen eller tillämpningen av denna&lt;br&gt;konvention, skall parterna samråda&lt;br&gt;sinsemellan för att söka lösa tvisten&lt;br&gt;genom underhandlingar, utredning,&lt;br&gt;medling, förlikning, skiljedom, an-&lt;br&gt;litande av regionala organ, på rättslig&lt;br&gt;väg eller genom andra fredliga medel&lt;br&gt;efter deras eget val.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. &amp;nbsp;En sådan tvist som inte kan&lt;br&gt;lösas på det sätt som anges i punkt 1&lt;br&gt;i denna artikel skall, om någon av&lt;br&gt;parterna i tvisten begär det, överläm-&lt;br&gt;nas till Internationella domstolen för&lt;br&gt;avgörande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Om en sådan regional organi-&lt;br&gt;sation för ekonomisk integration&lt;br&gt;som avses i artikel 26 (c) är part i en&lt;br&gt;tvist som inte kan lösas på det sätt&lt;br&gt;som anges i punkt 1 i denna artikel,&lt;br&gt;får den genom en medlemsstat i&lt;br&gt;Förenta nationerna anmoda rådet att&lt;br&gt;begära ett rådgivande utlåtande från&lt;br&gt;Internationella domstolen enligt ar-&lt;br&gt;tikel 65 i domstolens stadga. Detta&lt;br&gt;utlåtande skall anses vara avgörande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Samtidigt med ratifikation,&lt;br&gt;godtagande eller godkännande av&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;107&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;or approval of this Convention or&lt;br&gt;accession thereto, or each regional&lt;br&gt;economic integration organization, at&lt;br&gt;the time of signature or deposit of an&lt;br&gt;act of formal confirmation or acces-&lt;br&gt;sion, may declare that it does not&lt;br&gt;consider itself bound by para-&lt;br&gt;graphs 2 and 3 of this article. The&lt;br&gt;other Parties shall not be bound by&lt;br&gt;paragraphs 2 and 3 with respect to&lt;br&gt;any Party having made such a decla-&lt;br&gt;ration.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;eller anslutning till denna konvention&lt;br&gt;kan vaije stat eller varje regional or-&lt;br&gt;ganisation för ekonomisk integra-&lt;br&gt;tion, samtidigt med dess underteck-&lt;br&gt;nande eller deposition av ett instru-&lt;br&gt;ment rörande formell bekräftelse el-&lt;br&gt;ler anslutning, förklara att den inte&lt;br&gt;anser sig bunden av punkterna 2&lt;br&gt;och 3 i denna artikel. Övriga parter&lt;br&gt;skall inte vara bundna av punkterna&lt;br&gt;2 och 3 i förhällande till en part som&lt;br&gt;avgivit en sädan förklaring.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;5. Any Party having made a&lt;br&gt;declaration in accordance with pa-&lt;br&gt;ragraph 4 of this article may at any&lt;br&gt;time withdraw the declaration by&lt;br&gt;notification to the Secretary-General.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;5. En part som avgivit en förkla-&lt;br&gt;ring enligt punkt 4 i denna artikel&lt;br&gt;kan när som helst dra tillbaka denna&lt;br&gt;förklaring genom notifikation till ge-&lt;br&gt;neralsekreteraren.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 33&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 33&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;AUTHENTIC TEXTS&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;AUTENTISKA TEXTER&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;The Arabic, Chinese, English,&lt;br&gt;French, Russian and Spanish texts&lt;br&gt;of this Convention are equally au-&lt;br&gt;thentic.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;De arabiska, kinesiska, engelska,&lt;br&gt;franska, ryska och spanska versio-&lt;br&gt;nerna av denna konvention är lika&lt;br&gt;giltiga.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Article 34&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Artikel 34&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;DEPOS IT AR Y&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;DEPOSITARIE&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;The Secretary-General shall be&lt;br&gt;the depositary of this Convention.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Depositarie för denna konvention&lt;br&gt;skall vara generalsekreteraren.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;IN WITNESS WHEREOF the&lt;br&gt;undersigned, being duly authorized&lt;br&gt;thereto, have signed this Con-&lt;br&gt;vention.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;TILL BEKRÄFTELSE HÄRPÅ&lt;br&gt;har undertecknade, därtill vederbör-&lt;br&gt;ligen befullmäktigade, undertecknat&lt;br&gt;denna konvention.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;DONE AT VIENNA, in one ori-&lt;br&gt;ginal, this twentieth day of Decem-&lt;br&gt;ber one thousand nine hundred and&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;UPPRÄTTAD i Wien i ett orginal&lt;br&gt;den 20 december 1988.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;eighty-eight&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;108&lt;/p&gt;
&lt;table border="1"&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;ANNEX&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Table I&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;BILAGA&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förteckning I&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Ephedrine&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ergometrine&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ergotamine&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lysergic acid&lt;br&gt;l-phenyl-2-propanone&lt;br&gt;Pseudoephedrine&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Efedrin&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ergometrin&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ergotamin&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lysergsyra&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 -fenyl-2-propanon&lt;br&gt;Pseudoefedrin&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;The salts of the substances listed&lt;br&gt;in this Table whenever the existence&lt;br&gt;of such salts is possible.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Salter av ämnena angivna i denna&lt;br&gt;förteckning när sådana salter kan fö-&lt;br&gt;rekomma.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Table II&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Förteckning 11&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Acetic anhydride&lt;br&gt;Acetone&lt;br&gt;Anthranilic acid&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ethyl ether&lt;br&gt;Phenylacetic acid&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Piperidine&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Ättiksyraanhydrid&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Aceton&lt;br&gt;Antranilsyra&lt;br&gt;Etyleter&lt;br&gt;Fenylättiksyra&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Piperidin&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;The salts of the substances listed&lt;br&gt;in this Table whenever the existence&lt;br&gt;of such salts is possible.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;
&lt;p&gt;Salter av ämnena angivna i denna&lt;br&gt;förteckning när sådana salter kan fö-&lt;br&gt;rekomma.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;109&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9 Riksdagen 1990/91. 1 saml. Nr 127&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Förslaget i promemorian Ds 1988:27&lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;1 Förslag till&lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Lag om ändring i brottsbalken&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att 9 kap. 6 och 7 §§ brottsbalken skall ha följande&lt;br&gt;lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9 kap.&lt;br&gt;6 §&amp;gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den som köper något, som är&lt;br&gt;frånhänt annan genom brott, eller&lt;br&gt;tillgodogör sig det eller eljest därmed&lt;br&gt;tager befattning ägnad att försvåra&lt;br&gt;dess återställande, dömes för häleri&lt;br&gt;till fängelse i högst två år eller, om&lt;br&gt;gärningen är ringa, till böter eller&lt;br&gt;fängelse i högst sex månader.&lt;br&gt;Detsamma skall gälla, om någon be-&lt;br&gt;reder sig otillbörlig vinning av an-&lt;br&gt;nans brottsliga förvärv, sä ock om&lt;br&gt;någon genom krav, överlåtelse eller&lt;br&gt;på annat dylikt sätt hävdar genom&lt;br&gt;brott tillkommen fordran.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den som&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. förvärvar eller, på sätt som är&lt;br&gt;ägnat att försvåra ett återställande, tar&lt;br&gt;befattning med något som är från-&lt;br&gt;hänt annan genom brott&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. genom att dölja, bortföra eller&lt;br&gt;omsätta egendom eller på annat sätt&lt;br&gt;otillbörligen och i väsentlig män&lt;br&gt;främjar möjligheterna för någon att&lt;br&gt;behålla eller tillgodogöra sig bety-&lt;br&gt;dande värden som härrör från eller&lt;br&gt;motsvarar vad som förvärvats eller&lt;br&gt;undandragits genom brott&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. bereder sig otillbörlig vinning&lt;br&gt;av vad annan förvärvat eller undan-&lt;br&gt;dragit genom brott eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. genom krav, överlåtelse eller&lt;br&gt;på annat liknande sätt hävdar genom&lt;br&gt;brott tillkommen fordran&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;döms för häleri till fängelse i&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;högst två år.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För häleri dömes likaledes den som i näringsverksamhet eller såsom led i&lt;br&gt;en verksamhet, som bedrives vanemässigt eller annars i större omfattning,&lt;br&gt;förvärvar eller, på sätt som är ägnat att försvåra ett återställande, mottager nå-&lt;br&gt;got som skäligen kan antagas vara frånhänt annan genom brott.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Är brott som anges i första eller andra stycket grovt, dömes till fängelse,&lt;br&gt;lägst sex månader och högst fyra år.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om gärningsmannen i fall som i&lt;br&gt;6 § första stycket sägs icke insåg&lt;br&gt;men hade skälig anledning antaga att&lt;br&gt;brott förelåg, dömes för häleriför-&lt;br&gt;seelse till böter eller fängelse i högst&lt;br&gt;sex månader.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Är brott som anges i 6 § att anse&lt;br&gt;som ringa döms för häl er if ö r -&lt;br&gt;s ee I s e till böter eller fängelse i&lt;br&gt;högst sex månader. Detsamma gäller&lt;br&gt;om någon i annat fall än som avses&lt;br&gt;i 6 § andra stycket förvärvat eller.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; Senaste lydelse 1980:107.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt; Senaste lydelse 1980:107.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;110&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För häleriförseelse skall ock dö-&lt;br&gt;mas, om den, som på sätt i 6 § för-&lt;br&gt;sta stycket sägs medverkat vid det&lt;br&gt;brott varigenom egendomen från-&lt;br&gt;händes annan, ej insåg men hade&lt;br&gt;skälig anledning antaga att brott för-&lt;br&gt;övades.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;br&gt;på sätt som är ägnat att försvåra ett&lt;br&gt;återställande, mottagit något som&lt;br&gt;skäligen kan antas vara frånhänt&lt;br&gt;annan genom brott.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För häleriförseelse skall också&lt;br&gt;dömas om någon i fall som avses i&lt;br&gt;6 § första stycket inte insåg men&lt;br&gt;hade skälig anledning anta att brott&lt;br&gt;förelåg eller om någon på sätt som&lt;br&gt;anges i 6 § första stycket 1 medver-&lt;br&gt;kat vid det brott varigenom egendom&lt;br&gt;frånhändes annan och inte insåg men&lt;br&gt;hade skälig anledning anta att brott&lt;br&gt;förövades.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;111&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Förslag till &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Lag om ändring i lagen (1974:1065) om visst stöldgods&lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;m.m.&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att 1 § lagen (1974:1065) om visst stöldgods m.m.&lt;br&gt;skall ha följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 §'&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Har egendom som frånhänts nå-&lt;br&gt;gon genom brott anträffats hos an-&lt;br&gt;nan som uppenbart saknar rätt till&lt;br&gt;egendomen eller har den anträffats&lt;br&gt;utan att vara i någons besittning och&lt;br&gt;är varken ägaren eller annan som har&lt;br&gt;rätt till egendomen känd, skall egen-&lt;br&gt;domen tas i förvar, om det inte är&lt;br&gt;uppenbart oskäligt. Detsamma gäller&lt;br&gt;egendom som har förvärvats eller&lt;br&gt;mottagits under förhållanden som&lt;br&gt;anges i 9 kap. 6 § andra stycket&lt;br&gt;brottsbalken.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Första stycket tillämpas också om varken ägaren eller annan som har rätt&lt;br&gt;till egendomen gör anspråk på den.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om förfarandet med egendom som tagits i förvar enligt första eller andra&lt;br&gt;stycket och om rätt för ägare som sedermera blir känd eller annan som har rätt&lt;br&gt;till egendomen att få egendomen utlämnad till sig eller att erhålla ersättning&lt;br&gt;finns bestämmelser i lagen (1974:1066) om förfarande med förverkad egen-&lt;br&gt;dom och hittegods m.m.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Har egendom som frånhänts nå-&lt;br&gt;gon genom brott anträffats hos an-&lt;br&gt;nan som uppenbart saknar rätt till&lt;br&gt;egendomen eller har den anträffats&lt;br&gt;utan att vara i någons besittning och&lt;br&gt;är varken ägaren eller annan som har&lt;br&gt;rätt till egendomen känd, skall egen-&lt;br&gt;domen tas i förvar, om det inte är&lt;br&gt;uppenbart oskäligt. Detsamma gäller&lt;br&gt;egendom som har varit föremål för&lt;br&gt;brott som anges i 9 kap. 6 § andra&lt;br&gt;stycket och 7 § första stycket andra&lt;br&gt;meningen i brottsbalken.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; Senaste lydelse 1986:1008.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;112&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Förteckning över remissinstanser som har avgett yttrande&lt;br&gt;över departementspromemorian (Ds 1988:27) Häleri&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Efter remiss har yttranden över promemorian avgetts av hovrätten över Skåne&lt;br&gt;och Blekinge, hovrätten för Nedre Norrland, Stockholms och Umeå tingsrät-&lt;br&gt;ter, riksåklagaren, rikspolisstyrelsen, brottsförebyggande rådet, kommers-&lt;br&gt;kollegium, bankinspektionen, riksskatteverket, polismyndigheterna i&lt;br&gt;Stockholm, Västerås och Sala, riksdagens ombudsmän (JO), juridiska&lt;br&gt;fakultetsnämnderna vid Uppsala och Stockholms universitet, Sveriges&lt;br&gt;advokatsamfund, Sveriges domareförbund, Föreningen Sveriges åklagare,&lt;br&gt;Föreningen Sveriges polischefer, Föreningen Sveriges kronofogdar, Tjänste-&lt;br&gt;männens centralorganisation (TCO), Sveriges industriförbund, Svenska&lt;br&gt;bankföreningen, Svenska sparbanksföreningen. Finansbolagens förening,&lt;br&gt;Sveriges köpmannaförbund och Småföretagens riksorganisation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Riksåklagaren har överlämnat yttranden från överåklagaren i Malmö åkla-&lt;br&gt;gardistrikt, överåklagarna vid regionåklagarmyndigheterna i Linköping, Kal-&lt;br&gt;mar och Umeå samt från överåklagaren vid statsåklagarmyndigheten för spe-&lt;br&gt;ciella mål.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rikspolisstyrelsen har bifogat yttranden från polismyndigheterna i Göte-&lt;br&gt;borg, Malmö och Uppsala.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Yttranden har vidare inkommit från generaltullstyrelsen, Stockholms han-&lt;br&gt;delskammare, Svenska Försäkringsbolags riksförbund och Företagareför-&lt;br&gt;bundet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Åklagarmyndigheten i Handen och polismyndigheten där har inkommit&lt;br&gt;med ett gemensamt yttrande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;113&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Förslaget i promemorian Ds 1990:53&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Förslag till&lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Lag om ändring i brottsbalken&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att 9 kap. 6 § brottsbalken skall ha följande ly&lt;br&gt;delse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9 kap.&lt;br&gt;6§&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den som köper något, som är&lt;br&gt;frånhänt annan genom brott, eller&lt;br&gt;tillgodogör sig det eller eljest där-&lt;br&gt;med tager befattning ägnad att för-&lt;br&gt;svåra dess återställande, dömes för&lt;br&gt;häleri till fängelse i högst två är el-&lt;br&gt;ler, om gärningen är ringa, till bö-&lt;br&gt;ter eller fängelse i högst sex måna-&lt;br&gt;der. Detsamma skall gälla, om nå-&lt;br&gt;gon bereder sig otillbörlig vinning&lt;br&gt;av annans brottsliga förvän', så ock&lt;br&gt;om någon genom krav, överlåtelse&lt;br&gt;eller på annat dylikt sätt hävdar ge-&lt;br&gt;nom brott tillkommen fordran.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den som&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. förvärvar eller, på ett sätt som&lt;br&gt;är ägnat att försvåra ett återstäl-&lt;br&gt;lande, tar befattning med något som&lt;br&gt;är frånhänt annan genom brott&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. medverkar till att omsätta&lt;br&gt;egendom eller vidtar annan sådan&lt;br&gt;åtgärd som är ägnad att dölja att&lt;br&gt;egendomen härrör från brott&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. i annat fall förvärvar, använ-&lt;br&gt;der eller tar annan befattning med&lt;br&gt;egendom som härrör från brott och&lt;br&gt;därigenom otillbörligen främjar&lt;br&gt;möjligheterna för någon att behålla&lt;br&gt;eller tillgodogöra sig egendomen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. bereder sig otillbörlig vinning&lt;br&gt;av annans brottsliga förvärv eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. genom krav, överlåtelse eller&lt;br&gt;på annat liknande sätt hävdar ge-&lt;br&gt;nom brott tillkommen fordran&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;döms för häleri till fängelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;i högst två är eller, om brottet är&lt;br&gt;ringa, till böter eller fängelse i&lt;br&gt;högst sex månader.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För häleri dömes likaledes den som i näringsverksamhet eller såsom led i&lt;br&gt;näringsverksamhet eller såsom led i en verksamhet, som bedrives vane-&lt;br&gt;mässigt eller annars i större omfattning, förvärvar eller, på sätt som är ägnat&lt;br&gt;att försvåra ett återställande, mottager något som skäligen kan antas var&lt;br&gt;frånhänt annan genom brott.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Är brott som anges i första eller andra stycket att anse som grovt, dömes&lt;br&gt;till fängelse, lägst sex månader och högst fyra år.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;114&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Förteckning över remissinstanser som har avgett yttranden &lt;sup&gt;Pro&lt;/sup&gt;P- 1990/91:127&lt;br&gt;över departementspromemorian (Ds 1990:53) Sveriges &lt;sup&gt;Bllaga5&lt;br&gt;&lt;/sup&gt;tillträde till FNs narkotikabrottskonvention&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Efter remiss har yttranden över promemorian inkommit från hovrätten över&lt;br&gt;Skåne och Blekinge, hovrätten för Nedre Norrland, Stockholms och Umeå&lt;br&gt;tingsrätter, riksåklagaren, brottsförebyggande rådet, kommerskollegium, so-&lt;br&gt;cialstyrelsen, läkemedelsverket, postverket, sjöfartsverket, generaltullstyrel-&lt;br&gt;sen, bankinspektionen, försäkringsinspektionen, rikskatteverket, rikspolis-&lt;br&gt;styrelsen, kemikalieinspektionen, polismyndigheterna i Stockholm, Västerås,&lt;br&gt;och Sala, justitiekanslern, riksdagens ombudsmän (JO), Sveriges riksbank,&lt;br&gt;juridiska fakultetsnämnden vid Stockholms universitet, Sveriges advokat-&lt;br&gt;samfund, Föreningen Sveriges åklagare, Föreningen Sveriges polischefer.&lt;br&gt;Svenska bankföreningen, Svenska sparbanksföreningen, Finansbolagens&lt;br&gt;förening, Svenska försäkringsbolags riksförbund, Folksam, Plast- och kemi-&lt;br&gt;kalieleverantörers förening, Riksförbundet narkotikafritt samhälle och Riks-&lt;br&gt;förbundet för hjälp åt läkemedelsmissbrukare.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tjänstemännens Centralorganisation har som eget yttrande överlämnat ett&lt;br&gt;yttrande från Svenska tulltjänstemannaförbundet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Riksåklagaren har överlämnat yttranden från överåklagarna i Stockholms,&lt;br&gt;Göteborgs och Malmö åklagardistrikt och från överåklagarna vid regionåkla-&lt;br&gt;garrnyndighetema i Stockholm och Malmö.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rikspolisstyrelsen har överlämnat yttranden från polismyndigheterna i&lt;br&gt;Göteborg, Malmö och Helsingborg.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Även Svenska polisförbundet har inkommit med yttrande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;115&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Lagrådsremissens lagförslag&lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;1 Förslag till&lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Lag om ändring i brottsbalken&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att 9 kap. 6 och 7 §§ brottsbalken skall ha föl-&lt;br&gt;jande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9 kap.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6 §'&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den som köper något, som är&lt;br&gt;frånhänt annan genom brott, eller&lt;br&gt;tillgodogör sig det eller eljest därmed&lt;br&gt;tager befattning ägnad att försvåra&lt;br&gt;dess återställande, dömes för häleri&lt;br&gt;till fängelse i högst två år eller, om&lt;br&gt;gärningen är ringa, till böter eller&lt;br&gt;fängelse i högst sex månader.&lt;br&gt;Detsamma skall gälla, om någon be-&lt;br&gt;reder sig otillbörlig vinning av an-&lt;br&gt;nans brottsliga förvärv, så ock om&lt;br&gt;någon genom krav, överlåtelse eller&lt;br&gt;på annat dylikt sätt hävdar genom&lt;br&gt;brott tillkommen fordran.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För häleri dömes likaledes den&lt;br&gt;som i näringsverksamhet eller som i&lt;br&gt;ett led i en verksamhet, som bedri-&lt;br&gt;ves vanemässigt eller annars i större&lt;br&gt;omfattning, förvärvar eller, på sätt&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;som är ägnat att försvåra ett återstäl-&lt;br&gt;lande, mottager något som skäligen&lt;br&gt;kan antas vara frånhänt annan ge-&lt;br&gt;nom brott.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Den som&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. på ett sätt som är ägnat att för-&lt;br&gt;svåra ett återställande tar befattning&lt;br&gt;med något som är frånhänt annan&lt;br&gt;genom brott,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. bereder sig otillbörlig vinning&lt;br&gt;av annans brottsliga förvätr,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. otillbörligen främjar möjlighe-&lt;br&gt;terna för annan att tillgodogöra sig&lt;br&gt;egendom som härrör från brottsligt&lt;br&gt;förvärv eller värdet av sådan egen-&lt;br&gt;dom,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. med uppsåt att dölja egendo-&lt;br&gt;mens ursprung medverkar till att&lt;br&gt;bortföra, överlåta, omsätta eller vidta&lt;br&gt;annan sådan åtgärd med egendom&lt;br&gt;som härrör från brottsligt förvärv,&lt;br&gt;eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. genom krav, överlåtelse eller&lt;br&gt;på annat liknande sätt hävdar genom&lt;br&gt;brott tillkommen fordran&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;döms för häleri t ill fängelse&lt;br&gt;i högst två år.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För häleri dömes likaledes den&lt;br&gt;som i näringsverksamhet eller som i&lt;br&gt;ett led i en verksamhet, som bedrives&lt;br&gt;vanemässigt eller annars i större om-&lt;br&gt;fattning, på sätt som är ägnat att för-&lt;br&gt;svåra ett återställande förvärvar eller&lt;br&gt;mottar något som skäligen kan antas&lt;br&gt;vara frånhänt annan genom biott.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Är brott som anges i första eller andra stycket att anse som grovt, dömes&lt;br&gt;till fängelse, lägst sex månader och högst fyra år.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; Senaste lydelse 1980:107&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;116&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om gärningsmannen i fall som i&lt;br&gt;6 § första stycket sägs icke insdg&lt;br&gt;men hade skälig anledning antaga att&lt;br&gt;brott före lä g, dömes för häleriför-&lt;br&gt;seelse till böter eller fängelse i högst&lt;br&gt;sex månader.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För häleriförseelse skall ock dö-&lt;br&gt;mas, om den, som på sätt i 6 § för-&lt;br&gt;sta stycket sägs medverkat vid det&lt;br&gt;brott varigenom egendomen från-&lt;br&gt;händes annan, ej insåg men hade&lt;br&gt;skälig anledning antaga att brott för-&lt;br&gt;övades.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Är brott som avses i 6 § att anse&lt;br&gt;som ringa döms för h äl e r if ö r -&lt;br&gt;s ee l s e till böter eller fängelse&lt;br&gt;högst sex månader.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;För häleriförseelse skall också&lt;br&gt;dömas den som&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. i annat fall än som avses i 6 §&lt;br&gt;andra stycket på ett sätt som är ägnat&lt;br&gt;att försvåra ett återställande förvärvar&lt;br&gt;eller mottar något som skäligen kan&lt;br&gt;antas vara frånhänt annan genom&lt;br&gt;brott,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. i fall som avses i 6 § första&lt;br&gt;stycket inte insåg men hade skälig&lt;br&gt;anledning anta att brott förelåg, eller&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. på sätt som anges i 6 § första&lt;br&gt;stycket 1 medverkat vid det brott&lt;br&gt;varigenom egendomen frånhändes&lt;br&gt;annan och inte insåg men hade skälig&lt;br&gt;anledning anta att brott förövades.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den 1 juli 1991.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; Senaste lydelse 1980:107.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;117&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Förslag till &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 6&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Lag om ändring i lagen (1974:1065) om visst stöldgods&lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;m.m.&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs att 1 § lagen (1974:1065) om visst stöldgods m.m.&lt;br&gt;skall ha följande lydelse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nuvarande lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Föreslagen lydelse&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 §'&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Har egendom som frånhänts nå-&lt;br&gt;gon genom brott anträffats hos an-&lt;br&gt;nan som uppenbart saknar rätt till&lt;br&gt;egendomen eller har den anträffats&lt;br&gt;utan att vara i någons besittning och&lt;br&gt;är varken ägaren eller annan som har&lt;br&gt;rätt till egendomen känd, skall egen-&lt;br&gt;domen tas i förvar, om det inte är&lt;br&gt;uppenbart oskäligt. Detsamma gäller&lt;br&gt;egendom som har förvärvats eller&lt;br&gt;mottagits under förhållanden som&lt;br&gt;anges i 9 kap. 6 § andra stycket&lt;br&gt;brottsbalken.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Har egendom som frånhänts nå-&lt;br&gt;gon genom brott anträffats hos an-&lt;br&gt;nan som uppenbart saknar rätt till&lt;br&gt;egendomen eller har den anträffats&lt;br&gt;utan att vara i någons besittning och&lt;br&gt;är varken ägaren eller annan som har&lt;br&gt;rätt till egendomen känd, skall egen-&lt;br&gt;domen tas i förvar, om det det inte är&lt;br&gt;uppenbart oskäligt. Detsamma gäller&lt;br&gt;egendom som har förvärvats eller&lt;br&gt;mottagits under förhållanden som&lt;br&gt;anges i 9 kap. 6 § andra stycket eller&lt;br&gt;7 § andra stycket 1 brottsbalken.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Första stycket tillämpas också om varken ägaren eller annan som har rätt&lt;br&gt;till egendomen gör anspråk på den.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Om förfarandet med egendom som tagits i förvar enligt första eller andra&lt;br&gt;stycket och om rätt för ägare som sedermera blir känd eller annan som har rätt&lt;br&gt;till egendomen att få egendomen utlämnad till sig eller att erhålla ersättning&lt;br&gt;finns bestämmelser i lagen (1974:1066) om förfarande med förverkad&lt;br&gt;egendom och hittegods m.m.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den 1 juli 1991.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; Senaste lydelse 1986:1008.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;118&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;3 Förslag till&lt;/h3&gt;
&lt;h3&gt;Lag om tillstånd till ingripande mot svenskt fartyg&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 6&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Härigenom föreskrivs följande.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Efter framställning av annan stat får regeringen medge den staten att ingripa&lt;br&gt;mot ett svenskt fartyg utanför svenskt territorium i enlighet med Förenta&lt;br&gt;Nationernas konvention den 19 december 1988 mot olaglig hantering av nar-&lt;br&gt;kotika och psykotropa ämnen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ett sådant medgivande får dock lämnas endast om det finns skälig anled-&lt;br&gt;ning att anta att fartyget används för brottslighet som begås på den främ-&lt;br&gt;mande statens territorium eller som är avsedd att fullbordas där eller som&lt;br&gt;annars riktar sig mot den statens intressen samt att brottsligheten motsvarar&lt;br&gt;brott för vilket enligt svensk lag är föreskrivet fängelse i mer än ett år.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regeringen får förena ett medgivande med de villkor som anses behöv-&lt;br&gt;liga.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Denna lag träder i kraft den 1 juli 1991.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;119&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Lagrådet&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Utdrag ur protokoll vid sammanträde 1991-02-28.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Närvarande: f.d. regeringsrådet Bengt O. Hamdahl,&lt;br&gt;regeringsrådet Bertil Werner, justitierådet Ulf Gad.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enligt protokoll vid regeringssammanträde den 21 februari 1991 har rege-&lt;br&gt;ringen på hemställan av statsrådet Freivalds beslutat inhämta lagrådets ytt-&lt;br&gt;rande över förslag till lag om ändring i brottsbalken, m.m.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Förslagen har inför lagrådet föredragits av hovrättsassessorn Nils Rekke.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lagrådet lämnar förslagen utan erinran.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;120&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Innehåll&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prop. 1990/91:127&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Proposition............. 1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Propositionens huvudsakliga innehåll................................................1&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Propositionens lagförslag..............................................................3&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Utdrag ur regeringsprotokoll vid regeringssammanträde den 7 mars 1991......7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1 Inledning..............................................................................7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2 Narkotikabrottskonventionen.......................................................8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.1 &amp;nbsp;Bakgrund ......................................................................8&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2.2 &amp;nbsp;Innehållet i narkotikabrottskonventionen...................................9&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3 Allmänmotivering................................................................14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3.1 Sveriges tillträde till narkotikabrottskonventionen.......................14&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3.2 Nuvarande svenska bestämmelser i jämförelse med narkotika-&lt;br&gt;brottskonventionen m.m....................................................16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3.2.1 &amp;nbsp;Straffbestämmelser..................................................16&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3.2.2 &amp;nbsp;Svensk domstols straffrättsliga kompetens....................23&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3.2.3 &amp;nbsp;Förverkande m.m..................................................24&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3.2.4 &amp;nbsp;Utlämning för brott m.m.........................................28&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3.2.5 &amp;nbsp;Inbördes rättshjälp..................................................30&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3.2.6 &amp;nbsp;Regler om övervakning och&amp;nbsp;kontroll&amp;nbsp;m.m....................32&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3.2.7 &amp;nbsp;Olaglig narkotikahantering till&amp;nbsp;havs.............................34&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3.3 Utformningen av en ny lagstiftning om straff............................35&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3.4 Oaktsamt förfarande.........................................................38&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3.5 Den närmare utformningen av de nya bestämmelserna..................40&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3.6 Lagstiftning angående olaglig narkotikahantering till&amp;nbsp;havs.............42&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3.7 Straffansvar för befattning&amp;nbsp;med&amp;nbsp;misstänkt&amp;nbsp;brottsgods...................46&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3.7.1 &amp;nbsp;Bakgrund............................................................46&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3.7.2 &amp;nbsp;Överväganden.......................................................48&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3.8 Vissa övriga frågor..........................................................50&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3.9 Ikraftträdande m.m..........................................................50&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4 Upprättade lagförslag..............................................................51&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5 Specialmotivering..................................................................51&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.1 &amp;nbsp;Förslaget till lag om ändring i brottsbalken...............................51&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.2 Förslaget till lag om ändring i lagen (1974:1065) om visst stöld-&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;gods m.m....................................................................58&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.3 Förslaget till lag om tillstånd till ingripande mot svenskt fartyg........59&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6 Hemställan..........................................................................59&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7 Beslut................................................................................59&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 1 Förenta nationernas konvention mot olaglig hantering av nar-&lt;br&gt;kotika och psykotropa ämnen ..........................................60&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 2 Lagförslagen i promemorian Ds 1988:27..............................1 10&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 3 Förteckning över remissinstanser som har avgett yttrande över&lt;br&gt;promemorian (Ds 1988:27) Häleri.....................................113&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 4 Lagförslaget i promemorian Ds 1990:53 ............................114&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 5 Förteckning över remissinstanserna som avgett yttranden över&lt;br&gt;promemorian (Ds 1990:53) Sveriges tillträde till FNs narkotika-&lt;br&gt;brottskonvention..........................................................115&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 6 Lagrådsremissens lagförslag............................................116&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bilaga 7 Lagrådets yttrande........................................................120&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;121&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;gotab 98152, Stockholm 1991&lt;/p&gt;</html>
</dokument>
<dokforslag>
<forslag>
<nummer>1</nummer>
<beteckning>1</beteckning>
<lydelse>att riksdagen antar de i propositionen framlagda förslagen till</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet>delvis bifall</utskottet>
<kammaren>= utskottet</kammaren>
<behandlas_i>1990/91:JuU32</behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
<forslag>
<nummer>1</nummer>
<beteckning>1</beteckning>
<lydelse>att riksdagen antar de i propositionen framlagda förslagen till</lydelse>
<lydelse2></lydelse2>
<utskottet></utskottet>
<kammaren></kammaren>
<behandlas_i></behandlas_i>
<behandlas_i_punkt>?</behandlas_i_punkt>
<kammarbeslutstyp></kammarbeslutstyp>
<intressent></intressent>
<avsnitt></avsnitt>
<grundforfattning></grundforfattning>
<andringsforfattning></andringsforfattning>
</forslag>
</dokforslag>
<dokaktivitet>
<aktivitet>
<kod>B</kod>
<namn>Bordläggning</namn>
<datum>1991-03-18 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>2</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>INL</kod>
<namn>Inlämning</namn>
<datum>1991-03-18 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>60</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>HÄN</kod>
<namn>Hänvisning</namn>
<datum>1991-03-19 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>3</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
<aktivitet>
<kod>MOT</kod>
<namn>Motionstid slutar</namn>
<datum>1991-04-08 00:00:00</datum>
<status>inträffat</status>
<ordning>4</ordning>
<process></process>
</aktivitet>
</dokaktivitet>
<dokuppgift>
<uppgift>
<kod>inlamnatav</kod>
<namn>Inlämnat av</namn>
<text>Vänsterpartiet</text>
<dok_id></dok_id>
<systemdatum>2014-11-24 04:07:00</systemdatum>
</uppgift>
<uppgift>
<kod>statustext</kod>
<namn>statustext</namn>
<text>Ärendet är avslutat</text>
<dok_id>GE03127</dok_id>
<systemdatum>2019-05-28 12:28:25</systemdatum>
</uppgift>
<uppgift>
<kod>tilldelat</kod>
<namn>Tilldelat</namn>
<text>Justitieutskottet</text>
<dok_id></dok_id>
<systemdatum>2014-11-24 04:07:00</systemdatum>
</uppgift>
</dokuppgift>
<dokbilaga>
<bilaga>
<dok_id>GE03127</dok_id>
<subtitel></subtitel>
<filnamn>prop_199091__127.pdf</filnamn>
<filstorlek>5372843</filstorlek>
<filtyp>pdf</filtyp>
<titel>om Sveriges tillträde till FN:s narkotikabrottskonvention m.m.</titel>
<fil_url>https://data.riksdagen.se/fil/179A67FD-79AB-41FA-BA15-CC5139AB6A0C</fil_url>
</bilaga>
</dokbilaga>
<dokreferens>
<referens>
<referenstyp>behandlas_i</referenstyp>
<uppgift>1990/91:JuU32</uppgift>
<ref_dok_id>GE01JuU32</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>bet</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1990/91</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>JuU32</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>Narkotikabrottslighet</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel></ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Betänkande</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
<referens>
<referenstyp>följdmotion</referenstyp>
<uppgift>&lt;br/&gt;
med anledning av prop. 1990/91:127&lt;br/&gt;
Sveriges tillträde till FNs narkotikabrottskonvention, m.m.</uppgift>
<ref_dok_id>GE02Ju36</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>mot</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1990/91</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>Ju36</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>med anledning av prop. 1990/91:127 Sveriges tillträde till FNs  narkotikabrottskonvention, m.m.</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel></ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Motion</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
<referens>
<referenstyp>följdmotion</referenstyp>
<uppgift>av Berith Eriksson  m.fl. (V)&lt;br/&gt;
med anledning av prop. 1990/91:127&lt;br/&gt;
Sveriges tillträde till FNs narkotikabrottskonvention, m.m.</uppgift>
<ref_dok_id>GE02Ju36</ref_dok_id>
<ref_dok_typ>mot</ref_dok_typ>
<ref_dok_rm>1990/91</ref_dok_rm>
<ref_dok_bet>Ju36</ref_dok_bet>
<ref_dok_titel>med anledning av prop. 1990/91:127 Sveriges tillträde till FNs  narkotikabrottskonvention, m.m.</ref_dok_titel>
<ref_dok_subtitel>av Berith Eriksson  m.fl. (V)</ref_dok_subtitel>
<ref_dok_subtyp></ref_dok_subtyp>
<ref_dok_dokumentnamn>Motion</ref_dok_dokumentnamn>
</referens>
</dokreferens>
</dokumentstatus>