Regeringens proposition 2016/17:16

Godkännande av klimatavtalet från Paris Prop.
  2016/17:16

Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.

Stockholm den 22 september 2016

Stefan Löfven

Isabella Lövin

(Miljö- och energidepartementet)

Propositionens huvudsakliga innehåll

Klimatavtalet från Paris, det s.k. Parisavtalet, är ett nytt globalt klimatavtal som världens länder enades om vid klimatkonventionens tjugoförsta partsmöte (COP21) i Paris i december 2015. Regeringen föreslår att riksdagen godkänner Parisavtalet.

Godkännandet syftar till att Sverige ska kunna ratificera Parisavtalet. EU och dess medlemsstater har uttryckt sin avsikt att agera gemensamt

inom ramen för Parisavtalet. EU överlämnade sitt planerade nationellt fastställda bidrag till FN:s klimatsekretariat den 6 mars 2015. Grunden för det gemensamma fullgörandet är EU:s energi- och klimatramverk 2030.

Parisavtalet träder i kraft den trettionde dagen efter att åtminstone 55 parter som står för minst 55 procent av de totala globala utsläppen av växthusgaser har lämnat in sina ratifikationsinstrument.

För att Sverige ska kunna delta som part vid det första partsmötet för Parisavtalet, om detta äger rum i Marrakech i november i år, behöver Sverige ratificera avtalet senast den 15 oktober 2016. Regeringen föreslår därför att riksdagen beslutar om förkortad motionstid.

1

Prop. 2016/17:16

Innehållsförteckning

1 Förslag till riksdagsbeslut ................................................................. 3
2 Ärendet och dess beredning .............................................................. 4
3 Parisavtalets innehåll ........................................................................ 5
  3.1 Ett ramverk för framtida klimatinsatser ............................. 5
  3.2 Närmare redogörelse för avtalets bestämmelser................. 6
4 Gemensamt fullgörande .................................................................. 12
5 Sverige bör tillträda Parisavtalet ..................................................... 14
6 Lagstiftningsbehov.......................................................................... 16
7 Konsekvenser.................................................................................. 17
Bilaga 1 Parisavtalet ....................................................................... 18
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 22 september 2016...... 52

2

Prop. 2016/17:16

1 Förslag till riksdagsbeslut

Regeringen föreslår att riksdagen godkänner Parisavtalet (avsnitt 5). Regeringen föreslår vidare att riksdagen beslutar om att förkorta mo-

tionstiden till fyra dagar.

3

Prop. 2016/17:16

2 Ärendet och dess beredning

Sverige har ratificerat FN:s ramkonvention om klimatförändringar (klimatkonventionen) som trädde i kraft 1994 (prop. 1992/93:179, bet. 1992/93:JoU19, rskr. 1992/93:361). Klimatkonventionens mål är att halten av växthusgaser i atmosfären ska stabiliseras på en nivå som innebär att människans påverkan på klimatsystemet inte blir farlig.

Kyotoprotokollet till klimatkonventionen (Kyotoprotokollet) innehåller rättsligt bindande begränsningsåtaganden för utsläpp av växthusgaser. Under perioden 2008–2012 (den första åtagandeperioden) innebar åtagandena att industriländernas utsläpp av växthusgaser skulle ha minskat med cirka fem procent jämfört med 1990 års nivå. EU och dess medlemsstater kom överens om att gemensamt fullgöra sina åtaganden under den första åtagandeperioden. I den EU-interna bördefördelningen hade Sverige ett åtagande som innebar att utsläppen kunde öka med högst fyra procent jämfört med 1990. Sverige ratificerade tillsammans med EU och dess medlemsstater Kyotoprotokollet, som trädde i kraft 2005 (prop. 2001/02:55, bet. 2001/02:MJU10, rskr. 2001/02:163).

Den 8 december 2012 i Doha antog parterna till Kyotoprotokollet en ändring av protokollet för att möjliggöra en andra åtagandeperiod för perioden 2013–2020. För Kyotoprotokollets andra åtagandeperiod har EU, dess medlemsstater och Island angett att de ska begränsa sina årliga växthusgasutsläpp till 80 procent av sina basårsutsläpp. När Dohaändringen antogs gjorde EU, dess medlemsstater och Island ett gemensamt uttalande om att de avser att gemensamt fullgöra sina åtaganden under den andra åtagandeperioden. Den 27 maj 2015 godkände riksdagen Dohaändringen samt ett separat avtal mellan EU och Island som reglerar det gemensamma åtagandet om minskning av utsläppen (prop. 2014/15:81, bet. 2014/15:MJU13, rskr. 2014/15:202). EU och dess medlemsstater har för avsikt att deponera sina ratifikationsinstrument gemensamt när samtliga medlemsstater avslutat sina nationella godkännandeprocesser. Dohaändringen har ännu inte trätt i kraft.

Parisavtalet

Vid klimatkonventionens tjugoförsta partsmöte (COP21) i Paris i december 2015 enades världens länder om ett nytt globalt och rättsligt bindande klimatavtal (Parisavtalet). Avtalet träder i kraft den trettionde dagen efter den dag minst 55 av konventionens parter, som tillsammans svarar för minst 55 procent av de totala globala utsläppen av växthusgaser, har deponerat sina ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller anslutningsinstrument. Parisavtalets autentiska text finns i sex språkversioner: arabiska, engelska, franska, kinesiska, ryska och spanska. Parisavtalets text i svensk översättning tillsammans med den engelska texten finns i bilaga 1.

För att uppnå de långsiktiga utsläppsmålen i Parisavtalet ska parterna utarbeta, meddela och upprätthålla successiva nationellt fastställda bidrag. EU och dess medlemsstater har i slutsatser från rådsmötet (miljö)

den 18 september 2015 uttryckt sin avsikt att agera gemensamt inom ra-

4

men för Parisavtalet, vilket möjliggörs genom artikel 4 i Parisavtalet. EU Prop. 2016/17:16 och dess medlemsstater har därför ett gemensamt ansvar för att utarbeta,

meddela och upprätthålla de successiva nationellt fastställda bidrag som de avser förverkliga och för att genomföra nationella begränsningsåtgärder i syfte att uppnå målet med de nationellt fastställda bidragen. Europeiska rådet godkände i sina slutsatser från oktober 2014 att utsläppen av växthusgaser ska minskas med minst 40 procent inom EU fram till 2030 jämfört med år 1990.

I sina slutsatser av den 17–18 mars 2016 betonade Europeiska rådet vikten av att EU och dess medlemsstater ratificerar Parisavtalet så snart som möjligt och i tid så att de är parter i avtalet från och med dess ikraftträdande. Europeiska kommissionen lade den 10 juni 2016 fram ett förslag till rådets beslut om ingående, på EU:s vägnar, av Parisavtalet (COM[2016] 395 final av den 10 juni 2016). Behandling av förslaget pågår inom rådet (miljö).

Vid en FN-ceremoni i New York den 22 april 2016 öppnades möjligheten för parterna till klimatkonventionen att underteckna Parisavtalet. Totalt 175 parter, inklusive Sverige, undertecknade avtalet och 15 parter ratificerade det redan samma dag.

Det första partsmötet för Parisavtalet ska äga rum i samband med den första partskonferensen för klimatkonventionen som hålls efter avtalets ikraftträdande. Per den 21 september 2016 hade 60 länder, däribland Kina och USA, lämnat in sina ratifikationsinstrument som tillsammans står för 47,76 procent av utsläppen. Sannolikheten för att Parisavtalet ska kunna träda i kraft redan i samband med klimatkonventionens tjugoandra partsmöte (COP22) i Marrakech i november 2016 har ökat väsentligt. FN:s klimatsekretariat bedömer att parter som deponerar sina ratifikationsinstrument senast den 15 oktober 2016 hinner bli parter före COP22 och kan delta som parter vid Parisavtalets första partsmöte. Mot denna bakgrund finns det anledning för riksdagen att besluta om förkortad motionstid för följdmotioner till propositionen.

3 Parisavtalets innehåll

3.1 Ett ramverk för framtida klimatinsatser

Parisavtalet bygger på och vidareutvecklar det gällande internationella  
ramverket inom klimatområdet och stärker genomförandet av klimatkon-  
ventionen. Både folkrättsligt och politiskt representerar Parisavtalet, till-  
sammans med klimatkonventionen, ett ramverk för framtida globala kli-  
matinsatser. För första gången har världen ett globalt klimatavtal där alla  
länder åtar sig att bidra med allt ambitiösare åtaganden utifrån ansvar,  
förmåga och nationella förutsättningar.  
Parisavtalet ger ett rättsligt bindande ramverk och ersätter det tillväga-  
gångssätt som tillämpas enligt Kyotoprotokollet från 1997, vilket enligt  
Dohaändringen innebär åtaganden fram till slutet av 2020. Enligt avtalet  
ska den globala uppvärmningen hållas långt under två grader Celsius och  
ansträngningar göras för att hålla ökningen under 1,5 grader jämfört med 5
 

Prop. 2016/17:16 förindustriell nivå. Såväl ländernas nationella åtaganden som det samlade globala arbetet kommer att ses över vart femte år.

Parisavtalet är inte tidsbegränsat och det är det första klimatavtal som etablerar rättsligt bindande åtaganden för alla parter om att de ska ha nationellt fastställda bidrag (NDC, Nationally Determined Contribution) som ska rapporteras in vart femte år. De nationellt fastställda bidragen ska inkludera utsläppsbegränsningar och parterna kan också inkludera åtgärder för anpassning, klimatfinansiering, kapacitetsuppbyggnad och tekniköverföring. Nationella bidrag kan genomföras både med inhemska åtgärder och med frivilliga samarbeten med andra parter, till exempel i form av överföring av utsläppsminskningar. Avtalet upprättar ett stärkt mätnings- och rapporteringssystem för åtgärder och stöd där varje part ska ge information om utsläpp och upptag av växthusgaser och information om genomförande och fullgörande av sina nationellt fastställda bidrag till utsläppsbegränsningar.

Avtalet innehåller inga nya finansieringsåtaganden för industriländerna som går utöver det generella kravet som industriländerna redan har enligt klimatkonventionen att ge stöd till utvecklingsländer. Avtalet innehåller dock bestämmelser om rapportering som gäller klimatfinansiering. Av- talet ger heller inga nya rättsligt bindande åtaganden i frågan om anpassningsåtgärder, men stärker de nuvarande ramarna för anpassning eftersom det innehåller ett globalt mål att stärka anpassningsförmågan och motståndskraften mot klimatförändringar och att minska sårbarheten. Förluster och skador orsakade av klimatförändringar diskuteras i en separat artikel i avtalet, men detta innebär inte några nya rättsligt bindande skyldigheter. Även skogens viktiga roll befästs genom en separat artikel.

3.2Närmare redogörelse för avtalets bestämmelser

Parisavtalet innehåller en ingress och 29 artiklar. Ingressen består av sexton beaktandesatser som anger ramen för de bestämmelser som följer.

Artikel 1 – Definitioner

Artikel 1 anger att de definitioner som finns i artikel 1 i FN:s ramkonvention om klimatförändringar (klimatkonventionen) tillämpas även inom ramen för Parisavtalet och anger också vad som avses med ”konventionen”, ”partskonferensen” och ”part”.

Artikel 2 – Övergripande mål

I artikel 2 anges de viktigaste målen för Parisavtalet:

Den globala temperaturökningen ska begränsas till långt under två grader Celsius och ansträngningar göras för att hålla ökningen under 1,5 grader Celsius jämfört med förindustriell nivå.

Anpassningsförmågan till skadliga effekter av klimatförändringarna ska förbättras och motståndskraften mot klimatförändringarna främjas på ett sätt som inte hotar livsmedelsproduktionen.

Finansiella flöden ska göras förenliga med en väg mot låga utsläpp av växthusgaser och klimatresilient utveckling.

6

I artikeln understryks att avtalet kommer att genomföras så att det åter- Prop. 2016/17:16 speglar rättvisa och klimatkonventionens princip om parternas gemen-

samma men olikartade ansvar och respektive förmåga, i ljuset av olika nationella förhållanden.

Artikel 3 – Alla ska bidra

Artikel 3 fungerar som ett paraply för de artiklar som följer och bekräftar den globala tillämpligheten av Parisavtalet, eftersom alla parter måste genomföra ambitiösa insatser för att nå målen i artikel 2. I artikeln uttrycks också principen om en progressiv skärpning över tiden av de individuella insatserna från varje part samtidigt som utvecklingsländernas behov av stöd erkänns.

Artikel 4 – Utsläppsbegränsningar

Artikel 4 täcker nationella och kollektiva åtgärder för begränsningar av utsläppen av växthusgaser och innehåller flera viktiga beståndsdelar i den globala ambitionen att samarbeta om att begränsa klimatförändringarna.

Temperaturmålen i artikel 2 kompletteras av ett mål om att den globala utsläppsbanan måste vända så snart som möjligt och att utsläppen därefter ska minska så att en balans mellan mänskliga utsläpp och upptag i kolsänkor nås under andra delen av århundradet (4.1). Parterna åtar sig att utarbeta, meddela och upprätthålla nationellt fastställda bidrag vart femte år (4.2 och 4.9) i enlighet med principen om en progressiv skärpning av åtagandena (4.3). De utvecklade länderna åtar sig att fortsätta att ta ledningen genom att anta absoluta utsläppsminskningsmål som omfattar hela ekonomin. Utvecklingsländerna har en viss grad av handlingsfrihet när det gäller vilken typ av begränsningsmål de antar men uppmuntras att gradvis gå över till mål som liknar de som gäller för utvecklade länder (4.4).

De nationella bidragen utgör grunden för parternas klimatåtgärder enligt avtalet. Parterna tillåter publicering av sina nationella bidrag i ett offentligt register. Parterna ska på ett transparent sätt bokföra mänskligt orsakade utsläpp och upptag som motsvarar deras nationellt fastställda bidrag (4.13). Dessutom uppmanas alla parter att ta fram långsiktiga strategier för utveckling med låga utsläpp av växthusgaser (4.19). Artikeln innehåller också villkor för gemensamt fullgörande av stater som är medlemmar i regionala organisationer för ekonomisk integration, såsom Europeiska unionen (4.16 till 4.18).

Artikel 5 – Kolsänkor, inklusive skog

Artikel 5 uppmuntrar länder att bevara kolsänkor, inklusive skogar, och, om det är möjligt, att stärka dem. Artikeln uppmuntrar länder att genomföra och finansiera ett frivilligt system för att förhindra avskogning i utvecklingsländerna inklusive alternativa ansatser (tillvägagångssätt som kombinerar anpassningsåtgärder med utsläppsbegränsning), och betonar vikten av andra positiva sidoeffekter som inte är kopplade till kolsänkan.

7

Prop. 2016/17:16

8

Artikel 6 – Marknadsbaserade och icke-marknadsbaserade ansatser

I artikel 6 fastställs en rättslig grund för frivilligt samarbete mellan parter för genomförande av sina nationellt fastställda bidrag för att möjliggöra ökad ambition för utsläppsbegränsningar och anpassning samt främja hållbar utveckling. Artikeln ger en grund för marknadsbaserade ansatser med överföringar av frivilliga utsläppsreduktioner dels genom att reglera

bokföringen av överföring mellan två parter (6.2 6.3), dels som en del av en centraliserad mekanism som etableras under Parisavtalet och admini-

streras av partsmötet till Parisavtalet (6.4 6.7). Närmare bestämmelser för detta förfarande kommer att fastställas genom senare beslut och miljöintegriteten ska garanteras. Dessutom ska dubbelräkning av utsläppsreduktioner undvikas, vilket innebär att samma utsläppsreduktion inte får tillgodoräknas i två länder. Artikeln bekräftar också erkännandet av ickemarknadsbaserade ansatser för att främja utsläppsbegränsnings- och anpassningsambitionen i ett sammanhang av hållbar utveckling och fattig-

domsutrotning (6.8 6.9).

Artikel 7 – Klimatanpassning

Artikel 7 handlar om anpassning till effekterna av klimatförändringarna. Den definierar ett övergripande globalt mål för anpassning och konstaterar att det finns ett samband mellan behoven av utsläppsbegränsningar och anpassningsåtgärder. Artikeln definierar gemensamma principer och föreslår ökat internationellt samarbete på området med stöd av institutioner och organisationer i FN (7.8). Artikeln behandlar också rutiner för planeringen av anpassningsåtgärder. Parterna ska när det är lämpligt rapportera om exempelvis sina prioriteringar, behov av stöd för genomförande samt planer och åtgärder (7.10). Slutligen erkänns vikten av att kommunicera behov av anpassningsåtgärder och framsteg för dessa som underlag för den globala översynen enligt artikel 14.

Artikel 8 – Förluster och skador av klimatförändringarna

Artikel 8 erkänner behovet av att undvika, minimera och avhjälpa förluster och skador som orsakats av de negativa effekterna av klimatförändringarna. I det syftet stärks rollen för den internationella Warszawamekanismen för förluster och skador i samband med klimatförändringar och mekanismen kommer att kontrolleras av partskonferensen. Artikeln pekar ut samarbetsområden såsom system för tidig varning, förberedelser för akuta händelser, riskbedömning och riskhantering, försäkringslösningar samt resiliens (dvs. motståndsförmågan mot klimateffekterna) hos samhället, försörjningsmöjligheterna och ekosystemet.

Artikel 9 – Klimatfinansiering

Artikel 9 skiljer tillhandahållandet av finansiellt stöd som är en skyldighet för de utvecklade länderna enligt klimatkonventionen (utvecklingsländerna uppmuntras att ge stöd frivilligt) från mobilisering av finansiella resurser som är en gemensam insats av alla parter. Den senare ska utgöra framsteg jämfört med tidigare insatser och de utvecklade länderna ska gå i spetsen. I artikeln uttrycks att ökat stöd ska ges i syfte att uppnå en balans mellan finansiering av utsläppsbegränsningar och anpassningsåt-

gärder. Samtidigt bör hänsyn tas till de prioriteringar och behov som Prop. 2016/17:16 finns hos utvecklingsländerna, särskilt hos de mest utsatta länderna,

genom att behovet av offentlig finansering av anpassningsåtgärder beaktas. Utvecklade länder ska vartannat år kommunicera kvantitativ och kvalitativ information om de finansiella resurser som har mobiliseras för att stödja utsläppsbegränsning och anpassningsåtgärder i utvecklingsländerna, däribland, om sådana finns, planerade nivåer av offentliga finansiella resurser som förväntas ges till dessa länder. Dessutom uttrycks målet att säkerställa effektiv tillgång till den finansiella mekanismen i klimatkonventionen (som även fyller funktionen av finansiell mekanism enligt avtalet), särskilt för de mest utsatta länderna.

Artikel 10 – Teknikutveckling och tekniköverföring

Artikel 10 behandlar teknikutveckling och tekniköverföring och fokuserar på vikten av innovation som måste främjas, uppmuntras och påskyndas för utsläppsbegränsningar och anpassningsåtgärder. I detta syfte ska teknologimekanismen i konventionen tjäna även Parisavtalet. I artikeln anges en långsiktig vision och åtaganden (stöd, inklusive finansiella, till utvecklingsländer när det gäller teknik) men också konkreta åtgärder (stärkta samordnade åtgärder för teknikutveckling och tekniköverföring).

Artikel 11 – Kapacitetsuppbyggnad

Artikel 11 behandlar kapacitetsuppbyggnad och definierar de principer som bör följas på nationell nivå, föreslår ökat stöd från utvecklade länder till utvecklingsländer och uppmuntrar kommunikation av kapacitetsuppbyggnadsinsatser. De institutionella arrangemangen för kapacitetsuppbyggnad ska stärkas.

Artikel 12 – Utbildning, medvetenhet och allmänhetens deltagande

Av artikel 12 följer att parterna ska samarbeta i frågor om klimatrelaterad utbildning, medvetenhet och deltagande hos allmänheten samt tillgång till information om klimatfrågor. Artikeln ger ökad tyngd åt artikel 6 i klimatkonventionen i dessa frågor.

Artikel 13 – Transparent rapportering och uppföljning

I artikel 13 etableras principer för ett stärkt tranparensramverk för rapportering och uppföljning av åtgärder av utsläppsbegränsningar, anpassningsåtgärder och genomförandestöd (finansiering, tekniköverföring och kapacitetsuppbyggnad). Ett stärkt ramverk för transparens syftar till att stärka ömsesidigt förtroende, främja ett effektivt genomförande av avtalet och ge en tydlig bild av genomförandet av avtalet. De gemensamma rutinerna och riktlinjerna för detta transparensramverk kommer att utarbetas och antas av partsmötet till Parisavtalet. Dessa kommer att bygga på befintliga regelverk för transparens. Utvecklingsländerna kommer att ha en viss flexibilitet i fråga om omfattning, frekvens och detaljnivå av uppgiftslämnandet utifrån förmåga och kommer att få stöd för att kunna följa de gemensamma riktlinjerna och rutinerna.

9

Prop. 2016/17:16

10

Artikel 14 – Global översyn

Enligt artikel 14 ska en global översyn av världens samlade ansträngningar för att minska klimatpåverkan göras vart femte år med start 2023. Översynen ska täcka utsläppsbegränsning, anpassningsåtgärder och genomförandestöd (finansiering, tekniköverföring och kapacitetsuppbyggnad). Den globala översynen ska ske två år innan de nationella bidragen för efterföljande cykler revideras och är tänkt att informera parterna om vad som krävs för att klara att nå temperaturmålen och därmed ligga till grund för skärpningen av parternas nationella bidrag vart femte år.

Artikel 15 – Efterlevnadsmekanism

Genom artikel 15 inrättas en efterlevnadsmekanism, vars funktion är att underlätta genomförandet och främja efterlevnaden av bestämmelserna i avtalet. Mekanismen kommer att gälla för alla parter, men måste beakta nationella förhållanden och kapaciteten hos länder, särskilt utvecklingsländer, när fall av bristande efterlevnad utreds. Mekanismen kommer att vara en expertbaserad efterlevnadskommitté och ska fungera på ett öppet, icke-bestraffande och icke-kontradiktoriskt sätt.

Artikel 16 – Partskonferensen

När det gäller de institutionella aspekterna anges i artikel 16 att partskonferensen (COP) i klimatkonventionen kommer att fungera som ett möte mellan parterna i avtalet, vilket var fallet även för Kyotoprotokollet. De viktigaste funktionerna för COP i egenskap av möte mellan parterna i Parisavtalet är att

regelbundet rapportera om genomförandet av avtalet,

inom ramen för sitt mandat fatta de beslut som krävs för att främja genomförandet,

skapa underordnade organ som anses nödvändiga för att genomföra avtalet, och

utföra sådana andra funktioner som framstår som nödvändiga för att säkerställa genomförandet (16.4).

Av artikeln framgår att stater som är parter i konventionen, men inte i avtalet, kan vara observatörer till mötet mellan parterna (16.2). Detta gäller även FN, dess särskilda organ, Internationella atomenergiorganet (IAEA) och alla medlemsstater eller observatörer i dessa organisationer samt nationella eller internationella organ, statliga eller icke-statliga organisationer, som är kvalificerade inom de områden som omfattas av avtalet (16.8). I den mån COP fungerar som möte mellan parterna i Parisavtalet, kommer det att sammanträda parallellt med partsmöten för klimatkonventionen (16.6). Ordförandeskapet i COP assisteras av ett sekretariat som består av representanter från flera parter. Om en av representanterna kommer från en stat som inte är part i avtalet, kommer representanten att ersättas vid mötet mellan parterna i Parisavtalet (16.3). Slutligen kommer de interna reglerna i COP och dess finansiella förfaranden (med nödvändiga ändringar) tillämpas enligt avtalet, om inte mötet mellan parterna beslutar något annat (16.5).

Artiklarna 17 och 18 – FN:s klimatsekretariat och underordnade organ

I artiklarna 17 och 18 anges att FN:s klimatsekretariat och underordnade organ till klimatkonventionen kommer att tjäna Parisavtalet. De underorgan som avses här är underorganet för vetenskaplig och teknologisk rådgivning (SBSTA) och underorganet för genomförande (SBI) som tillsatts genom artikel 9 och 10 i klimatkonventionen. Dessa organ avger yttranden till COP och vart och ett har ett särskilt mandat. De är öppna för deltagande från alla parter och är ansvariga för att arbeta inom de frågor som COP har anvisat. Samma regler som gäller för mötet mellan parterna gäller för deltagande i underorganen i en situation där en av representanterna kommer från en stat som inte är part i avtalet (18.3).

Artikel 19 – Andra organ

Enligt artikel 19 ska mötet mellan parterna i avtalet bestämma funktionen för de underorgan och andra institutionella arrangemang i UNFCCC– processen som inte nämns i avtalet.

Artikel 20 – Undertecknande och tillträde

Artikel 20 anger att avtalet kommer att öppnas för undertecknande vid en ceremoni i FN i New York den 22 april 2016 och överlämnas till ratificering, godkännande eller godtagande. Det kommer att vara öppet för undertecknande fram till den 21 april 2017. För de parter som inte har undertecknat vid slutet av denna period, kommer avtalet att förbli öppet för anslutning.

Av artikeln framgår också att organisationer för regional ekonomisk integration ska ange omfattningen av sin behörighet i de frågor som omfattas av detta avtal i sina ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller anslutningsinstrument (20.3).

Artikel 21 – Ikraftträdande

Artikel 21 anger att avtalet träder i kraft den trettionde dagen efter den dag då minst femtiofem parter i klimatkonventionen som tillsammans representerar minst 55 procent av de totala globala utsläppen av växthusgaser har lämnat in sina instrument för ratifikation, godkännande eller anslutning. Avtalet blir rättsligt bindande för en part när det har trätt i kraft och på den trettionde dagen efter dagen för deponering av partens instrument för ratifikation, godkännande eller anslutning.

Artiklarna 22 24, 26, 27 och 29 – Formaliafrågor

Artiklarna 22–24, 26, 27 och 29 behandlar ändringar (22), bilagor (23), tvistlösning (24), depositarie (26), förbud mot förbehåll (27) och språk (29) och är i huvudsak hämtade från bestämmelserna i klimatkonventionen. Som sådana upprepar de redan kända och tillämpade förfaranden.

Artikel 25 – Röstregler

Artikel 25 fastställer de allmänna röstreglerna för mötet mellan parterna enligt vilka varje part har en röst.

Regionala organisationer för ekonomisk integration ska, i frågor inom sin behörighet, utöva sin rösträtt med samma antal röster som det antal av

Prop. 2016/17:16

11

Prop. 2016/17:16 dess medlemsstater som är parter i avtalet. Sådana organisationer ska inte utöva sin rösträtt, om någon av medlemsstaterna utövar sin rätt att rösta och tvärtom.

Artikel 28 – Frånträde

Artikel 28 möjliggör för parter att frånträda avtalet och anger att detta inte kan ske tidigare än tre år efter det att avtalet har trätt i kraft för den frånträdande parten. Dessutom träder frånträdandet i kraft först ett år efter det att depositarien har tagit emot underrättelsen om frånträde.

4 Gemensamt fullgörande

Parisavtalet möjliggör gemensamt fullgörande

Parisavtalet är ett rättsligt bindande internationellt avtal som omfattar frågor som rör såväl Europeiska unionens befogenheter som medlemsstaternas. Det är ett s.k. blandat avtal och ska därför ratificeras av både EU och dess medlemsstater. För EU:s del kan detta ske efter att rådet fattat beslut om att EU ska godkänna avtalet och för medlemsstaterna efter det att deras nationella godkännandeprocesser avslutats.

I artikel 4.16 18 i Parisavtalet finns bestämmelser som möjliggör ett gemensamt fullgörande av ansvaret för att utarbeta, meddela och upprätthålla de successiva nationellt fastställda bidragen. Dessa bestämmelser påminner om artikel 4 i Kyotoprotokollet som EU och dess medlemsstater har tillämpat i samband med sitt gemensamma fullgörande inom ramen för Kyotoprotokollet. Enligt artikel 20.3 ska organisationer för regional ekonomisk integration ange omfattningen av sin behörighet i de frågor som omfattas av avtalet i sina ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller anslutningsinstrument.

EU och dess medlemsstater har i rådsslutsatser (miljö) den 18 september 2015 uttryckt sin avsikt att agera gemensamt inom ramen för Parisavtalet. Europeiska rådet godkände i sina slutsatser från oktober 2014 att utsläppen av växthusgaser ska minskas med minst 40 procent inom EU fram till 2030 jämfört med år 1990. Vid sitt möte den 6 mars 2015 godkände rådet (miljö) detta bidrag från EU och dess medlemsstater som sitt planerade nationellt fastställda bidrag (Intended Nationally Determined Contribution, INDC) till det kommande klimatavtalet. Bidraget överlämnades till FN:s klimatsekretariat samma dag.

Kommissionen lade den 10 juni 2016 fram ett förslag till rådets beslut om ingående, på EU:s vägnar, av Parisavtalet (COM[2016] 395 final av den 10 juni 2016). Rådsbeslutet förhandlas nu inom rådet (miljö).

EU:s energi- och klimatramverk 2030 är grunden för EU:s gemensamma fullgörande

EU:s övergripande klimatmål är att den globala uppvärmningen ska kunna hållas under 2 grader Celsius, och 2009 antog EU målet att minska utsläppen av växthusgaser med 80–95 procent till 2050.

12

Europeiska rådet godkände i sina slutsatser från oktober 2014 att utsläppen av växthusgaser ska minskas med minst 40 procent inom EU fram till 2030 jämfört med år 1990. Den vägledning som gavs innebär att utsläppsmålet ska nås genom att utsläppen inom EU:s system för handel med utsläppsrätter (EU ETS) minskas med 43 procent fram till 2030 jämfört med 2005 och genom att utsläppen i de sektorer som inte omfattas av EU ETS minskas med 30 procent under samma period. I slutsatserna står dessutom att regelverket för att inkludera sektorn markanvändning, förändrad markanvändning och skogsbruk (Land Use, Land- Use Change and Forestry, LULUCF) ska fastställas innan 2020.

Kommissionen har under 2015 och 2016 presenterat tre lagstiftningsförslag som tillsammans utgör kärnan av genomförandet av EU:s övergripande klimatmål till 2030 och åtagande om utsläppsbegränsningar under Parisavtalet.

För det första, när det gäller sektorer som omfattas av EU:s system för handel med utsläppsrätter (EU ETS) presenterade kommissionen den 15 juli 2015 ett förslag till Europaparlamentets och rådets direktiv om förändring av direktiv 2003/87/EC för att stärka kostnadseffektiva utsläppsminskningar och investeringar i tekniker med låga utsläpp (COM[2015] 337 final av den 15 juli 2015, faktapromemoria 2014/15:FPM47). Förslaget är en översyn av EU ETS för perioden 2021–2030 som genomför vägledningen för utformningen av EU ETS som angavs i Europeiska rådets slutsatser från oktober 2014.

För det andra, för sektorer som inte omfattas av EU ETS, presenterade kommissionen den 20 juli 2016 ett förslag till Europaparlamentets och rådets förordning om bindande årliga minskningar av medlemsstaternas växthusgasutsläpp 2021–2030 för att skapa en motståndskraftig energiunion och fullgöra åtagandena enligt Parisavtalet samt om ändring av Europaparlamentets och rådets förordning nr 525/2013 om en mekanism för att övervaka och rapportera utsläpp av växthusgaser och för att rapportera annan information som är relevant för klimatförändringen (COM[2016] 482 final av den 20 juli 2016, faktapromemoria 2015/16:FPM124). Detta förslag kallas för ansvarsfördelningsförordning (ESR). Förslaget till ansvarsfördelningsförordning innehåller bindande mål för de utsläppsminskningar varje medlemsstat ska uppnå till 2030 jämfört med 2005 för utsläppen i sektorer utanför EU ETS.

För det tredje, för växthusgaser från markanvändning, förändrad markanvändning och skogsbruk (LULUCF) presenterade kommissionen, också den 20 juli 2016, ett förslag till Europaparlamentets och rådets förordning om inbegripande av utsläpp och upptag av växthusgaser från markanvändning, förändrad markanvändning och skogsbruk i ramen för klimat- och energipolitiken fram till 2030 och om ändring av Europaparlamentets och rådets förordning nr 525/2013 om en mekanism för att övervaka och rapportera utsläpp av växthusgaser och för att rapportera annan information som är relevant för klimatförändringen (COM[2016] 479 final av den 20 juli 2016, faktapromemoria 2015/16:FPM125). Förslaget till förordning innehåller bland annat åtaganden och regler för bokföring av utsläpp och upptag av växthusgaser inom sektorn. Åtagandet innebär att för varje medlemsstat får de bokförda nettoupptagen inte minska, eller i förekommande fall nettoutsläppen inte öka, i sektorn.

Prop. 2016/17:16

13

Prop. 2016/17:16 För samtliga tre rättsakter föreslås flexibilitet kring hur medlemsstater kan uppnå målen.

Förhandlingar om kommissionens tre förslag pågår inom rådet och Europaparlamentet. Regeringen verkar för ett så ambitiöst och skyndsamt genomförande av EU:s 2030-ramverk som möjligt. Regeringen anser att EU kontinuerligt ska öka sin ambitionsnivå för att delta i Parisavtalets femåriga ambitionscykler på ett konstruktivt sätt.

Regeringen bedömer att EU:s mål till 2030 är otillräckliga för att nå temperaturmålen i Parisavtalet och verkar därför för att en stark översynsklausul ska finnas med i alla tre rättsakterna.

EU:s gemensamma fullgörande

Enligt artikel 4.16 i Parisavtalet ska FN:s klimatsekretariat inom den relevanta tidsperioden underrättas om överenskommelsen om den gemensamma åtgärden, och även vilken utsläppsnivå som varje part tilldelas. Överenskommelsen ska anmälas när parten meddelar sitt nationellt fastställda bidrag.

Eftersom EU och dess medlemsstater redan har lämnat in ett planerat nationellt fastställt bidrag (INDC) är de inte skyldiga att lämna nationellt fastställda bidrag vid ratificeringen. De kommer i stället att behöva meddela nationellt fastställda bidrag (NDC) senast 2020. EU och medlemsstaterna ska då samtidigt lämna in ett avtal om deras respektive utsläppsnivåer. Det är därmed möjligt för EU och dess medlemsstater att ratificera Parisavtalet innan den interna ansvarsfördelningen är beslutad. 2030-ramverket, inklusive ansvarsfördelningsbeslutet, behöver alltså inte ha antagits när EU och dess medlemsstater ratificerar avtalet.

Den utsläppsnivå som tilldelas EU förväntas omfatta utsläpp av växthusgaser inom EU:s system för handel med utsläppsrätter. Medlemsstaternas respektive utsläppsnivå förväntas omfatta de sektorer som inte omfattas av systemet, den s.k. icke-handlande sektorn, och bestäms av ansvarsfördelningsförordningen samt förordningen om LULUCF. I förslaget till ansvarsfördelningsförordning får Sverige ett mål på minus 40 procent till 2030 jämfört med 2005. Därutöver formuleras medlemsstaternas åtaganden i förslaget om förordning om LULUCF som en skyldighet att se till att de bokförda nettoutsläppen inte ökar, eller nettoupptagen inte minskar, inom sektorn och landets territorium.

  5 Sverige bör tillträda Parisavtalet
   
  Regeringens förslag: Riksdagen godkänner Parisavtalet.
    Motionstiden förkortas till fyra dagar.
     
    Skälen för regeringens förslag: Klimatfrågan är vår tids ödesfråga.
  Det är också regeringens högst prioriterade miljöfråga. FN:s mellanstat-
  liga panel om klimatförändring (Intergovernmental Panel on Climate
  Change, IPCC) konstaterar i sin femte utvärderingsrapport att klimatför-
  ändringen fortsätter. Det varmaste årtiondet och de varmaste åren som
14 har uppmätts har inträffat efter 2000. Havet värms upp alltmer och havs-

nivån stiger. Natur och samhällen påverkas redan i dag över hela världen. Om temperaturen fortsätter att stiga i den takt som forskarna ser och förutspår kommer det att leda till mycket allvarliga konsekvenser för livet på jorden. Motståndskraftiga ekosystem är förutsättningen för vår existens eftersom de producerar vår mat, vårt rena vatten och det syre vi andas. Det går att bromsa klimatförändringarna och det krävs ett sammanhållet globalt och nationellt politiskt arbete för att säkra en god miljö även i framtiden.

Parisavtalet lägger grunden för ett långsiktigt och ambitiöst klimatarbete i världens alla länder. Regeringen anser att Sverige och EU ska fortsätta att visa sitt ledarskap och verka för ett snabbt ikraftträdande av Parisavtalet. I sina slutsatser av den 17–18 mars 2016 betonade Europeiska rådet vikten av att EU och dess medlemsstater ratificerar Parisavtalet så snart som möjligt och i tid så att de är parter i avtalet från och med dess ikraftträdande.

FN är ryggraden i det internationella systemet och genom Parisavtalet har FN lyckats samla världssamfundet i ett gemensamt globalt arbete mot klimatförändringar.

Sverige har verkat för och värnar om ett rättsligt bindande Parisavtal som är grundat i det av vetenskapen identifierade behoven av globala utsläppsminskningar. Sverige har även verkat för ett långsiktigt hållbart avtal som ställer krav på länder att ta ansvar i klimatfrågan genom att vidta allt mer ambitiösa åtgärder för minskade utsläpp över tid. Därutöver har Sverige verkat för att Parisavtalet ska utgöra en helhet med en balans mellan frågor om utsläppsbegränsningar, anpassning och genomförandestöd, inklusive finansiering. Regeringen konstaterar att Parisavtalet omfattar alla dessa delar och ger ramverket för ett långsiktigt och kontinuerligt ambitiöst klimatarbete i världens alla länder.

Regeringen anser att Sverige och EU bör ratificera Parisavtalet så snart som möjligt för att fortsätta att visa vårt ledarskap i och stöd för det internationella klimatarbetet. Det är angeläget för Sverige att vara berett att ratificera i tid för att kunna bli part vid avtalets ikraftträdande. Sannolikheten för att Parisavtalet ska träda i kraft redan till klimatkonventionens tjugoandra partsmöte (COP22) har ökat väsentligt då många länder har påskyndat sina nationella godkännandeprocesser av avtalet och då fler länder än väntat, däribland Kina och USA, har ratificerat avtalet under året.

Regeringen bedömer att Parisavtalet är en sådan internationell överenskommelse av större vikt att det krävs riksdagens godkännande innan regeringen kan ratificera avtalet. Riksdagen bör därför godkänna Parisavtalet.

För att möjliggöra för Sverige att delta som part vid det första partsmötet för Parisavtalet, om detta äger rum i Marrakech i november i år, behöver Sverige ratificera avtalet senast 15 oktober 2016. Regeringen bedömer mot bakgrund av detta att det finns anledning för riksdagen att besluta om förkortad motionstid för följdmotioner till propositionen.

Det omfattande arbetet med att genomföra Parisavtalet tar nu vid. Ytterligare beslut behöver fattas i de internationella klimatförhandlingarna. Alla länder, och även EU, måste nu överväga hur klimatarbetet kan stärkas.

Prop. 2016/17:16

15

Prop. 2016/17:16 Regeringen anser att Sverige och EU ska fortsätta prioritera och vara drivande i de frågor som är betydande för möjligheten att kunna höja den globala ambitionen. Här är den femåriga cykeln för utsläppsbegränsningar, inklusive den globala översynen central.

Sveriges åtagande för utsläppsbegränsningar för perioden 2021–2030 kommer att regleras genom en överenskommelse om gemensamt fullgörande med EU och dess medlemsstater. I kommissionens förslag till förordning om ansvarsfördelningen mellan medlemsländerna för de utsläpp som inte omfattas av EU ETS ska Sverige minska sina utsläpp med 40 procent till 2030 jämfört med 2005. Detta är det högsta möjliga målet för en medlemsstat i ansvarsfördelningsförordningen i enlighet med vägledningen i Europeiska rådets slutsatser.

Den 9 mars respektive 22 juni 2016 överlämnade den parlamentariska Miljömålsberedningen sina delbetänkanden om ett klimatpolitiskt ramverk och en samlad klimat- och luftvårdspolitik till regeringen (SOU 2016:21 och SOU 2016:47). I delbetänkanden presenterar beredningen förslag på flera nya mål för klimatpolitiken, bland annat att utsläppen i Sverige inom de sektorer som inte omfattas av EU:s utsläppshandelssystem senast år 2030 bör vara minst 63 procent lägre än utsläppen 1990. Miljömålsberedningens förslag till utsläppsminskningsmål till 2030 omräknat med 2005 som basår motsvarar en minskning om 59 procent. Högst åtta procentenheter av utsläppsminskningarna får, men måste inte, ske genom så kallade kompletterande åtgärder, till exempel ökat upptag i mark och skog eller åtgärder i andra länder.

Miljömålsberedningens förslag överstiger således med god marginal det åtagande som Sverige tilldelats i förslaget till ansvarsfördelningsförordning. Miljömålsberedningens betänkanden har remitterats.

Regeringen planerar att i början av 2017 återkomma med en proposition om ett klimatpolitiskt ramverk och nya mål, med utgångspunkt i Miljömålsberedningens förslag.

6 Lagstiftningsbehov

Regeringens bedömning: Parisavtalet kräver inte lagändringar för att ratificeras.

Skälen för regeringens bedömning: Parisavtalet kräver inte lagändringar för att ratificeras, men kommer när det träder i kraft att innebära att såväl EU:s som Sveriges klimatarbete kommer att behöva bedrivas inom ramarna för de skyldigheter som följer av avtalet.

Regeringen återkommer till riksdagen om det behövs lagändringar, t.ex. som en följd av EU:s genomförandelagstiftning av EU:s energi- och klimatramverk 2030.

16

Prop. 2016/17:16

7 Konsekvenser

Parisavtalet är inte tidsbegränsat och Sveriges tillträde till Parisavtalet innebär att Sverige förbinder sig till ökad ambition över tid för att nå avtalets mål om att begränsa den globala uppvärmningen till långt under två grader Celsius och göra ansträngningar för att hålla ökningen under 1,5 grader Celsius jämfört med förindustriell nivå.

Parisavtalet innehåller skyldigheter för parterna i avtalets olika delar men lämnar i stora delar möjlighet för parterna att själva utforma hur de avser att genomföra åtagandena. De statsfinansiella och samhällsekonomiska konsekvenserna av att tillträda Parisavtalet är beroende av vilket konkret bidrag som Sverige väljer att lämna till avtalets genomförande för att möta Parisavtalets skyldigheter. Konsekvenserna av de framtida åtgärder som behövs för att uppfylla åtagandena inom Parisavtalet kommer således att analyseras och bedömas allteftersom den nationella politiken utformas.

17

Prop. 2016/17:16

Bilaga 1

18

Parisavtalet

Klimatavtalet från Paris

Parterna i detta avtal,

som är parter i Förenta nationernas ramkonvention om klimatförändring, nedan kallad ”konventionen”,

som iakttar Durbanplattformen för förstärkta insatser inrättad genom beslut 1/CP.17 av partskonferensen för konventionen vid dess sjuttonde möte,

som söker uppnå målet för konventionen och som vägleds av dess principer, såsom principen om rättvisa och gemensamma men olikartade ansvar och respektive förmåga, i ljuset av olika nationella förhållanden,

som inser behovet av effektiva och gradvis tilltagande insatser för att motverka det överhängande hotet från klimatförändringen utifrån den bästa tillgängliga vetenskapliga kunskapen,

som också inser de särskilda behoven och speciella förhållandena hos de parter som är utvecklingsländer, i synnerhet de som är särskilt utsatta för skadliga effekter av klimatförändringen på det sätt som anges i konventionen,

som fullt ut beaktar de minst utvecklade ländernas särskilda behov och speciella omständigheter vad avser finansiering och tekniköverföring,

som inser att parterna utöver klimatförändringen också kan drabbas av konsekvenserna av de åtgärder som vidtagits för att motarbeta den,

som betonar det inneboende samband som åtgärder mot klimatförändringen, samt deras konsekvenser, har till rättvis tillgång till

Paris Agreement

The Parties to this Agreement, Being Parties to the United Na-

tions Framework Convention on Climate Change, hereinafter referred to as “the Convention”,

Pursuant to the Durban Platform for Enhanced Action established by decision 1/CP.17 of the Conference of the Parties to the Convention at its seventeenth session,

In pursuit of the objective of the Convention, and being guided by its principles, including the principle of equity and common but differentiated responsibilities and respective capabilities, in the light of different national circumstances,

Recognizing the need for an effective and progressive response to the urgent threat of climate change on the basis of the best available scientific knowledge,

Also recognizing the specific needs and special circumstances of developing country Parties, especially those that are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change, as provided for in the Convention,

Taking full account of the specific needs and special situations of the least developed countries with regard to funding and transfer of technology,

Recognizing that Parties may be affected not only by climate change, but also by the impacts of the measures taken in response to it,

Emphasizing the intrinsic relationship that climate change actions, responses and impacts have with equitable access to sustain-

en hållbar utveckling och fattig- able development and eradication Prop. 2016/17:16
domsutrotning,     of poverty,           Bilaga 1
som inser den grundläggande Recognizing the fundamental  
prioriteten att trygga livsmedels- priority of safeguarding food secu-  
försörjningen och avskaffa hunger, rity and ending hunger, and the  
och den särskilda utsattheten hos particular vulnerabilities of food  
systemen för livsmedelsproduktion production systems to the adverse  
för skadliga effekter av klimatför- impacts of climate change,      
ändringen,                        
som beaktar att en rättvis över- Taking into account the impera-  
gång av arbetskraften och skapan- tives of a just transition of the  
de av anständigt arbete och arbets- workforce and the creation of de-  
platser av hög kvalitet i enlighet cent work and quality jobs in  
med nationellt fastställda priori- accordance with nationally defined  
terade utvecklingsmål är absolut development priorities,      
nödvändigt,       Acknowledging        
som är medvetna om att klimat- that climate  
förändringen är en gemensam an- change is a common concern of  
gelägenhet för hela mänskligheten, humankind, Parties should, when  
och som anser att parterna när de taking action to address climate  
vidtar åtgärder för att motverka change, respect, promote and con-  
klimatförändringen bör respektera, sider their respective obligations  
främja och beakta sina respektive on human rights, the right to  
skyldigheter i fråga om mänskliga health, the rights of indigenous  
rättigheter, rätten till hälsa, urfol- peoples, local communities, mig-  
kens rättigheter, lokala samhällen, rants, children, persons with disa-  
migranter, barn, personer med bilities and people in vulnerable  
funktionsnedsättning och personer situations and the right to deve-  
i utsatta situationer och rätten till lopment, as well as gender equa-  
utveckling samt jämställdheten lity, empowerment of women and  
mellan kvinnor och män, stärkan- intergenerational equity,      
det av kvinnors ställning och                
jämställdheten mellan generation-                
erna,                          
som inser vikten av att bevara Recognizing the importance of  
och förbättra, i förekommande fall, the conservation and enhancement,  
sänkor och reservoarer för de växt- as appropriate, of sinks and re-  
husgaser som avses i konven- servoirs of the greenhouse gases  
tionen,           referred to in the Convention,    
som noterar vikten av säkerställt Noting the importance of  
skydd av ekosystemens orubbade ensuring the integrity of all  
tillstånd, inklusive oceanerna, och ecosystems, including oceans, and  
skydd av den biologiska mångfal- the protection of biodiversity,  
den, vilka i vissa kulturer erkänns recognized by some cultures as  
såsom Moder Jord, och som no- Mother Earth, and noting the  
terar att begreppet ”klimaträttvisa” importance for some of the  
är betydelsefullt för vissa när åt- concept of “climate justice”, when  
gärder vidtas för att motverka kli- taking action to address climate  
matförändringen,     change,            
som bekräftar vikten av utbild- Affirming the importance of edu-  
ning, yrkesutbildning, allmänhe- cation, training, public awareness, 19

Prop. 2016/17:16

Bilaga 1

tens medvetenhet, deltagande och tillgång till information samt samarbete på alla nivåer i de frågor som omfattas av detta avtal,

som inser vikten av att alla nivåer av den offentliga makten och olika aktörer deltar för att motverka klimatförändringen i enlighet med parternas respektive nationella lagstiftning,

som också anser att hållbara livsstilar och hållbara konsumtions- och produktionsmönster, i fråga om vilka de utvecklade länder som är parter i avtalet tar ledningen, spelar en viktig roll i bemötandet av klimatförändringen,

har enats om följande.

public participation, public access to information and cooperation at all levels on the matters addressed in this Agreement,

Recognizing the importance of the engagements of all levels of government and various actors, in accordance with respective national legislations of Parties, in addressing climate change,

Also recognizing that sustainable lifestyles and sustainable patterns of consumption and production, with developed country Parties taking the lead, play an important role in addressing climate change,

Have agreed as follows:

Artikel 1

Vid tillämpningen av detta avtal ska definitionerna i artikel 1 i konventionen gälla. Därutöver avses med

a)konventionen: Förenta Nationernas ramkonvention om klimatförändring, antagen i New York den 9 maj 1992.

b)partskonferensen: konventionsparternas konferens.

c)part: en part i detta avtal.

Artikel 2

1. Detta avtal syftar till att genom ett förstärkt genomförande av konventionen, inbegripet dess mål, stärka de globala åtgärderna mot hotet från klimatförändringen i samband med en hållbar utveckling och insatser för att utrota fattigdom, bl.a. genom att

a) hålla ökningen i den globala medeltemperaturen långt under 2 °C över förindustriell nivå samt göra ansträngningar för att begränsa temperaturökningen till

1,5 °C över förindustriell nivå, då

20

Article 1

For the purpose of this Agreement, the definitions contained in Article 1 of the Convention shall apply. In addition:

(a)“Convention” means the United Nations Framework Convention on Climate Change, adopted in New York on 9 May 1992;

(b)“Conference of the Parties” means the Conference of the Parties to the Convention;

(c)“Party” means a Party to this Agreement.

Article 2

1. This Agreement, in enhancing the implementation of the Convention, including its objective, aims to strengthen the global response to the threat of climate change, in the context of sustainable development and efforts to eradicate poverty, including by:

(a) Holding the increase in the global average temperature to well below 2 °C above pre-industrial levels and pursuing efforts to limit the temperature increase to 1.5 °C above pre-industrial levels,

man är medveten om att detta vä- recognizing that this would signi- Prop. 2016/17:16
sentligen skulle minska riskerna ficantly reduce the risks and Bilaga 1
med och konsekvenserna av kli- impacts of climate change;      
matförändringen,                        
b) öka anpassningsförmågan till (b) Increasing the ability to  
skadliga effekter av klimatföränd- adapt to the adverse impacts of  
ringen och främja den klimat- climate change and foster climate  
mässiga motståndskraften och resilience and low greenhouse gas  
utvecklingen mot låga växthusgas- emissions development, in a  
utsläpp på ett sätt som inte hotar manner that does not threaten food  
livsmedelsproduktionen, och   production; and          
c) göra finansiella flöden för- (c) Making finance flows  
enliga med en väg mot låga växt- consistent with a pathway towards  
husgasutsläpp och en klimat- low greenhouse gas emissions and  
mässigt motståndskraftig utveck- climate-resilient development.    
ling.                              
2. Detta avtal genomförs så att 2. This Agreement will be  
det återspeglar rättvisa och prin- implemented to reflect equity and  
cipen om gemensamma men olik- the principle of common but diffe-  
artade ansvar och respektive för- rentiated responsibilities and re-  
måga, i ljuset av olika nationella spective capabilities, in the light of  
förhållanden.           different national circumstances.  
    Artikel 3           Article 3        
Såsom nationellt fastställda bidrag As nationally determined contri-  
till de globala åtgärderna mot kli- butions to the global response to  
matförändringen ska alla parter climate change, all Parties are to  
vidta och meddela ambitiösa insat- undertake and communicate am-  
ser enligt artiklarna 4, 7, 9, 10, 11 bitious efforts as defined in  
och 13 i syfte att uppnå den i Articles 4, 7, 9, 10, 11 and 13 with  
artikel 2 angivna målsättningen för the view to achieving the purpose  
detta avtal. Parternas samlade of this Agreement as set out in  
insatser kommer att visa framsteg Article 2. The efforts of all Parties  
över tid, samtidigt som behovet av will represent a progression over  
att stödja de parter som är utveck- time, while recognizing the need to  
lingsländer erkänns för ett effektivt support developing country Parties  
genomförande av detta avtal.   for the effective implementation of  
                this Agreement.          
    Artikel 4           Article 4        
1. För att uppnå det långsiktiga 1. In order to achieve the long-  
temperaturmålet som fastställs i term temperature goal set out in  
artikel 2 strävar parterna efter att Article 2, Parties aim to reach  
nå kulmen för de globala utsläppen global peaking of greenhouse gas  
av växthusgaser så snart som emissions as soon as possible,  
möjligt, medvetna om att detta recognizing that peaking will take  
kommer att ta längre tid för de longer for developing country  
parter som är utvecklingsländer, Parties, and to undertake rapid  
och därefter genomföra snabba reductions thereafter in accordance 21
                             

Prop. 2016/17:16

Bilaga 1

22

minskningar i enlighet med den bästa tillgängliga vetenskapen för att uppnå en balans mellan antropogena utsläpp av växthusgaser från källor och upptag av växthusgaser i sänkor under andra hälften av detta sekel, på grundval av principen om rättvisa och inom ramen för en hållbar utveckling och ansträngningar för att utrota fattigdom.

2.Varje part ska utarbeta, meddela och upprätthålla successiva nationellt fastställda bidrag som den avser uppnå. Parterna ska eftersträva nationella utsläppsbegränsningsåtgärder i syfte att uppnå målet med dessa bidrag.

3.Varje parts successiva nationellt fastställda bidrag kommer att visa en förbättning i förhållande till partens då aktuella nationellt fastställda bidrag och återspegla dess högsta möjliga ambition, samtidigt som det återspeglar dess gemensamma men olikartade ansvar och respektive förmåga, i ljuset av olika nationella förhållanden.

4.De utvecklade länder som är parter i avtalet bör fortsätta att ta ledningen genom att förbinda sig till absoluta utsläppsminskningsmål som gäller hela ekonomin. De parter som är utvecklingsländer bör fortsätta att förstärka sina begränsningsansträngningar och de uppmuntras att med tiden övergå till utsläppsminsknings- eller utsläppsbegränsningsmål som gäller hela ekonomin i ljuset av olika nationella förhållanden.

5.Stöd ska ges till parter som är utvecklingsländer för genomförande av denna artikel i enlighet med artiklarna 9, 10 och 11, då man är medveten om att förbättrat stöd för parter som är utvecklingsländer möjliggör en högre ambition i deras åtgärder.

with best available science, so as to achieve a balance between anthropogenic emissions by sources and removals by sinks of greenhouse gases in the second half of this century, on the basis of equity, and in the context of sustainable development and efforts to eradicate poverty.

2.Each Party shall prepare, communicate and maintain successive nationally determined contributions that it intends to achieve. Parties shall pursue domestic mitigation measures, with the aim of achieving the objectives of such contributions.

3.Each Party’s successive nationally determined contribution will represent a progression beyond the Party’s then current nationally determined contribution and reflect its highest possible ambition, reflecting its common but differentiated responsibilities and respective capabilities, in the light of different national circumstances.

4.Developed country Parties should continue taking the lead by undertaking economywide absolute emission reduction targets. Developing country Parties should continue enhancing their mitigation efforts, and are encouraged to move over time towards economy-wide emission reduction or limitation targets in the light of different national circumstances.

5.Support shall be provided to developing country Parties for the implementation of this Article, in accordance with Articles 9, 10 and 11, recognizing that enhanced support for developing country Parties will allow for higher ambition in their actions.

6.De minst utvecklade länderna och små östater under utveckling får utarbeta och lägga fram strategier, planer och åtgärder för utveckling mot låga växthusgasutsläpp som återspeglar deras särskilda förhållanden.

7.Positiva bieffekter i fråga om utsläppsbegränsningar som uppstår till följd av parternas anpassningsåtgärder och/eller planer för diversifiering av ekonomin kan bidra till utsläppsbegränsningsresultat enligt denna artikel.

8.När nationellt fastställda bidrag meddelas ska parterna tillhandahålla den information som är nödvändig för tydlighetens, transparensens och förståelsens skull i enlighet med beslut 1/CP.21 och andra relevanta beslut som fattas av partskonferensen i dess funktion som partsmöte för detta avtal.

9.Varje part ska vart femte år meddela ett nationellt fastställt bidrag i enlighet med beslut 1/CP.21 och andra relevanta beslut som fattas av partskonferensen i dess funktion som partsmöte för detta avtal, samt med hänsyn till resultaten från den globala översyn som avses i artikel 14.

10.Partskonferensen i dess funktion som partsmöte för detta avtal ska behandla de gemensamma tidsramarna för nationellt fastställda bidrag vid sitt första möte.

11.En part får när som helst justera sitt befintliga nationellt fastställda bidrag i syfte att höja dess ambitionsnivå i enlighet med de riktlinjer som antagits av partskonferensen i dess funktion som partsmöte för detta avtal.

12.De nationellt fastställda bidrag som meddelats av parterna ska införas i ett offentligt register som förvaltas av sekretariatet.

6.The least developed countries and small island developing States may prepare and communicate strategies, plans and actions for low greenhouse gas emissions development reflecting their special circumstances.

7.Mitigation co-benefits resulting from Parties’ adaptation actions and/or economic diversification plans can contribute to mitigation outcomes under this Article.

8.In communicating their nationally determined contributions, all Parties shall provide the information necessary for clarity, transparency and understanding in accordance with decision 1/CP.21 and any relevant decisions of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement.

9.Each Party shall communicate a nationally determined contribution every five years in accordance with decision 1/CP.21 and any relevant decisions of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement and be informed by the outcomes of the global stocktake referred to in Article 14.

10.The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement shall consider common time frames for nationally determined contributions at its first session.

11.A Party may at any time adjust its existing nationally determined contribution with a view to enhancing its level of ambition, in accordance with guidance adopted by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement.

12.Nationally determined contributions communicated by Parties shall be recorded in a public registry maintained by the secretariat.

Prop. 2016/17:16

Bilaga 1

23

Prop. 2016/17:16

Bilaga 1

24

13.Parterna ska bokföra sina nationellt fastställda bidrag. Vid bokföringen av antropogena utsläpp och upptag som motsvarar deras nationellt fastställda bidrag ska parterna främja miljöintegritet, transparens, tillförlitlighet, fullständighet, jämförbarhet och konsekvens samt säkerställa att dubbelräkning undviks, i enlighet med de riktlinjer som antagits av partskonferensen i dess funktion som partsmöte för detta avtal.

14.Inom ramen för sina nationellt fastställda bidrag bör parterna när de erkänner och genomför utsläppsbegränsningsåtgärder med avseende på antropogena utsläpp och upptag beakta, om det är lämpligt, befintliga metoder och vägledning enligt konventionen i ljuset av bestämmelserna i punkt 13

idenna artikel.

15.Vid genomförandet av detta avtal ska avtalsparterna ta hänsyn till behoven hos de parter vars ekonomier påverkas mest av motåtgärdernas konsekvenser, i synnerhet parter som är utvecklingsländer.

16.Parter, inbegripet organisationer för regional ekonomisk integration och deras medlemsstater, som har träffat en överenskommelse om att handla gemensamt enligt punkt 2 i denna artikel ska när de meddelar sina nationellt fastställda bidrag till sekretariatet inom den relevanta tidsperioden anmäla bestämmelserna i överenskommelsen, inbegripet den utsläppsnivå som tilldelats varje part. Sekretariatet ska i sin tur informera parterna och de konventionsslutande staterna om bestämmelserna i överenskommelsen.

13.Parties shall account for their nationally determined contributions. In accounting for anthropogenic emissions and removals corresponding to their nationally determined contributions, Parties shall promote environmental integrity, transparency, accuracy, completeness, comparability and consistency, and ensure the avoidance of double counting, in accordance with guidance adopted by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement.

14.In the context of their nationally determined contributions, when recognizing and implementing mitigation actions with respect to anthropogenic emissions and removals, Parties should take into account, as appropriate, existing methods and guidance under the Convention, in the light of the provisions of paragraph 13 of this Article.

15.Parties shall take into consideration in the implementation of this Agreement the concerns of Parties with economies most affected by the impacts of response measures, particularly developing country Parties.

16.Parties, including regional economic integration organizations and their member States, that have reached an agreement to act jointly under paragraph 2 of this Article shall notify the secretariat of the terms of that agreement, including the emission level allocated to each Party within the relevant time period, when they communicate their nationally determined contributions. The secretariat shall in turn inform the Parties and signatories to the Convention of the terms of that agreement.

17.Varje part i en sådan överenskommelse ska bära ansvaret för sin utsläppsnivå enligt den överenskommelse som avses i punkt 16 ovan i enlighet med punkterna 13 och 14 i denna artikel samt artiklarna 13 och 15.

18.I de fall parter handlar gemensamt inom ramen för en organisation för regional ekonomisk integration som är part i detta avtal och i samförstånd med denna organisation, ska varje medlemsstat i organisationen enskilt och tillsammans med organisationen ansvara för sin utsläppsnivå enligt den överenskommelse som anmälts enligt punkt 16 ovan i enlighet med punkterna 13 och 14 i denna artikel samt artiklarna 13 och 15.

19.Alla parter bör sträva efter att utarbeta och meddela långsiktiga strategier för utveckling mot låga växthusgasutsläpp, uppmärksamma på att artikel 2 beaktar deras gemensamma men olikartade ansvar och respektive förmåga i ljuset av olika nationella förhållanden.

Artikel 5

1. Parterna bör vidta åtgärder för att, i förekommande fall, bevara och förbättra sådana sänkor och reservoarer för växthusgaser som avses i artikel 4.1 d i konventionen, inbegripet skogar.

2. Parterna uppmuntras att vidta åtgärder för att genomföra och stödja, bl.a. genom resultatbaserade betalningar, det befintliga ramverk som fastställts i relevanta riktlinjer och beslut enligt konventionen för: politiska ansatser och positiva incitament för aktiviteter som rör minskning av utsläpp från avskogning och utarmning av

17.Each party to such an agreement shall be responsible for its emission level as set out in the agreement referred to in paragraph 16 of this Article in accordance with paragraphs 13 and 14 of this Article and Articles 13 and 15.

18.If Parties acting jointly do so in the framework of, and together with, a regional economic integration organization which is itself a Party to this Agreement, each member State of that regional economic integration organization individually, and together with the regional economic integration organization, shall be responsible for its emission level as set out in the agreement communicated under paragraph 16 of this Article in accordance with paragraphs 13 and 14 of this Article and Articles 13 and 15.

19.All Parties should strive to formulate and communicate longterm low greenhouse gas emission development strategies, mindful of Article 2 taking into account their common but differentiated responsibilities and respective capabilities, in the light of different national circumstances.

Article 5

1. Parties should take action to conserve and enhance, as appropriate, sinks and reservoirs of greenhouse gases as referred to in Article 4, paragraph 1(d), of the Convention, including forests.

2. Parties are encouraged to take action to implement and support, including through results-based payments, the existing framework as set out in related guidance and decisions already agreed under the Convention for: policy approaches and positive incentives for activities relating to reducing emissions from deforestation and

Prop. 2016/17:16

Bilaga 1

25

Prop. 2016/17:16

Bilaga 1

skogar och vikten av bevarande av forest degradation, and the role of
skogar, hållbart skogsbruk och för- conservation, sustainable mana-
bättring av skogens koldioxidin- gement of forests and enhance-
lagring i utvecklingsländer samt ment of forest carbon stocks in
alternativa politiska ansatser, så- developing countries; and alterna-
som de för kombinerade utsläpps- tive policy approaches, such as
begränsnings- och anpassnings- joint mitigation and adaptation
åtgärder för integrerat och hållbart approaches for the integral and
skogsbruk, samtidigt som man sustainable management of forests,
bekräftar vikten av att främja while reaffirming the importance
nyttor som inte rör koldioxid i of incentivizing, as appropriate,
anknytning till sådana ansatser när non-carbon benefits associated
så är lämpligt.   with such approaches.  
    Artikel 6       Article 6    
  1. Avtalsparterna är medvetna om 1. Parties recognize that some
  att vissa parter väljer att idka Parties choose to pursue voluntary
  frivilligt samarbete vid genom- cooperation in the implementation
  förandet av sina nationellt fast- of their nationally determined
  ställda bidrag för att möjliggöra en contributions to allow for higher
  högre ambitionsnivå i sina ut- ambition in their mitigation and
  släppsbegränsnings- och anpass- adaptation actions and to promote
  ningsåtgärder och för att främja en sustainable development and
  hållbar utveckling och miljöinte- environmental integrity.  
  gritet.         2. Parties shall, where engaging
  2. Parter ska, när de på frivillig
  basis inlåter sig i samarbete som on a voluntary basis in cooperative
  involverar användning av inter- approaches that involve the use of
  nationellt överförbara utsläppsbe- internationally transferred mitigation
  gränsningsresultat mot nationellt outcomes towards nationally
  fastställda bidrag, främja hållbar determined contributions, promote
  utveckling och säkerställa miljö- sustainable development and ensure
  integritet och transparens, också environmental integrity and
  inom förvaltning, och ska tillämpa transparency, including in
  robusta bokföringsmetoder för att governance, and shall apply robust
  bl.a. säkerställa att dubbelräkning accounting to ensure, inter alia, the
  undviks i enlighet med de riktlinjer avoidance of double counting,
  som antagits av partskonferensen i consistent with guidance adopted
  dess funktion som partsmöte för by the Conference of the Parties
  detta avtal.         serving as the meeting of the
              Parties to this Agreement.  
  3. Användningen av internatio- 3. The use of internationally
  nellt överförbara utsläppsbegräns- transferred mitigation outcomes to
  ningsresultat för att uppnå natio- achieve nationally determined
  nellt fastställda bidrag enligt detta contributions under this Agreement
  avtal ska vara frivilligt och shall be voluntary and authorized
  auktoriserat av deltagande parter. by participating Parties.    
  4. För att bidra till begränsning- 4. A mechanism to contribute to
  en av växthusgasutsläpp och stödja the mitigation of greenhouse gas
26 en hållbar utveckling inrättas emissions and support sustainable
                     

härmed en mekanism som sorterar under och får vägledning av partskonferensen i dess funktion som partsmöte för detta avtal och som parterna kan använda på frivillig basis. Den ska stå under överinseende av ett organ som utses av partskonferensen i dess funktion som partsmöte för detta avtal och ska syfta till att

a)bidra till begränsning av växthusgasutsläpp samtidigt som en hållbar utveckling främjas,

b)skapa incitament för och underlätta deltagande i insatser för att begränsa växthusgasutsläpp för offentliga och privata aktörer som auktoriserats av en part,

c)bidra till en minskning av utsläppsnivåerna hos värdparten, som gynnas av begränsningsaktiviteter som leder till utsläppsminskningar som även kan användas av en annan part för att uppfylla dess nationellt fastställda bidrag, och

d)ge en övergripande begränsning av globala utsläpp.

5. De utsläppsminskningar som är ett resultat av den mekanism som avses i punkt 4 i denna artikel ska inte användas för att påvisa resultat för värdpartens nationellt fastställda bidrag om de används av en annan part för att påvisa resultat för dess nationellt fastställda bidrag.

6. Partskonferensen i dess funktion som partsmöte för detta avtal ska säkerställa att en del av förtjänsten från aktiviteter inom ramen för den mekanism som avses i punkt 4 i denna artikel används för att täcka förvaltningskostnader samt för att bistå parter som är utvecklingsländer och särskilt utsatta för skadliga effekter av klimatförändring att bära anpassningskostnaderna.

7. Partskonferensen i dess funktion som partsmöte för detta avtal ska vid sitt första möte anta regler,

development is hereby established under the authority and guidance of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement for use by Parties on a voluntary basis. It shall be supervised by a body designated by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement, and shall aim:

(a)To promote the mitigation of greenhouse gas emissions while fostering sustainable development;

(b)To incentivize and facilitate participation in the mitigation of greenhouse gas emissions by public and private entities authorized by a Party;

(c)To contribute to the reduction of emission levels in the host Party, which will benefit from mitigation activities resulting in emission reductions that can also be used by another Party to fulfil its nationally determined contribution; and

(d)To deliver an overall mitigation in global emissions.

5. Emission reductions resulting from the mechanism referred to in paragraph 4 of this Article shall not be used to demonstrate achievement of the host Party’s nationally determined contribution if used by another Party to demonstrate achievement of its nationally determined contribution.

6. The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement shall ensure that a share of the proceeds from activities under the mechanism referred to in paragraph 4 of this Article is used to cover administrative expenses as well as to assist developing country Parties that are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change to meet the costs of adaptation.

7. The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement shall adopt rules,

Prop. 2016/17:16

Bilaga 1

27

Prop. 2016/17:16

Bilaga 1

28

former och förfaranden för den mekanism som avses i punkt 4 i denna artikel.

8.Parterna inser vikten av att integrerade, övergripande, balanserade och icke-marknadsbaserade angreppssätt finns tillgängliga för parterna som hjälp vid genomförandet av deras nationellt fastställda bidrag i ett sammanhang av hållbar utveckling och fattigdomsutrotning, på ett samordnat och effektivt sätt, inbegripet genom bl.a. utsläppsbegränsningar, anpassning, finansiering, tekniköverföring och kapacitetsuppbyggnad, när det är lämpligt. Dessa angreppssätt ska syfta till att

a) främja utsläppsbegränsnings- och anpassningsambitionen,

b) stärka den offentliga och privata sektorns deltagande i genomförandet av nationellt fastställda bidrag, och

c) förbättra möjligheterna till samordning mellan olika instrument och relevanta institutionella arrangemang.

9.Härmed fastställs ett ramverk för icke-marknadsbaserade angreppssätt för hållbar utveckling för att främja de icke-marknads- baserade angreppssätt som beskrivs i punkt 8 i denna artikel.

Artikel 7

1. Parterna fastställer härmed det globala anpassningsmålet att förbättra anpassningsförmågan, förstärka återhämtningsförmågan och minska sårbarheten för klimatförändringen i syfte att bidra till hållbar utveckling och säkerställa lämpliga anpassningsåtgärder inom ramen för det temperaturmål som anges i artikel 2.

2. Parterna är medvetna om att anpassning utgör en global utmaning som alla står inför och som har lokala, subnationella, natio-

modalities and procedures for the mechanism referred to in paragraph 4 of this Article at its first session.

8. Parties recognize the importance of integrated, holistic and balanced non-market approaches being available to Parties to assist in the implementation of their nationally determined contributions, in the context of sustainable development and poverty eradication, in a coordinated and effective manner, including through, inter alia, mitigation, adaptation, finance, technology transfer and capacitybuilding, as appropriate. These approaches shall aim to:

(a)Promote mitigation and adaptation ambition;

(b)Enhance public and private sector participation in the implementation of nationally determined contributions; and

(c)Enable opportunities for coordination across instruments and relevant institutional arrangements.

9. A framework for non-market approaches to sustainable development is hereby defined to promote the non-market approaches referred to in paragraph 8 of this Article.

Article 7

1. Parties hereby establish the global goal on adaptation of enhancing adaptive capacity, strengthening resilience and reducing vulnerability to climate change, with a view to contributing to sustainable development and ensuring an adequate adaptation response in the context of the temperature goal referred to in Article 2.

2. Parties recognize that adaptation is a global challenge faced by all with local, subnational, national, regional and international

nella, regionala och internationella dimensioner och att anpassning utgör ett viktigt inslag i och bidrar till långsiktiga globala åtgärder mot klimatförändringar för att skydda människor, försörjningsmöjligheter och ekosystem, med beaktande av de brådskande och omedelbara behoven hos de parter som är utvecklingsländer och som är särskilt utsatta för skadliga effekter av klimatförändringen.

3.Anpassningsinsatser som gjorts av parter som är utvecklingsländer ska erkännas i enlighet med de former som ska antas av partskonferensen i dess funktion som partsmöte för detta avtal vid dess första möte.

4.Parterna är medvetna om att det nuvarande anpassningsbehovet är betydande och att mer omfattande utsläppsbegränsningar kan minska behovet av ytterligare anpassningsåtgärder och att större anpassningsbehov kan medföra större anpassningskostnader.

5.Parterna är medvetna om att anpassningsåtgärder bör bygga på ett angreppssätt som drivs av länderna, är genussensitivt, bygger på deltagande och är transparent i alla delar, som beaktar utsatta grupper, samhällen och ekosystem, och som bör grunda sig på och vägledas av den bästa tillgängliga vetenskapen och, när så är lämpligt, traditionell kunskap, kunskap hos urfolk och lokala kunskapssystem, i syfte att vid behov integrera anpassning i relevanta socioekonomiska och miljörelaterade åtgärder och politik.

6.Parterna inser vikten av stöd till och internationellt samarbete kring anpassningsinsatser och vikten av att beakta behoven hos parter som är utvecklingsländer, i synnerhet hos dem som är särskilt utsatta för skadliga effekter av klimatförändringen.

dimensions, and that it is a key component of and makes a contribution to the long-term global response to climate change to protect people, livelihoods and ecosystems, taking into account the urgent and immediate needs of those developing country Parties that are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change.

3.The adaptation efforts of developing country Parties shall be recognized, in accordance with the modalities to be adopted by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement at its first session.

4.Parties recognize that the current need for adaptation is significant and that greater levels of mitigation can reduce the need for additional adaptation efforts, and that greater adaptation needs can involve greater adaptation costs.

5.Parties acknowledge that adaptation action should follow a country-driven, genderresponsive, participatory and fully transparent approach, taking into consideration vulnerable groups, communities and ecosystems, and should be based on and guided by the best available science and, as appropriate, traditional knowledge, knowledge of indigenous peoples and local knowledge systems, with a view to integrating adaptation into relevant socioeconomic and environmental policies and actions, where appropriate.

6.Parties recognize the importance of support for and international cooperation on adaptation efforts and the importance of taking into account the needs of developing country Parties, especially those that are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change.

Prop. 2016/17:16

Bilaga 1

29

Prop. 2016/17:16

Bilaga 1

30

7. Parterna   bör stärka sitt 7. Parties should strengthen their
samarbete för att förbättra anpass- cooperation on enhancing action
ningsåtgärderna, med beaktande av on adaptation, taking into account
Cancunramverket för anpassning, the Cancun Adaptation Framework,
bl.a. med avseende på   including with regard to:      
a) att utbyta information, god (a) Sharing information, good
praxis, erfarenheter och lärdomar, practices, experiences and lessons
när så är lämpligt också i den mån learned, including, as appropriate,
dessa gäller vetenskap, planering, as these relate to science, planning,
politik och genomförande som policies and implementation in
gäller anpassningsåtgärder,   relation to adaptation actions;  
b) att förstärka institutionella (b) Strengthening   institutional
arrangemang, inbegripet de arran- arrangements,   including those
gemang enligt konventionen som under the Convention that serve
tjänar detta avtal, för att stödja this Agreement, to support the
sammanställning av relevant infor- synthesis of relevant information
mation och kunskap och tillhanda- and knowledge, and the provision
hållande av tekniskt stöd och väg- of technical support and guidance
ledning till parter,     to Parties;                
c) att förstärka vetenskaplig kun- (c) Strengthening     scientific
skap om klimat, inbegripet forsk- knowledge on climate, including
ning, systematisk klimatövervak- research, systematic observation of
ning och system för tidig varning, the climate system and early
på ett sätt som upplyser klimat- warning systems, in a manner that
tjänster och stöder beslutsfattande, informs climate services   and
            supports decision-making;    
d) att bistå parter som är utveck- (d) Assisting developing country
lingsländer med att identifiera ef- Parties in identifying effective
fektiva anpassningsförfaranden, adaptation practices,   adaptation
anpassningsbehov, prioritetsområ- needs, priorities, support provided
den, stöd som getts och erhållits and received for adaptation actions
för anpassningsåtgärder och an- and efforts, and challenges and
passningsinsatser, samt utmaning- gaps, in a manner consistent with
ar och luckor, på ett sätt som är encouraging good practices; and
förenligt med och uppmuntrar till                    
god praxis, och                          
e) att förbättra anpassningså- (e) Improving the effectiveness
tgärdernas effektivitet och varak- and durability of   adaptation
tighet.           actions.                  
8. Förenta nationernas under- 8. United Nations specialized
organ och fackorgan uppmuntras organizations and agencies are
till att stödja parternas ansträng- encouraged to support the efforts
ningar att genomföra de åtgärder of Parties to implement the actions
som avses i punkt 7 i denna artikel, referred to in paragraph 7 of this
med beaktande av bestämmelserna Article, taking into account the
i punkt 5.         provisions of paragraph 5 of this
            Article.                  
9. Varje part ska, när är 9. Each Party shall, as appropriate, Prop. 2016/17:16
lämpligt, inleda förfaranden för engage in adaptation   planning Bilaga 1
anpassningsplanering   och genom- processes and the implementation  
föra anpassningsåtgärder, bl.a. of actions, including the development  
utveckling eller förbättring av rele- or enhancement of relevant plans,  
vanta planer, politik och/eller bi- policies and/or contributions,  
drag, vilka kan omfatta       which may include:          
a) genomförande av åtgärder, (a) The   implementation of  
åtaganden och/eller insatser som adaptation actions, undertakings  
gäller anpassning,           and/or efforts;              
b) utformande och genomföran- (b) The process to formulate and  
de av nationella anpassningspla- implement national adaptation  
ner,                   plans;                    
c) bedömning av konsekvenser (c) The assessment of climate  
av och utsatthet för klimatför- change impacts and vulnerability,  
ändringen i syfte att utforma natio- with a view to formulating  
nellt fastställda prioriterade åtgär- nationally determined prioritized  
der, med hänsyn till utsatta folk, actions, taking into   account  
platser och ekosystem,         vulnerable people, places and  
                    ecosystems;                
d) övervakning, utvärdering och (d) Monitoring and evaluating  
lärdomar av anpassningsrelaterade and learning from adaptation  
planer, politik, program och åtgär- plans, policies, programmes and  
der, och                 actions; and                
e) förstärkning av återhämt- (e) Building the resilience of  
ningsförmågan   hos   socioekono- socioeconomic and ecological  
miska och ekologiska system, bl.a. systems,   including   through  
genom diversifiering av ekonomin economic diversification and  
och hållbar förvaltning av natur- sustainable management of natural  
resurser.                 resources.                
10. Varje part bör, när är 10. Each Party should, as  
lämpligt, lämna in och regelbundet appropriate, submit and update  
uppdatera en anpassningsrapport periodically     an   adaptation  
som kan innehålla partens priorite- communication, which may include  
ringar, behov i anslutning till ge- its priorities, implementation and  
nomförande och stöd samt planer support needs, plans and actions,  
och åtgärder, utan att skapa någon without creating any additional  
ytterligare börda för parter som är burden for   developing country  
utvecklingsländer.           Parties.                  
11. En anpassningsrapport enligt 11. The adaptation communication  
punkt 10 i denna artikel ska, när så referred to in paragraph 10 of this  
är lämpligt, lämnas in och upp- Article shall be, as appropriate,  
dateras regelbundet som en del av submitted and updated periodically,  
eller tillsammans med andra med- as a component of or in conjunction  
delanden eller dokument, såsom with other   communications or  
den nationella anpassningsplanen, documents, including a national  
det nationellt fastställda bidraget adaptation plan, a nationally  
enligt artikel 4.2 och/eller natio- determined contribution as referred  
nalrapporten.               to in Article 4, paragraph 2, and/or  
                    a national communication.     31
                                       

Prop. 2016/17:16

Bilaga 1

32

12.De anpassningsrapporter som avses i punkt 10 i denna artikel ska införas i ett offentligt register som ska förvaltas av sekretariatet.

13.Kontinuerligt och förstärkt internationellt stöd ska ges till parter som är utvecklingsländer för genomförandet av punkterna 7, 9, 10 och 11 i denna artikel, i enlighet med bestämmelserna i artiklarna 9, 10 och 11.

14.Den globala översyn som avses i artikel 14 ska bl.a.

a)erkänna anpassningsinsatser hos parter som är utvecklingsländer,

b)förstärka genomförandet av anpassningsåtgärder med beaktande av den anpassningsrapport som avses i punkt 10 i denna artikel,

c)granska tillräckligheten och effektiviteten av anpassning och det stöd som ges för anpassning, och

d)granska de övergripande framsteg som gjorts i fråga om uppnåendet av det globala anpassningsmål som anges i punkt 1 i denna artikel.

Artikel 8

1. Parterna är medvetna om vikten av att förhindra, minimera och hantera förluster och skador som hänför sig till skadliga effekter av klimatförändringen, inbegripet extrema väderhändelser och långsamt framskridande fenomen, och den hållbara utvecklingens betydelse för att minska risken för förluster och skador.

2. Internationella Warszawamekanismen för förluster eller skador från konsekvenserna av klimatförändringen ska sortera under och styras av partskonferensen, i dess funktion som partsmöte för detta avtal och kan förbättras

12.The adaptation communications referred to in paragraph 10 of this Article shall be recorded in a public registry maintained by the secretariat.

13.Continuous and enhanced international support shall be provided to developing country Parties for the implementation of paragraphs 7, 9, 10 and 11 of this Article, in accordance with the provisions of Articles 9, 10 and 11.

14.The global stocktake referred to in Article 14 shall, inter alia:

(a) Recognize adaptation efforts of developing country Parties;

(b)Enhance the implementation of adaptation action taking into account the adaptation communication referred to in paragraph 10 of this Article;

(c)Review the adequacy and effectiveness of adaptation and support provided for adaptation; and

(d)Review the overall progress made in achieving the global goal on adaptation referred to in paragraph 1 of this Article.

Article 8

1. Parties recognize the importance of averting, minimizing and addressing loss and damage associated with the adverse effects of climate change, including extreme weather events and slow onset events, and the role of sustainable development in reducing the risk of loss and damage.

2. The Warsaw International Mechanism for Loss and Damage associated with Climate Change Impacts shall be subject to the authority and guidance of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this

och förstärkas på det sätt som fast- Agreement and may be enhanced Prop. 2016/17:16
ställs av partskonferensen i dess and strengthened,   as determined Bilaga 1
funktion som partsmöte för detta by the Conference of the Parties  
avtal.             serving as the meeting of the  
              Parties to this Agreement.      
3. Parterna bör förstärka för- 3. Parties should   enhance  
ståelse, åtgärder och stöd avseende understanding, action and support,  
förlust och skada som hänför sig including through the Warsaw  
till skadliga effekter av klimat- International Mechanism, as  
förändring, bl.a. genom Inter- appropriate, on a cooperative and  
nationella Warszawamekanismen, facilitative basis with respect to  
när så är lämpligt, på basis av sam- loss and damage associated with  
arbete och stödåtgärder.     the adverse effects of climate  
              change.                
4. I enlighet med detta kan sam- 4. Accordingly,     areas of  
arbete och stödåtgärder för att för- cooperation and   facilitation to  
stärka förståelse, åtgärder och stöd enhance understanding, action and  
genomföras på följande områden: support may include:        
a) system för tidig varning,   (a) Early warning systems;    
b) krishanteringsberedskap, (b) Emergency preparedness;  
c) långsamt framskridande feno- (c) Slow onset events;      
men,                              
d) händelser som kan innebära (d) Events that   may involve  
oåterkallelig och bestående förlust irreversible and permanent loss  
och skada,           and damage;              
e) övergripande riskbedömning (e) Comprehensive     risk  
och riskhantering,       assessment and management;    
f) riskförsäkringsarrangemang, (f) Risk   insurance facilities,  
klimatriskspridning och andra climate risk pooling and other  
försäkringslösningar,     insurance solutions;          
g) icke-ekonomiska förluster, och (g) Non-economic losses; and  
h) klimatmässig motståndskraft (h) Resilience of communities,  
hos samhällen, försörjningsmöjlig- livelihoods and ecosystems.    
heter och ekosystem.                      
5. Internationella Warszawa- 5. The Warsaw International  
mekanismen ska samverka med Mechanism shall collaborate with  
befintliga organ och expertgrupper existing bodies and expert groups  
som sorterar under detta avtal, under the Agreement, as well as  
samt med relevanta organisationer relevant organizations and expert  
och expertorgan utanför avtalet. bodies outside the Agreement.    
  Artikel 9         Article 9        
1. De utvecklade länder som är 1. Developed country Parties shall  
parter i avtalet ska tillhandahålla provide financial   resources to  
finansiella resurser för att bistå assist developing country Parties  
parter som är utvecklingsländer with respect to both mitigation and  
både i fråga om utsläppsbegräns- adaptation in continuation of their  
ningar och anpassning som en existing obligations under the  
fortsättning deras befintliga Convention.              
förpliktelser enligt konventionen.                 33
                             

Prop. 2016/17:16

Bilaga 1

34

2. Andra parter uppmuntras att 2. Other Parties are encouraged
tillhandahålla eller att fortsätta till- to provide or continue to provide
handahålla sådant stöd på frivillig such support voluntarily.      
basis.             3. As part of a global effort,
3. Som en del av en global insats
bör de utvecklade länder som är developed   country Parties should
parter i avtalet fortsätta att ta led- continue to take the lead in
ningen för att mobilisera klimat- mobilizing climate finance from a
finansiering från flera olika slags wide   variety   of   sources,
källor, instrument och kanaler, och instruments and channels, noting
ska då beakta de offentliga med- the significant role of public funds,
lens viktiga roll, genom en rad through a variety of actions,
olika åtgärder såsom bl.a. stöd till including   supporting   country-
landsstyrda strategier och genom driven strategies, and taking into
att ta hänsyn till behoven och account the needs and priorities of
prioriteringarna hos de parter som developing country Parties. Such
är utvecklingsländer. Sådan mobi- mobilization of climate finance
lisering av klimatfinansiering bör should represent a progression
visa framsteg i förhållande till beyond previous efforts.      
tidigare insatser.         4. The provision of scaled-up
4. Tillhandahållandet av utökade
finansiella resurser bör syfta till att financial resources should aim to
uppnå en balans mellan anpassning achieve     a balance   between
och utsläppsbegränsningar, med adaptation   and mitigation, taking
beaktande av de landsstyrda strate- into   account   country-driven
gier samt prioriteringar och behov strategies, and the priorities and
hos parter som är utvecklings- needs of   developing   country
länder, i synnerhet de som är sär- Parties, especially those that are
skilt utsatta för klimatföränd- particularly vulnerable to the
ringens skadliga effekter och som adverse effects of climate change
har betydande kapacitetsbegräns- and have   significant capacity
ningar, såsom t.ex. de minst constraints, such as the least
utvecklade länderna och   små developed   countries and small
östater under utveckling, och med island     developing     States,
beaktande av behovet av offentliga considering the need for public
och bidragsbaserade resurser för and grant-based resources for
anpassning.           adaptation.                
5. De utvecklade länder som är 5. Developed country Parties
parter i avtalet ska vartannat år shall   biennially communicate
meddela riktgivande kvantitativa indicative     quantitative and
och kvalitativa uppgifter   som qualitative information related to
hänför sig till punkt 1 och 3 i paragraphs 1 and 3 of this Article,
denna artikel, i tillämpliga fall, as applicable, including, as
bl.a., tillgängliga uppgifter om pla- available,   projected levels of
nerade nivåer av offentliga finan- public financial resources to be
siella medel som ska tillhanda- provided to developing country
hållas parter som är utvecklings- Parties. Other Parties providing
länder. Andra parter som tillhanda- resources   are encouraged to
håller resurser uppmuntras att communicate biennially such
vartannat år meddela sådan information on a voluntary basis.
information på frivillig basis.                          
6. Den globala översyn som 6. The global stocktake referred Prop. 2016/17:16
avses i artikel 14 ska ta hänsyn till to in Article 14 shall take into Bilaga 1
den relevanta information som de account the relevant information  
utvecklade länder som är parter i provided by developed country  
avtalet och/eller avtalsorganen Parties and/or Agreement bodies  
tillhandahåller om insatser som on efforts related to climate  
hänför sig till klimatfinansiering. finance.                  
7. De utvecklade länder som är 7. Developed country Parties  
parter i avtalet ska vartannat år shall   provide   transparent and  
tillhandahålla transparenta och consistent information on support  
sammanhängande uppgifter om for developing country Parties  
stöd som getts parter som är provided and mobilized through  
utvecklingsländer och som mobili- public interventions biennially in  
serats genom offentliga interven- accordance with the   modalities,  
tioner i enlighet med de former, procedures and guidelines to be  
förfaranden och riktlinjer som adopted by the Conference of the  
partskonferensen, i dess funktion Parties serving as the meeting of  
som partsmöte för detta avtal, the Parties to this Agreement, at its  
antar vid dess första möte, i enlig- first session, as stipulated in  
het med vad som föreskrivs i Article 13, paragraph 13. Other  
artikel 13.13. Andra parter upp- Parties are encouraged to do so.  
muntras att göra detta.                          
8. Konventionens finansierings- 8. The Financial Mechanism of  
mekanism, inbegripet dess opera- the Convention, including its ope-  
tiva enheter, ska tjäna som finan- rating entities, shall serve as the fi-  
sieringsmekanism för detta avtal. nancial   mechanism   of this  
          Agreement.                
9. De institutioner som bistår vid 9. The institutions serving this  
genomförande av detta avtal, Agreement,     including   the  
inbegripet de operativa enheterna i operating entities of the Financial  
konventionens finansieringsmeka- Mechanism of the Convention,  
nism, ska sträva efter att säker- shall aim to ensure efficient access  
ställa en effektiv tillgång till finan- to financial resources through  
siella resurser genom att tillämpa simplified approval   procedures  
förenklade förfaranden för god- and enhanced readiness support for  
kännande och förbättrat bered- developing country Parties, in  
skapsstöd för parter som är utveck- particular for the least developed  
lingsländer, i synnerhet för de countries   and small island  
minst utvecklande länderna och för developing States, in the context of  
små östater under utveckling, inom their national   climate strategies  
ramen för deras nationella klimat- and plans.                
strategier och klimatplaner.                          
  Artikel 10           Article 10        
1. Parterna delar en långsiktig vision 1. Parties share a long-term vision  
om vikten av att fullt ut genomföra on the importance of fully  
teknikutveckling och tekniköverfö- realizing technology development  
ring för att förbättra motstånds- and transfer in order to improve  
kraften mot klimatförändringar och resilience to climate change and to  
för att minska växthusgasutsläppen. reduce greenhouse gas emissions. 35
                               

Prop. 2016/17:16

Bilaga 1

36

2.Parterna som beaktar teknikens betydelse för genomförandet av begränsnings- och anpassningsåtgärder enligt detta avtal och som erkänner befintliga ansträngningar i fråga om införande och spridning av teknik, ska förstärka sitt samarbete i fråga om teknikutveckling och tekniköverföring.

3.Den teknikmekanism som inrättats enligt konventionen ska bidra till genomförandet av detta avtal.

4.Härmed inrättas ett ramverk för teknik för att tillhandahålla övergripande vägledning för teknikmekanismens arbete med att främja och stödja förbättrade åtgärder avseende teknikutveckling och tekniköverföring i syfte att stödja genomförandet av detta avtal, som ett led i att uppnå den långsiktiga vision som avses i punkt 1 i denna artikel.

5.Det är av avgörande betydelse för effektiva, långsiktiga globala åtgärder mot klimatförändringar och för främjande av ekonomisk tillväxt och hållbar utveckling att innovationer påskyndas, uppmuntras och möjliggörs. Dessa insatser ska, när så är lämpligt, stödjas bl.a. genom teknikmekanismen och finansiella medel från konventionens finansieringsmekanism för att åstadkomma samarbetsinriktade angreppssätt till forskning och utveckling och för att underlätta tillgång till teknik för parter som är utvecklingsländer, i synnerhet i ett tidigt skede av den tekniska livscykeln.

6.Stöd, inbegripet finansiellt stöd, ska tillhandahållas parter som är utvecklingsländer för genomförandet av denna artikel, bl.a. för att stärka samarbete avseende utveckling och överföring av teknik under olika stadier av den tekniska livscykeln i syfte att uppnå en balans mellan stöd till utsläppsbe-

2.Parties, noting the importance of technology for the implementation of mitigation and adaptation actions under this Agreement and recognizing existing technology deployment and dissemination efforts, shall strengthen cooperative action on technology development and transfer.

3.The Technology Mechanism established under the Convention shall serve this Agreement.

4.A technology framework is hereby established to provide overarching guidance to the work of the Technology Mechanism in promoting and facilitating enhanced action on technology development and transfer in order to support the implementation of this Agreement, in pursuit of the long-term vision referred to in paragraph 1 of this Article.

5.Accelerating, encouraging and enabling innovation is critical for an effective, longterm global response to climate change and promoting economic growth and sustainable development. Such effort shall be, as appropriate, supported, including by the Technology Mechanism and, through financial means, by the Financial Mechanism of the Convention, for collaborative approaches to research and development, and facilitating access to technology, in particular for early stages of the technology cycle, to developing country Parties.

6.Support, including financial support, shall be provided to developing country Parties for the implementation of this Article, including for strengthening cooperative action on technology development and transfer at different stages of the technology cycle, with a view to achieving a

gränsningar och anpassning. Den balance between support for Prop. 2016/17:16
globala översyn som avses i artikel mitigation and adaptation. The Bilaga 1
14 ska beakta tillgänglig informa- global stocktake referred to in  
tion om insatser som hänför sig till Article 14 shall take into account  
stöd för utveckling och överföring available information on efforts  
av teknik som ges till parter som är related to support on technology  
utvecklingsländer.       development and transfer for  
              developing country Parties.    
  Artikel 11           Article 11        
1. Kapacitetsuppbyggnad enligt 1. Capacity-building under this  
detta avtal bör stärka kapaciteten Agreement should enhance the  
och förmågan hos parter som är capacity and ability of developing  
utvecklingsländer, i synnerhet län- country Parties, in particular  
der med minst kapacitet, såsom de countries with the least capacity,  
minst utvecklade länderna, och such as the least developed  
länder som är särskilt utsatta för countries, and those that are  
klimatförändringens skadliga particularly vulnerable to the  
effekter, såsom små östater under adverse effects of climate change,  
utveckling, att vidta effektiva kli- such as small island developing  
matåtgärder,   såsom bl.a. att States, to take effective climate  
genomföra anpassnings- och be- change action, including, inter alia,  
gränsningsåtgärder, och bör under- to implement adaptation and  
lätta utveckling, spridning och mitigation actions, and should  
införande av teknik, tillgång till facilitate technology development,  
klimatfinansiering, relevanta as- dissemination and deployment,  
pekter av utbildning, yrkesutbild- access to climate finance, relevant  
ning, allmänhetens medvetenhet, aspects of education, training and  
och transparent, rättidig och public awareness,   and the  
korrekt förmedling av uppgifter. transparent, timely and accurate  
              communication of information.    
2. Kapacitetsuppbyggnad bör   2. Capacity-building should be  
drivas av länderna, utgå ifrån och country-driven, based on and  
bemöta parternas nationella behov responsive to national needs, and  
och främja parternas, i synnerhet foster country ownership of Parties,  
parters som är utvecklingsländer, in particular, for   developing  
egenansvar på nationell, subna- country Parties, including at the  
tionell och lokal nivå. Kapacitets- national, subnational and local  
uppbyggnad bör utgå ifrån erhållna levels. Capacity-building should  
erfarenheter, inbegripet erfaren- be guided by lessons learned,  
heter från aktiviteter för kapa- including those from capacity-  
citetsuppbyggnad enligt konven- building activities under the  
tionen, och utgöra en effektiv, Convention, and should be an  
återkommande process som är effective, iterative process that is  
participatorisk, sektorsövergripan- participatory, cross-cutting and  
de och genussensitiv.     genderresponsive.          
3. Alla parter bör samarbeta för   3. All Parties should cooperate  
att förbättra kapaciteten att to enhance the capacity of  
genomföra detta avtal bland parter developing country Parties to  
som är utvecklingsländer. De ut- implement this Agreement. 37
                               

Prop. 2016/17:16

Bilaga 1

38

vecklade länder som är parter i Developed country Parties should
avtalet bör förbättra stödet till enhance support for capacity-
åtgärder för kapacitetsuppbyggnad building actions in developing
i utvecklingsländer som är parter i country Parties.          
avtalet.           4. All Parties enhancing the
4. Alla parter som stärker kapa-
citeten att genomföra detta avtal capacity of developing country
bland utvecklingsländer som är Parties to implement this
parter i detta avtal, bl.a. genom Agreement, including through
regionala, bilaterala och mult- regional, bilateral and multilateral
ilaterala angreppssätt, ska regel- approaches,   shall   regularly
bundet informera om dessa communicate on these actions or
insatser eller åtgärder för kapa- measures on capacity-building.
citetsuppbyggnad. Parter som är Developing country Parties should
utvecklingsländer bör regelbundet regularly communicate progress
informera om framsteg som gjorts made on implementing capacity-
i fråga om genomförandet av building plans, policies, actions or
planer, politik, insatser eller åt- measures   to implement this
gärder för kapacitetsuppbyggnad i Agreement.            
syfte att genomföra detta avtal.   5. Capacity-building   activities
5. Aktiviteter för kapacitets-  
uppbyggnad ska stärkas genom shall be enhanced through
lämpliga institutionella arrange- appropriate institutional arrangements
mang för att stödja genomförandet to support the implementation of
av detta avtal, bl.a. genom de this Agreement, including the
lämpliga institutionella arrange- appropriate institutional arrangements
mang som inrättats genom konven- established under the Convention
tionen och som ska bidra till that serve this Agreement. The
genomförandet av detta avtal. Conference of the Parties serving
Partskonferensen i dess funktion as the meeting of the Parties to this
som partsmöte för detta avtal ska Agreement shall, at its first
vid sitt första möte behandla och session, consider and adopt a
fatta beslut om de första institu- decision on the initial institutional
tionella arrangemangen för kapaci- arrangements   for   capacity-
tetsuppbyggnad.         building.              
  Artikel 12         Article 12      
Parterna ska samarbeta när de Parties shall cooperate in taking
vidtar åtgärder, när så är lämpligt, measures,   as   appropriate, to
för att förbättra utbildning, allmän- enhance climate change education,
hetens medvetenhet, deltagande training, public awareness, public
och tillgång till information i participation and public access to
frågor som gäller klimatföränd- information,   recognizing the
ringarna och inser vikten av dessa importance of these steps with
insatser när det gäller att stärka respect to enhancing actions under
åtgärder enligt detta avtal.     this Agreement.          

Artikel 13

1. I syfte att skapa ömsesidigt förtroende och främja ett effektivt genomförande inrättas härmed ett stärkt transparensramverk för åtgärder och stöd som genom inbyggd flexibilitet tar hänsyn till parternas olika kapacitet och bygger på kollektiva erfarenheter.

2.Transparensramverket ska erbjuda de parter som är utvecklingsländer, och som mot bakgrund av sin förmåga har behov därav, flexibilitet vid genomförandet av bestämmelserna i denna artikel. De former, förfaranden och riktlinjer som anges i punkt 13 i denna artikel ska återspegla denna flexibilitet.

3.Transparensramverket ska bygga på och förbättra transparensarrangemangen enligt konventionen, där de särskilda förhållandena i de minst utvecklade länderna och små östater under utveckling erkänns, och genomföras på ett stödjande, icke-inkräktande, icke-bestraffande sätt med respekt för nationell suveränitet, och undvika att ålägga parterna orimliga bördor.

4.Transparensarrangemangen enligt konventionen, såsom nationalrapporter, tvåårsrapporter, uppdaterade tvåårsrapporter, internationella utvärderingar och granskningar samt internationella konsultationer och analyser ska ingå i de erfarenheter som tas till vara vid utveckling av former, förfaranden och riktlinjer enligt punkt 13 i denna artikel.

5.Syftet med ramverket för transparens gällande åtgärder är att ge en klar bild av klimatåtgärderna

iljuset av målet för konventionen enligt dess artikel 2, genom att

Article 13

1. In order to build mutual trust and confidence and to promote effective implementation, an enhanced transparency framework for action and support, with builtin flexibility which takes into account Parties’ different capacities and builds upon collective experience is hereby established.

2.The transparency framework shall provide flexibility in the implementation of the provisions of this Article to those developing country Parties that need it in the light of their capacities. The modalities, procedures and guidelines referred to in paragraph 13 of this Article shall reflect such flexibility.

3.The transparency framework shall build on and enhance the transparency arrangements under the Convention, recognizing the special circumstances of the least developed countries and small island developing States, and be implemented in a facilitative, nonintrusive, non-punitive manner, respectful of national sovereignty, and avoid placing undue burden on Parties.

4.The transparency arrangements under the Convention, including national communications, biennial reports and biennial update reports, international assessment and review and international consultation and analysis, shall form part of the experience drawn upon for the development of the modalities, procedures and guidelines under paragraph 13 of this Article.

5.The purpose of the framework for transparency of action is to provide a clear understanding of climate change action in the light of the objective of the Convention

Prop. 2016/17:16

Bilaga 1

39

Prop. 2016/17:16

Bilaga 1

40

klarlägga och följa upp parternas framsteg när det gäller att uppnå sina individuella nationellt fastställda bidrag enligt artikel 4 och deras anpassningsåtgärder enligt artikel 7, bl.a. god praxis, prioriteringar, behov och luckor, som underlag för den globala översynen enligt artikel 14.

6.Syftet med ramverket för transparens av stöd är att ge en klar uppfattning om stöd som tillhandahållits och tagits emot av relevanta enskilda parter inom ramen för åtgärder mot klimatförändringen enligt artiklarna 4, 7, 9, 10 och 11, och att så långt som möjligt ge en full översikt över det sammanlagda finansiella stöd som tillhandahållits, som underlag för den globala översynen enligt artikel 14.

7.Varje part ska regelbundet tillhandahålla följande uppgifter:

a) en nationell inventeringsrapport om antropogena utsläpp från källor och upptag i sänkor av växthusgaser, vilken upprättats genom användning av metodik enligt god praxis som godkänts av den mellanstatliga panelen om klimatförändring (IPCC) och som partskonferensen i dess funktion som partsmöte för detta avtal har enats om, och

b) uppgifter som är nödvändiga för att följa upp de framsteg som varje part gör i fråga om genomförandet och uppnåendet av dess nationellt fastställda bidrag enligt artikel 4.

8.Varje part bör också tillhandahålla uppgifter som rör konsekvenser av och anpassning till klimatförändringen enligt artikel 7, när så är lämpligt.

9.De utvecklade länder som är parter i avtalet ska och andra parter som tillhandahåller stöd bör tillhandahålla uppgifter om finansiellt

as set out in its Article 2, including clarity and tracking of progress towards achieving Parties' individual nationally determined contributions under Article 4, and Parties’ adaptation actions under Article 7, including good practices, priorities, needs and gaps, to inform the global stocktake under Article 14.

6.The purpose of the framework for transparency of support is to provide clarity on support provided and received by relevant individual Parties in the context of climate change actions under Articles 4, 7, 9, 10 and 11, and, to the extent possible, to provide a full overview of aggregate financial support provided, to inform the global stocktake under Article 14.

7.Each Party shall regularly provide the following information:

(a)A national inventory report of anthropogenic emissions by sources and removals by sinks of greenhouse gases, prepared using good practice methodologies accepted by the Intergovernmental Panel on Climate Change and agreed upon by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement; and

(b)Information necessary to track progress made in implementing and achieving its nationally determined contribution under Article 4.

8.Each Party should also provide information related to climate change impacts and adaptation under Article 7, as appropriate.

9.Developed country Parties shall, and other Parties that provide support should, provide information on financial, technology

stöd och stöd till tekniköverföring transfer and capacity-building Prop. 2016/17:16
och kapacitetsuppbyggnad som support   provided to developing Bilaga 1
getts till de parter som är country Parties under Articles 9,  
utvecklingsländer i enlighet med 10 and 11.        
artiklarna 9, 10 och 11.                    
10. Parter som är utvecklings- 10. Developing country Parties  
länder bör tillhandahålla uppgifter should provide information on  
om finansiellt stöd och stöd till financial, technology transfer and  
tekniköverföring och kapacitets- capacity-building support needed  
uppbyggnad som behövts och som and received under Articles 9, 10  
erhållits i enlighet med artiklarna and 11.            
9, 10 och 11.         11. Information submitted by  
11. De uppgifter som varje part  
lämnar enligt punkterna 7 och 9 i each Party under paragraphs 7 and  
denna artikel ska granskas tekniskt 9 of this Article shall undergo a  
av experter i enlighet med beslut technical expert review, in  
1/CP.21. För de parter som är accordance with decision 1/CP.21.  
utvecklingsländer och som mot For those developing country Parties  
bakgrund av sin förmåga ska that need it in the light of their  
granskningsprocessen inbegripa capacities, the review process shall  
hjälp att identifiera kapacitets- include assistance in identifying  
uppbyggnadsbehov. Varje part ska capacity-building needs. In addition,  
också delta i en faciliterande each Party shall participate in a  
multilateral granskning av fram- facilitative, multilateral consideration  
steg med avseende på insatser of progress with respect to efforts  
enligt artikel 9 och genomförande under Article 9, and its respective  
respektive uppnående av dess implementation and achievement  
nationellt fastställda bidrag.   of its   nationally determined  
              contribution.        
12. Den granskning genomförd 12. The technical expert review  
av en teknisk expertgrupp enligt under this paragraph shall consist  
denna punkt ska bestå av en of a consideration of the Party’s  
granskning av det stöd som parten support provided, as relevant, and  
har tillhandahållit, när det är rele- its implementation and achievement  
vant, och av genomförandet och of its   nationally determined  
uppnåendet av dess nationellt fast- contribution. The review shall also  
ställda bidrag. Granskningen ska identify areas of improvement for  
också identifiera   områden där the Party, and include a review of  
parten behöver förbättra sin verk- the consistency of the information  
samhet och omfatta en granskning with the modalities, procedures  
av hur uppgifterna stämmer över- and guidelines referred to in  
ens med de former, förfaranden paragraph 13 of this Article, taking  
och riktlinjer som avses i punkt 13 into account the flexibility  
i denna artikel, med beaktande av accorded to the Party under  
den flexibilitet som getts parten paragraph 2 of this Article. The  
enligt punkt 2 i denna artikel. review   shall pay particular  
Granskningen ska fästa särskild attention to the respective national  
uppmärksamhet vid respektive na- capabilities and circumstances of  
tionella förmåga och förhållanden developing country Parties.    
hos parter som är utvecklings-                
länder.                           41

Prop. 2016/17:16

Bilaga 1

42

13.Partskonferensen i dess funktion som partsmöte för detta avtal ska vid sitt första möte, genom att bygga på erfarenheterna från transparensrelaterade arrangemang enligt konventionen och genom att utveckla bestämmelserna i denna artikel, anta gemensamma former, förfaranden och riktlinjer, när så är lämpligt, för transparens avseende åtgärder och stöd.

14.Utvecklingsländer ska ges stöd för att genomföra denna artikel.

15.Stöd ska också ges på kontinuerlig basis för uppbyggnad av kapacitet som hänför sig till transparens hos parter som är utvecklingsländer.

Artikel 14

1. Partskonferensen i dess funktion som partsmöte för detta avtal ska regelbundet utvärdera genomförandet av detta avtal för att bedöma de kollektiva framstegen i fråga om uppnåendet av syftet för detta avtal och dess långsiktiga mål (s.k. ”global översyn”). Partskonferensen ska utföra utvärderingen på ett omfattande sätt och erbjuda sitt stöd med beaktande av utsläppsbegränsningar, anpassning och medlen för genomförande och stöd i ljuset av rättvisa och den bästa tillgängliga vetenskapen.

2.Partskonferensen i dess funktion som partsmöte för detta avtal ska utföra sin första globala översyn år 2023 och vart femte år därefter om inte något annat beslutas av partskonferensen i dess funktion som partsmöte för detta avtal.

3.Parterna ska beakta resultaten från den globala översynen när de uppdaterar och förstärker, på ett

13.The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement shall, at its first session, building on experience from the arrangements related to transparency under the Convention, and elaborating on the provisions in this Article, adopt common modalities, procedures and guidelines, as appropriate, for the transparency of action and support.

14.Support shall be provided to developing countries for the implementation of this Article.

15.Support shall also be provided for the building of transparency-related capacity of developing country Parties on a continuous basis.

Article 14

1. The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement shall periodically take stock of the implementation of this Agreement to assess the collective progress towards achieving the purpose of this Agreement and its long-term goals (referred to as the “global stocktake”). It shall do so in a comprehensive and facilitative manner, considering mitigation, adaptation and the means of implementation and support, and in the light of equity and the best available science.

2.The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement shall undertake its first global stocktake in 2023 and every five years thereafter unless otherwise decided by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement.

3.The outcome of the global stocktake shall inform Parties in updating and enhancing, in a

nationellt fastställt sätt, sina åtgärder och sitt stöd i enlighet med de relevanta bestämmelserna i detta avtal samt när de förstärker det internationella samarbetet i fråga om klimatåtgärder.

Artikel 15

1. Härmed inrättas en mekanism för att underlätta genomförandet och främja efterlevnaden av bestämmelserna i detta avtal.

2.Den mekanism som avses i punkt 1 i denna artikel ska bestå av en expertkommitté som ska vara stödjande och verksam på ett transparent, icke-kontradiktoriskt och icke-bestraffande sätt. Kommittén ska fästa särskild uppmärksamhet vid parternas respektive nationella förmåga och förhållanden.

3.Kommittén ska verka enligt de former och förfaranden som antagits av partskonferensen i dess funktion som partsmöte för detta avtal vid dess första möte och årligen rapportera till partskonferensen i dess funktion som partsmöte för detta avtal.

Artikel 16

1. Partskonferensen, konventionens högsta organ, ska fungera som partsmöte för detta avtal.

2. Parter i konventionen som inte är parter i detta avtal får delta som observatörer i möten för partskonferensen i dess funktion som partsmöte för detta avtal. När partskonferensen fungerar som partsmöte för detta avtal, ska beslut enligt detta avtal fattas endast av dem som är parter i detta avtal.

nationally determined manner, their actions and support in accordance with the relevant provisions of this Agreement, as well as in enhancing international cooperation for climate action.

Article 15

1. A mechanism to facilitate implementation of and promote compliance with the provisions of this Agreement is hereby established.

2.The mechanism referred to in paragraph 1 of this Article shall consist of a committee that shall be expert-based and facilitative in nature and function in a manner that is transparent, non-adversarial and non-punitive. The committee shall pay particular attention to the respective national capabilities and circumstances of Parties.

3.The committee shall operate under the modalities and procedures adopted by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement at its first session and report annually to the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement.

Article 16

1. The Conference of the Parties, the supreme body of the Convention, shall serve as the meeting of the Parties to this Agreement.

2. Parties to the Convention that are not Parties to this Agreement may participate as observers in the proceedings of any session of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement. When the Conference of the Parties serves as the meeting of the Parties to this Agreement, decisions under this Agreement

Prop. 2016/17:16

Bilaga 1

43

Prop. 2016/17:16

Bilaga 1

3.När partskonferensen fungerar som partsmöte för detta avtal ska en ledamot av partskonferensens presidium som representerar en part i konventionen, men som vid tidpunkten i fråga inte är part i detta avtal, ersättas av en annan ledamot som ska väljas av och bland parterna i detta avtal.

4.Partskonferensen i dess funktion som partsmöte för detta avtal ska fortlöpande följa genomförandet av detta avtal och, inom gränserna för sin behörighet, fatta de beslut som är nödvändiga för att främja dess faktiska genomförande. Den ska utföra de uppgifter som den tilldelas i detta avtal och göra följande:

a)Upprätta sådana underorgan som bedöms vara nödvändiga för tillämpningen av detta avtal, och

b)utöva sådana övriga funktioner som kan behövas för att tillämpa detta avtal.

5. Partskonferensens arbetsordning och den ordning för finansiella frågor som tillämpas med stöd av konventionen ska i tillämpliga delar gälla detta avtal, såvida inte något annat enhälligt beslutats av partskonferensen i dess funktion som partsmöte för detta avtal.

  6. Det första mötet med parts-
  konferensen i dess funktion som
  partsmöte för detta avtal ska sam-
  mankallas av sekretariatet i
  samband med det första möte med
  partskonferensen som ska hållas
  efter den dag då detta avtal trätt i
  kraft. De följande ordinarie
  mötena med partskonferensen i
44 dess funktion som partsmöte för

shall be taken only by those that are Parties to this Agreement.

3.When the Conference of the Parties serves as the meeting of the Parties to this Agreement, any member of the Bureau of the Conference of the Parties representing a Party to the Convention but, at that time, not a Party to this Agreement, shall be replaced by an additional member to be elected by and from amongst the Parties to this Agreement.

4.The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement shall keep under regular review the implementation of this Agreement and shall make, within its mandate, the decisions necessary to promote its effective implementation. It shall perform the functions assigned to it by this Agreement and shall:

(a) Establish such subsidiary bodies as deemed necessary for the implementation of this Agreement; and

(b) Exercise such other functions as may be required for the implementation of this Agreement.

5.The rules of procedure of the Conference of the Parties and the financial procedures applied under the Convention shall be applied mutatis mutandis under this Agreement, except as may be otherwise decided by consensus by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement.

6.The first session of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement shall be convened by the secretariat in conjunction with the first session of the Conference of the Parties that is scheduled after the date of entry into force of this Agreement. Subsequent ordinary sessions of the Confe-

detta avtal ska genomföras i rence of the Parties serving as the
samband med partskonferensens meeting of the Parties to this
ordinarie möte, såvida inte något Agreement shall be held in
annat beslutats av partskonferen- conjunction with ordinary sessions
sen i dess funktion som partsmöte of the Conference of the Parties,
för detta avtal.     unless otherwise decided by the
          Conference of the Parties serving
          as the meeting of the Parties to this
          Agreement.  
7. Extramöten med partskon- 7. Extraordinary sessions of the
ferensen i dess funktion som parts- Conference of the Parties serving
möte för detta avtal ska hållas vid as the meeting of the Parties to this
sådana andra tidpunkter som be- Agreement shall be held at such
döms vara nödvändigt av partskon- other times as may be deemed
ferensen i dess funktion som necessary by the Conference of the
partsmöte för detta avtal eller efter Parties serving as the meeting of
skriftlig framställning av någon av the Parties to this Agreement or at
parterna, förutsatt att framställ- the written request of any Party,
ningen inom sex månader efter det provided that, within six months of
att den av sekretariatet har till- the request being communicated to
ställts alla parter stöds av minst en the Parties by the secretariat, it is
tredjedel av dem.     supported by at least one third of
          the Parties.  
8. Förenta nationerna, dess fack- 8. The United Nations and its
organ, Internationella atomenergi- specialized agencies and the
organet (IAEA) och varje med- International Atomic Energy Agency,
lemsstat eller observatör i dessa as well as any State member
organ som inte är part i konven- thereof or observers thereto not
tionen får representeras som obser- party to the Convention, may be
vatörer vid möten med partskon- represented at sessions of the
ferensen i dess funktion som parts- Conference of the Parties serving
möte för detta avtal. Varje organ as the meeting of the Parties to this
eller fackorgan, såväl nationellt Agreement as observers. Any body
som internationellt, statligt eller or agency, whether national or
icke statligt, som är behörigt i international, governmental or non-
frågor som omfattas av detta avtal governmental, which is qualified in
och som till sekretariatet har fram- matters covered by this Agreement
fört att det önskar vara represen- and which has informed the
terat som observatör vid ett möte secretariat of its wish to be
med partskonferensen i dess funk- represented at a session of the
tion som partsmöte för detta avtal Conference of the Parties serving
kan tillåtas delta, såvida inte minst as the meeting of the Parties to this
en tredjedel av de närvarande Agreement as an observer, may be
parterna reser invändningar. so admitted unless at least one
Observatörernas tillträde och del- third of the Parties present object.
tagande ska följa den arbetsord- The admission and participation of
ning som avses i punkt 5 i denna observers shall be subject to the
artikel.       rules of procedure referred to in
          paragraph 5 of this Article.  

Prop. 2016/17:16

Bilaga 1

45

Prop. 2016/17:16

Bilaga 1

46

Artikel 17

1. Det sekretariat som upprättats i enlighet med artikel 8 i konventionen ska tjäna som sekretariat för detta avtal.

2. Artikel 8.2 i konventionen som innehåller bestämmelser om sekretariatets funktioner och artikel 8.3 i konventionen beträffande arrangemang för sekretariatets arbetsformer ska i tillämpliga delar gälla detta avtal. Sekretariatet ska dessutom utöva de funktioner som det anförtros genom detta avtal och av partskonferensen i dess funktion som partsmöte för detta avtal.

Artikel 18

1. Underorganet för vetenskaplig och teknologisk rådgivning och underorganet för genomförande, vilka upprättats genom artiklarna 9 och 10 i konventionen, ska tjäna som underorgan för vetenskaplig och teknologisk rådgivning respektive underorgan för genomförande av detta avtal. Bestämmelserna om dessa båda organs verksamhet enligt konventionen ska i tillämpliga delar gälla detta avtal. Möten med underorganet för vetenskaplig och teknologisk rådgivning och underorganet för genomförande av detta avtal ska hållas i samband med mötena i underorganet för vetenskaplig och teknologisk rådgivning respektive underorganet för genomförande av konventionen.

2. Konventionsparter, som inte
är parter i avtalet, får delta som

Article 17

1. The secretariat established by Article 8 of the Convention shall serve as the secretariat of this Agreement.

2. Article 8, paragraph 2, of the Convention on the functions of the secretariat, and Article 8, paragraph 3, of the Convention, on the arrangements made for the functioning of the secretariat, shall apply mutatis mutandis to this Agreement. The secretariat shall, in addition, exercise the functions assigned to it under this Agreement and by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Agreement.

Article 18

1. The Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice and the Subsidiary Body for Implementation established by Articles 9 and 10 of the Convention shall serve, respectively, as the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice and the Subsidiary Body for Implementation of this Agreement. The provisions of the Convention relating to the functioning of these two bodies shall apply mutatis mutandis to this Agreement. Sessions of the meetings of the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice and the Subsidiary Body for Implementation of this Agreement shall be held in conjunction with the meetings of, respectively, the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice and the Subsidiary Body for Implementation of the Convention.

2. Parties to the Convention that are not Parties to this Agreement

observatörer i underorganens möten. När underorganen tjänar som underorgan till detta avtal, ska beslut enligt detta avtal fattas endast av dem som är parter i detta avtal.

3. När de underorgan som upprättats genom artiklarna 9 och 10 i konventionen utför sina funktioner i frågor som avser detta avtal ska en medlem av dessa underorgans presidium som representerar en part i konventionen, men som vid tidpunkten i fråga inte är part i detta avtal, ersättas av en annan medlem som ska väljas av och bland parterna i detta avtal.

may participate as observers in the Prop. 2016/17:16
proceedings of any session of the Bilaga 1
subsidiary bodies. When the  
subsidiary bodies serve as the  
subsidiary bodies of this  
Agreement, decisions under this  
Agreement shall be taken only by  
those that are Parties to this  
Agreement.          
3. When the subsidiary bodies  
established by Articles 9 and 10 of  
the Convention exercise their  
functions with regard to matters  
concerning this Agreement, any  
member of the bureaux of those  
subsidiary bodies representing a  
Party to the Convention but, at that  

time, not a Party to this Agreement, shall be replaced by an additional member to be elected by and from amongst the Parties to this Agreement.

Artikel 19 Article 19    
1. Underorgan eller andra institu- 1. Subsidiary bodies or other
tionella arrangemang som upp- institutional arrangements established
rättats genom eller under konven- by or under the Convention, other
tionen, andra än dem som anges i than those referred to in this
detta avtal, ska tjäna detta avtal Agreement, shall serve this
genom ett beslut av partskonfe- Agreement upon a decision of the
rensen i dess funktion som parts- Conference of the Parties serving
möte för detta avtal. Partskon- as the meeting of the Parties to this
ferensen i dess funktion som parts- Agreement. The Conference of the
möte för detta avtal ska fastställa Parties serving as the meeting of
funktionerna för dessa underorgan the Parties to this Agreement shall
eller arrangemang. specify the functions to be
  exercised by such subsidiary
  bodies or arrangements.  
2. Partskonferensen i dess funk- 2. The Conference of the Parties
tion som partsmöte för detta avtal serving as the meeting of the
får tillhandahålla ytterligare väg- Parties to this Agreement may
ledning till sådana underlydande provide further guidance to such
organ och institutionella arrange- subsidiary bodies and institutional
mang. arrangements.      
Artikel 20 Article 20  
1. Detta avtal ska stå öppet för 1. This Agreement shall be open  
undertecknande av stater och orga- for signature and subject to  
nisationer för regional ekonomisk ratification, acceptance or approval 47
   

Prop. 2016/17:16

Bilaga 1

48

integration som är parter i konventionen och ratificeras, godtas eller godkännas av dem. Det ska stå

öppet för undertecknande vid
Förenta nationernas högkvarter i
New York från och med den
22 april 2016 till och med den

21 april 2017. Därefter ska avtalet stå öppet för anslutning från och med den dag som följer efter den dag då det inte längre står öppet för undertecknande. Ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller anslutningsinstrument ska deponeras hos depositarien.

2.En organisation för regional ekonomisk integration som blir part i avtalet utan att någon av dess medlemsstater är part ska vara bunden av alla förpliktelser i detta avtal. Om en eller flera av medlemsstaterna i en organisation för regional ekonomisk integration är part i avtalet, ska denna organisation och dess medlemsstater komma överens om vars och ens ansvar för att uppfylla förpliktelserna i avtalet. I sådana fall ska organisationen och medlemsstaterna inte ha rätt att samtidigt utöva sina rättigheter enligt avtalet.

3.Organisationer för regional ekonomisk integration ska i sina ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller anslutningsinstrument ange omfattningen av sin behörighet i de frågor som omfattas av detta avtal. Dessa organisationer ska också meddela depositarien, som i sin tur ska meddela parterna, varje förändring av betydelse i omfattningen av deras behörighet.

by States and regional economic integration organizations that are Parties to the Convention. It shall be open for signature at the United Nations Headquarters in New York from 22 April 2016 to 21 April 2017. Thereafter, this Agreement shall be open for accession from the day following the date on which it is closed for signature. Instruments of ratification, acceptance, approval or accession shall be deposited with the Depositary.

2.Any regional economic integration organization that becomes a Party to this Agreement without any of its member States being a Party shall be bound by all the obligations under this Agreement. In the case of regional economic integration organizations with one or more member States that are Parties to this Agreement, the organization and its member States shall decide on their respective responsibilities for the performance of their obligations under this Agreement. In such cases, the organization and the member States shall not be entitled to exercise rights under this Agreement concurrently.

3.In their instruments of ratification, acceptance, approval or accession, regional economic integration organizations shall declare the extent of their competence with respect to the matters governed by this Agreement. These organizations shall also inform the Depositary, who shall in turn inform the Parties, of any substantial modification in the extent of their competence.

  Artikel 21       Article 21      
1. Detta avtal träder i kraft den 1. This Agreement shall enter into
trettionde dagen efter den dag då force on the thirtieth day after the
minst 55 konventionsparter som date on which at least 55 Parties to
tillsammans uppskattningsvis sva- the Convention accounting in total
rar för åtminstone 55 procent av de for at least an estimated 55 per
totala globala utsläppen av växt- cent of the total global greenhouse
husgaser har deponerat sina ratifi- gas emissions have deposited their
kations-, godtagande-, godkän- instruments of ratification,
nande- eller anslutningsinstrument. acceptance, approval or accession.
2. Endast för det begränsade 2. Solely for the limited purpose
syfte som anges i punkt 1 i denna of paragraph 1 of this Article,
artikel avses med ”totala globala “total global greenhouse gas
utsläppen av växthusgaser” de emissions” means the most up-to-
mest aktualiserade mängder som date amount communicated on or
uppgetts den dag detta avtal antas before the date of adoption of this
av konventionsparterna eller före Agreement by the Parties to the
detta datum.   Convention.        
3. För en stat eller en organisa- 3. For each State or regional
tion för regional ekonomisk inte- economic integration organization
gration som ratificerar, godtar eller that ratifies, accepts or approves
godkänner detta avtal eller ansluter this Agreement or accedes thereto
sig till det sedan de villkor för after the conditions set out in
ikraftträdande som anges i punkt 1 paragraph 1 of this Article for
i denna artikel har uppfyllts ska entry into force have been
avtalet träda i kraft den trettionde fulfilled, this Agreement shall
dagen efter dagen för deponering enter into force on the thirtieth day
av en sådan stats eller organisa- after the date of deposit by such
tions ratifikations-, godtagande-, State or regional economic
godkännande- eller anslutningsin- integration organization of its
strument.     instrument   of ratification,
      acceptance, approval or accession.
4. Ett instrument som deponerats 4. For the purposes of paragraph
av en organisation för regional 1 of this Article, any instrument
ekonomisk integration får med av- deposited by a regional economic
seende på artikel punkt 1 i denna integration organization shall not
artikel inte räknas utöver de instru- be counted as additional to those
ment som deponerats av dess med- deposited by its member States.  
lemsstater.                  
Artikel 22 Article 22
Bestämmelserna i artikel 15 i kon- The provisions of Article 15 of the
ventionen om antagande av änd- Convention on the adoption of
ringar av konventionen ska i amendments to the Convention
tillämpliga delar gälla för detta shall apply mutatis mutandis to
avtal. this Agreement.

Prop. 2016/17:16

Bilaga 1

49

Prop. 2016/17:16

Bilaga 1

50

Artikel 23

1. Bestämmelserna i artikel 16 i konventionen om antagande och ändring av bilagor till konventionen ska i tillämpliga delar gälla för detta avtal.

2. Bilagor till detta avtal ska ingå som en del av det och om inte något annat uttryckligen anges, ska en hänvisning till avtalet samtidigt utgöra en hänvisning till varje bilaga till det. Sådana bilagor ska begränsas till förteckningar, formulär och annat deskriptivt material av vetenskaplig, teknisk, procedurell eller administrativ karaktär.

Artikel 24

Bestämmelserna om tvistlösning i artikel 14 i konventionen ska i tillämpliga delar gälla för detta avtal.

Artikel 25

1. Varje part ska ha en röst med förbehåll för vad som bestäms i punkt 2 i denna artikel.

2. Organisationer för regional ekonomisk integration ska, i frågor inom sin behörighet, utöva sin rösträtt med samma antal röster som det antal av dess medlemsstater som är parter i detta avtal. Sådana organisationer ska inte utöva sin rösträtt, om någon av dess medlemsstater utövar sin rätt att rösta och tvärtom.

Artikel 26

Förenta nationernas generalsekreterare ska vara depositarie för detta avtal.

Article 23

1. The provisions of Article 16 of the Convention on the adoption and amendment of annexes to the Convention shall apply mutatis mutandis to this Agreement.

2. Annexes to this Agreement shall form an integral part thereof and, unless otherwise expressly provided for, a reference to this Agreement constitutes at the same time a reference to any annexes thereto. Such annexes shall be restricted to lists, forms and any other material of a descriptive nature that is of a scientific, technical, procedural or administrative character.

Article 24

The provisions of Article 14 of the Convention on settlement of disputes shall apply mutatis mutandis to this Agreement.

Article 25

1. Each Party shall have one vote, except as provided for in paragraph 2 of this Article.

2. Regional economic integration organizations, in matters within their competence, shall exercise their right to vote with a number of votes equal to the number of their member States that are Parties to this Agreement. Such an organization shall not exercise its right to vote if any of its member States exercises its right, and vice versa.

Article 26

The Secretary-General of the United Nations shall be the Depositary of this Agreement.

Artikel 27   Article 27  
Inga reservationer får göras till No reservations may be made to
detta avtal. this Agreement.    
Artikel 28   Article 28  
1. En part får när som helst efter 1. At any time after three years
tre år från den dag då detta avtal from the date on which this
trädde i kraft för parten, frånträda Agreement has entered into force
avtalet genom en skriftlig under- for a Party, that Party may
rättelse till depositarien. withdraw from this Agreement by
  giving written notification to the
  Depositary.    
2. Ett sådant frånträdande träder 2. Any such withdrawal shall
i kraft efter ett år räknat från den take effect upon expiry of one year
dag då depositarien mottog med- from the date of receipt by the
delandet om frånträdandet eller vid Depositary of the notification of
den senare tidpunkt som kan anges withdrawal, or on such later date
i meddelandet. as may be specified in the
  notification of withdrawal.
3. En part som frånträder kon- 3. Any Party that withdraws
ventionen ska också anses ha från- from the Convention shall be
trätt detta avtal. considered as also having
  withdrawn from this Agreement.

Prop. 2016/17:16

Bilaga 1

Artikel 29     Article 29    
Originalet till detta avtal, vars The original of this Agreement, of
arabiska, engelska, franska, kine- which the Arabic, Chinese,
siska, ryska och spanska texter har English, French, Russian and
lika giltighet, ska deponeras hos Spanish texts are equally
Förenta nationernas generalsekre- authentic, shall be deposited with
terare.       the Secretary- General of the
        United Nations.        
UPPRÄTTAT i Paris den DONE at Paris this twelfth day of
12 december 2015.     December two thousand and
        fifteen.          
TILL BEKRÄFTELSE HÄRAV IN WITNESS WHEREOF, the
har undertecknade, därtill veder- undersigned, being duly authorized
börligen bemyndigade, underteck- to that effect, have signed this
nat detta avtal.       Agreement.        

51

Prop. 2016/17:16

Miljö- och energidepartementet

Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 22 september 2016

Närvarande: statsminister Löfven, ordförande, och statsråden Lövin,

Y Johansson, Baylan, Bucht, Regnér, Andersson, Hellmark Knutsson,

Ygeman, A Johansson, Bolund, Strandhäll, Shekarabi, Eriksson, Linde,

Skog, Ekström

Föredragande: statsrådet Lövin

Regeringen beslutar proposition Godkännande av klimatavtalet från Paris

52