Regeringens proposition 2012/13:81
Skadeståndsansvar för oljeskador till sjöss |
Prop. |
|
2012/13:81 |
Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.
Stockholm den 7 mars 2013
Fredrik Reinfeldt
Tobias Billström
(Justitiedepartementet)
Propositionens huvudsakliga innehåll
I propositionen föreslås att riksdagen ska godkänna 2001 års internation- ella konvention om ansvarighet för skada orsakad av förorening genom bunkerolja. Bunkerolja är olja som används för ett fartygs drift. Det läm- nas också förslag till de lagändringar som behövs till följd av tillträdet till konventionen. Förslagen kompletterar de nuvarande konventionsbasera- de reglerna i sjölagen (1994:1009) om ansvar för oljeskador orsakade av utsläpp från tankfartyg, och de ersätter den nuvarande helt nationella regleringen i sjölagen som tillämpas vid utsläpp av bunkerolja från andra fartyg än tankfartyg. Förslagen innebär att fartygets ägare ska vara ansvarig för en skada som orsakas av förorening genom bunkerolja. Ansvaret ska vara strikt, dvs. utan krav på vållande. En redare, en person som hyr fartyget utan besättning eller en annan person som i redarens ställe har hand om fartygets drift ska ha samma ansvar som ägaren. När det är fråga om fartyg av viss minsta storlek ska ägaren vara skyldig att ha en ansvarsförsäkring, eller en annan betryggande säkerhet, för att täcka sitt ansvar.
I propositionen föreslås också att riksdagen ska godkänna Internation- ella sjöfartsorganisationens beslut att ändra begränsningsbeloppen i 1996 års protokoll till 1976 års konvention om begränsning av sjörättsligt skadeståndsansvar. Det lämnas också i den delen förslag till nödvändiga ändringar i sjölagen. Förslagen innebär att ansvarsgränserna för redares och vissa andra personers skadeståndsansvar höjs.
Lagändringarna föreslås träda i kraft den dag regeringen bestämmer.
1
Prop. 2012/13:81 |
Innehållsförteckning |
|
|
|
|
||
|
1 |
Förslag till riksdagsbeslut ................................................................. |
4 |
|
2 |
Lagtext .............................................................................................. |
5 |
|
2.1 |
Förslag till lag om ändring i sjölagen (1994:1009) ............ |
5 |
|
2.2 |
Förslag till lag om ändring i lagen (1980:424) om |
|
|
|
åtgärder mot förorening från fartyg .................................. |
23 |
|
2.3 |
Förslag till lag om ändring i miljöbalken ......................... |
24 |
|
2.4 |
Förslag till lag om ändring i lagen (2010:968) om |
|
|
|
ändring i miljöbalken ....................................................... |
25 |
3 Ärendet och dess beredning ............................................................ |
26 |
||
4 Skadeståndsansvar för oljeskador till sjöss ..................................... |
28 |
||
|
4.1 |
Gällande rätt ..................................................................... |
28 |
|
4.2 |
Bunkerkonventionen ........................................................ |
28 |
|
4.3 |
Sveriges tillträde till bunkerkonventionen........................ |
29 |
|
4.4 |
De nya bestämmelsernas tillämpningsområde ................. |
31 |
|
4.5 |
Ansvariga personer och ansvarsförutsättningar................ |
33 |
|
4.6 |
Fartygsägarens försäkringsskyldighet .............................. |
35 |
|
4.7 |
Statsfartyg ........................................................................ |
39 |
|
4.8 |
Ansvarsbestämmelser m.m............................................... |
40 |
5 |
Ansvarsgränserna för redare m.fl. ................................................... |
41 |
|
6 |
Ikraftträdande.................................................................................. |
45 |
|
7 Ekonomiska och andra konsekvenser ............................................. |
46 |
||
8 |
Författningskommentar................................................................... |
49 |
|
|
8.1 |
Förslaget till lag om ändring i sjölagen (1994:1009)........ |
49 |
|
8.2 |
Förslaget till lag om ändring i lagen (1980:424) om |
|
|
|
åtgärder mot förorening från fartyg .................................. |
68 |
|
8.3 |
Förslaget till lag om ändring i miljöbalken ...................... |
68 |
|
8.4 |
Förslaget till lag om ändring i lagen (2010:968) om |
|
|
|
ändring i miljöbalken ....................................................... |
69 |
Bilaga 1 2001 års internationella konvention om ansvarighet för |
|
||
|
|
skada orsakad av förorening genom bunkerolja.................... |
70 |
Bilaga 2 Sammanfattning av promemorian Skadestånd för |
|
||
|
|
miljöfarliga sjötransporter (Ds 2012:14)............................... |
93 |
Bilaga 3 Lagförslagen i promemorian Skadestånd för |
|
||
|
|
miljöfarliga sjötransporter (Ds 2012:14)............................... |
95 |
Bilaga 4 Förteckning över remissinstanserna (Ds 2012:14).............. |
136 |
||
Bilaga 5 IMO:s resolution LEG.5(99) av den 19 april 2012 om |
|
||
|
|
antagande av ändringar av begränsningsbeloppen i |
|
|
|
1996 års protokoll till 1976 års konvention om |
|
|
|
begränsning av sjörättsligt skadeståndsansvar .................... |
137 |
Bilaga 6 Lagförslaget i promemorian Höjda gränser för redares |
|
||
|
|
m.fl. skadeståndsansvar ...................................................... |
140 |
2
Bilaga 7 |
Förteckning över remissinstanserna (promemorian |
Prop. 2012/13:81 |
|
Höjda gränser för redares m.fl. skadeståndsansvar)........... |
142 |
Bilaga 8 |
Lagrådsremissens lagförslag .............................................. |
143 |
Bilaga 9 |
Lagrådets yttrande.............................................................. |
159 |
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 7 mars 2013 ........ |
160 |
|
Rättsdatablad........................................................................................ |
161 |
3
Prop. 2012/13:81 |
1 |
Förslag till riksdagsbeslut |
|
Regeringen föreslår att riksdagen dels godkänner
1.2001 års internationella konvention om ansvarighet för skada orsakad av förorening genom bunkerolja (avsnitt 4.3),
2.Internationella sjöfartsorganisationens resolution LEG.5(99) av den 19 april 2012 om antagande av ändringar av begränsningsbeloppen i 1996 års protokoll till 1976 års konvention om begränsning av sjörättsligt skadeståndsansvar (avsnitt 5),
dels antar regeringens förslag till
3.lag om ändring i sjölagen (1994:1009),
4.lag om ändring i lagen (1980:424) om åtgärder mot förorening från fartyg,
5.lag om ändring i miljöbalken,
6.lag om ändring i lagen (2010:968) om ändring i miljöbalken.
4
2 |
Lagtext |
Prop. 2012/13:81 |
|
Regeringen har följande förslag till lagtext
2.1Förslag till lag om ändring i sjölagen (1994:1009)
Härigenom föreskrivs i fråga om sjölagen (1994:1009)
dels att 7 kap. 1 §, 9 kap. 5 §, 10 kap. 2, 12 och 19 §§, 19 kap. 1 §, 20 kap. 14 § samt 21 kap. 5 och 6 §§ ska ha följande lydelse,
dels att det i lagen ska införas ett nytt kapitel, 10 a kap., tre nya paragrafer, 7 kap. 2 a §, 10 kap. 2 a och 13 a §§, samt närmast före 10 kap. 13 a § en ny rubrik av följande lydelse.
Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse
7 kap.
1 §1
Redaren är ansvarig för skada som befälhavaren, en medlem av besättningen eller en lots orsakar genom fel eller försummelse i tjänsten. Redaren är också ansvarig, om skada vållas av någon annan, när denne på redarens eller befälhavarens uppdrag utför arbete i fartygets tjänst.
Skadestånd enligt första stycket |
Skadestånd enligt första stycket |
som redaren har betalat har han |
som redaren har betalat har |
rätt att kräva tillbaka av den som |
redaren rätt att kräva tillbaka av |
vållat skadan. |
den som vållat skadan. |
Särskilda bestämmelser om an- |
Särskilda bestämmelser om an- |
svar och om inskränkning av en |
svar och om inskränkning av en |
redares ansvar finns i 9, 10 och |
redares ansvar finns i |
|
2 a § |
|
Redarens skyldighet enligt 2 § |
|
att ha en försäkring eller ställa en |
|
annan säkerhet gäller inte sådana |
|
anspråk på ersättning som omfatt- |
|
as av fartygsägarens motsvarande |
|
skyldighet enligt 10 a kap. 11 eller |
|
12 §. |
1 Senaste lydelse 1995:1081.
5
Prop. 2012/13:81 |
9 kap. |
|
5 §2 |
Om rätt |
till ansvarsbegränsning föreligger, ska ansvarsbeloppen |
bestämmas på följande sätt.
1. För fordringar med anledning av personskada som har tillfogats fartygets egna passagerare är ansvarsgränsen 175 000 särskilda dragningsrätter (SDR) multiplicerat med det antal passagerare som
fartyget enligt sitt certifikat har tillstånd att befordra. |
|
|||||||
2. För andra |
fordringar |
med |
2. För andra fordringar |
med |
||||
anledning av personskada är an- |
anledning av personskada är an- |
|||||||
svarsgränsen 2 miljoner SDR, om |
svarsgränsen |
3,02 miljoner |
SDR, |
|||||
fartygets dräktighet inte överstiger |
om fartygets dräktighet inte över- |
|||||||
2 000. Är dräktigheten högre, höjs |
stiger 2 000. Är dräktigheten hög- |
|||||||
ansvarsgränsen |
|
|
re, höjs ansvarsgränsen |
|
||||
för |
varje |
dräktighetstal |
från |
för |
varje |
dräktighetstal |
från |
|
2 001 till 30 000 med 800 SDR, |
2 001 till 30 000 med 1 208 SDR, |
|||||||
för |
varje |
dräktighetstal |
från |
för |
varje |
dräktighetstal |
från |
|
30 001 till 70 000 med 600 SDR, |
30 001 till 70 000 med 906 SDR, |
|||||||
och |
|
|
|
|
och |
|
|
|
för |
varje |
dräktighetstal |
över |
för |
varje |
dräktighetstal |
över |
|
70 000 med 400 SDR. |
|
70 000 med 604 SDR. |
|
|||||
3. För andra slag av fordringar |
3. För andra slag av fordringar |
|||||||
samt fordringar som avses i 2, i |
samt fordringar som avses i 2, i |
|||||||
den utsträckning de inte tillgodo- |
den utsträckning de inte till- |
|||||||
ses med de belopp som anges där, |
godoses med de belopp som anges |
|||||||
är ansvarsgränsen 1 miljon SDR, |
där, är ansvarsgränsen 1,51 miljon- |
|||||||
om |
fartygets |
dräktighet |
inte |
er SDR, om fartygets dräktighet |
||||
överstiger 2 000. Är dräktigheten |
inte överstiger 2 000. Är dräktig- |
|||||||
högre, höjs ansvarsgränsen |
|
heten högre, höjs ansvarsgränsen |
||||||
för |
varje |
dräktighetstal |
från |
för |
varje |
dräktighetstal |
från |
|
2 001 till 30 000 med 400 SDR, |
2 001 till 30 000 med 604 SDR, |
|||||||
för |
varje |
dräktighetstal |
från |
för |
varje |
dräktighetstal |
från |
|
30 001 till 70 000 med 300 SDR, |
30 001 till 70 000 med 453 SDR, |
|||||||
och |
|
|
|
|
och |
|
|
|
för |
varje |
dräktighetstal |
över |
för |
varje |
dräktighetstal |
över |
|
70 000 med 200 SDR. |
|
70 000 med 302 SDR. |
|
4.Ansvarsgränserna i
5.Ansvarsgränserna för bärgare som inte utför bärgning från fartyg eller som uteslutande arbetar från det fartyg som bärgningen avser, ska motsvara de ansvarsgränser som gäller för fartyg med en dräktighet av 1 500. Ansvarsgränserna gäller summan av alla fordringar som på grund av en och samma händelse har uppkommit mot en sådan bärgare och mot någon som bärgaren svarar för.
2 Senaste lydelse 2012:353.
6
6. Vad som avses med fartygets dräktighet anges i 7 kap. 2 § fjärde Prop. 2012/13:81 stycket. Vad som avses med SDR anges i 22 kap. 3 §.
10 kap.
2 §3
Bestämmelserna i detta kapitel tillämpas på oljeskador, som har uppkommit i Sverige eller dess ekonomiska zon eller i en annan konventionsstat eller dess ekono- miska zon och som har orsakats av ett fartyg, vilket konstruerats eller anpassats för att transportera olja som bulklast. I fråga om fartyg som kan transportera både olja och annan last skall bestämmelserna tillämpas endast när fartyget transporterar olja som bulklast samt under resor som följer på en sådan transport. I sistnämnda fall skall bestämmelserna dock inte tillämpas, om det visas att fartyget inte har några rester kvar ombord från transporten. Bestämmelserna tillämpas också på kostnader för förebyggande åtgärder som har vidtagits, oavsett var det har skett, för att förhindra eller begränsa oljeskador i Sverige eller dess ekonomiska zon eller i en annan konventionsstat eller dess ekono- miska zon.
Vad som i första stycket sägs om ekonomisk zon gäller även i fall en stat inte har fastställt en sådan zon i fråga om ett område utanför och angränsande till statens territorialvatten som i enlighet med folkrättens regler har bestämts av den staten och som inte sträcker sig längre ut än 200 nautiska mil från de baslinjer varifrån statens territorialvatten mäts.
I fråga om kapitlets tillämplighet på örlogsfartyg och vissa andra statsfartyg samt på fartyg som inte
3 Senaste lydelse 1995:1081.
Detta kapitel tillämpas på olje- skador, som har uppkommit i Sverige eller dess ekonomiska zon eller i en annan konventionsstat eller dess ekonomiska zon och som har orsakats av ett fartyg, vilket konstruerats eller anpassats för att transportera olja som bulklast. I fråga om fartyg som kan transportera både olja och annan last ska kapitlet tillämpas endast när fartyget transporterar olja som bulklast samt under resor som följer på en sådan transport. I sistnämnda fall ska kapitlet dock inte tillämpas, om det visas att fartyget inte har några rester kvar ombord från transporten. Kapitlet tillämpas också på kostnader för förebyggande åtgärder som har vidtagits, oavsett var det har skett, för att förhindra eller begränsa oljeskador i Sverige eller dess ekonomiska zon eller i en annan konventionsstat eller dess ekono- miska zon.
Vad som sägs i första stycket om ekonomisk zon gäller även i fall en stat inte har fastställt en sådan zon i fråga om ett område utanför och angränsande till statens territorialhav som i enlig- het med folkrättens regler har bestämts av den staten och som inte sträcker sig längre ut än 200 nautiska mil från de baslinjer varifrån statens territorialhav mäts.
I fråga om kapitlets tillämplighet på örlogsfartyg och vissa andra statsfartyg samt på fartyg som inte
7
Prop. 2012/13:81 omfattas av bestämmelserna i första stycket gäller bestämmelser- na i 19 §.
Ersättning för åtgärder med anledning av en oljeskada skall betalas enligt detta kapitel även om det finns skyldighet enligt lag eller annan författning att vidta åtgärderna.
Bestämmelserna i detta kapitel tillämpas även om andra regler om tillämplig lag skulle leda till annat.
Bestämmelserna i detta kapitel tillämpas inte i den utsträckning en sådan tillämpning skulle vara oförenlig med Sveriges åtaganden enligt ett internationellt fördrag.
omfattas av första stycket gäller 19 §.
Ersättning för åtgärder med anledning av en oljeskada ska betalas enligt detta kapitel även om det finns skyldighet enligt lag eller annan författning att vidta åtgärderna.
Kapitlet tillämpas även om andra regler om tillämplig lag skulle leda till annat.
Kapitlet tillämpas inte i den ut- sträckning en sådan tillämpning skulle vara oförenlig med Sveriges åtaganden enligt ett internationellt fördrag.
2 a §
I 10 a kap. finns särskilda be- stämmelser om ansvar för vissa bunkeroljeskador.
12 §4
Ägaren av ett svenskt fartyg, som transporterar mer än 2 000 ton olja som bulklast, skall ta och vidmakthålla försäkring eller ställa annan betryggande säkerhet för att täcka sitt ansvar enligt bestäm- melserna i detta kapitel eller mot- svarande lagstiftning i en annan konventionsstat intill det ansvars- belopp som anges i 5 § första stycket. Staten har dock inte en sådan skyldighet.
En försäkring eller säkerhet som avses i första stycket skall god- kännas av regeringen eller av den myndighet som regeringen be- stämmer.
Har ägaren fullgjort sin skyldig- het enligt första stycket, skall den myndighet som regeringen be- stämmer utfärda ett certifikat som visar detta. För ett fartyg som ägs av svenska staten skall den myndighet som regeringen be-
4 Senaste lydelse 1995:1081.
8
Ägaren av ett svenskt fartyg, som transporterar mer än 2 000 ton olja som bulklast, ska ha en för- säkring eller ställa en annan be- tryggande säkerhet för att täcka sitt ansvar enligt bestämmelserna i detta kapitel eller motsvarande lagstiftning i en annan konven- tionsstat intill det ansvarsbelopp som anges i 5 § första stycket. Staten har dock inte en sådan skyldighet.
En försäkring eller säkerhet som avses i första stycket ska god- kännas av den myndighet som regeringen bestämmer.
Om ägaren uppfyller kraven enligt första stycket, ska den myn- dighet som regeringen bestämmer utfärda ett certifikat som visar detta. För ett fartyg som ägs av svenska staten ska den myndighet som regeringen bestämmer utfärda
stämmer utfärda ett certifikat som visar att fartyget ägs av svenska staten och att dess ansvar är täckt intill det ansvarsbelopp som anges i 5 § första stycket.
Regeringen fastställer det for- mulär till certifikat som avses i tredje stycket. Certifikatet skall medföras ombord på fartyget.
ett certifikat som visar att fartyget ägs av svenska staten och att statens ansvar är täckt intill det ansvarsbelopp som anges i 5 § första stycket. Certifikaten ska medföras ombord på fartyget.
Avgift vid certifiering
13 a §
Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får meddela föreskrifter om avgifter för prövningen av ansökningar om certifikat.
19 §5
Bestämmelserna i detta kapitel gäller inte i fråga om en oljeskada som orsakats av ett örlogsfartyg eller av ett annat fartyg som vid tiden för olyckan ägs eller brukas av en stat och som används ute- slutande för statsändamål. Har ett sådant fartyg orsakat en oljeskada i Sverige eller dess ekonomiska zon eller har förebyggande åtgärd- er vidtagits för att förhindra eller begränsa en sådan skada i Sverige eller dess ekonomiska zon, ska dock bestämmelserna i 1 §, 2 § fjärde stycket och
Har ett fartyg som inte omfattas av bestämmelserna i 2 § första stycket orsakat en oljeskada i Sverige eller dess ekonomiska zon eller har förebyggande åtgärder vidtagits för att förhindra eller begränsa en oljeskada i Sverige eller dess ekonomiska zon, tillämpas bestämmelserna i 1 §, 2 § fjärde och sjätte styckena och
5 Senaste lydelse 2012:353.
Detta kapitel gäller inte i fråga om en oljeskada som orsakats av ett örlogsfartyg eller av ett annat fartyg som vid tiden för olyckan ägs eller brukas av en stat och som används uteslutande för statsända- mål. Har ett sådant fartyg orsakat en oljeskada i Sverige eller dess ekonomiska zon eller har före- byggande åtgärder vidtagits för att förhindra eller begränsa en sådan skada i Sverige eller dess ekono- miska zon, ska dock 1 §, 2 § fjärde stycket och
Har ett fartyg som inte omfattas av 2 § första stycket orsakat en oljeskada i Sverige eller dess ekonomiska zon eller har före- byggande åtgärder vidtagits för att förhindra eller begränsa en olje- skada i Sverige eller dess ekono- miska zon, tillämpas 1 §, 2 § fjärde och sjätte styckena och 3 § i detta kapitel samt 19 kap. 1 §
Prop. 2012/13:81
9
Prop. 2012/13:81 3 § i detta kapitel samt 19 kap. 1 § första stycket 9 och 21 kap. 5 §. I fråga om ägarens rätt att begränsa sitt ansvar gäller i sådant fall bestämmelserna i 9 kap.
första stycket 9 och 21 kap. 5 §. I fråga om ägarens rätt att begränsa sitt ansvar gäller i sådant fall 9 kap.
Andra stycket gäller inte sådana oljeskador som omfattas av 10 a kap.
10 a kap. Om ansvar för vissa bunkeroljeskador
|
Inledande bestämmelser |
|
|
||||
|
Definitioner |
|
|
|
|
|
|
|
1 § |
|
|
|
|
|
|
|
I detta kapitel avses med |
|
|
||||
|
bunkerolja: |
varje |
|
mineralolja |
|||
|
som innehåller |
kolväte, inklusive |
|||||
|
smörjolja, som används eller är |
||||||
|
avsedd att användas för ett fartygs |
||||||
|
drift samt rester av sådan olja, |
|
|||||
|
bunkeroljeskada: |
dels |
skada |
||||
|
som orsakats av förorening genom |
||||||
|
bunkerolja från ett fartyg och som |
||||||
|
uppkommit |
utanför |
|
fartyget, |
i |
||
|
fråga om försämring av miljön |
||||||
|
dock endast utebliven vinst samt |
||||||
|
kostnader för rimliga återställ- |
||||||
|
ningsåtgärder |
som |
har vidtagits |
||||
|
eller planeras, dels kostnader för |
||||||
|
förebyggande åtgärder och skada |
||||||
|
som orsakats av sådana åtgärder, |
|
|||||
|
olycka: sådan händelse eller |
||||||
|
serie av händelser med samma ur- |
||||||
|
sprung som orsakar en bunkerolje- |
||||||
|
skada eller framkallar ett allvar- |
||||||
|
ligt och omedelbart |
förestående |
|||||
|
hot om en sådan skada, |
|
|
||||
|
förebyggande åtgärd: varje åt- |
||||||
|
gärd som varit skäligen påkallad |
||||||
|
för att förhindra eller begränsa en |
||||||
|
bunkeroljeskada genom förorening |
||||||
|
och som har vidtagits efter det att |
||||||
|
en olycka har inträffat, |
|
|
|
|||
|
ägare av fartyg: den som är |
||||||
|
registrerad |
som fartygets |
ägare |
||||
|
eller, om registrering inte har |
||||||
10 |
skett, den |
som äger |
fartyget; |
i |
|||
|
|
|
|
|
|
|
fråga om ett fartyg som ägs av en stat och brukas av ett bolag, vilket i den staten är registrerat som fartygets brukare, ska dock bolag- et anses som ägare, och
konventionsstat: en stat som har tillträtt 2001 års internationella konvention om ansvarighet för skada orsakad av förorening genom bunkerolja (bunkerkonven- tionen).
Vid tillämpningen av detta kapi- tel ska med fartyg jämställas varje annan flytande anordning som används till sjöss.
2§
Vid tillämpningen av
14 § andra stycket och 15 § ska med fartygets ägare jämställas en redare som inte är ägare, en befraktare som hyr fartyget utan besättning och en annan person som i redarens ställe handhar fartygets drift.
Tillämpningsområde
3§
Detta kapitel tillämpas på bun-
keroljeskador som har uppkommit i Sverige eller dess ekonomiska zon eller i en annan konventions- stat eller dess ekonomiska zon. Kapitlet tillämpas också på kost- nader för förebyggande åtgärder som har vidtagits, oavsett var det har skett, för att förhindra eller begränsa bunkeroljeskador i Sverige eller dess ekonomiska zon eller i en annan konventionsstat eller dess ekonomiska zon. Det sagda gäller inte om annat anges i 5 eller 6 §.
Vad som sägs i första stycket om ekonomisk zon gäller även i fall en stat inte har fastställt en sådan zon i fråga om ett område utanför och angränsande till statens territori- alhav som i enlighet med folkrätt- ens regler har bestämts av den
Prop. 2012/13:81
11
Prop. 2012/13:81
12
staten och som inte sträcker sig längre ut än 200 nautiska mil från de baslinjer varifrån statens terri- torialhav mäts.
4 §
Ersättning för åtgärder med anledning av en bunkeroljeskada ska betalas enligt detta kapitel även om det finns skyldighet enligt lag eller annan författning att vidta åtgärderna.
Kapitlet tillämpas även om andra regler om tillämplig lag skulle leda till annat.
Kapitlet tillämpas inte i den ut- sträckning en sådan tillämpning skulle vara oförenlig med Sveriges åtaganden enligt ett internationellt fördrag.
5§
Detta kapitel gäller inte örlogs-
fartyg eller andra fartyg som vid den aktuella tidpunkten ägs eller brukas av en stat och som används uteslutande för statsändamål. Om ett sådant fartyg har orsakat en bunkeroljeskada i Sverige eller dess ekonomiska zon eller före- byggande åtgärder har vidtagits för att förhindra eller begränsa en sådan skada i Sverige eller dess ekonomiska zon, ska dock 1 och 2 §§, 4 § första stycket och
6 §
Detta kapitel gäller inte sådana bunkeroljeskador som omfattas av 10 kap. 2 § första stycket.
Skadestånd
Ansvaret för en bunkeroljeskada
7 §
En bunkeroljeskada ska ersättas av fartygets ägare, oavsett om
ägaren eller någon som denne svarar för är vållande till skadan. Om den olycka som orsakade skadan utgjordes av en serie av händelser, ska den som var ägare av fartyget vid den första av dessa händelser ersätta skadan.
Ägaren är dock fri från ansvar om denne visar att skadan
1.orsakats av en krigshandling eller liknande handling under väp- nad konflikt, inbördeskrig eller uppror eller av en naturhändelse av osedvanlig karaktär, som inte kunnat undvikas och vars följder inte kunnat förhindras,
2.i sin helhet vållats av tredje man med avsikt att orsaka skada, eller
3.i sin helhet orsakats genom fel eller försummelse av en svensk eller utländsk myndighet vid full- görandet av skyldighet att svara för underhåll av fyrar eller andra hjälpmedel för navigering.
8§
Ett anspråk på ersättning för en
bunkeroljeskada får göras gällan- de mot fartygets ägare endast med stöd av bestämmelserna i detta kapitel.
Ett anspråk som avses i första stycket får göras gällande mot någon av följande personer endast om den mot vilken anspråket riktas har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att en sådan skada sannolikt skulle uppkomma:
a)anställda hos fartygets ägare, ställföreträdare för ägaren eller besättningsmedlemmar,
b)en lots eller annan person som utför tjänster för fartyget utan att vara besättningsmedlem,
c)en befraktare som inte jämställs med fartygets ägare enligt 2 §,
d)en avsändare, avlastare, last- mottagare eller lastägare,
Prop. 2012/13:81
13
Prop. 2012/13:81 |
e) den som utför bärgning med |
||
|
ägarens, redarens eller befälhav- |
||
|
arens samtycke eller på order av |
||
|
en myndighet, |
|
|
|
f) den som vidtar förebyggande |
||
|
åtgärder, eller |
|
|
|
g) anställda hos eller ställföre- |
||
|
trädare för personer som nämns i |
||
|
|
|
|
|
Det som har betalats i ersättning |
||
|
för en bunkeroljeskada får inte |
||
|
krävas åter av en person som |
||
|
avses i andra stycket a, b eller e– |
||
|
g, om inte den som anspråket |
||
|
riktas mot har vållat skadan upp- |
||
|
såtligen eller av grov vårdslöshet |
||
|
och med insikt om att en sådan |
||
|
skada sannolikt skulle uppkomma. |
||
|
Ansvarsbegränsning |
|
|
|
9 § |
|
|
|
I fråga om rätten för fartygets |
||
|
ägare att begränsa sitt ansvar |
||
|
gäller 9 kap. |
|
|
|
Preskription |
|
|
|
10 § |
|
|
|
Bestämmelser om |
preskription |
|
|
av en fordran på ersättning för en |
||
|
bunkeroljeskada |
finns |
i |
|
19 kap. 1 §. |
|
|
|
Försäkring |
|
|
|
Försäkringsskyldighet för svenska |
||
|
fartyg |
|
|
|
11 § |
|
|
|
Ägaren av ett svenskt fartyg, |
||
|
med en dräktighet som är högre än |
||
|
1 000, ska ha en försäkring eller |
||
|
ställa annan betryggande säkerhet |
||
|
för att täcka sitt ansvar enligt be- |
||
|
stämmelserna i detta kapitel eller |
||
|
motsvarande lagstiftning i |
en |
|
|
annan konventionsstat intill |
det |
|
|
ansvarsbelopp som anges i 9 kap. |
5 §. Staten har dock inte en sådan skyldighet.
En försäkring eller säkerhet som
14
avses i första stycket ska godkän- nas av den myndighet som rege- ringen bestämmer.
Om ägaren uppfyller kraven enligt första stycket, ska den myndighet som regeringen be- stämmer utfärda ett certifikat som visar detta. För ett fartyg som ägs av svenska staten ska den myndig- het som regeringen bestämmer ut- färda ett certifikat som visar att fartyget ägs av svenska staten och att statens ansvar är täckt intill det ansvarsbelopp som anges i 9 kap. 5 §. Certifikaten ska medföras om- bord på fartyget.
Försäkringsskyldighet för utländska fartyg
12 §
För ett utländskt fartyg som anlöper eller lämnar en svensk hamn eller en tilläggsplats på svenskt sjöterritorium och har en dräktighet som är högre än 1 000 ska det finnas en försäkring eller en annan betryggande säkerhet som täcker ägarens ansvar enligt bestämmelserna i detta kapitel eller motsvarande lagstiftning i en annan konventionsstat intill det ansvarsbelopp som anges i 9 kap. 5 §. Skyldigheten gäller dock inte för ett fartyg som ägs av en främ- mande stat.
Ombord på fartyget ska det medföras ett certifikat som visar att det finns en sådan försäkring eller annan betryggande säkerhet som avses i första stycket. I fråga om ett fartyg som inte är registrerat i någon konventionsstat får certifikat utfärdas av den myndighet som regeringen be- stämmer. Om fartyget ägs av en främmande konventionsstat, ska det ombord på fartyget medföras ett certifikat som visar att fartyget ägs av den staten och att statens ansvar är täckt intill det an-
Prop. 2012/13:81
15
Prop. 2012/13:81 |
svarsbelopp som |
gäller |
enligt |
|
9 kap. 5 §. |
|
|
|
Avgift vid certifiering |
|
|
|
13 § |
|
|
|
Regeringen eller den myndighet |
||
|
som regeringen |
bestämmer får |
|
|
meddela föreskrifter om |
avgifter |
|
|
för prövningen av ansökningar om |
||
|
certifikat. |
|
|
Krav mot försäkringsgivaren
14 §
En försäkring som avses i 11 eller 12 § ska för den som är be- rättigad till ersättning medföra rätt att få ut ersättningen direkt av försäkringsgivaren.
Försäkringsgivaren är dock fri från ansvar, om fartygets ägare är fri från ansvar eller om denne själv har vållat skadan uppsåt- ligen. Försäkringsgivarens ansvar ska inte i något fall överstiga det ansvarsbelopp som gäller enligt 9 kap. 5 §.
Försäkringsgivaren kan inte för att befria sig från sitt ansvar, i vidare utsträckning än som följer av andra stycket, mot någon annan än fartygets ägare åberopa om- ständigheter som hade kunnat åbe- ropas mot ägaren.
15 §
Om försäkringsgivaren inte har gjort något annat förbehåll, gäller försäkringen för fartygets ägare mot dennes ansvar enligt bestäm- melserna i detta kapitel eller mot- svarande lagstiftning i en annan konventionsstat.
16 §
Det som sägs i 14 och 15 §§ om försäkring tillämpas också i fråga om en sådan säkerhet av annat slag som avses i 11 eller 12 §.
16
Prop. 2012/13:81
Åsidosättande av försäkrings- skyldighet m.m.
17 §
Bestämmelser om ansvar för åsidosättande av försäkrings- skyldigheten och vissa andra skyldigheter i detta kapitel finns i 20 kap. 14 §.
Behörig domstol m.m.
18 §
Bestämmelser om behörig dom- stol och om verkställighet av domar i mål om ersättning för bunkeroljeskada finns i 21 kap. 5 och 6 §§.
19 kap.
1 §6
Följande fordringar upphör, vare sig ansvarigheten för dem är begränsad eller obegränsad, om talan inte väcks i laga ordning i fråga om
1. fordran på bärgarlön eller på |
1. en fordran på bärgarlön eller |
||||||
sådan särskild |
ersättning |
som |
på sådan särskild ersättning som |
||||
avses i 16 kap. 9 §: inom två år |
avses i 16 kap. 9 §: inom två år |
||||||
från det bärgningsföretaget slut- |
från det bärgningsföretaget slut- |
||||||
fördes, |
|
|
fördes, |
|
|
|
|
2. fordran på andel i bärgarlön |
2. en |
fordran |
på andel |
i |
|||
enligt 16 kap. 11 § andra stycket: |
bärgarlön enligt 16 kap. 11 § andra |
||||||
inom ett år från det vederbörande |
stycket: inom ett år från det |
||||||
av redaren fått underrättelse om |
vederbörande |
av |
redaren |
fått |
|||
bärgarlönens och andelens storlek; |
underrättelse om bärgarlönens och |
||||||
fordran upphör dock tidigast två år |
andelens storlek; fordringen upp- |
||||||
efter det bärgningsföretaget slut- |
hör dock tidigast två år efter det |
||||||
fördes, |
|
|
bärgningsföretaget slutfördes, |
|
|||
3. fordran på |
ersättning |
för |
3. en fordran på ersättning för |
||||
sammanstötning: inom två år från |
sammanstötning: inom två år från |
||||||
den dag skadan inträffade, |
|
den dag skadan inträffade, |
|
||||
4. fordran på belopp som någon |
4. en |
fordran |
på |
belopp som |
|||
betalat utöver vad som belöper på |
någon betalat utöver vad som |
||||||
honom enligt 8 kap. 1 §: inom ett |
belöper på denne enligt 8 kap. 1 §: |
||||||
år från det beloppet betalades, |
|
inom ett år från det beloppet |
|||||
|
|
|
betalades, |
|
|
|
|
5. fordran på ersättning på grund |
5. en |
fordran |
på |
ersättning |
på |
||
av att gods har skadats, gått |
grund av att gods har skadats, gått |
||||||
förlorat eller försenats vid beford- |
förlorat eller försenats vid beford- |
6 Senaste lydelse 1995:1314.
17
Prop. 2012/13:81
18
ran eller på grund av att det i |
ran eller på grund av att det i |
|||||||||
konossement har lämnats oriktiga |
konossement har lämnats oriktiga |
|||||||||
eller ofullständiga uppgifter: inom |
eller ofullständiga uppgifter: inom |
|||||||||
ett år från det godset lämnades ut |
ett år från det godset lämnades ut |
|||||||||
eller skulle ha lämnats ut, |
|
eller skulle ha lämnats ut, |
|
|||||||
6. fordran |
på |
ersättning |
för |
6. en fordran på ersättning för |
||||||
personskada |
eller |
försening |
vid |
personskada eller |
försening |
vid |
||||
passagerarbefordran: inom två år |
passagerarbefordran: inom två |
år |
||||||||
från ilandstigningen eller, |
om |
från ilandstigningen |
eller, |
om |
||||||
passageraren avlidit under beford- |
passageraren avlidit under beford- |
|||||||||
ringen, från den dag ilandstigning |
ringen, från den dag ilandstigning |
|||||||||
skulle ha ägt rum, eller, om passa- |
skulle ha ägt rum, eller, om passa- |
|||||||||
geraren avlidit efter ilandstigning- |
geraren avlidit efter ilandstigning- |
|||||||||
en, inom två år från dödsfallet men |
en, inom två år från dödsfallet men |
|||||||||
inte senare än tre år från ilandstig- |
inte senare än tre år från ilandstig- |
|||||||||
ningen, |
|
|
|
|
ningen, |
|
|
|
|
|
7. fordran på ersättning på grund |
7. en |
fordran |
på |
ersättning |
på |
|||||
av att resgods har skadats, gått |
grund av att resgods har skadats, |
|||||||||
förlorat |
eller |
försenats |
vid |
gått förlorat eller försenats vid |
||||||
befordran: inom två år från det |
befordran: inom två år från det |
|||||||||
godset fördes i land eller, om det |
godset fördes i land eller, om det |
|||||||||
har gått förlorat, skulle ha förts i |
har gått förlorat, skulle ha förts i |
|||||||||
land, |
|
|
|
|
land, |
|
|
|
|
|
8. fordran på bidrag till gemen- |
8. en |
fordran |
på |
bidrag |
till |
|||||
samt haveri eller en annan kostnad |
gemensamt haveri eller en annan |
|||||||||
som skall fördelas enligt samma |
kostnad som ska fördelas enligt |
|||||||||
grund (13 kap. 15 § tredje stycket, |
samma grund (13 kap. 15 § tredje |
|||||||||
14 kap. 40 § och 17 kap. |
6 §): |
stycket, 14 kap. 40 § och 17 kap. |
||||||||
inom ett år från den dag dispasch- |
6 §): inom ett år från den dag |
|||||||||
en vann laga kraft, |
|
|
dispaschen vann laga kraft, |
|
||||||
9. fordran på ersättning för en |
9. en fordran på ersättning för en |
|||||||||
oljeskada enligt bestämmelserna i |
oljeskada eller |
bunkeroljeskada |
||||||||
10 kap.: inom tre år från den dag |
enligt 10 eller 10 a kap.: inom tre |
|||||||||
då skadan uppkom, dock att talan |
år från den dag då skadan uppkom, |
|||||||||
inte i något fall får väckas senare |
dock senast inom sex år från dagen |
|||||||||
än sex år från dagen för den |
för den olycka som orsakade |
|||||||||
olycka som orsakade skadan eller, |
skadan eller, om olyckan utgjordes |
|||||||||
om olyckan utgjordes av en serie |
av en serie av händelser, från |
|||||||||
av händelser, från dagen för den |
dagen för den första av dessa. |
|
||||||||
första av dessa. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Svarar gäldenären i andra fall än som avses i första stycket för ersättning eller för någon annan fordran med begränsning av redare- ansvaret eller endast med inlastat gods upphör fordringen, om talan inte väcks i laga ordning, i fråga om en fordran på ersättning inom två år från den dag skadan inträffade och i fråga om någon annan fordran inom ett år efter det att fordringen förföll till betalning. Om borgenären har rätt att för fordringen hålla sig även till redare, lastägare eller någon annan utan att begränsning av ansvarigheten äger rum, gäller en sådan rätt under
samma tid som för en fordran i allmänhet. |
|
|
Har en fordran som avses i |
Om |
en fordran som avses i |
första eller andra stycket kommit |
första |
eller andra stycket har |
under behandling av dispaschör, |
kommit under behandling |
av |
Prop. 2012/13:81 |
anses talan om fordringen väckt. |
dispaschör, anses talan |
om |
|
|
fordringen väckt. |
|
|
Den som infriat en fordran som avses i första stycket 5 får väcka återkrav mot tredje man efter utgången av den där angivna tiden. En sådan talan får dock inte väckas senare än ett år från den dag huvudanspråket infriades eller talan väcktes om det.
Ett avtal om förlängning av preskriptionstid som avses i första stycket
Frågor om preskription av en fordran som avses i denna paragraf bedöms här i landet enligt svensk lag även om utländsk lag i övrigt är tillämplig på rättsförhållandet.
20 kap.
|
14 §7 |
|
|
|
En fartygsägare, som uppsåtlig- |
En fartygsägare som uppsåtligen |
|||
en eller av oaktsamhet åsidosätter |
eller av oaktsamhet åsidosätter vad |
|||
vad som sägs i 10 kap. om försäk- |
som sägs i 10 eller 10 a kap. om |
|||
ringsplikt eller skyldighet att ställa |
försäkringsskyldighet |
eller skyl- |
||
säkerhet, döms till böter eller |
dighet att ställa säkerhet, döms till |
|||
fängelse i högst sex månader. |
böter eller fängelse i högst sex |
|||
|
månader. |
|
|
|
Till samma straff döms en |
Till samma straff döms en |
|||
redare som låter använda ett fartyg |
redare som låter använda ett fartyg |
|||
för sjöfart, trots att han insett eller |
för sjöfart, trots att redaren insett |
|||
bort inse att i 10 kap. föreskriven |
eller borde ha insett att försäk- |
|||
försäkringsplikt eller skyldighet att |
ringsskyldigheten |
eller |
skyldig- |
|
ställa säkerhet inte har fullgjorts. |
heten att ställa säkerhet enligt 10 |
|||
Detsamma gäller den som handhar |
eller 10 a kap. inte har fullgjorts. |
|||
fartygets drift i redarens ställe |
Detsamma gäller den som handhar |
|||
samt befälhavaren. |
fartygets drift i redarens ställe |
|||
|
samt befälhavaren. |
|
|
|
Medförs inte ett certifikat som |
Om ett certifikat som avses i |
|||
avses i 10 kap. 12 eller 13 § om- |
10 kap. 12 eller |
13 |
§ |
eller i |
bord på ett fartyg, när det används |
10 a kap. 11 eller 12 § inte med- |
|||
för sjöfart, döms befälhavaren till |
förs ombord på ett fartyg, när det |
7 Senaste lydelse 2012:353.
19
Prop. 2012/13:81 |
böter. |
används för sjöfart, döms befäl- |
|
|
havaren till böter. |
21 kap.
5 §8
Talan om ersättning för en olje- |
Talan om ersättning för en olje- |
skada enligt 10 kap. får väckas i |
skada enligt 10 kap. eller bunker- |
Sverige endast om oljeskadan har |
oljeskada enligt 10 a kap. får |
uppkommit i Sverige eller dess |
väckas i Sverige endast om skadan |
ekonomiska zon eller om före- |
har uppkommit i Sverige eller dess |
byggande åtgärder har vidtagits för |
ekonomiska zon eller om före- |
att förhindra eller begränsa en |
byggande åtgärder har vidtagits för |
oljeskada i Sverige eller dess |
att förhindra eller begränsa en |
ekonomiska zon. |
skada i Sverige eller dess ekono- |
|
miska zon. |
Är en svensk domstol behörig |
Om en svensk domstol är |
enligt första stycket, får även talan |
behörig enligt första stycket, får |
om ersättning för annan oljeskada |
även talan om ersättning för annan |
som orsakats av samma olycka |
oljeskada eller bunkeroljeskada |
väckas här. |
som orsakats av samma olycka |
|
väckas här. |
Talan enligt första eller andra stycket väcks vid den sjörättsdomstol
som är närmast den ort där skadan uppkom. |
|
|
|
||
Har talan om ersättning för |
Om en talan om ersättning för |
||||
skador som har uppkommit på |
skador som har uppkommit på |
||||
grund av samma olycka väckts vid |
grund av samma olycka har väckts |
||||
flera |
domstolar, skall regeringen |
vid flera domstolar, ska regeringen |
|||
bestämma att en av dessa domstol- |
bestämma att en av dessa domstol- |
||||
ar skall handlägga samtliga mål. |
ar ska handlägga samtliga mål. |
||||
Har en begränsningsfond upp- |
Om |
en |
begränsningsfond |
har |
|
rättats här i landet enligt 10 kap. |
upprättats i Sverige enligt 10 kap. |
||||
6 §, prövar den domstol vid vilken |
6 §, prövar den domstol vid vilken |
||||
fonden har upprättats frågor om |
fonden har upprättats frågor om |
||||
ansvarsbeloppets fördelning mel- |
ansvarsbeloppets fördelning |
mel- |
|||
lan |
de ersättningsberättigade. |
lan |
de |
ersättningsberättigade. |
Denna prövning görs i begräns- |
Prövningen görs i begränsnings- |
ningsmål som avses i 12 kap. |
mål som avses i 12 kap. |
6 §9 |
|
Har en dom i ett mål om ersätt- |
Om en dom i ett mål om ersätt- |
ning för oljeskada meddelats i en |
ning för oljeskada eller bunkerolje- |
annan stat som har tillträtt den i |
skada har meddelats i en annan stat |
10 kap. angivna 1992 års ansvarig- |
som har tillträtt den i 10 kap. angiv- |
hetskonvention och var domstol- |
na 1992 års ansvarighetskonvention |
arna i den staten behöriga att pröva |
eller den i 10 a kap. angivna |
den tvist som domen avser, gäller |
bunkerkonventionen och om dom- |
8Senaste lydelse 1995:1081.
9Senaste lydelse 1995:1081.
20
följande. Domen skall, när den har |
stolarna i |
den staten |
var |
behöriga Prop. 2012/13:81 |
||||||||
vunnit laga kraft och kan verk- |
att pröva den tvist som domen |
|||||||||||
ställas i den stat där den har med- |
avser, gäller följande. Domen ska, |
|||||||||||
delats, på ansökan verkställas i |
när den har vunnit laga kraft och |
|||||||||||
Sverige utan att en ny prövning |
kan verkställas i den stat där den |
|||||||||||
sker av den sak som avgjorts |
har meddelats, på ansökan verk- |
|||||||||||
genom domen, om inte annat följer |
ställas i Sverige utan att en ny |
|||||||||||
av vad som sägs i 10 kap. 9 § eller |
prövning sker av den sak som |
|||||||||||
5 § femte stycket i detta kapitel. |
avgjorts genom domen, om inte |
|||||||||||
Detta medför inte skyldighet att |
annat |
följer av |
vad |
som sägs |
i |
|||||||
verkställa en utländsk dom, om det |
10 kap. 9 § eller 5 § femte stycket i |
|||||||||||
ansvarsbelopp som gäller för far- |
detta kapitel. Detta medför inte |
|||||||||||
tygets ägare därmed skulle över- |
någon skyldighet att verkställa en |
|||||||||||
skridas. |
|
|
|
|
utländsk dom, om det ansvars- |
|||||||
|
|
|
|
|
|
belopp som gäller för fartygets |
||||||
|
|
|
|
|
|
ägare därmed skulle överskridas. |
|
|||||
Ansökan |
om verkställighet görs |
En |
ansökan |
om |
verkställighet |
|||||||
hos Svea hovrätt. Till ansökan skall |
görs hos Svea hovrätt. Till ansökan |
|||||||||||
fogas |
|
|
|
|
|
ska fogas |
|
|
|
|
|
|
1. domen i original eller i kopia som bestyrkts av en myndighet, |
|
|
||||||||||
2. en |
förklaring av |
en |
behörig |
2. en förklaring av en |
behörig |
|||||||
myndighet i den stat där domen |
myndighet i den stat där domen |
|||||||||||
meddelats att domen avser ersätt- |
meddelats att domen avser ersätt- |
|||||||||||
ning enligt den i 10 kap. angivna |
ning enligt den i 10 kap. angivna |
|||||||||||
1992 |
års |
ansvarighetskonvention |
1992 |
års |
ansvarighetskonvention |
|||||||
samt att domen har vunnit laga |
eller den i 10 a kap. angivna |
|||||||||||
kraft och kan verkställas i den |
bunkerkonventionen samt att domen |
|||||||||||
staten. |
|
|
|
|
|
har vunnit laga kraft och kan |
||||||
|
|
|
|
|
|
verkställas i den staten. |
|
|
||||
Handlingarna skall vara försedda |
Handlingarna |
ska |
vara |
försedda |
||||||||
med bevis om utfärdarens behörig- |
med bevis om utfärdarens behörig- |
|||||||||||
het. Beviset skall vara utställt av en |
het. Beviset ska vara utställt av en |
|||||||||||
svensk |
beskickning |
eller |
konsul |
svensk |
beskickning |
eller |
konsul |
|||||
eller av chefen för justitieförvalt- |
eller av chefen för justitieförvalt- |
|||||||||||
ningen i den stat där domen har |
ningen i den stat där domen har |
|||||||||||
meddelats. Är en handling i ärendet |
meddelats. Om en handling i |
|||||||||||
skriven på ett annat främmande |
ärendet är skriven på ett annat |
|||||||||||
språk än danska eller norska, skall |
främmande språk än danska eller |
|||||||||||
handlingen åtföljas av en över- |
norska, ska handlingen åtföljas av |
|||||||||||
sättning till svenska. Översättning- |
en översättning till svenska. Över- |
|||||||||||
en skall vara bestyrkt av en diplo- |
sättningen ska vara bestyrkt av en |
|||||||||||
matisk |
eller |
konsulär tjänsteman |
diplomatisk eller konsulär tjänste- |
|||||||||
eller av svensk notarius publicus. |
man eller av svensk notarius pub- |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
licus. |
|
|
|
|
|
|
En ansökan om verkställighet får inte bifallas utan att motparten haft |
|
|||||||||||
tillfälle att yttra sig över ansökan. |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
Bifalls ansökan, verkställs dom- |
Om en ansökan bifalls, verk- |
|
||||||||||
en på samma sätt som en svensk |
ställs domen på samma sätt som en |
|
||||||||||
domstols lagakraftägande dom, om |
svensk |
domstols |
lagakraftägande |
|
||||||||
inte Högsta domstolen bestämmer |
dom, om inte Högsta domstolen |
|
||||||||||
annat |
sedan |
hovrättens |
beslut |
bestämmer annat sedan hovrättens |
21 |
Prop. 2012/13:81 |
överklagats. |
beslut överklagats. |
|
_____________________ |
|
Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
22
2.2Förslag till lag om ändring i lagen (1980:424) om åtgärder mot förorening från fartyg
Härigenom föreskrivs att 7 kap. 6 § lagen (1980:424) om åtgärder mot förorening från fartyg ska ha följande lydelse.
Nuvarande lydelse |
Föreslagen lydelse |
7 kap.
6 §1
Har beträffande ett visst fartyg inte fullgjorts vad som föreskrivs om försäkringsskyldighet eller skyldighet att ställa säkerhet i 10 kap. sjölagen (1994:1009), får Transportstyrelsen eller annan myndighet som regeringen utser meddela
1.förbud för fartyget att anlöpa eller avgå från en svensk hamn eller från en tilläggsplats som ligger inom svenskt territorium,
2.i fråga om ett svenskt fartyg förbud mot fartygets vidare resa.
_____________________
Om försäkringsskyldigheten el- ler skyldigheten att ställa säkerhet enligt 10 eller 10 a kap. sjölagen (1994:1009) inte har fullgjorts be- träffande ett visst fartyg, får Trans- portstyrelsen eller den myndighet som regeringen bestämmer besluta om
1.förbud för fartyget att anlöpa eller avgå från en svensk hamn eller från en tilläggsplats som ligger inom svenskt territorium,
2.förbud mot fartygets vidare resa, om det är fråga om ett svenskt fartyg.
Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
1 Senaste lydelse 2008:1364.
Prop. 2012/13:81
23
Prop. 2012/13:81 2.3 |
Förslag till lag om ändring i miljöbalken |
|
Härigenom föreskrivs att 10 kap. 19 § miljöbalken ska ha följande |
||
lydelse. |
|
|
Nuvarande lydelse |
Föreslagen lydelse |
|
|
10 kap. |
|
|
|
19 §1 |
Bestämmelserna i detta kapitel |
Detta kapitel gäller inte miljö- |
|
gäller inte miljöskador som |
skador som |
|
1. omfattas av 10 kap. sjölagen |
1. omfattas av 10 eller 10 a kap. |
|
(1994:1009), |
sjölagen (1994:1009), |
2.omfattas av lagen (2005:253) om ersättning från de internationella oljeskadefonderna,
3.orsakats av en väpnad konflikt, en fientlighet, ett inbördeskrig, ett uppror eller en exceptionell och oundviklig naturhändelse som det inte varit möjligt att skydda sig mot, eller
4.orsakats av en verksamhet eller åtgärd vars enda syfte varit att skydda mot en naturkatastrof.
_____________________
Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
1 Senaste lydelse 2007:660.
24
2.4 |
Förslag till lag om ändring i lagen (2010:968) |
Prop. 2012/13:81 |
|
om ändring i miljöbalken |
|
Härigenom föreskrivs att 10 kap. 19 § miljöbalken i stället för dess lydelse enligt lagen (2010:968) om ändring i nämnda balk ska ha följande lydelse.
Lydelse enligt SFS 2010:968 Föreslagen lydelse
10 kap.
|
19 § |
|
|
|
Bestämmelserna i detta kapitel |
Detta |
kapitel |
gäller |
inte |
gäller inte miljöskador som |
miljöskador som |
|
|
|
1. omfattas av 10 kap. sjölagen |
1. omfattas av 10 eller 10 a kap. |
|||
(1994:1009), |
sjölagen (1994:1009), |
|
|
2.omfattas av lagen (2005:253) om ersättning från de internationella oljeskadefonderna,
3.omfattas av lagen (2010:950) om ansvar och ersättning vid radio- logiska olyckor,
4.orsakats av en väpnad konflikt, en fientlighet, ett inbördeskrig, ett uppror eller en exceptionell och oundviklig naturhändelse som det inte varit möjligt att skydda sig mot, eller
5.orsakats av en verksamhet eller åtgärd vars enda syfte varit att skydda mot en naturkatastrof.
25
Prop. 2012/13:81 |
3 |
Ärendet och dess beredning |
|
Skadeståndsansvar för oljeskador till sjöss
2001 års internationella konvention om ansvarighet för skada orsakad av förorening genom bunkerolja (bunkerkonventionen) reglerar ansvar för föroreningsskador som uppkommit genom utsläpp av olja som används för ett fartygs drift (bunkerolja). Konventionen antogs av Internationella sjöfartsorganisationen (International Maritime Organization, IMO) år 2001 och trädde i kraft den 21 november 2008. Konventionen finns som bilaga 1. Enligt konventionen har fartygsägaren ett strikt ansvar, dvs. oberoende av vållande, för skadorna. Också en redare, en person som hyr fartyget utan besättning eller någon annan som i redarens ställe har hand om fartygets drift har ett strikt ansvar för bunkeroljeskador. Ägare av större fartyg är skyldiga att ha en ansvarsförsäkring eller någon annan säkerhet för de bunkeroljeskador som kan uppkomma.
Sverige har undertecknat bunkerkonventionen med förbehåll för ratifi- kation. Rådet för rättsliga och inrikes frågor beslutade den 19 september 2002 (2002/762/EG) att bemyndiga medlemsstaterna att i gemenskapens intresse ansluta sig till konventionen.
Hösten 2011 fick en utredare i uppdrag att biträda Justitiedepartement- et med att ta fram underlag för bedömningen av om Sverige ska tillträda bunkerkonventionen samt föreslå de författningsändringar som behövs eller som annars bedöms lämpliga i samband med ett tillträde. Uppdraget omfattade också frågan om ett svenskt tillträde till 2010 års internation- ella konvention om ansvar och ersättning för skada i samband med sjö- transport av farliga och skadliga ämnen,
Promemorian har remissbehandlats (Ju2012/3690/L3). En förteckning över remissinstanserna finns i bilaga 4. Dessutom har vissa särskilt berörda remissinstanser (Kustbevakningen, Sjöfartsverket, Transport- styrelsen, Svensk Försäkring, Svenska Bankföreningen, Sveriges Ångfar- tygs Assuransförening [The Swedish Club], Sveriges dispaschör, Sveri- ges fiskares riksförbund, Sveriges Redareförening, Sveriges Skepps- mäklareförening, Sweboat och Skärgårdsredarna) i samband med en kompletterande remittering fått tillfälle att inkomma med synpunkter på frågan om försäkringsgivarens återkravsrätt (avsnitt 4.6) respektive på förslagen i propositionen om åtgärder mot fartyg som saknar ansvars- försäkring (avsnitt 4.8).
I propositionen behandlas den del av promemorian som avser Sveriges tillträde till bunkerkonventionen. Regeringen avser att återkomma i frågan om ett tillträde till
Höjning av ansvarsbeloppen i sjölagen
Bestämmelser om begränsning av bland andra redares, fartygsägares och bärgares skadeståndsansvar finns i 9 kap. sjölagen (1994:1009). Bestäm- melserna gör det möjligt för redare m.fl. att begränsa sitt sammanlagda
26
ansvar för skador som uppkommit på grund av en händelse. De bygger på 1996 års protokoll till 1976 års konvention om begränsning av sjörättsligt skadeståndsansvar (1996 års ändringsprotokoll).
Sverige har tillträtt 1996 års ändringsprotokoll och sade i samband med tillträdet upp begränsningskonventionen. Skälet till att konventionen sades upp är att Sverige annars hade behövt tillämpa ansvarsgränserna i konventionen gentemot stater som tillträtt denna men inte ändringsproto- kollet. 1996 års ändringsprotokoll fyller i sig funktionen av en konven- tion, genom att begränsningskonventionen och ändringsprotokollet ska betraktas som ett enda instrument i förhållandet mellan dem som är anslutna till ändringsprotokollet. En stat som är part i 1996 års ändrings- protokoll, men som inte är part i begränsningskonventionen, är bunden av bestämmelserna i konventionen i dess ändrade lydelse enligt ändrings- protokollet i förhållande till andra parter i protokollet, men inte till stater som bara är parter i konventionen. För en närmare redogörelse för Sveriges tillträde till 1996 års ändringsprotokoll och uppsägningen av begränsningskonventionen hänvisas till propositionen Höjda begräns- ningsbelopp för redares skadeståndsansvar (prop. 2003/04:79).
I april 2012 antog IMO ändringar av 1996 års ändringsprotokoll, som innebär att vissa av ansvarsgränserna höjs (IMO:s resolution LEG.5[99] av den 19 april 2012 om antagande av ändringar av begränsningsbelopp- en i 1996 års protokoll till 1976 års konvention om begränsning av sjörättsligt skadeståndsansvar). Ändringarna träder i kraft om inte ett visst antal konventionsstater förklarar sig inte godta dem. Resolutionen i dess ursprungliga engelska version finns som bilaga 5. Parallellt med den engelska texten finns en översättning till svenska.
Inom Justitiedepartementet har promemorian Höjda gränser för redares m.fl. skadeståndsansvar (Ju2012/7320/L3) utarbetats. Promemorian har remissbehandlats. Promemorians lagförslag finns i bilaga 6. En förteck- ning över remissinstanserna finns i bilaga 7.
Lagrådet
Regeringen beslutade den 24 januari 2013 att inhämta Lagrådets yttrande över de lagförslag som finns i bilaga 8. Lagrådets yttrande finns i bilaga 9. Regeringen följer i propositionen Lagrådets förslag. Lagrådets synpunkt behandlas i avsnitt 4.4. I förhållande till lagrådsremissen görs dessutom vissa mindre redaktionella ändringar.
Den förslagna lagändringen om höjda ansvarsgränser får anses vara av sådan beskaffenhet att Lagrådets hörande skulle sakna betydelse. Lag- ändringen har därför inte granskats av Lagrådet.
Prop. 2012/13:81
27
Prop. 2012/13:81 |
4 |
Skadeståndsansvar för oljeskador till |
|
sjöss
4.1Gällande rätt
Sverige har tillträtt 1992 års internationella konvention om ansvarighet för skada orsakad av förorening genom olja (ansvarighetskonventionen) och 1992 års internationella konvention om upprättandet av en inter- nationell fond för ersättning av skada orsakad av förorening genom olja (fondkonventionen). Sverige har också tillträtt 2003 års protokoll till fondkonventionen, genom vilket en kompletterande fond inrättats. Kon- ventionerna reglerar förorening från oljetankfartyg. Bestämmelserna som genomför konventionerna finns huvudsakligen i 10 kap. sjölagen (1994:1009) och lagen (2005:253) om ersättning från de internationella oljeskadefonderna.
Fartygsägaren har ett strikt ansvar, dvs. oberoende av vållande. An- svaret omfattar föroreningsskada orsakad av olja från ett fartyg som konstruerats eller anpassats för att transportera olja som bulklast eller, om fartyget kan transportera även annan last, om skadan inträffat i samband med en sådan oljetransport. Ansvaret avser förorening genom utsläpp av beständig mineralolja som innehåller kolväte och omfattar även bunkerolja av sådant slag. Ansvaret kanaliseras till fartygsägaren, vilket innebär att utrymmet att rikta anspråk mot andra personer är begränsat. Särskilda regler om ansvarsbegränsning gäller och endast i vissa undantagsfall kan ägaren undgå ansvar. Ägaren till ett fartyg av viss minsta storlek är skyldig att ha en ansvarsförsäkring eller ställa annan betryggande säkerhet för att täcka sitt ansvar.
Om en skadelidande inte kan få full ersättning för en oljeskada, kan han eller hon i vissa fall få ersättning från de internationella oljeskade- fonderna. Det gäller bland annat om skadorna överskrider ägarens rätt till ansvarsbegränsning.
Det finns i svensk rätt i vissa fall ett strikt ansvar för fartygsägaren även när en oljeskada har orsakats av ett fartyg som inte är ett olje- tankfartyg (10 kap. 19 § andra stycket sjölagen). Detta ansvar följer inte av någon konvention som Sverige har tillträtt. Vid dessa oljeskador, in- klusive bunkeroljeskador, kan en skadeståndstalan riktas inte bara mot fartygsägaren utan även mot andra personer som har varit inblandade i en fartygsolycka eller ett utsläpp. Reglerna om fartygsägarens obligatoriska ansvarsförsäkring gäller inte i dessa fall, men redaren är alltid skyldig att ha en ansvarsförsäkring (7 kap. 2 §). En annan skillnad är att de särskilda beloppen för ansvarsbegränsning som tillämpas för tankfartyg inte gäller (jfr 10 kap. 5 §). I stället gäller de allmänna bestämmelserna om ansvars- begränsning i 9 kap.
4.2Bunkerkonventionen
Bunkerkonventionen har utformats med ansvarighetskonventionen som förebild. Bunkerkonventionen har dock i vissa avseenden ett vidare
28
tillämpningsområde eftersom den till skillnad från ansvarighetskonven- Prop. 2012/13:81 tionen dels inte är begränsad till tankfartyg, dels omfattar även icke
beständig mineralolja. Konventionen är subsidiär i förhållande till ansvarighetskonventionen och ska således inte tillämpas om skadan faller under den konventionens tillämpningsområde (artikel 4.1).
Bunkerkonventionen föreskriver ett strikt ansvar för föroreningsskador som uppkommer genom utsläpp av bunkerolja från fartyg (artikel 3.1). Liksom ansvarighetskonventionen reglerar bunkerkonventionen ansvar för föroreningsskador, varmed förstås en skada orsakad utanför fartyget genom utsläpp av olja från fartyget. Med bunkerolja förstås enligt kon- ventionen varje mineralolja som innehåller kolväte, inbegripet smörjolja, och som används eller avses att bli använd för framdrivande av fartyg, samt rester av sådan olja (artikel 1.5). Liksom i ansvarighetskonven- tionen görs undantag från ansvaret endast i vissa särskilda situationer (artikel 3.3). Utöver fartygets ägare träffar ansvaret vissa andra personer som i konventionen likställs med ägaren och som svarar solidariskt med ägaren (artikel 1.3).
Ägare till större fartyg åläggs en skyldighet att inneha en ansvarsför- säkring eller annan godtagbar säkerhet för de bunkeroljeskador som kan uppkomma (artikel 7).
4.3Sveriges tillträde till bunkerkonventionen
Regeringens förslag: Riksdagen ska godkänna 2001 års internationella konvention om ansvarighet för skada orsakad av förorening genom bunkerolja.
Promemorians förslag överensstämmer med regeringens (se Ds 2012:14).
Remissinstanserna: Samtliga remissinstanser utom en tillstyrker för- slaget eller lämnar det utan invändning. Flera remissinstanser välkomnar ett svenskt tillträde till konventionen.
Axel Ax:son Johnsons institut för sjörätt och annan transporträtt vid Juridiska fakulteten, Stockholms universitet (Sjörättsinstitutet) framhåller att ett tillträde till bunkerkonventionen framstår som viktigt ur miljösyn- punkt. Mängden bunkerolja ombord på fartyg har ökat i takt med den ökade storleken på fartygen och utsläpp av sådan olja kan orsaka stora skador, särskilt i känsliga miljöer.
Även Transportstyrelsen framhåller att det är angeläget att Sverige tillträder bunkerkonventionen. Det är enligt Transportstyrelsen viktigt att hela EU tillämpar samma miljöskyddsregler och det förhållandet att Sverige står utanför regleringen medför negativa konsekvenser. Svenska redare tvingas vända sig till myndigheter i andra stater för att få certifikat och det är inte möjligt att utföra hamnstatskontroller avseende konven- tionens krav på utländska fartyg som anlöper svenska hamnar.
Trafikverket påpekar att just bunkerolja har orsakat det största enskilda oljeutsläppet i svenska vatten på senare år. Det inträffade år 2003 när det kinesiska bulkfartyget Fu Shan Hai kolliderade med ett annat fartyg och
sjönk. Fartyget hade omkring 1 600 ton bunkerolja ombord, varav en
29
Prop. 2012/13:81
30
betydande mängd läckte ut. Svenska staten fick knappt 30 miljoner kronor i kompensation av det kinesiska rederiet, vilket uppskattas motsvara ungefär 60 procent av kostnaderna för den svenska skade- saneringen. Samtidigt, framhåller Trafikverket, finns det skäl att anta att de skador som uppkommer vid utsläpp av bunkerolja kan komma att minska under de kommande åren, eftersom en stor del av fartygen som trafikerar svenska farvatten förväntas övergå till lättare bränslen. Utsläpp av sådant bränsle ger fortfarande upphov till skador, men följdverkning- arna blir betydligt mindre än vid utsläpp av tyngre oljor, särskilt eftersom en lättare olja dunstar snabbare.
Regelrådet avstyrker förslaget eftersom rådet anser att konsekvens- utredningen i promemorian är bristfällig.
Skälen för regeringens förslag: Utsläpp av bunkerolja kan orsaka allvarliga skador på miljö och egendom. Såväl från miljösynpunkt som av hänsyn till de skadelidande är det viktigt att det finns en långtgående rätt till ersättning vid förorening genom bunkerolja. Det internationella samarbetet är särskilt viktigt eftersom stora utsläpp av bunkerolja kan drabba vidsträckta områden.
Genom bunkerkonventionen säkerställs att ett strikt ansvar vid utsläpp av bunkerolja från andra fartyg än oljetankfartyg tillämpas i samtliga konventionsstater. Dessutom införs krav på en obligatorisk ansvarsför- säkring, något som kan få en avgörande betydelse för de skadelidandes möjlighet till ersättning. Konventionen utgör därmed ett viktigt komple- ment till det internationella regelsystemet för ersättningsansvar vid för- orening genom utsläpp av olja.
För svenska förhållanden kan det visserligen ifrågasättas hur stor betydelse konventionen kommer att få för de skadelidande. Redan i dag uppställs i svensk rätt ett omfattande ansvar utan krav på vållande vid ut- släpp av bunkerolja. Fartygsägarens strikta ansvar för oljeutsläpp är i Sverige – till skillnad från vad ansvarighetskonventionen föreskriver – inte begränsat till oljetankfartyg utan omfattar även andra slags lastfar- tyg. Dessutom kompletteras fartygsägarens skyldighet att försäkra olje- tankfartyg av att redaren är skyldig att ha en ansvarsförsäkring, som täcker bland annat ansvar för utsläpp av bunkerolja. I vissa avseenden innebär dock bunkerkonventionen ett skärpt ansvar. Bland annat tillämp- as konventionens regler – till skillnad från 10 kap. sjölagen – också på icke beständiga oljor (t.ex. bensin och lättare dieselolja), även om utsläpp av sådana oljor inte orsakar skador som ger rätt till ersättning i samma utsträckning som beständiga oljor.
På grund av att det redan i dag i betydande utsträckning råder ett strikt ansvar för skador genom bunkerolja och en omfattande försäkrings- skyldighet lär bunkerkonventionen å andra sidan inte innebära någon ytterligare belastning av större betydelse för sjöfarten. Tvärtom torde regleringen underlätta för svenska rederier att få tillgång till de certifikat som konventionen kräver att fartygen har. Svenska fartyg som besöker utländska hamnar riskerar att nekas tillträde om de inte har certifikat enligt bunkerkonventionen.
Sammantaget bedömer regeringen att övervägande skäl talar för att Sverige bör tillträda bunkerkonventionen. Konventionen har tillträtts av våra nordiska grannländer och åtskilliga andra stater. Inte minst med tanke på intresset av europeisk och nordisk rättslikhet är det av vikt att
Sverige inte ställer sig utanför samarbetet. Enligt 10 kap. 3 § första Prop. 2012/13:81 stycket regeringsformen krävs riksdagens godkännande innan regeringen
ingår en bindande internationell överenskommelse som förutsätter att en lag ändras eller upphävs eller att en ny lag stiftas, eller i övrigt gäller ett ämne som riksdagen ska besluta om. Ett tillträde till bunkerkonventionen förutsätter lagändringar. Mot denna bakgrund föreslår regeringen att riksdagen godkänner konventionen. Regelrådets anmärkningar behandlas i avsnitt 7.
Konventionen bör införlivas med nationell rätt genom transformering som innebär att konventionen omarbetas till svensk författningstext i den utsträckning nya bestämmelser krävs. Till skillnad från förslaget i promemorian föreslås här att de nya bestämmelserna, där så är möjligt, tas in i ett nytt kapitel i sjölagen. Att en sådan lösning övervägdes fram- hölls i samband med remitteringen. Ingen remissinstans har invänt mot lösningen och på så sätt blir det tydligt vilka regler som gäller vid bunkeroljeskador enligt bunkerkonventionen.
4.4De nya bestämmelsernas tillämpningsområde
Regeringens förslag: De nya bestämmelserna om ansvar för bunker- oljeskador ska tillämpas på skador som uppkommit till följd av föro- rening genom utsläpp av bunkerolja från ett fartyg. Vid försämring av miljön ska endast utebliven vinst och kostnader för rimliga återställ- ningsåtgärder ersättas. Kostnader för och skador orsakade av före- byggande åtgärder ska ersättas. Bestämmelserna ska inte tillämpas på sådana skador till följd av utsläpp från tankfartyg för vilka det redan finns en konventionsbaserad reglering.
Det geografiska tillämpningsområdet ska överensstämma med vad som gäller enligt nuvarande bestämmelser om oljeskador från tank- fartyg.
Ansvaret för miljöskador enligt 10 kap. miljöbalken ska inte tilläm- pas på skador som omfattas av de nya bestämmelserna.
Promemorians förslag överensstämmer med regeringens (se Ds 2012:14).
Remissinstanserna tillstyrker förslagen eller lämnar dem utan invänd- ning.
Skälen för regeringens förslag
Vilka oljeskador omfattas?
Bunkerkonventionen har i vissa delar ett mer vidsträckt tillämpnings- område än de bestämmelser i 10 kap. sjölagen som bygger på ansvarig- hetskonventionen (jfr 10 kap. 2 §). Medan ansvarighetskonventionen endast är avsedd att tillämpas på utsläpp av en viss typ av olja från tank- fartyg, nämligen beständig mineralolja som innehåller kolväte, är bun- kerkonventionen tillämplig på alla slags fartyg och omfattar även utsläpp av icke beständiga mineraloljor (artikel 1.1 och 1.5). Bunkerkonven-
tionen är samtidigt subsidiär i förhållande till ansvarighetskonventionen.
31
Prop. 2012/13:81 Om en skada omfattas av ansvarighetskonventionens tillämpningsom- råde, ska bunkerkonventionen inte tillämpas (artikel 4.1). För såväl bunkerkonventionen som ansvarighetskonventionen gäller att de endast är avsedda att tillämpas på skador som uppkommit genom förorening och inte genom t.ex. brand eller explosion utan att olja läckt ut. Endast ekonomiska skador ersätts. För försämring av miljön ersätts endast utebliven vinst och rimliga åtgärder för återställning (artikel 1.9).
Regeringen bedömer att de svenska bestämmelsernas tillämpningsom- råde bör motsvara konventionens. Bestämmelserna kommer därmed att komplettera den reglering i 10 kap. sjölagen som genomför ansvarighets- konventionen. Såvitt avser utsläpp av bunkerolja kommer bestämmelser- na också att ersätta den reglering i 10 kap. som i dag tillämpas på andra fartyg än tankfartyg (10 kap. 19 § andra stycket).
Vilket är det geografiska tillämpningsområdet?
Bunkerkonventionen är tillämplig på bunkeroljeskador som inträffar inom en konventionsstats territorium, inklusive dess territorialhav, och inom dess ekonomiska zon. Har en stat inte fastställt en ekonomisk zon, är konventionen ändå tillämplig på ett område upp till 200 nautiska mil från de baslinjer varifrån statens territorialhav mäts, under förutsättning att staten i fråga har beslutat att ett motsvarande område ska finnas inom vilket konventionen kan tillämpas. Konventionens bestämmelser är tillämpliga på förebyggande åtgärder oavsett var de har företagits så länge det skett för att förhindra eller begränsa en skada som faller inom konventionens tillämpningsområde (artikel 2).
Det geografiska tillämpningsområdet för bunkerkonventionen överens- stämmer med vad som gäller enligt bestämmelserna om oljeskador från tankfartyg (10 kap. 2 § sjölagen). Enligt regeringens bedömning bör tillämpningsområdet för de bestämmelser som nu föreslås bestämmas på motsvarande sätt. Bestämmelserna bör alltså tillämpas på bunkerolje- skador som uppkommer i Sverige eller dess ekonomiska zon. De bör även tillämpas på bunkeroljeskador som orsakas av svenska fartyg i en annan konventionsstat eller dess ekonomiska zon.
Undantag från ansvar enligt miljöbalken
Miljöbalken innehåller bestämmelser om ansvar för att avhjälpa miljö- skador (10 kap.). Bestämmelserna bygger delvis på det s.k. miljöansvars- direktivet1. Vissa miljöskador som omfattas av andra regler undantas från bestämmelsernas tillämpning, däribland sådana oljeskador som omfattas av 10 kap. sjölagen. Som Lagrådet påpekar bör också sådana bunkerolje- skador som omfattas av de bestämmelser som nu införs undantas från regleringen i miljöbalken. Ett sådant undantag är också i överensstäm- melse med miljöansvarsdirektivet (se artikel 4.2 jämförd med bilaga IV).
1 Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/35/EG av den 21 april 2004 om miljöansvar för att förebygga och avhjälpa miljöskador.
32
4.5 |
Ansvariga personer och ansvarsförutsättningar Prop. 2012/13:81 |
Regeringens förslag: Skadeståndsansvaret för en bunkeroljeskada ska vara strikt, dvs. utan krav på vållande. Ansvarsfrihet ska inträda endast i vissa uttryckligt angivna situationer.
En bunkeroljeskada ska ersättas av fartygets ägare. Med fartygsäg- aren ska jämställas en redare som inte är ägare, en befraktare som hyr fartyget utan besättning och en person som i redarens ställe handhar fartygets drift. Utrymmet att kräva skadestånd för en bunkeroljeskada av andra personer än dessa ska vara begränsat.
Bestämmelserna i 9 kap. sjölagen om ansvarsbegränsning ska gälla.
Promemorians förslag överensstämmer i huvudsak med regeringens (se Ds 2012:14). Utredningen föreslår att med fartygets ägare ska likställ- as en redare som inte är ägare, en befraktare och en person som i reda- rens ställe handhar fartygets drift.
Remissinstanserna tillstyrker förslagen i promemorian eller lämnar dem utan invändning. Sjörättsinstitutet förordar dock att bestämmelserna om ansvarsbegränsning ändras så att fartygsägarens skadeståndsansvar i samband med sjöolyckor blir mer omfattande.
Skälen för regeringens förslag
Fartygsägarens ansvar för bunkeroljeskador
Enligt bunkerkonventionen är fartygsägaren – den som är registrerad som fartygets ägare eller, om registrering inte har skett, den som äger fartyget
– ansvarig för en bunkeroljeskada även om ägaren inte har varit vårdslös (artikel 3.1). Fartygsägarens ansvar är med andra ord strikt, men det görs undantag från ansvaret i vissa situationer. Detta gäller när skadan har orsakats av en krigshandling eller liknande händelse eller av en naturhändelse av force
Bunkerkonventionens reglering av fartygsägarens ansvar för bunker- oljeskador innebär inte någon annan ordning än den som i dag gäller enligt sjölagen för oljeskador som har uppkommit genom utsläpp från tankfartyg (10 kap. 3 §). Enligt regeringen bör skadeståndsansvaret för bunkeroljeskador utformas på motsvarande sätt. En skillnad blir dock att vissa personer bör jämställas med fartygsägaren i enlighet med vad bunkerkonventionen föreskriver. I promemorian föreslås att den krets som likställs med fartygets ägare ska motsvara den som anges i
10 kap. 4 § andra stycket c), bl.a. befraktare i största allmänhet.
33
Prop. 2012/13:81
34
Regeringen bedömer dock att kretsen närmare bör överensstämma med artikel 1.3 i bunkerkonventionen. Det innebär att endast den befraktare som hyr ett fartyg utan besättning och därmed kan sägas ha åtagit sig ett redaransvar bör ha ett strikt ansvar för bunkeroljeskador.
Gentemot en skadelidande bör de ansvariga svara solidariskt. Någon särskild regel om detta behöver inte införas – det blir fråga om en tillämpning av den allmänna bestämmelsen om solidariskt ansvar (6 kap. 4 § skadeståndslagen [1972:207]).
Kanalisering av ansvaret
Bunkerkonventionen innehåller inga regler om kanalisering av ansvaret till fartygsägaren. Konventionen tillåter med andra ord att skadestånds- talan förs också mot andra personer än fartygsägaren, t.ex. besättning, lotsar eller bärgningsföretag. Samtidigt hindrar konventionen inte att reg- ler om kanalisering av ansvaret införs i nationell lag. En sådan reglering kan dock inte frita de personer som i konventionen likställs med fartygs- ägaren från skadeståndsansvar.
De bunkeroljeskador som de föreslagna bestämmelserna avser att reglera omfattas redan i dag i viss utsträckning av sjölagen (10 kap. 19 § andra stycket). Som nämnts gäller i sådana fall ett strikt ansvar för far- tygsägaren, men inte någon kanalisering av ansvaret. Det innebär att det i dag är möjligt att utan några särskilda begränsningar rikta skadestånds- anspråk gentemot andra än fartygsägaren vid utsläpp av bunkerolja från t.ex. ett containerfartyg.
Danmark, Norge och Finland har infört regler om kanalisering av an- svaret. Enligt regeringens bedömning talar övervägande skäl för att regler om kanalisering införs också i svensk rätt, inte minst värdet av nordisk rättslikhet. Regleringen bör motsvara den som redan finns för oljeskador i samband med transport av olja (10 kap. sjölagen), men med den skill- naden att möjligheten att rikta anspråk mot de personer som i bunkerkon- ventionen likställs med fartygsägaren inte begränsas.
Även om ansvaret i första hand faller på fartygsägaren och med ägaren likställda personer bör det finnas möjlighet att i vissa fall rikta skade- ståndsanspråk mot även andra personer. Enligt regeringen bör ansvaret utformas på samma sätt som det ansvar som i dag gäller vid oljeskador som har uppkommit genom utsläpp från tankfartyg (10 kap. 4 § sjö- lagen). För det fall t.ex. en lots har orsakat en bunkeroljeskada uppsåtlig- en eller av grov vårdslöshet och med insikt om att sådan skada sannolikt skulle uppkomma, bör denne alltså kunna bli skadeståndsansvarig.
Ansvarsbegränsning
Sjörättsinstitutet anför att det finns risk för att kostnaderna för upp- rensning av vatten och stränder i samband med bunkeroljeutsläpp i exempelvis Stockholms eller Bohusläns skärgårdar blir så omfattande att stat och kommuner – på grund av reglerna om ansvarsbegränsning – inte kommer att få full ersättning för sina kostnader.
Bunkerkonventionen innehåller ingen särskild reglering av fartygs- ägarens rätt att begränsa sitt skadeståndsansvar. För sådana bunkerolje- skador som inte omfattas av de särskilda begränsningsbelopp som gäller för tankfartyg (10 kap. 5 § sjölagen) tillämpas 9 kap. sjölagen. Begräns-
ningsbeloppen följer av 1996 års ändringsprotokoll (angående ändrings- Prop. 2012/13:81 protokollet, se avsnitt 3 och 5). Tillträdet till bunkerkonventionen innebär
i sig ingen ändring i reglerna om ansvarsbegränsning. Men ändrings- protokollet lämnar utrymme för att införa särskilda regler om begräns- ning av ansvaret när det gäller att avlägsna fartygsvrak och liknande åtgärder (artikel 7). En sådan ordning kan få särskild betydelse för möjligheten till ersättning för upprensning av bunkerolja.
Frågan om Sverige ska införa en särskild reglering om ansvarsbegräns- ning för avlägsnandet av fartygsvrak m.m. har övervägts tidigare, men det har då bedömts att förhållandena i de svenska farvattnen inte är sådana att de motiverar särskilda regler. Bedömningen har gjorts mot bakgrund av att det inte funnits några uppgifter om att fordringar i Sverige avsevärt reducerats på grund av möjligheten till ansvarsbegräns- ning. Samtidigt har det framhållits att det finns anledning att följa ut- vecklingen (prop. 1982/83 s. 61 och 2003/04:79 s. 21 f.).
Sedan år 2004 har det inträffat ett flertal händelser där kostnaderna för att städa upp efter bland annat bunkerolja inte har täckts och där stater ibland fått betala de överstigande beloppen. Kostnaderna har i vissa fall vida överstigit de nuvarande ansvarsgränserna, något som uppmärksam- mats i samband med den höjning av ansvarsgränserna som nyligen beslutats av IMO (se bilaga 5). Höjningen bör genomföras i svensk rätt (se avsnitt 5). Regeringen bedömer att det inte är möjligt att i detta sammanhang – utan kompletterande underlag – överväga en ytterligare höjning av begränsningsbeloppen. Det finns dock anledning att fortsatt följa utvecklingen och vid behov återkomma i frågan.
4.6Fartygsägarens försäkringsskyldighet
Regeringens förslag: Ägaren till ett fartyg med en bruttodräktighet som överstiger 1 000 ska vara skyldig att ha en ansvarsförsäkring eller annan betryggande säkerhet. Försäkringen ska täcka fartygsägarens ansvar för bunkeroljeskada intill den rätt till ansvarsbegränsning som följer av sjölagen (9 kap.). Redarens skyldighet att inneha en försäk- ring ska begränsas i motsvarande mån.
Försäkringsskyldigheten ska gälla ägare av svenska fartyg. Också ett utländskt fartyg ska ha en sådan skyldighet, om fartyget anlöper eller lämnar svensk hamn eller tilläggsplats.
Ombord på fartyget ska medföras ett certifikat som visar att fartygs- ägarens försäkringsskyldighet är fullgjord.
Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer ska få meddela föreskrifter om avgifter för prövningen av ansökningar om certifikat.
En skadelidande ska ha rätt att rikta anspråk direkt mot försäkrings- givaren.
Försäkringsgivaren ska kunna förbehålla sig en rätt att återkräva utbetald ersättning från fartygets ägare och dem som enligt bunker- konventionen likställs med ägaren.
35
Prop. 2012/13:81 Promemorians förslag överensstämmer i huvudsak med regeringens (se Ds 2012:14).
Remissinstanserna: Samtliga remissinstanser utom Finansinspektion- en tillstyrker förslagen i promemorian eller lämnar dem utan invändning. Finansinspektionen invänder mot promemorians förslag att inspektionen ska ansvara för utfärdandet av certifikaten. Enligt Finansinspektionen har uppgiften att utfärda certifikaten inte en naturlig koppling till inspektion- ens övriga verksamhet utan bör läggas på Transportstyrelsen.
Skälen för regeringens förslag
Fartygsägarens försäkringsskyldighet
Enligt bunkerkonventionen ska konventionsstaterna kräva att fartyg som för dess flagg täcks av försäkring och innehar certifikat (artikel 7.11). Det innebär att ett fartyg som för konventionsstatens flagg måste vara försäkrat oavsett vilket geografiskt område det trafikerar. Ett svenskt fartyg ska alltså täckas av en sådan försäkring som föreskrivs i svensk rätt även om fartyget går i trafik utanför svenskt sjöterritorium. Konven- tionen tillåter visserligen att svenska fartyg som endast går i inrikes sjöfart undantas från kravet på försäkringsskyldighet (artikel 7.15). Eftersom även sådana fartyg kan orsaka bunkeroljeskador saknas enligt regeringens mening skäl att införa ett sådant undantag.
Konventionen föreskriver också att konventionsstaterna ska se till att varje fartyg med en dräktighet som överstiger 1 000 som anlöper eller lämnar en hamn eller en icke landbaserad anläggning inom dess territo- rium ska inneha en ansvarsförsäkring eller en motsvarande säkerhet (artikel 7.12). I enlighet med detta ska försäkringsskyldigheten omfatta utländska fartyg som anlöper eller lämnar hamn eller tilläggsplats på svenskt sjöterritorium. Angående begreppet dräktighet, se avsnitt 5.
Skyldigheten att ha försäkring åligger enligt konventionen fartygets ägare. Som ett alternativ till försäkring kan fartygsägaren ha en annan be- tryggande säkerhet, t.ex. en bankgaranti. Försäkringsskyldigheten avser endast fartyg med en dräktighet som överstiger 1 000. Det belopp ansvarsförsäkringen ska täcka motsvarar den ansvarsbegränsning som gäller i nationell rätt, men ska inte överskrida den rätt till ansvarsbe- gränsning som följer av begränsningskonventionen, med senare ändring- ar (artikel 7.1).
Mot denna bakgrund bör det införas en skyldighet för fartygsägaren att ha en ansvarsförsäkring som avser bunkeroljeskada. Rätten för fartygs- ägaren att begränsa sitt ansvar för sådan skada följer av de allmänna bestämmelserna om ansvarsbegränsning (9 kap. sjölagen), vilka bygger på 1996 års ändringsprotokoll. Försäkringen, eller annan säkerhet som fartygsägaren ställer, ska gälla intill motsvarande belopp.
Som nämnts har redaren enligt 7 kap. 2 § sjölagen en skyldighet att ha en ansvarsförsäkring, som täcker det skadestånd redaren kan bli skyldig att betala med anledning av det ansvar som omfattas av rätten till ansvarsbegränsning enligt 9 kap. Bestämmelsen bygger på det s.k.
36
försäkringsdirektivet2. Enligt direktivet ska redarens försäkringsskyldig- Prop. 2012/13:81 het inte påverka de system som inrättats genom de instrument som är i
kraft i den berörda medlemsstaten och som förtecknas i en särskild bilaga till direktivet, däribland bunkerkonventionen. Eftersom bunkerkonven- tionen nu genomförs i svensk rätt och fartygsägaren blir skyldig att teckna försäkring för bunkeroljeskador bör redarens försäkringsskyldig- het begränsas i motsvarande mån.
Skyldigheten att inneha certifikat m.m.
Om en försäkring eller en annan godtagbar säkerhet införskaffats, ska en behörig myndighet i konventionsstaten utfärda ett certifikat för fartyget som ett bevis på det (artikel 7.2). Certifikatet ska medföras ombord på fartyget (artikel 7.5).
Bestämmelser om utfärdande av certifikat behöver införas. Regeringen bör bemyndigas att utse den myndighet som ska utfärda certifikaten. Myndigheten ska ha rätt att ta ut en avgift för utfärdandet av certifikat. Bemyndigande i lag bör införas även för rätten att ta ut avgift för utfärd- ande av certifikat vid oljetransporter.
När det gäller frågan om vilken myndighet som ska utfärda certifikaten gör regeringen – till skillnad från det som föreslås i promemorian – be- dömningen att uppgiften bör anförtros åt Transportstyrelsen. Regeringen avser också att låta Transportstyrelsen överta uppgiften att utfärda för- säkringscertifikat vid transport av olja med tankfartyg. Den uppgiften ligger i dag på Finansinspektionen. Redan i dag utfärdar Transportstyrel- sen försäkringscertifikat enligt Atenförordningen3.
Den skadelidandes rätt att rikta krav direkt mot försäkringsgivaren
Konventionen föreskriver att en skadelidande ska ha rätt att föra talan om ersättning direkt mot försäkringsgivaren eller den som ställt annan säker- het. Försäkringsgivaren får då åberopa endast sådana ansvarsfrihets- grunder som ägaren själv hade kunnat framställa om anspråket. Försäk- ringsgivarens ansvar bortfaller vidare om fartygsägaren orsakat skadan uppsåtligen. Ersättningen kan begränsas till det belopp som gäller för försäkringsskyldigheten oavsett om fartygsägaren i det enskilda fallet har rätt till ansvarsbegränsning (artikel 7.10).
Försäkringsavtalslagen (2005:104) föreskriver en generell rätt till direktkrav (9 kap. 7 §). Den skadelidande får rikta krav direkt mot för- säkringsgivaren, om den försäkrade enligt lag eller annan författning är skyldig att ha en ansvarsförsäkring som omfattas av skadan. Försäkrings- avtalslagens rätt till direktkrav är dock mer begränsad än vad bunkerkon- ventionen kräver. Till skillnad från försäkringsavtalslagen ger konven- tionen inte utrymme för försäkringsgivaren att åberopa sådana ansvars- frihetsgrunder som kan följa av försäkringsavtalet. Det krävs därför en särreglering för rätten till direktkrav i samband med bunkeroljeskador. Den bör utformas i enlighet med 10 kap. 14 § sjölagen, som är tillämplig
2Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/20/EG av den 23 april 2009 om fartygsäga- res försäkring för sjörättsliga anspråk.
3Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 392/2009 av den 23 april 2009 om transportörens skadeståndsansvar i samband med olyckor vid passagerarbefordran till sjöss.
37
Prop. 2012/13:81 i fråga om oljeskador i samband med transport av olja. Den måste dock anpassas till att bunkerkonventionen jämställer vissa kategorier av personer med fartygsägaren.
Bunkerkonventionen innehåller en bestämmelse om att svaranden, dvs. försäkringsgivaren, har rätt att få ägaren instämd i målet (artikel 7.10). Bestämmelsen torde innebära att försäkringsgivaren har rätt att få en talan om återgångskrav mot fartygsägaren handlagd i samma rättegång som den i vilken talan mot försäkringsgivaren grundad på direktkrav prövas. En sådan rätt finns redan enligt 14 kap. 5 § första stycket rätte- gångsbalken. Någon särskild bestämmelse med anledning av föreskriften i konventionen behövs därför inte.
Försäkringsgivarens rätt till återkrav
Vid försäkring avseende utsläpp från oljetankfartyg gäller försäkringen som utgångspunkt för fartygets ägare mot hans ansvar. Försäkringsgivar- en kan dock förbehålla sig en rätt att från fartygets ägare återkräva ut- betald ersättning (10 kap. 15 §). Som föreslås i promemorian bör en mot- svarande möjlighet införas också när det gäller försäkring mot bunker- oljeskador. Enligt promemorians förslag ska med fartygsägaren även i detta avseende likställas en redare som inte är fartygsägare, en befraktare och annan som i ägarens ställe har hand om fartygets drift. Det innebär att försäkringsgivaren i avtalet med fartygsägaren kan förbehålla sig rätten att rikta återkrav inte bara mot fartygets ägare utan också mot de personer som jämställs med ägaren.
Under arbetet med propositionen har en annan lösning övervägts som skulle innebära att försäkringsgivaren endast kan förbehålla sig en rätt att rikta återkrav mot fartygets ägare. Svensk Försäkring pekar dock i sitt svar i samband med den kompletterande remitteringen på att fartygs- ägaren ofta inte är den som ingår försäkringsavtalet med försäkringsgiv- aren. Försäkringen tecknas vanligen av den som har hand om driften och bemanningen av fartyget, dvs. redaren eller den som hyr fartyget utan besättning (s.k.
Även om skyldigheten att ha en försäkring för bunkeroljeskador i enlighet med bunkerkonventionen läggs på fartygets ägare i stället för på redaren går det inte att bortse från att försäkringen i de allra flesta fallen kommer att tecknas av redaren med fartygets ägare som medförsäkrad. Det är mot denna bakgrund lämpligt att försäkringsgivaren får en möjlighet att förbehålla sig en rätt till återkrav också mot dem som enligt bunkerkonventionen likställs med fartygsägaren. Regeringen anser alltså att den lösning som föreslås i promemorian är att föredra.
38
4.7Statsfartyg
Regeringens förslag: Bestämmelserna om skadestånd för bunkerolje- skador ska tillämpas också på statsfartyg.
Promemorians förslag överensstämmer med regeringens (se Ds 2012:14).
Remissinstanserna tillstyrker förslaget eller lämnar det utan invänd- ning.
Skälen för regeringens förslag: Statsfartyg, dvs. örlogsfartyg och andra fartyg som används i statlig, icke kommersiell verksamhet undan- tas i bunkerkonventionen (artikel 4.2). En konventionsstat kan dock föreskriva att reglerna ska tillämpas också på statsfartyg (artikel 4.3).
Staten har ett strikt ansvar för bunkeroljeskador som orsakas av ett statsfartyg i Sverige eller dess ekonomiska zon. Däremot finns det inte någon försäkringsskyldighet eller skyldighet att inneha certifikat för statsfartyg (10 kap. 19 § första stycket och 10 kap.
Mot bakgrund av att statsfartyg redan i dag har ett strikt ansvar för sådana oljeskador som omfattas av 10 kap. sjölagen kan det knappast anses rimligt att de undantas från ansvaret för sådana skador som omfattas av de särskilda reglerna om bunkeroljeskada. Nordisk rättslikhet talar också mot en sådan lösning. Danmark, Norge och Finland har infört regler om ett strikt ansvar för bunkeroljeskador som statsfartyg orsakar i respektive stat eller dess ekonomiska zon.
När det gäller omfattningen av ansvaret skulle det kanske verka moti- verat med ett mer omfattande ansvar vid bunkeroljeskador än vid andra oljeskador, eftersom statsfartyg typiskt sett bara orsakar skador av det förra slaget. Det kan också anföras principiella skäl mot att staten begränsar sitt skadeståndsansvar. Samtidigt är det naturligt att ansvaret ligger i linje med vad bestämmelserna avseende bunkeroljeskador före- skriver för andra fartyg än statsfartyg. Även nordisk rättslikhet talar för det. Också för statsfartyg bör således enligt regeringens mening ett i princip strikt ansvar gälla. Ansvaret bör kanaliseras till ägaren, dvs. staten, med motsvarande rätt till ansvarsbegränsning som för andra fartyg.
På motsvarande sätt som för oljeskador enligt 10 kap. saknas skäl att låta försäkringsskyldigheten och därmed tillhörande bestämmelser omfatta statsfartyg.
Prop. 2012/13:81
39
Prop. 2012/13:81 4.8 |
Ansvarsbestämmelser m.m. |
Regeringens förslag: En ägare till ett fartyg som uppsåtligen eller av oaktsamhet åsidosätter sin skyldighet att ha en försäkring eller en annan betryggande säkerhet ska dömas till böter eller fängelse i högst sex månader. Motsvarande ska gälla för befälhavaren, redaren eller den som i redarens ställe handhar fartygets drift.
Ett fartyg som saknar försäkring eller annan betryggande säkerhet ska kunna förbjudas anlöpa eller avgå från svensk hamn. Ett svenskt fartyg ska kunna beläggas med nyttjandeförbud.
En befälhavare som uppsåtligen åsidosätter skyldigheten att medföra ett försäkringscertifikat ombord på fartyget ska dömas till böter.
Promemorians förslag överensstämmer i huvudsak med regeringens (se Ds 2012:14). Promemorian innehåller inget förslag till åtgärder mot fartyg som saknar försäkring eller annan betryggande säkerhet.
Remissinstanserna tillstyrker eller lämnar förslagen utan invändning. Transportstyrelsen efterlyser dock ett klargörande av hanteringen av försäkringscertifikaten och följderna av att ett certifikat saknas. De remissinstanser som i samband med den kompletterande remitteringen lämnat synpunkter på förslagen i propositionen om åtgärder mot fartyg som saknar ansvarsförsäkring har inte några invändningar mot förslagen.
Skälen för regeringens förslag: Bunkerkonventionen innebär att medlemsstaterna ska se till att de fartyg för vilka försäkringsskyldigheten enligt konventionen gäller uppfyller skyldigheten (artikel 7.11 och 7.12). Några närmare anvisningar för hur detta ska ske finns inte i konvention- en.
Motsvarande skyldigheter när det gäller försäkring av ansvar för olje- skador i samband med transport av olja med tankfartyg (10 kap. sjö- lagen) har sanktionerats bland annat genom straffansvar. En fartygsägare som uppsåtligen eller av oaktsamhet åsidosätter sin försäkringsskyldighet enligt bestämmelserna döms till böter eller fängelse i högst sex månader. Till samma straff döms en redare som låter använda ett fartyg för sjöfart, trots att redaren insett eller borde ha insett att försäkringsskyldigheten inte har fullgjorts. Detsamma gäller för den som handhar fartygets drift i redarens ställe samt befälhavaren. Medförs inte försäkringscertifikatet ombord, kan befälhavaren dömas till böter (20 kap. 14 §).
En oljetanker som saknar försäkring kan också i vissa fall beläggas med förbud att anlöpa hamn eller fortsätta sin resa (7 kap. 6 § lagen [1980:424] om åtgärder mot förorening från fartyg). Redarens skyldighet att inneha ansvarsförsäkring (7 kap. 2 §) har sanktionerats på liknande sätt (20 kap. 13 § sjölagen och 7 kap. 7 § fartygssäkerhetslagen [2003:364]).
Det behöver införas sanktioner när det gäller försäkringsskyldigheten och skyldigheten att medföra ett försäkringscertifikat ombord också när det gäller bunkeroljeskador. Enligt regeringens bedömning bör sanktion- erna överensstämma med vad som gäller för oljeskador enligt 10 kap. sjölagen. Straffvärdet när det gäller ett åsidosättande av försäk- ringsskyldigheten i de olika situationerna är också i hög grad jämförligt.
40
Verkställighetsföreskrifter om tillsynen kommer att ges i förordnings- Prop. 2012/13:81 form.
5 |
Ansvarsgränserna för redare m.fl. |
|
|
|
|
Regeringens förslag: Riksdagen ska godkänna Internationella sjö- |
|
|
fartsorganisationens (IMO) resolution LEG.5(99) av den 19 april 2012 |
|
|
om antagande av ändringar av begränsningsbeloppen i 1996 års |
|
|
protokoll till 1976 års konvention om begränsning av sjörättsligt |
|
|
skadeståndsansvar. |
|
|
|
De ansvarsgränser i sjölagen som följer av 1996 års protokoll ska |
|
höjas i enlighet med det som beslutats i IMO:s resolution. |
|
|
|
|
|
|
Promemorians förslag överensstämmer med regeringens (se |
|
promemorian Höjda gränser för redares m.fl. skadeståndsansvar). |
|
|
|
Remissinstanserna tillstyrker förslagen i promemorian eller lämnar |
|
dem utan invändning. Havs- och vattenmyndigheten anför att den helst |
|
|
hade velat att ansvarsbeloppen skulle höjas ännu mer. |
|
|
Skälen för regeringens förslag |
|
|
Begränsningskonventionens tillämpningsområde |
|
|
Begränsningskonventionen möjliggör för bland andra redare, fartygs- |
|
|
ägare och bärgare att begränsa sitt sammanlagda skadeståndsansvar för |
|
|
skador som har uppkommit på grund av en och samma händelse, s.k. |
|
|
globalbegränsning. Även personer för vilkas handlingar dessa svarar har |
|
|
rätt att begränsa sitt ansvar i samma utsträckning. Ansvaret för skador |
|
|
som den ansvariga har vållat uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och |
|
|
med insikt om att skadan sannolikt skulle uppkomma är inte begränsat |
|
|
enligt konventionen. |
|
|
|
Rätten till ansvarsbegränsning omfattar fordringar med anledning av |
|
person- eller sakskador som har uppkommit ombord på fartyget eller i |
|
|
direkt samband med eller till följd av fartygets drift eller bärgning. |
|
|
Vidare finns rätt till ansvarsbegränsning i fråga om fordringar med |
|
|
anledning av lyftande, avlägsnande, förstörande eller oskadliggörande av |
|
|
ett sjunket, strandat eller övergivet fartyg respektive fartygets last. Rätten |
|
|
omfattar också fordringar på grund av åtgärder för att avvärja eller |
|
|
begränsa en skada för vilken det finns en rätt till ansvarsbegränsning, |
|
|
liksom fordringar på grund av dröjsmål. Rätten till ansvarsbegränsning |
|
|
gäller även om skadan har samband med krig eller terroristhandlingar. |
|
|
|
Vissa typer av fordringar är undantagna från rätten till ansvars- |
|
begränsning. Det gäller fordringar till följd av radiologisk skada och |
|
|
sådana oljeföroreningar som avses i ansvarighetskonventionen. Ansvaret |
|
|
för skador till följd av föroreningar av bunkerolja och andra typer av olja |
|
|
som inte omfattas av den nämnda konventionen kan däremot, som redan |
|
|
nämnts, begränsas med stöd av begränsningskonventionen. |
|
|
|
I begränsningskonventionen anges vilka ansvarsgränser som gäller för |
|
olika typer av fordringar. Ansvarsgränserna är bestämda i förhållande till |
41 |
|
|
|
Prop. 2012/13:81
42
fartygets s.k. dräktighet (eller tonnage). Dräktigheten är ett uttryck för fartygets storlek och utgör den totala volymen av fartygets alla slutna rum med vissa undantag. Ansvarsgränserna anges i de av Internationella valutafonden använda särskilda dragningsrätterna (Special Drawing Rights, SDR). SDR är en s.k. valutakorg som består av euro, japanska yen, brittiska pund och amerikanska dollar. Värdet av en SDR mot- svarade i juni 2012 drygt tio kronor.
Ansvarsgränsen för personskador som drabbat ett fartygs egna passa- gerare uppgår efter höjningarna i 1996 års ändringsprotokoll till 175 000 SDR (ca 1,9 miljoner kronor) för varje person som fartyget enligt sitt certifikat får transportera. För andra fordringar, dvs. fordringar som gäller andra personskador och övriga skador, finns det i konvention- en olika ansvarsgränser beroende på fartygets storlek. För personskador uppgår ansvarsgränsen efter höjningarna i 1996 års ändringsprotokoll till två miljoner SDR (ca 21,4 miljoner kronor) och för övriga skador till en miljon SDR (ca 10,7 miljoner kronor), om fartygets dräktighet inte överstiger 2 000. Härefter ökar beloppen stegvis i förhållande till fartygets storlek.
Skäl för globalbegränsning
Den rättspolitiska motiveringen för globalbegränsning är framför allt försäkringshänsyn. Det anses motiverat att befria redaren från ansvar för risken att det vid en olycka uppstår exceptionellt omfattande och kost- samma skador. För sådana skador finns det i princip inga ansvarsför- säkringar, eftersom premierna skulle bli för höga. Genom globalbegräns- ningsreglerna bestäms det belopp som redaren som mest kan komma att krävas på och försäkringsbolagen har ofta ett intresse av att erbjuda försäkringar som täcker detta belopp. Det gynnar i förlängningen de skadelidande.
Det förenklade ändringsförfarandet
Enligt 1996 års ändringsprotokoll är det möjligt att ändra ansvars- gränserna på ett enklare sätt än genom ett traditionellt förfarande för ändring av konventioner. Hälften av parterna i ändringsprotokollet, dock minst sex stater, kan begära att IMO:s juridiska kommitté ska behandla ett förslag till ändring av beloppen. Ändringar kan antas med två tredjedels majoritet av de vid beslutstillfället närvarande staterna, om minst hälften av de fördragsslutande staterna i begränsningskonventionen i dess lydelse enligt ändringsprotokollet är närvarande.
Det finns regler som syftar till att hindra en alltför stor höjning av beloppen. Det måste passera fem år från det att en höjning trätt i kraft innan ett nytt förfarande kan inledas. Beloppen får inte heller höjas med mer än sex procent per år räknat från det att 1996 års ändringsprotokoll öppnades för undertecknande. Det finns också ett tak för höjningar enligt det förenklade ändringsförfarandet till tre gånger de belopp som bestämts i ändringsprotokollet.
IMO ska underrätta de fördragsslutande staterna om ändringar som beslutats av den juridiska kommittén. Beslutet är inte direkt bindande. Det får ingen verkan om minst en fjärdedel av de fördragsslutande staterna inom 18 månader från underrättelsen meddelar att de inte godtar
ändringarna. I annat fall anses ändringarna ha godtagits vid utgången av Prop. 2012/13:81
senare och binder då alla fördragsslutande stater. Det gäller även en stat som förklarat att den inte godtar ändringarna, om inte staten säger upp 1996 års ändringsprotokoll senast sex månader innan ändringarna träder i kraft.
IMO:s höjning av ansvarsgränserna
De nuvarande ansvarsgränserna enligt 1996 års ändringsprotokoll trädde i kraft år 2004.
År 2010 lämnade ett tjugotal konventionsstater, däribland Sverige, in ett förslag till IMO om att ansvarsgränserna skulle höjas, utan att ange särskilda belopp. Förslaget avsåg ansvarsgränserna för fordringar av- seende personskador på andra än fartygets egna passagerare. Det avsåg också ansvarsgränserna för andra fordringar än sådana som gäller person- skador. Som skäl för en höjning angavs dels inflationen sedan år 1996, dels erfarenheterna av inträffade händelser och kostnaderna för dessa. Sedan år 2004 har det inträffat ett tjugotal händelser där kostnaderna inte har täckts och där stater ibland fått betala de överstigande beloppen, t.ex. för att städa upp vid miljöolyckor. Kostnaderna har i vissa fall vida överstigit de nuvarande ansvarsgränserna. Det bedömdes också att en höjning av ansvarsgränserna inte skulle leda till särskilt mycket högre försäkringspremier.
Förslaget hanterades i enlighet med det förenklade ändringsförfarandet och togs upp till behandling vid mötet i IMO:s juridiska kommitté i april 2012. Några stater förespråkade en maximal höjning av beloppen, dvs. en höjning med sex procent årligen från år 1996. Andra stater ville se en så liten höjning som möjligt. Åsiktsskillnaderna har delvis sin grund i skilda synsätt på ersättningen för skador orsakade vid utsläpp av bunkerolja. De länder som ville se en stor höjning av ansvarsgränserna hänvisade till att det vid några utsläpp av bunkerolja uppstått kostnader som betydligt överstigit ansvarsgränserna. Andra länder menade att den typen av skador inte bör styra ansvarsgränserna, eftersom det typiskt sett inte är fråga om sådana skador. Resultatet av förhandlingarna inom kommittén blev en kompromiss där beloppen justerades upp med 51 procent. När det gäller fartyg med en dräktighet som inte överstiger 2 000 innebär det en ansvarsgräns om 3,02 miljoner SDR (ca 32 314 000 kronor) för fordringar avseende personskador (andra än på fartygets passagerare) och 1,51 miljoner SDR (ca 16 157 000 kronor) för andra fordringar. I fråga om övriga belopp, se den juridiska kommitténs beslut i bilaga 5. Den juridiska kommittén beaktade hur en höjning av ansvarsgränserna på- verkar försäkringskostnaderna. De organisationer som företräder fartygs- ägare och försäkringsgivare motsatte sig inte den höjning som kom att beslutas.
De fördragsslutande staterna underrättades om den juridiska kommitténs beslut den 8 juni 2012. Staterna har möjlighet att invända mot beslutet senast den 8 december 2013. Om inte minst en fjärdedel av de fördragsslutande staterna då har förklarat sig inte godta ändringarna, träder dessa i kraft och binder alla fördragsslutande stater den 8 juni
2015.
43
Prop. 2012/13:81
44
Svenskt godtagande av höjda ansvarsgränser
Som anges ovan är Sverige en av de stater som förespråkat höjda ansvarsgränser. Huvudskälet för relativt höga ansvarsgränser är de skadelidandes intressen. Det ökar möjligheten för de skadelidande att få kostnader ersatta vid mer omfattande skador.
Också omsorg om begränsningskonventionens fortsatta roll talar för högre ansvarsgränser än de som för närvarande gäller. Utvecklingen har under en längre tid gått i riktning mot att de sjörättsliga ansvarsgränserna för olika typer av skador regleras separat i olika konventioner. Det har ansetts lämpligt med separata ansvarsgränser för skador som kan resultera i så stora ersättningsbelopp att det inte är rimligt att anpassa begränsningskonventionens allmänna ansvarsgränser till dem. Om utvecklingen med separata ansvarsgränser fortsätter, urgröps dock grund- tanken med globalbegränsning allt mer. Det kan i förlängningen leda till att det blir svårare för redare att försäkra sina fartyg. En höjning av begränsningskonventionens belopp bidrar till att motverka en sådan utveckling.
De beslutade höjningarna av ansvarsgränserna innebär en förbättring i förhållande till de nuvarande beloppen, men det hade enligt regeringens uppfattning varit önskvärt med större höjningar. Höjningarna bedöms nätt och jämt ta hänsyn till den inflation som varit sedan ansvarsgränser- na senast fastställdes, och de ökande kostnaderna för att sanera utsläpp av bunkerolja beaktas inte tillräckligt. Även i samband med Sveriges till- träde till 1996 års ändringsprotokoll ansågs det att gränserna borde ha höjts mer än vad som skedde (se prop. 2003/04:79 s. 18).
Att ansvarsgränserna inte höjs i den utsträckning som Sverige förespråkat är samtidigt inte ett skäl att motsätta sig beslutet i resolu- tionen. Det finns anledning att utgå från att en stor majoritet av de fördragsslutande staterna inte kommer att motsätta sig resolutionen och att ändringarna därför kommer att träda i kraft år 2015. Alternativet för de stater som anser att höjningarna är för små (eller för stora) och vill införa andra nationella ansvarsgränser är då att frånträda 1996 års ändringsprotokoll (och i vissa fall även begränsningskonventionen). Det är enligt regeringens uppfattning inte aktuellt för Sveriges del. En sådan utveckling bland de fördragsslutande staterna vore mycket olycklig – och är knappast att vänta – med hänsyn till det starka intresset av att den internationella sjöfarten tillämpar enhetliga regler om globalbegränsning. Som föreslås i promemorian och tillstyrks av remissinstanserna bör Sverige alltså godta IMO:s resolution.
Den juridiska kommitténs beslut den 19 april 2012 om att höja ansvarsgränserna i 1996 års ändringsprotokoll är att anse som en internationell överenskommelse. Beslutet förutsätter – om det blir gällande – att svensk lag ändras. Beslutet måste därför godkännas av riksdagen (jfr 10 kap. 3 § regeringsformen). Regeringen föreslår att riksdagen godkänner beslutet.
Lagändring med anledning av höjda ansvarsgränser
Begränsningskonventionen har genomförts genom bestämmelserna om ansvarsbegränsning i 9 kap. sjölagen, vilka nu avspeglar ansvarsgräns- erna enligt 1996 års ändringsprotokoll. Ansvarsgränserna, som beror på
typ av fordran och fartygets storlek, finns i 5 §. Bestämmelserna är bund- Prop. 2012/13:81 na till 1996 års ändringsprotokoll; en stat som tillträtt ändringsprotokollet
kan inte ha andra ansvarsgränser än de som anges i protokollet (om inte protokollet medger det, som när det t.ex. gäller ansvarsgränserna för skador på fartygets egna passagerare). Som konstateras i promemorian måste bestämmelserna ändras, om den juridiska kommitténs beslut träder i kraft.
Med hänsyn till den breda uppslutningen kring förslagen att höja beloppen kommer beslutet med största sannolikhet anses godtaget efter den 8 december 2013. I så fall uppkommer en folkrättslig förpliktelse för Sverige att fr.o.m. den 8 juni 2015 tillämpa de höjda ansvarsgränserna och lagstiftningen måste ändras i enlighet med det. Regeringen delar bedömningen i promemorian att det är ändamålsenligt att riksdagen redan i samband med sitt ställningstagande i frågan om Sverige bör godta höjningarna av beloppen också bereds tillfälle att ta ställning till den lagändring som blir nödvändig om IMO:s resolution blir gällande.
Den juridiska kommitténs beslut avser inte ansvarsgränsen för person- skador som drabbar ett fartygs egna passagerare. Det är möjligt att reglera detta ansvar genom nationella bestämmelser, under förutsättning att ansvarsgränsen, för Sveriges del, inte sätts lägre än den som följer av 1996 års ändringsprotokoll. Utredningen om skadeståndsansvar och försäkringsplikt vid sjötransporter föreslår att ansvarsgränsen ska höjas från 175 000 till 400 000 SDR (se betänkandet Skadestånd och försäk- ringsplikt vid sjötransporter – Atenförordningen och försäkrings- direktivet i svensk rätt [SOU 2012:8]). Förslaget bereds för närvarande i Justitiedepartementet.
I 9 kap. sjölagen finns också särskilda begränsningsregler för borr- ningsfartyg och flyttbara borrplattformar (10 § andra och tredje styckena). De ansvarsgränserna är inte konventionsbundna, men har bestämts mot bakgrund av gränserna i 1996 års ändringsprotokoll. De har dock införts efter samråd med de övriga nordiska länderna och bör därför inte ändras i det nu aktuella lagstiftningsärendet.
6 Ikraftträdande
Regeringens förslag: Lagändringarna ska träda i kraft den dag reger- ingen bestämmer.
Regeringens bedömning: Några övergångsbestämmelser behövs inte.
Promemoriornas förslag och bedömningar överensstämmer i sak med regeringens (se Ds 2012:14 och promemorian Höjda gränser för redares m.fl. skadeståndsansvar). I promemorian Höjda gränser för redares m.fl. skadeståndsansvar föreslås dock en uttrycklig övergångs- bestämmelse.
Remissinstanserna: De flesta remissinstanserna tillstyrker förslagen i promemoriorna eller lämnar dem utan invändning. Svensk Försäkring
45
Prop. 2012/13:81 påpekar att det är lämpligt att bestämmelserna till följd av tillträdet till bunkerkonventionen träder i kraft den 20 februari ett visst kalenderår, eftersom P &
Skälen för regeringens förslag och bedömning: Bunkerkonventionen träder i kraft tre månader efter att anslutningsinstrumenten har depone- rats. Det är inte möjligt att nu ange när konventionen kommer att träda i kraft i förhållande till Sverige. När det gäller IMO:s beslut att höja ansvarsgränserna i 1996 års ändringsprotokoll så träder ändringarna i kraft den 8 juni 2015, om inte minst en fjärdedel av de fördragsslutande staterna förklarar sig inte godta dem. Även om det mest sannolika är att ett tillräckligt antal stater godtar ändringarna, kan det inte uteslutas att dessa förkastas. Regeringen bör mot bakgrund av det anförda få möjlig- het att bestämma tidpunkten för ikraftträdandet av samtliga lagändringar som föreslås i denna proposition.
Bestämmelserna bör tillämpas från den dag de träder i kraft. Straffan- svar bör enbart förekomma för gärningar begångna efter ikraftträdandet. Motsvarande gäller enligt allmänna principer även för skadeståndsan- svaret och för begränsning av det ansvaret. Regeringen konstaterar därför att det inte finns behov av några övergångsbestämmelser.
7 Ekonomiska och andra konsekvenser
Regeringens bedömning: Tillträdet till bunkerkonventionen kommer att leda till att ersättningsskyddet vid förorening genom bunkerolja stärks. Förslaget om försäkringsskyldighet kan i någon mån innebära ökade kostnader för fartygsägarna, men på grund av att det redan i dag råder en omfattande försäkringsskyldighet kan det förutsättas att den ekonomiska belastningen för sjöfarten kommer att bli utan större betydelse. Att fartyg kommer att kunna certifieras för bunkeroljeför- säkring i Sverige kan antas främja konkurrensen. Förslagen innebär också vissa mindre kostnadsökningar för de myndigheter som får ansvaret för att utfärda och kontrollera innehav av certifikat samt för rättsväsendet. Dessa kostnadsökningar kommer dock inte att bli större än att de ryms inom ramen för de nuvarande anslagen.
Höjda ansvarsgränser kan förväntas leda till att de skadelidandes ställning stärks vid olyckor till sjöss. För redare och andra som kan begränsa sitt ansvar enligt begränsningsreglerna kan de höjda ansvars- gränserna leda till ökade kostnader vid en sjöolycka. De höjda ansvarsgränserna kan också medföra ökade kostnader i form av höjda premier för försäkring. Höjda ansvarsgränser är fördelaktigt från miljösynpunkt.
46
Promemoriornas bedömningar överensstämmer med regeringens (se Ds 2012:14 och promemorian Höjda gränser för redares m.fl. skade- ståndsansvar).
Remissinstanserna: De flesta remissinstanserna lämnar bedömning- arna i promemoriorna utan invändning. Regelrådet invänder att konse- kvensanalysen av förslaget till reglering av bunkeroljeskador är brist- fällig. Enligt rådet saknas det bland annat en närmare beskrivning eller beloppsmässig beräkning av de administrativa och övriga konsekvenser förslaget medför, varför det inte går att bedöma om de lämpligaste lösningarna valts. Regelrådet tillstyrker förslaget om höjda ansvars- gränser, men anser att även den konsekvensutredningen är bristfällig. Anledningen till detta är enligt rådet att den inte innehåller en beskrivning av berörda företag och inte heller en uppskattning av de ekonomiska konsekvenser förslaget kan förväntas få för dessa.
Skälen för regeringens bedömning
Bunkerkonventionen
Som närmare beskrivs i avsnitt 4.1 har Sverige redan i dag ett ersätt- ningsskydd för bunkeroljeskador. Ett tillträde till bunkerkonventionen kommer att ytterligare stärka skyddet och underlättar också det inter- nationella samarbetet, vilket är särskilt viktigt ur ett miljöperspektiv.
Eftersom det redan i dag finns ett strikt ansvar för fartygsägaren för bunkeroljeskador innebär de bestämmelser som föreslås inte någon väsentlig ändring i fråga om fartygsägarens ansvar. Som en följd av ett tillträde till konventionen kommer det att finnas ett strikt ansvar också för andra än fartygsägaren. Detta förväntas dock inte innebära någon börda av nämnvärd betydelse för sjöfarten. Inte heller det utvidgade försäkringskravet kan förväntas leda till någon större ekonomisk belastning, mot bakgrund av att det redan i dag finns långtgående krav på att ha en ansvarsförsäkring. Att andra personkategorier än ägaren kommer att behöva omfattas av försäkringsskyddet lär inte innebära någon nämnvärd ändring av den försäkrade risken – skadeståndet blir inte större därför att flera ansvarar – och väntas inte medföra någon premiehöjning av betydelse.
Kravet på att det ska utfärdas ett försäkringscertifikat kan medföra vissa kostnader för sjöfartsnäringen och leda till något merarbete genom att myndigheter ska underrättas om att det finns en försäkring. Det finns i dag cirka 150 svenska fartyg som kommer att omfattas av kravet på certifikat vid ett tillträde till bunkerkonventionen. Den tillkommande kostnaden för fartygsägarna består främst i den avgift som kan tas ut vid utfärdande av ett certifikat. Merkostnaden får antas vara obetydlig i sammanhanget, särskilt om man beaktar att de flesta av dessa fartyg går i internationell sjöfart. Eftersom ett betydande antal stater i vårt närområde anslutit sig till bunkerkonventionen torde nämligen redan i dag krävas försäkringscertifikat för flertalet fartyg med vilka det bedrivs internation- ell sjöfart.
För Transportstyrelsen (som enligt regeringens avsikt ska utfärda certi- fikaten) kan visst merarbete uppstå. Med en rationell hantering och sam- ordning av arbetet med certifikaten enligt ansvarighets- och bunkerkon- ventionerna bör kostnaderna kunna hållas låga. En avgift motsvarande
Prop. 2012/13:81
47
Prop. 2012/13:81 den som Finansinspektionen i dag tar ut för att utfärda försäkringscerti- fikat för oljetankfartyg bedöms täcka Transportstyrelsens kostnader. Till skillnad från vad som är fallet med den avgift Finansinspektionen tar ut kommer Transportstyrelsens avgift att redovisas på statens budget. Kost- naderna för Transportstyrelsen kommer emellertid att kunna tas inom befintlig ram för Transportstyrelsens förvaltningsanslag. Kontrollen av innehav av certifikaten bedöms kunna samordnas med den kontroll som utförs av andra certifikat och väntas därför inte leda till några kostnader av betydelse. Förslagen förväntas inte heller leda till någon nämnvärd ökning av antalet mål i domstol.
Att svenska myndigheter kan utfärda certifikat enligt bunkerkonven- tionen framstår som angeläget ur ett konkurrensperspektiv, eftersom det sannolikt kommer att underlätta för svenska redare att få tillgång till certifikaten.
Regeringen bedömer sammanfattningsvis att ett genomförande av bunkerkonventionen inte kommer att leda till någon ökad ekonomisk eller administrativ börda av större betydelse, vare sig för myndigheter eller för övriga aktörer inom sjöfarten. Genomförandet av de föreslagna lagändringarna ska alltså kunna finansieras inom ramen för befintliga anslag.
Höjda ansvarsgränser för redare m.fl.
Höjda ansvarsgränser innebär en förbättring för skadelidande vid sjöolyckor. Det är inte sällan som också det allmänna har fordringar med anledning av sjöolyckor, t.ex. för sanering eller åtgärder för att transportera bort fartyg. I de fallen kommer de ändrade beloppen att vara till fördel för det allmänna.
För redare och andra som kan begränsa sitt ansvar enligt global- begränsningsreglerna kan de höjda gränserna leda till ökade kostnader vid en sjöolycka. Som en följd av detta kan också premierna för ansvars- försäkringar komma att höjas. Det är dock svårt att förutse i vilken utsträckning som det kommer att ske, eftersom premiekostnaden i stor grad påverkas av risken för olyckor och hur omfattande inträffade olyckor blir. Vidare täcker en ansvarsförsäkring för redare normalt olika risker som har samband med ett fartygs drift; premien bestäms alltså inte enbart utifrån någon särskild risk.
Det kan också antas att de ökade kostnaderna kommer att fördelas på passagerar- och lastägarkollektivet och därmed inte drabba redarna i slutänden. Kostnadsökningen för enskilda lastägare och passagerare kan förväntas bli ytterst begränsad. Regeringen bedömer att kostnadsök- ningen inte kommer att påverka resandet, även om det inte helt kan uteslutas.
En höjning av ansvarsgränserna kan därför inte antas leda till någon ekonomisk börda av betydelse för berörda aktörer inom sjöfarten. Aktörerna är för övrigt desamma som redan i dag omfattas av gällande ansvarsbegränsningar i 9 kap. 5 § sjölagen.
Höjda ansvarsgränser kan inte antas leda till att svenska företag får någon konkurrensnackdel i förhållande till utländska företag, eftersom det är fråga om gränser som tillämpas internationellt.
48
Att ansvarsgränserna höjs bedöms fördelaktigt från miljösynpunkt. De Prop. 2012/13:81 höjda beloppen medför att högre ersättning kan erhållas för vissa miljö-
skador, t.ex. skador orsakade av utsläpp av bunkerolja.
8 |
Författningskommentar |
8.1 |
Förslaget till lag om ändring i sjölagen |
|
(1994:1009) |
7 kap. Allmänna bestämmelser om ansvar och försäkringsskyldighet
1 § Redaren är ansvarig för skada som befälhavaren, en medlem av besättningen eller en lots orsakar genom fel eller försummelse i tjänsten. Redaren är också ansvarig, om skada vållas av någon annan, när denne på redarens eller befälhavarens uppdrag utför arbete i fartygets tjänst.
Skadestånd enligt första stycket som redaren har betalat har redaren rätt att kräva tillbaka av den som vållat skadan.
Särskilda bestämmelser om ansvar och om inskränkning av en redares ansvar finns i
I paragrafens tredje stycke införs en erinran om att särskilda bestämmelser om redarens ansvar för bunkeroljeskador finns i 10 a kap.
2 a § Redarens skyldighet enligt 2 § att ha en försäkring eller ställa en annan säkerhet gäller inte sådana anspråk på ersättning som omfattas av fartygs- ägarens motsvarande skyldighet enligt 10 a kap. 11 eller 12 §.
Genom paragrafen, som är ny, undantas från redarens försäkringsskyl- dighet sådana anspråk på ersättning för bunkeroljeskada som omfattas av fartygsägarens försäkringsskyldighet enligt 10 a kap. 11 eller 12 §. Övervägandena finns i avsnitt 4.6.
Enligt 2 § är redaren för ett svenskt fartyg med en dräktighet av minst 300 skyldig att ha en försäkring, eller ställa en annan betryggande säker- het, som täcker det ansvar för redaren som kan uppkomma enligt sjölag- en. Skyldigheten gäller även i vissa fall redaren för ett utländskt fartyg som besöker svenskt sjöterritorium. Försäkringen eller säkerheten ska gälla intill det belopp som redaren kan bli skyldig att betala enligt bestämmelserna om ansvarsbegränsning i 9 kap.
Till följd av att bunkerkonventionen genomförs i svensk rätt och att försäkringsskyldigheten enligt konventionen åligger fartygsägaren bort- faller redarens skyldighet att försäkra sig i motsvarande mån.
9 kap. Om ansvarsbegränsning
5 § Om rätt till ansvarsbegränsning föreligger, ska ansvarsbeloppen bestämmas |
|
på följande sätt. |
|
1. För fordringar med anledning av personskada som har tillfogats fartygets |
|
egna passagerare är ansvarsgränsen 175 000 särskilda dragningsrätter (SDR) |
49 |
|
Prop. 2012/13:81 multiplicerat med det antal passagerare som fartyget enligt sitt certifikat har tillstånd att befordra.
2.För andra fordringar med anledning av personskada är ansvarsgränsen 3,02 miljoner SDR, om fartygets dräktighet inte överstiger 2 000. Är dräktigheten högre, höjs ansvarsgränsen
för varje dräktighetstal från 2 001 till 30 000 med 1 208 SDR, för varje dräktighetstal från 30 001 till 70 000 med 906 SDR, och för varje dräktighetstal över 70 000 med 604 SDR.
3.För andra slag av fordringar samt fordringar som avses i 2, i den utsträckning de inte tillgodoses med de belopp som anges där, är ansvarsgränsen 1,51 miljon SDR, om fartygets dräktighet inte överstiger 2 000. Är dräktigheten högre, höjs ansvarsgränsen
för varje dräktighetstal från 2 001 till 30 000 med 604 SDR,
för varje dräktighetstal från 30 001 till 70 000 med 453 SDR, och för varje dräktighetstal över 70 000 med 302 SDR.
4.Ansvarsgränserna i
5.Ansvarsgränserna för bärgare som inte utför bärgning från fartyg eller som uteslutande arbetar från det fartyg som bärgningen avser, ska motsvara de ansvarsgränser som gäller för fartyg med en dräktighet av 1 500. Ansvars- gränserna gäller summan av alla fordringar som på grund av en och samma händelse har uppkommit mot en sådan bärgare och mot någon som bärgaren svarar för.
6.Vad som avses med fartygets dräktighet anges i 7 kap. 2 § fjärde stycket. Vad som avses med SDR anges i 22 kap. 3 §.
Paragrafen innehåller bestämmelser om hur ansvarsbeloppen ska bestämmas när redare m.fl. har rätt till ansvarsbegränsning. Ändringarna genomför IMO:s juridiska kommittés resolution av den 19 april 2012. Paragrafen ändras på så sätt att ansvarsgränserna i punkterna 2 och 3 anpassas till vad som överenskommits inom ramen för IMO:s juridiska kommitté. Det innebär att ansvarsgränserna höjs med 51 procent. Övervägandena finns i avsnitt 5.
10 kap. Om ansvar för oljeskada
2 § Detta kapitel tillämpas på oljeskador, som har uppkommit i Sverige eller dess ekonomiska zon eller i en annan konventionsstat eller dess ekonomiska zon och som har orsakats av ett fartyg, vilket konstruerats eller anpassats för att transportera olja som bulklast. I fråga om fartyg som kan transportera både olja och annan last ska kapitlet tillämpas endast när fartyget transporterar olja som bulklast samt under resor som följer på en sådan transport. I sistnämnda fall ska kapitlet dock inte tillämpas, om det visas att fartyget inte har några rester kvar ombord från transporten. Kapitlet tillämpas också på kostnader för förebyggande åtgärder som har vidtagits, oavsett var det har skett, för att förhindra eller begränsa oljeskador i Sverige eller dess ekonomiska zon eller i en annan konventionsstat eller dess ekonomiska zon.
Vad som sägs i första stycket om ekonomisk zon gäller även i fall en stat inte har fastställt en sådan zon i fråga om ett område utanför och angränsande till statens territorialhav som i enlighet med folkrättens regler har bestämts av den staten och som inte sträcker sig längre ut än 200 nautiska mil från de baslinjer
varifrån statens territorialhav mäts.
50
I fråga om kapitlets tillämplighet på örlogsfartyg och vissa andra statsfartyg Prop. 2012/13:81 samt på fartyg som inte omfattas av första stycket gäller 19 §.
Ersättning för åtgärder med anledning av en oljeskada ska betalas enligt detta kapitel även om det finns skyldighet enligt lag eller annan författning att vidta åtgärderna.
Kapitlet tillämpas även om andra regler om tillämplig lag skulle leda till annat. Kapitlet tillämpas inte i den utsträckning en sådan tillämpning skulle vara
oförenlig med Sveriges åtaganden enligt ett internationellt fördrag.
I paragrafens andra stycke görs en redaktionell ändring för att terminologin bättre ska överensstämma med havsrättskonventionen (The
United Nations Convention on the Law of the Sea); ”territorialvatten” ersätts med ”territorialhav”. Någon ändring i sak är inte avsedd. Övriga
ändringar i paragrafen är språkliga eller redaktionella.
2 a § I 10 a kap. finns särskilda bestämmelser om ansvar för vissa bunkerolje- skador.
Paragrafen, som är ny, upplyser om att det finns särskilda bestämmelser om ansvar för vissa bunkeroljeskador i 10 a kap. För den närmare gräns- dragningen mellan 10 kap. och 10 a kap., se kommentaren till 10 a kap. 6 §.
12 § Ägaren av ett svenskt fartyg, som transporterar mer än 2 000 ton olja som bulklast, ska ha en försäkring eller ställa en annan betryggande säkerhet för att täcka sitt ansvar enligt bestämmelserna i detta kapitel eller motsvarande lagstiftning i en annan konventionsstat intill det ansvarsbelopp som anges i 5 § första stycket. Staten har dock inte en sådan skyldighet.
En försäkring eller säkerhet som avses i första stycket ska godkännas av den myndighet som regeringen bestämmer.
Om ägaren uppfyller kraven enligt första stycket, ska den myndighet som regeringen bestämmer utfärda ett certifikat som visar detta. För ett fartyg som ägs av svenska staten ska den myndighet som regeringen bestämmer utfärda ett certifikat som visar att fartyget ägs av svenska staten och att statens ansvar är täckt intill det ansvarsbelopp som anges i 5 § första stycket. Certifikaten ska med- föras ombord på fartyget.
I paragrafens andra stycke stryks att regeringen ska godkänna en försäk- ring eller annan säkerhet. Skälet är att det inte förekommer att regeringen handlägger sådana ärenden. Dessutom stryks bestämmelsen om att regeringen ska fastställa formulären till certifikaten (första meningen i det hittillsvarande fjärde stycket). Detta är en bestämmelse av upp- lysningskaraktär som inte behöver finnas med i lagtexten. Övriga ändringar i paragrafen är språkliga eller redaktionella.
Avgift vid certifiering
13 a § Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får meddela föreskrifter om avgifter för prövningen av ansökningar om certifikat.
Genom paragrafen, som är ny, införs ett bemyndigande för regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer att meddela föreskrifter om avgifter för prövningen av ansökningar om sådana försäkrings-
51
Prop. 2012/13:81
52
certifikat för oljetankfartyg som ska utfärdas enligt 10 kap. Frågan behandlas i avsnitt 4.6.
19 § Detta kapitel gäller inte i fråga om en oljeskada som orsakats av ett örlogs- fartyg eller av ett annat fartyg som vid tiden för olyckan ägs eller brukas av en stat och som används uteslutande för statsändamål. Har ett sådant fartyg orsakat en oljeskada i Sverige eller dess ekonomiska zon eller har förebyggande åtgärder vidtagits för att förhindra eller begränsa en sådan skada i Sverige eller dess ekonomiska zon, ska dock 1 §, 2 § fjärde stycket och
Har ett fartyg som inte omfattas av 2 § första stycket orsakat en oljeskada i Sverige eller dess ekonomiska zon eller har förebyggande åtgärder vidtagits för att förhindra eller begränsa en oljeskada i Sverige eller dess ekonomiska zon, tillämpas 1 §, 2 § fjärde och sjätte styckena och 3 § i detta kapitel samt 19 kap. 1 § första stycket 9 och 21 kap. 5 §. I fråga om ägarens rätt att begränsa sitt ansvar gäller i sådant fall 9 kap.
Andra stycket gäller inte sådana oljeskador som omfattas av 10 a kap.
Paragrafen anger i vilken utsträckning bestämmelserna i 10 kap. om ansvar för oljeskada tillämpas på statsfartyg och på andra fartyg än de tankfartyg som avses i 2 §.
Genom ett nytt tredje stycke klargörs att bestämmelserna i 10 a kap. tillämpas på sådan förorening genom bunkerolja och sådana förebygg- ande åtgärder som enligt nuvarande ordning omfattas av bestämmelserna i andra stycket. De situationer som omfattas av bestämmelserna i andra stycket begränsas därmed i betydande utsträckning. Andra stycket kommer dock fortfarande att tillämpas på andra oljeskador än förorening genom bunkerolja från sådana fartyg som inte omfattas av definitionen i 2 §.
Frågan behandlas i avsnitt 4.4. För den närmare gränsdragningen mellan 10 kap. och 10 a kap., se kommentaren till 10 a kap. 6 §.
10 a kap. Om ansvar för vissa bunkeroljeskador
Inledande bestämmelser
Definitioner
1 § I detta kapitel avses med
bunkerolja: varje mineralolja som innehåller kolväte, inklusive smörjolja, som används eller är avsedd att användas för ett fartygs drift samt rester av sådan olja,
bunkeroljeskada: dels skada som orsakats av förorening genom bunkerolja från ett fartyg och som uppkommit utanför fartyget, i fråga om försämring av miljön dock endast utebliven vinst samt kostnader för rimliga återställnings- åtgärder som har vidtagits eller planeras, dels kostnader för förebyggande åtgärder och skada som orsakats av sådana åtgärder,
olycka: sådan händelse eller serie av händelser med samma ursprung som orsakar en bunkeroljeskada eller framkallar ett allvarligt och omedelbart före- stående hot om en sådan skada,
förebyggande åtgärd: varje åtgärd som varit skäligen påkallad för att för- hindra eller begränsa en bunkeroljeskada genom förorening och som har vid- tagits efter det att en olycka har inträffat,
ägare av fartyg: den som är registrerad som fartygets ägare eller, om registrering inte har skett, den som äger fartyget; i fråga om ett fartyg som ägs
av en stat och brukas av ett bolag, vilket i den staten är registrerat som fartygets Prop. 2012/13:81 brukare, ska dock bolaget anses som ägare, och
konventionsstat: en stat som har tillträtt 2001 års internationella konvention om ansvarighet för skada orsakad av förorening genom bunkerolja (bunkerkon- ventionen).
Vid tillämpningen av detta kapitel ska med fartyg jämställas varje annan flytande anordning som används till sjöss.
Paragrafen, som är ny, definierar i första stycket de centrala begreppen i kapitlet. Definitionerna bestämmer i betydande utsträckning kapitlets tillämpningsområde. I flera fall är de likalydande med motsvarande be- grepp i 10 kap., men i vissa avseenden har de en avvikande innebörd. Övervägandena finns i avsnitt 4.4 och 4.5.
Definitionerna av olycka, förebyggande åtgärd och ägare av fartyg är i allt väsentligt desamma som i 10 kap. Att vissa andra personer likställs med fartygsägaren vid tillämpningen av 10 a kap. framgår av 2 §.
Kapitlet är tillämpligt på varje mineralolja som innehåller kolväte och som används eller är avsedd att användas för fartygets drift. Detta innefattar såväl beständiga som icke beständiga oljor (t.ex. bensin och lättare dieselolja). Begreppet är mer vidsträckt än definitionen av olja i 10 kap. 1 §; ansvaret för oljeskador enligt 10 kap. gäller endast olje- skador från beständig mineralolja.
Liksom för sådan oljeskada som omfattas av 10 kap. krävs för att det ska vara fråga om en bunkeroljeskada enligt 10 a kap. att skadan uppkommit utanför fartyget genom förorening. Orsakar oljan exempelvis brand eller explosion utan att en föroreningsskada uppkommer, är 10 a kap. inte tillämpligt. Också kostnader för förebyggande åtgärder ersätts, under förutsättning att de har vidtagits efter att en olycka inträffat och att åtgärderna har varit skäligen påkallade för att förhindra eller begränsa en oljeskada genom förorening.
Med fartyg avses en farkost med skrov och styrinrättning. Till skillnad från de bestämmelser om oljeskada i 10 kap. som bygger på ansvarig- hetskonventionen är tillämpningen av förevarande kapitel inte begränsad till vissa fartygstyper (se 10 kap. 2 §, jfr dock 10 kap. 19 § andra stycket). Enligt andra stycket ska vid tillämpningen av bestämmelserna i kapitlet med fartyg jämställas varje annan flytande anordning som används till sjöss.
För den närmare gränsdragningen mellan 10 kap. och 10 a kap., se även kommentaren till 10 a kap. 6 §.
2 § Vid tillämpningen av
Genom paragrafen, som är ny, likställs vissa personer med fartygsägaren vid tillämpning av kapitlets bestämmelser om ansvar för en bunkerolje- skada (7 och 8 §§), om ansvarsbegränsning (9 §), om krav mot försäk- ringsgivaren (14 § andra stycket) och om att försäkringen som utgångs- punkt gäller till förmån för den försäkrade (15 §). Övervägandena finns i avsnitt 4.5 och 4.6.
53
Prop. 2012/13:81 Med redare avses den som leder och bär den ekonomiska risken för verksamheten på ett fartyg. Redaren svarar för bemanning och utrustning av fartyget samt har det yttersta ansvaret för fartygets nautiska ledning. De flesta rederier är företag. Hos större och medelstora rederier är det vanligt att olika uppgifter utlokaliseras på särskilda företag. Om redaren lägger ut all drift avseende ett fartyg på samma företag, torde detta företag få anses som redare. För det fall driften läggs ut på flera företag, sker det ofta under redarens samordnande ansvar.
Ett fartyg kan nyttjas inte bara av dess ägare utan också upplåtas för annans nyttjande, s.k. befraktning. Vid s.k.
Inträffar det en bunkeroljeskada, är såväl ägaren som de personer som jämställs med ägaren enligt förevarande paragraf skyldiga att ersätta skadan. De svarar solidariskt för skadeståndet (se 6 kap. 4 § skadestånds- lagen [1972:207], jfr även artikel 3.2 bunkerkonventionen). Det inbördes ansvaret regleras inte av kapitlets bestämmelser utan får fördelas enligt allmänna skadeståndsrättsliga principer.
Tillämpningsområde
3 § Detta kapitel tillämpas på bunkeroljeskador som har uppkommit i Sverige eller dess ekonomiska zon eller i en annan konventionsstat eller dess ekonomiska zon. Kapitlet tillämpas också på kostnader för förebyggande åtgärder som har vidtagits, oavsett var det har skett, för att förhindra eller begränsa bunkerolje- skador i Sverige eller dess ekonomiska zon eller i en annan konventionsstat eller dess ekonomiska zon. Det sagda gäller inte om annat anges i 5 eller 6 §.
Vad som sägs i första stycket om ekonomisk zon gäller även i fall en stat inte har fastställt en sådan zon i fråga om ett område utanför och angränsande till statens territorialhav som i enlighet med folkrättens regler har bestämts av den staten och som inte sträcker sig längre ut än 200 nautiska mil från de baslinjer varifrån statens territorialhav mäts.
I paragrafen, som är ny, anges det geografiska tillämpningsområdet för kapitlets bestämmelser. Övervägandena finns i avsnitt 4.4.
Av första stycket framgår att bestämmelserna är tillämpliga på bunker- oljeskador som har uppkommit i Sverige eller dess ekonomiska zon. Bestämmelserna är även tillämpliga på bunkeroljeskador som har upp- kommit i en annan konventionsstat eller dess ekonomiska zon. Vad som är en bunkeroljeskada anges i 1 §.
Bestämmelserna tillämpas också på förebyggande åtgärder oavsett var de har vidtagits under förutsättning att de har vidtagits för att förebygga en skada som uppkommit eller riskerar uppkomma inom tillämpnings- området enligt första stycket. Vad som är en förebyggande åtgärd anges i 1 §.
I första stycket finns en erinran om att det finns undantag från kapitlets tillämpningsområde i 5 och 6 §§.
Om en stat inte har fastställt en ekonomisk zon tillämpas bestämmel-
serna trots det enligt andra stycket på skada som uppkommit i ett område
54
som sträcker sig längst 200 nautiska mil från de baslinjer varifrån statens Prop. 2012/13:81 territorialhav mäts. Det gäller under förutsättning att staten i fråga har
beslutat att ett motsvarande område ska finnas inom vilket reglerna kan tillämpas.
4 § Ersättning för åtgärder med anledning av en bunkeroljeskada ska betalas enligt detta kapitel även om det finns skyldighet enligt lag eller annan författning att vidta åtgärderna.
Kapitlet tillämpas även om andra regler om tillämplig lag skulle leda till annat.
Kapitlet tillämpas inte i den utsträckning en sådan tillämpning skulle vara oförenlig med Sveriges åtaganden enligt ett internationellt fördrag.
Paragrafen, som är ny, anger gränsdragningen för kapitlets tillämpning gentemot andra bestämmelser. Paragrafen motsvarar 10 kap. 2 § fjärde, femte och sjätte styckena.
5 § Detta kapitel gäller inte örlogsfartyg eller andra fartyg som vid den aktuella tidpunkten ägs eller brukas av en stat och som används uteslutande för stats- ändamål. Om ett sådant fartyg har orsakat en bunkeroljeskada i Sverige eller dess ekonomiska zon eller förebyggande åtgärder har vidtagits för att förhindra eller begränsa en sådan skada i Sverige eller dess ekonomiska zon, ska dock 1 och 2 §§, 4 § första stycket och
Paragrafen, som är ny, anger tillämpningen av kapitlets bestämmelser på statsfartyg, dvs. fartyg som ägs eller brukas av en stat och som används uteslutande för statsändamål. Övervägandena finns i avsnitt 4.7.
Innebörden av bestämmelserna i paragrafen är att kapitlets centrala regler om skadeståndsansvar (7 §), kanalisering av skadeståndsansvaret (8 §) och rätten till ansvarsbegränsning (9 §) ska tillämpas även på statsfartyg när det är fråga om en skada som har orsakats i Sverige eller dess ekonomiska zon. Detsamma gäller om förebyggande åtgärder har vidtagits för att förhindra eller begränsa en sådan skada i Sverige eller dess ekonomiska zon. Däremot gäller inte bestämmelserna om försäk- ringsskyldighet eller skyldigheten att inneha certifikat för statsfartyg.
Paragrafen utformas i allt väsentligt på samma sätt som 10 kap. 19 § första stycket. En skillnad i förhållande till bestämmelserna i det stycket är att de personer som omnämns i 2 § här likställs med ägaren och har liksom ägaren ett strikt ansvar för bunkeroljeskador.
6 |
§ Detta kapitel gäller inte sådana bunkeroljeskador som omfattas av 10 kap. |
2 |
§ första stycket. |
Paragrafen, som är ny, anger gränsdragningen gentemot 10 kap. Enligt bestämmelsen tillämpas inte 10 a kap. på sådana bunkeroljeskador som omfattas av 10 kap. 2 § första stycket. Innebörden av detta är att kapitlets bestämmelser är subsidiära i förhållande till de bestämmelser som tillämpas på sådana oljeskador som avses i 10 kap. 2 §. Omfattas en bunkeroljeskada av tillämpningsområdet för 10 kap. 2 §, tillämpas 10 kap. i stället för 10 a kap. Övervägandena finns i avsnitt 4.4.
55
Prop. 2012/13:81 För att 10 kap. ska tillämpas på bunkeroljeskador krävs enligt 2 § första stycket i det kapitlet att det är fråga om utsläpp av beständig mineralolja från ett fartyg som är konstruerat eller anpassat för att transportera olja som bulklast, dvs. tankfartyg. I fråga om s.k. kombina- tionsfartyg, som kan transportera såväl olja i bulk som annan last, tillämpas 10 kap. endast när fartyget transporterar olja samt under resor som följer på en sådan transport. I sistnämnda fall ska dock kapitlet inte tillämpas, om det visas att fartyget inte har några rester kvar ombord från transporten.
Tillämpningsområdet för 10 a kap. är mer vidsträckt än tillämpnings- området för 10 kap. såväl vad avser vilka slags fartyg som omfattas som när det gäller typen av bunkerolja. Bestämmelserna i 10 a kap. blir tillämpliga när det har skett utsläpp från ett fartyg som inte är ett oljetankfartyg – eller ett annat fartyg som transporterar olja i bulk – eller när det är fråga om utsläpp av icke beständig bunkerolja från ett oljetank- fartyg.
Skadestånd
Ansvaret för en bunkeroljeskada
7 § En bunkeroljeskada ska ersättas av fartygets ägare, oavsett om ägaren eller någon som denne svarar för är vållande till skadan. Om den olycka som orsakade skadan utgjordes av en serie av händelser, ska den som var ägare av fartyget vid den första av dessa händelser ersätta skadan.
Ägaren är dock fri från ansvar om denne visar att skadan
1.orsakats av en krigshandling eller liknande handling under väpnad konflikt, inbördeskrig eller uppror eller av en naturhändelse av osedvanlig karaktär, som inte kunnat undvikas och vars följder inte kunnat förhindras,
2.i sin helhet vållats av tredje man med avsikt att orsaka skada, eller
3.i sin helhet orsakats genom fel eller försummelse av en svensk eller utländsk myndighet vid fullgörandet av skyldighet att svara för underhåll av fyrar eller andra hjälpmedel för navigering.
Paragrafen, som är ny, genomför artikel 3 i bunkerkonventionen och reglerar grunden för ägarens ansvar och de omständigheter som kan befria från ansvar. Paragrafen överensstämmer i sak med 10 kap. 3 §. Övervägandena finns i avsnitt 4.5.
Av huvudregeln i första stycket framgår att fartygsägaren – och de som enligt 2 § likställs med ägaren – har ett strikt ansvar för en bunkerolje- skada, dvs. oberoende av om vållande föreligger på fartygets sida. Om skadan har orsakats av en serie händelser, vilar ansvaret på den som var ägare av fartyget vid den första av händelserna.
I andra stycket anges de fall då ägaren undgår ansvar. Ägaren är fri från ansvar om ägaren visar att skadan har orsakats på det sätt som anges i punkterna
Enligt konventionen kan fartygsägaren också undgå ansvar om den skadelidande själv har orsakat skadan helt eller delvis (artikel 3.4). I
56
svensk rätt följer detta av bestämmelserna om jämkning på grund av Prop. 2012/13:81 medvållande i 6 kap. 1 § skadeståndslagen (1972:207).
Ägaren och de personer som enligt 2 § likställs med ägaren är som nämns i kommentaren till 2 § solidariskt ansvariga för skadan.
Om en skada har orsakats av två eller flera fartyg, gäller enligt allmänna skadeståndsregler ett solidariskt ansvar. Om en viss del av skadan har orsakats endast av ett fartyg, gäller dock inte det solidariska ansvaret denna del av skadan (jfr artikel 5 i bunkerkonventionen).
8 § Ett anspråk på ersättning för en bunkeroljeskada får göras gällande mot fartygets ägare endast med stöd av bestämmelserna i detta kapitel.
Ett anspråk som avses i första stycket får göras gällande mot någon av följan- de personer endast om den mot vilken anspråket riktas har vållat skadan uppsåt- ligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att en sådan skada sannolikt skulle uppkomma:
a)anställda hos fartygets ägare, ställföreträdare för ägaren eller besättnings- medlemmar,
b)en lots eller annan person som utför tjänster för fartyget utan att vara besättningsmedlem,
c)en befraktare som inte jämställs med fartygets ägare enligt 2 §,
d)en avsändare, avlastare, lastmottagare eller lastägare,
e)den som utför bärgning med ägarens, redarens eller befälhavarens samtycke eller på order av en myndighet,
f)den som vidtar förebyggande åtgärder, eller
g)anställda hos eller ställföreträdare för personer som nämns i
Det som har betalats i ersättning för en bunkeroljeskada får inte krävas åter av en person som avses i andra stycket a, b eller
Genom paragrafen, som är ny, kanaliseras skadeståndsansvaret för en |
|
bunkeroljeskada till fartygsägaren och, enligt 2 §, de personer som |
|
likställs med denne. Bestämmelserna i paragrafen utformas i allt |
|
väsentligt på samma sätt som motsvarande bestämmelser om oljeutsläpp |
|
från tankfartyg (10 kap. 4 §). Övervägandena finns i avsnitt 4.5. |
|
Ersättningskrav mot fartygsägaren, och med denne likställda, på grund |
|
av en bunkeroljeskada får enligt första stycket framställas endast med |
|
stöd av kapitlets bestämmelser, inte med stöd av skadeståndslagen |
|
(1972:207). |
|
I andra stycket anges vissa grupper av personer mot vilken en direkt |
|
talan om bunkeroljeskada får föras endast om den som anspråket riktas |
|
mot har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet. För att |
|
ansvar ska kunna uppkomma för grov vårdslöshet krävs dessutom att |
|
skadevållaren har haft insikt om att den aktuella skadan sannolikt skulle |
|
uppkomma. Den grova vårdslöshet som avses i bestämmelsen är därmed |
|
mer kvalificerad än vad som annars gäller. I skadeståndslagen uppställs |
|
inte något krav på att skadevållaren har någon särskild insikt om att |
|
skadan sannolikt skulle uppkomma för att vårdslösheten ska anses som |
|
grov. |
|
De grupper av personer i andra stycket mot vilka anspråk kan riktas vid |
|
uppsåt eller grov vårdslöshet överensstämmer i stort sett med de som an- |
|
ges i motsvarande bestämmelse för oljeutsläpp från tankfartyg (10 kap. |
|
4 §). De personer som vid bunkeroljeskador likställs med fartygsägaren |
57 |
Prop. 2012/13:81 (10 a kap. 2 §) omfattas dock inte av andra stycket. Mot en redare som inte är ägare, en befraktare som hyr fartyget utan besättning eller annan person som i redarens ställe handhar fartygets drift kan således – liksom mot fartygsägaren – anspråk riktas utan att det visas att personen i fråga har orsakat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet. För att anspråk ska få riktas mot en anställd hos redaren eller en ställföreträdare för redaren krävs det dock att denne orsakat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet. Detta följer av att en redare enligt 2 § likställs med fartygets ägare i andra stycket punkten a.
Har någon som avses i andra stycket orsakat en skada följer av tredje stycket att fartygsägaren har rätt till återkrav endast om personen i fråga orsakat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att skadan sannolikt skulle uppkomma. Fartygsägarens regressrätt mot de personer som nämns i paragrafens andra stycke är med andra ord lika begränsad som den skadelidandes möjlighet att rikta sitt anspråk direkt mot dessa personer. Liksom när det gäller utsläpp från tankfartyg kan dock fartygets ägare rikta återkrav mot avsändare, avlastare, lastmottag- are eller lastägare utan att det krävs att dessa orsakat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet. Detsamma gäller en sådan befraktare som inte jämställs med fartygsägaren enligt 2 §. Den befraktare som det här är fråga om är en sådan som – till skillnad från en
Ansvarsbegränsning
9 § I fråga om rätten för fartygets ägare att begränsa sitt ansvar gäller 9 kap.
Paragrafen, som är ny, klargör att bestämmelserna om ansvarsbe- gränsning i 9 kap. tillämpas på ansvar för bunkeroljeskador enligt detta kapitel. Det betyder att fartygets ägare, och de personer som enligt 2 § likställs med ägaren, får begränsa sitt ansvar på det sätt som anges i 9 kap. 5 §. Övervägandena finns i avsnitt 4.5.
Rätten för försäkringsgivare och den som utställt annan säkerhet att begränsa sitt ansvar regleras i 14 och 16 §§.
Preskription
10 § Bestämmelser om preskription av en fordran på ersättning för en bunkeroljeskada finns i 19 kap. 1 §.
Paragrafen, som är ny, upplyser om var det finns bestämmelser om preskription av fordringsanspråk på grund av en bunkeroljeskada.
Försäkring
Försäkringsskyldighet för svenska fartyg
11 § Ägaren av ett svenskt fartyg, med en dräktighet som är högre än 1 000, ska ha en försäkring eller ställa annan betryggande säkerhet för att täcka sitt ansvar enligt bestämmelserna i detta kapitel eller motsvarande lagstiftning i en annan
58
konventionsstat intill det ansvarsbelopp som anges i 9 kap. 5 §. Staten har dock inte en sådan skyldighet.
En försäkring eller säkerhet som avses i första stycket ska godkännas av den myndighet som regeringen bestämmer.
Om ägaren uppfyller kraven enligt första stycket, ska den myndighet som regeringen bestämmer utfärda ett certifikat som visar detta. För ett fartyg som ägs av svenska staten ska den myndighet som regeringen bestämmer utfärda ett certifikat som visar att fartyget ägs av svenska staten och att statens ansvar är täckt intill det ansvarsbelopp som anges i 9 kap. 5 §. Certifikaten ska medföras ombord på fartyget.
Paragrafen, som är ny, innehåller regler om försäkringsskyldighet för ägare av svenska fartyg. Övervägandena finns i avsnitt 4.6 och 4.7.
Enligt första stycket är ägaren av ett svenskt fartyg skyldig att ha en försäkring eller ställa annan säkerhet för att täcka det ansvar som kan uppkomma för ägaren till följd av en bunkeroljeskada enligt detta kapitel. Frågan om ett fartyg ska anses som svenskt och vara berättigat att föra svensk flagg är i huvudsak beroende av om ägaren har svensk nationalitet och om fartyget är infört i det svenska fartygsregistrets skepps- eller båtdel (1 kap.
Paragrafen innebär en skyldighet för ägaren att försäkra sitt ansvar men föreskriver inte ett visst slags försäkring. Det kan röra sig om en ansvars- försäkring i form av en företagsförsäkring, men det är också möjligt med en ansvarsförsäkring genom de ömsesidiga försäkringslösningar som finns på sjöfartens område (s.k. P &
I stället för försäkring kan fartygsägaren ställa en annan betryggande säkerhet. I uttrycket betryggande ligger att den skadelidande ska vara till- försäkrad att utfå den ersättning som tillkommer denne. Säkerheten ska alltså vara sådan till form och värde att den räcker till för att ge full täckning för fordringarna och dessutom vara skyddad i händelse av konkurs. I praktiken måste det röra sig om en finansiell säkerhet, såsom en bankgaranti eller en borgen. En motsvarande reglering finns för andra oljeskador (10 kap. 12 och 13 §§).
Utgångspunkten är att försäkringen (eller säkerheten) ska täcka ägarens ansvar enligt kapitlet, eller motsvarande lagstiftning i annan konventions- stat, men försäkringsskyldigheten är inte obegränsad. Den gäller bara intill det ansvarsbelopp som följer av 9 kap. 5 §. Vilket belopp ett visst fartyg ska försäkras för avgörs enligt den bestämmelsen av vilken dräktighet fartyget har.
Som framgår av sista meningen i första stycket har staten ingen skyldighet att ha försäkring mot bunkeroljeskador. Att det för statsfartyg inte heller finns någon skyldighet att ha försäkring framgår av 5 §. Detta gäller oavsett om statsfartyget ägs av staten eller är privatägt.
Av andra och tredje styckena följer att en försäkring eller säkerhet måste godkännas av den myndighet som regeringen bestämmer. Efter godkännandet utfärdas ett certifikat för fartyget. Certifikatet ska visa att försäkringsskyldigheten eller skyldigheten att ställa säkerhet är fullgjord, dvs. att ägaren har en godkänd försäkring (eller säkerhet) som täcker ägarens ansvar enligt kapitlet eller motsvarande lagstiftning i annan
Prop. 2012/13:81
59
Prop. 2012/13:81
60
konventionsstat intill ansvarsbegränsningen enligt 9 kap. 5 §. För fartyg som ägs av staten ska ett särskilt certifikat utfärdas. Certifikatet ska visa att fartyget ägs av svenska staten och att statens ansvar är täckt intill ansvarsbegränsningen enligt 9 kap. 5 §. Syftet med regleringen är fram- för allt att underlätta ansvariga myndigheters tillsyn. Med certifikatet kan det på ett enkelt sätt kontrolleras att det finns en försäkring, en säkerhet eller att fartyget ägs av staten. Att det för statsfartyg inte finns någon skyldighet att ha certifikat framgår av 5 §.
Certifikatet ska medföras ombord på fartyget. Det ska alltså finnas där i fysisk form. Det är inte tillräckligt att certifikatet finns tillgängligt på annan plats än ombord. Det är befälhavaren som ska se till att certifikatet finns ombord på fartyget när det används för sjöfart (jfr 20 kap. 14 § tredje stycket).
Regeringen eller den myndighet regeringen bestämmer ges i 13 § ett bemyndigande att meddela närmare föreskrifter om avgifter som ska vara förenade med certifieringen. Ytterligare verkställighetsföreskrifter – om utfärdande av och tillsynen över certifikat – meddelas i förordningsform eller i form av myndighetsföreskrifter.
Ett fartyg som inte innehar en försäkring eller för vilket annan betryggande säkerhet inte ställts kan i vissa fall beläggas med förbud att anlöpa hamn eller fortsätta sin resa (7 kap. 6 § lagen [1980:424] om åtgärder mot förorening från fartyg).
Bestämmelser om straffrättsligt ansvar för den ägare som åsidosätter sin skyldighet enligt första stycket att ha försäkring eller ställa annan betryggande säkerhet finns i 20 kap. 14 § första stycket. I 20 kap. 14 § andra stycket finns en bestämmelse om straffrättsligt ansvar för den redare, den som handhar fartygets drift i redarens ställe eller den befäl- havare som låter använda ett fartyg för sjöfart trots att försäkrings- skyldigheten eller skyldigheten att ställa säkerhet inte har fullgjorts. I samma paragrafs tredje stycke finns en bestämmelse om straffrättsligt ansvar för befälhavaren om certifikatet inte medförs ombord på fartyget.
Trots att försäkringsskyldigheten inte omfattar mindre fartyg är de inte undantagna från det strikta ansvaret för bunkeroljeskador (se 7 §).
Försäkringsskyldighet för utländska fartyg
12 § För ett utländskt fartyg som anlöper eller lämnar en svensk hamn eller en tilläggsplats på svenskt sjöterritorium och har en dräktighet som är högre än 1 000 ska det finnas en försäkring eller en annan betryggande säkerhet som täcker ägarens ansvar enligt bestämmelserna i detta kapitel eller motsvarande lagstiftning i en annan konventionsstat intill det ansvarsbelopp som anges i 9 kap. 5 §. Skyldigheten gäller dock inte för ett fartyg som ägs av en främmande stat.
Ombord på fartyget ska det medföras ett certifikat som visar att det finns en sådan försäkring eller annan betryggande säkerhet som avses i första stycket. I fråga om ett fartyg som inte är registrerat i någon konventionsstat får certifikat utfärdas av den myndighet som regeringen bestämmer. Om fartyget ägs av en främmande konventionsstat, ska det ombord på fartyget medföras ett certifikat som visar att fartyget ägs av den staten och att statens ansvar är täckt intill det ansvarsbelopp som gäller enligt 9 kap. 5 §.
I paragrafen, som är ny, ges bestämmelser om försäkringsskyldighet för utländska fartyg och vissa därmed sammanhängande frågor. Bestämmel-
sen om försäkringsskyldighet grundas på artikel 7.12 i bunkerkonven- |
Prop. 2012/13:81 |
tionen som anger att varje fördragsslutande stat ska se till att utländska |
|
fartyg som besöker statens territorium ska vara försäkrade mot bunker- |
|
oljeskador. Övervägandena finns i avsnitt 4.6 och 4.7. |
|
I första stycket föreskrivs att ett utländskt fartyg som har en dräktighet |
|
över 1 000 ska ha en försäkring eller annan betryggande säkerhet som |
|
täcker ägarens ansvar enligt bestämmelserna i kapitlet eller enligt mot- |
|
svarande lagstiftning i en annan konventionsstat. Vad som avses med |
|
dräktighet framgår av 7 kap. 2 §, som hänvisar till 1969 års internatio- |
|
nella skeppsmätningskonvention. Till skillnad från vad som gäller för |
|
svenska fartyg gäller skyldigheten att ha försäkring eller ställa säkerhet |
|
för utländska fartyg endast då de anlöper eller lämnar en svensk hamn |
|
eller en tilläggsplats på svenskt sjöterritorium. Med hamn avses såväl all- |
|
männa som privata hamnar och med tilläggsplats avses ett fast föremål |
|
som fartyg kan lägga till vid. Försäkringsskyldigheten gäller från det att |
|
fartyget anlöper hamnen eller tilläggsplatsen till dess att fartyget lämnar |
|
densamma. Om ett fartyg bara ankrar på svenskt territorialhav, uppkom- |
|
mer inte någon försäkringsskyldighet. Skyldigheten att försäkra sig mot |
|
bunkeroljeskador är något mer begränsad än en redares försäkrings- |
|
skyldighet enligt 7 kap. 2 §, som också omfattar fartyg som anlöper |
|
ankarplatser. |
|
Som framgår av sista meningen i första stycket omfattas fartyg som ägs |
|
av en främmande stat inte av försäkringsskyldigheten. Att det för stats- |
|
fartyg inte heller finns någon skyldighet att ha försäkring framgår av 5 §. |
|
Detta gäller oavsett om statsfartyget ägs av staten eller är privatägt. |
|
Försäkringen ska gälla intill det ansvar som kan komma i fråga enligt |
|
bestämmelserna om ansvarsbegränsning i 9 kap. 5 §. Vilket belopp ett |
|
visst fartyg ska försäkras för avgörs enligt den paragrafen av vilken |
|
dräktighet fartyget har. |
|
När det gäller den närmare innebörden av skyldigheten att ha |
|
försäkring eller ställa annan betryggande säkerhet, se kommentaren till |
|
11 §. |
|
Enligt andra stycket ska det ombord på ett utländskt fartyg medföras |
|
ett certifikat som visar att fartyget har föreskriven försäkring eller annan |
|
säkerhet. Regeln gäller oavsett vilken nationalitet fartyget har. Det saknar |
|
betydelse om fartyget kommer från en stat som har tillträtt bunkerkon- |
|
ventionen eller inte. |
|
För fartyg som ägs av en främmande konventionsstat ska det finnas ett |
|
certifikat som visar att fartyget ägs av den främmande staten och att |
|
statens ansvar är täckt intill ansvarsbegränsningen enligt 9 kap. 5 §. Att |
|
det för statsfartyg inte finns någon sådan skyldighet framgår av 5 § i |
|
förevarande kapitel. |
|
En svensk myndighet får utfärda certifikat för fartyg som inte är regi- |
|
strerat i någon konventionsstat. Ägaren till ett fartyg som är registrerat i |
|
en annan konventionsstat än i Sverige får vända sig till den staten för att |
|
få ett certifikat. |
|
På samma sätt som enligt 11 § ska certifikatet visa att försäkrings- |
|
skyldigheten eller skyldigheten att ställa säkerhet är fullgjord, dvs. att |
|
ägaren har en godkänd försäkring (eller säkerhet) som täcker ägarens |
|
ansvar enligt kapitlet eller motsvarande lagstiftning i annan konventions- |
|
stat intill ansvarsbegränsningen enligt 9 kap. 5 §. Syftet med skyldighet- |
61 |
Prop. 2012/13:81 en att ha certifikat är också här framför allt att underlätta för ansvariga myndigheters tillsyn. När det gäller den närmare innebörden av bestäm- melserna om certifikat, se kommentaren till 11 §.
Regeringen eller den myndighet regeringen bestämmer ges i 13 § ett bemyndigande att meddela närmare föreskrifter om avgifter som ska vara förenade med certifieringen. Verkställighetsföreskrifter om utfärdande av och tillsynen över certifikat meddelas i förordningsform eller i form av myndighetsföreskrifter.
Avgift vid certifiering
13 § Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får meddela föreskrifter om avgifter för prövningen av ansökningar om certifikat.
Genom paragrafen, som är ny, bemyndigas regeringen eller den myndig- het som regeringen bestämmer att meddela närmare föreskrifter om de avgifter som ska vara förenade med certifieringen.
Krav mot försäkringsgivaren
14 § En försäkring som avses i 11 eller 12 § ska för den som är berättigad till ersättning medföra rätt att få ut ersättningen direkt av försäkringsgivaren.
Försäkringsgivaren är dock fri från ansvar, om fartygets ägare är fri från an- svar eller om denne själv har vållat skadan uppsåtligen. Försäkringsgivarens an- svar ska inte i något fall överstiga det ansvarsbelopp som gäller enligt 9 kap. 5 §.
Försäkringsgivaren kan inte för att befria sig från sitt ansvar, i vidare utsträckning än som följer av andra stycket, mot någon annan än fartygets ägare åberopa omständigheter som hade kunnat åberopas mot ägaren.
Paragrafen, som är ny, innehåller bestämmelser om en skadelidandes rätt att få ut den ersättning som den skadelidande är berättigad till direkt av försäkringsgivaren. Paragrafen bygger på artikel 7.10 i bunkerkon- ventionen och utformas på ett liknande sätt som 10 kap. 14 §, som är tillämplig för tankfartyg. Övervägandena finns i avsnitt 4.6.
Enligt första stycket har den skadelidande rätt att få ut ersättning direkt av försäkringsgivaren. Den skadelidande kan således välja att rikta sig direkt mot denne utan att först behöva vända sig mot fartygsägaren. Det saknar betydelse om fartygsägaren har förmåga att betala skadestånd eller inte.
I andra stycket anges under vilka förhållanden försäkringsgivaren är befriad från ansvaret enligt första stycket. Försäkringsgivaren är inte skyldig att utge ersättning om fartygets ägare är fri från ansvar. Det innebär att försäkringsgivaren får göra gällande de ansvarsfrihetsgrunder som anges i 7 § andra stycket, dvs. att skadan orsakats av en krigshand- ling, en naturhändelse av osedvanlig karaktär, tredje mans uppsåtliga gärning eller försummat underhåll av navigeringshjälpmedel. Försäk- ringsgivaren är också fri från ansvar, om fartygsägaren har orsakat skadan uppsåtligen. I det fallet får den skadelidande vända sig mot fartygsägaren. Enligt andra stycket gäller vidare att försäkringsgivarens ansvarighet inte i något fall överstiger det ansvarsbelopp som gäller för fartyget enligt 9 kap. 5 §. Försäkringsgivaren får således åtnjuta ansvars- begränsning även om fartygets ägare inte har rätt till ansvarsbegränsning
62
på grund av att denne har vållat skadan av grov vårdslöshet med insikt Prop. 2012/13:81 om att skadan sannolikt skulle uppkomma (9 kap. 4 §).
Med fartygsägare likställs de som enligt 2 § svarar på samma sätt som ägaren. Det innebär att uppsåt hos någon av dem befriar försäkrings- givaren från ansvar på samma sätt som uppsåt hos ägaren.
Försäkringsgivaren kan gentemot den skadelidandes krav endast in- vända att fartygsägaren och med denne likställda orsakat skadan upp- såtligen eller att någon av de ansvarsfrihetsgrunder som anges i 7 § andra stycket föreligger. Av tredje stycket följer att andra invändningar som försäkringsgivaren skulle ha varit berättigad att göra gällande mot fartygets ägare inte befriar försäkringsgivaren från skyldigheten att ersätta den skadelidande. Försäkringsgivaren kan alltså inte mot den skadelidande åberopa invändningar grundade på försäkringsavtalet, om de inte har motsvarighet i 7 § andra stycket. Det innebär exempelvis att ett villkor i försäkringsavtalet om att rätten till ersättning bortfaller vid grov vårdslöshet av försäkringstagaren inte blir gällande gentemot den skadelidande. Här avviker sjölagens reglering från bestämmelsen om direktkrav i 9 kap. 7 § försäkringsavtalslagen (2005:104), som tillåter direktkrav ”enligt försäkringsavtalet”.
15 § Om försäkringsgivaren inte har gjort något annat förbehåll, gäller försäk- ringen för fartygets ägare mot dennes ansvar enligt bestämmelserna i detta kapitel eller motsvarande lagstiftning i en annan konventionsstat.
Paragrafen, som är ny, innebär att försäkringen som utgångspunkt gäller till förmån för fartygets ägare och dem som enligt 2 § likställs med ägaren. Paragrafen utformas på motsvarande sätt som när det gäller an- svarsförsäkring för andra oljeskador än sådana bunkeroljeskador som omfattas av 10 a kap. (se 10 kap. 15 §). Bestämmelserna får dock en delvis annan innebörd på grund av att också andra än fartygets ägare har ett strikt ansvar för sådana bunkeroljeskador som omfattas av 10 a kap. Utgångspunkten är att försäkringsgivaren är förhindrad att rikta återkrav mot fartygets ägare. Försäkringsgivaren är som utgångspunkt också förhindrad att rikta återkrav mot en redare som inte är ägare, en befraktare som hyr fartyget utan besättning och en annan person som i redarens ställe handhar fartygets drift. Övervägandena finns i avsnitt 4.6.
Bestämmelsen är dispositiv, vilket innebär att försäkringsbolaget kan förbehålla sig en regressrätt mot fartygsägaren och likställda i större eller mindre utsträckning.
16 § Det som sägs i 14 och 15 §§ om försäkring tillämpas också i fråga om en sådan säkerhet av annat slag som avses i 11 eller 12 §.
Genom paragrafen, som är ny, likställs säkerhet som ställts enligt 11 eller 12 § med försäkring vid tillämpningen av 14 och 15 §§.
Bestämmelsen utformas på samma sätt som motsvarande bestämmelse som gäller för oljetankfartyg (10 kap. 16 §). Den innebär att den skadelidande får rätt att rikta direktkrav mot den som ställt säkerhet i samma utsträckning som gäller gentemot en försäkringsgivare. Utgångs- punkten är att säkerheten, liksom när det gäller försäkring, gäller för
fartygets ägare mot hans eller hennes ansvar för en bunkeroljeskada.
63
Prop. 2012/13:81
64
Även den som ställt säkerhet har dock möjlighet att förbehålla sig rätten att i vissa fall återkräva ersättningen från fartygets ägare och dem som enligt 2 § likställs med fartygets ägare.
Åsidosättande av försäkringsskyldighet m.m.
17 § Bestämmelser om ansvar för åsidosättande av försäkringsskyldigheten och vissa andra skyldigheter i detta kapitel finns i 20 kap. 14 §.
Paragrafen, som är ny, upplyser om var det finns straffbestämmelser.
Behörig domstol m.m.
18 § Bestämmelser om behörig domstol och om verkställighet av domar i mål om ersättning för bunkeroljeskada finns i 21 kap. 5 och 6 §§.
Paragrafen, som är ny, upplyser om var det finns bestämmelser om be- hörig domstol och om verkställighet av domar i mål om ersättning för sådana bunkeroljeskador som omfattas av 10 a kap.
19 kap. Om preskription av vissa fordringar
1 § Följande fordringar upphör, vare sig ansvarigheten för dem är begränsad eller obegränsad, om talan inte väcks i laga ordning i fråga om
1.en fordran på bärgarlön eller på sådan särskild ersättning som avses i 16 kap. 9 §: inom två år från det bärgningsföretaget slutfördes,
2.en fordran på andel i bärgarlön enligt 16 kap. 11 § andra stycket: inom ett år från det vederbörande av redaren fått underrättelse om bärgarlönens och andelens storlek; fordringen upphör dock tidigast två år efter det bärgningsföretaget slutfördes,
3.en fordran på ersättning för sammanstötning: inom två år från den dag skadan inträffade,
4.en fordran på belopp som någon betalat utöver vad som belöper på denne enligt 8 kap. 1 §: inom ett år från det beloppet betalades,
5.en fordran på ersättning på grund av att gods har skadats, gått förlorat eller försenats vid befordran eller på grund av att det i konossement har lämnats oriktiga eller ofullständiga uppgifter: inom ett år från det godset lämnades ut eller skulle ha lämnats ut,
6.en fordran på ersättning för personskada eller försening vid passagerarbefordran: inom två år från ilandstigningen eller, om passageraren avlidit under befordringen, från den dag ilandstigning skulle ha ägt rum, eller, om passageraren avlidit efter ilandstigningen, inom två år från dödsfallet men inte senare än tre år från ilandstigningen,
7.en fordran på ersättning på grund av att resgods har skadats, gått förlorat eller försenats vid befordran: inom två år från det godset fördes i land eller, om det har gått förlorat, skulle ha förts i land,
8.en fordran på bidrag till gemensamt haveri eller en annan kostnad som ska fördelas enligt samma grund (13 kap. 15 § tredje stycket, 14 kap. 40 § och 17 kap. 6 §): inom ett år från den dag dispaschen vann laga kraft,
9. en fordran på ersättning för en oljeskada eller bunkeroljeskada enligt 10 eller 10 a kap.: inom tre år från den dag då skadan uppkom, dock senast inom sex år från dagen för den olycka som orsakade skadan eller, om olyckan utgjordes av en serie av händelser, från dagen för den första av dessa.
Svarar gäldenären i andra fall än som avses i första stycket för ersättning eller för någon annan fordran med begränsning av redareansvaret eller endast med
inlastat gods upphör fordringen, om talan inte väcks i laga ordning, i fråga om en Prop. 2012/13:81 fordran på ersättning inom två år från den dag skadan inträffade och i fråga om
någon annan fordran inom ett år efter det att fordringen förföll till betalning. Om borgenären har rätt att för fordringen hålla sig även till redare, lastägare eller någon annan utan att begränsning av ansvarigheten äger rum, gäller en sådan rätt under samma tid som för en fordran i allmänhet.
Om en fordran som avses i första eller andra stycket har kommit under behandling av dispaschör, anses talan om fordringen väckt.
Den som infriat en fordran som avses i första stycket 5 får väcka återkrav mot tredje man efter utgången av den där angivna tiden. En sådan talan får dock inte väckas senare än ett år från den dag huvudanspråket infriades eller talan väcktes om det.
Ett avtal om förlängning av preskriptionstid som avses i första stycket
Frågor om preskription av en fordran som avses i denna paragraf bedöms här i landet enligt svensk lag även om utländsk lag i övrigt är tillämplig på rättsförhållandet.
Paragrafen innehåller bestämmelser om preskription av fordringsanspråk. Genom en ändring i första stycket punkten 9 görs den bestämmelsen tillämplig på preskription av skadeståndskrav på grund av sådana bunkeroljeskador som omfattas av 10 a kap. Regeln motsvarar vad som gäller för oljeskador enligt 10 kap. Övriga ändringar är språkliga eller redaktionella.
20 kap. Straffbestämmelser
14 § En fartygsägare som uppsåtligen eller av oaktsamhet åsidosätter vad som sägs i 10 eller 10 a kap. om försäkringsskyldighet eller skyldighet att ställa säker- het, döms till böter eller fängelse i högst sex månader.
Till samma straff döms en redare som låter använda ett fartyg för sjöfart, trots |
|
att redaren insett eller borde ha insett att försäkringsskyldigheten eller skyldig- |
|
heten att ställa säkerhet enligt 10 eller 10 a kap. inte har fullgjorts. Detsamma |
|
gäller den som handhar fartygets drift i redarens ställe samt befälhavaren. |
|
Om ett certifikat som avses i 10 kap. 12 eller 13 § eller i 10 a kap. 11 eller 12 § |
|
inte medförs ombord på ett fartyg, när det används för sjöfart, döms befälhavaren |
|
till böter. |
|
Paragrafen innehåller straffbestämmelser för åsidosättande av försäk- |
|
ringsskyldigheten och skyldigheten att medföra försäkringscertifikat vid |
|
oljetransporter. Genom ändringarna i paragrafen görs straffbestämmel- |
|
serna tillämpliga på motsvarande skyldigheter enligt bestämmelserna om |
|
ansvar för vissa bunkeroljeskador i 10 a kap. Övervägandena finns i |
|
avsnitt 4.8. |
65 |
|
Prop. 2012/13:81 Genom ändringen i första stycket införs ett straffansvar för den ägare som uppsåtligen eller av oaktsamhet åsidosätter sin skyldighet att försäk- ra fartyget mot, eller ställa annan säkerhet för, bunkeroljeskador. Straffet är böter eller fängelse i högst sex månader. Om ägaren är en juridisk person, gäller ansvaret den som enligt svensk rätt är ansvarig för den juridiska personen i straffrättsligt avseende.
Bestämmelsen om fartygsägarens ansvar är inte nationellt begränsad. Det innebär att ett sådant brott kan begås också när ett svenskt fartyg befinner sig utomlands. Beträffande ägare av utländska fartyg följer av hur försäkringsskyldigheten är konstruerad i 10 a kap. 12 § att denna endast kan uppkomma om fartyget anlöper eller lämnar en hamn eller en tilläggsplats på svenskt sjöterritorium. Ett eventuellt brott begås alltså i dessa fall inom riket. För brott begånget utanför Sverige av en utländsk fartygsägare finns enligt 2 kap. brottsbalken som huvudregel inte svensk domsrätt. Ett exempel när svensk domsrätt kan finnas är om den utländske fartygsägaren har hemvist i Sverige eller, om han eller hon är medborgare i ett annat nordiskt land, finns här i Sverige.
Genom ändringen i andra stycket införs ett straffansvar också för en redare som inte är fartygsägare vid åsidosättande av försäkringsskyldig- heten eller skyldigheten att ställa säkerhet enligt bestämmelserna om bunkeroljeskada. Detsamma gäller den som handhar fartygets drift i redarens ställe samt befälhavaren.
Genom ändringen i tredje stycket införs ett straffansvar för den befäl- havare som åsidosätter skyldigheten att medföra ett certifikat som visar att fartyget täcks av försäkring eller annan säkerhet för bunkeroljeskador. Straffet är böter.
Av 20 kap. 16 § följer att det straffrättsliga ansvaret utsträcks till den som har trätt i befälhavarens ställe, t.ex. den främste av de närvarande styrmännen (jfr 6 kap. 7 §).
Inte heller bestämmelsen om befälhavarens ansvar är nationellt begränsad. Den är tillämplig också när en svensk befälhavare begår den straffbara gärningen utanför svenskt sjöterritorium. Svensk domsrätt föreligger för brott på svenska fartyg såväl inom som utom svenskt sjöterritorium (jfr 2 kap. 3 § brottsbalken).
21 kap. Om laga domstol och rättegång i sjörättsmål m.m.
5 § Talan om ersättning för en oljeskada enligt 10 kap. eller bunkeroljeskada enligt 10 a kap. får väckas i Sverige endast om skadan har uppkommit i Sverige eller dess ekonomiska zon eller om förebyggande åtgärder har vidtagits för att förhindra eller begränsa en skada i Sverige eller dess ekonomiska zon.
Om en svensk domstol är behörig enligt första stycket, får även talan om ersättning för annan oljeskada eller bunkeroljeskada som orsakats av samma olycka väckas här.
Talan enligt första eller andra stycket väcks vid den sjörättsdomstol som är närmast den ort där skadan uppkom.
Om en talan om ersättning för skador som har uppkommit på grund av samma olycka har väckts vid flera domstolar, ska regeringen bestämma att en av dessa domstolar ska handlägga samtliga mål.
Om en begränsningsfond har upprättats i Sverige enligt 10 kap. 6 §, prövar den domstol vid vilken fonden har upprättats frågor om ansvarsbeloppets fördelning
66
mellan de ersättningsberättigade. Prövningen görs i begränsningsmål som avses i Prop. 2012/13:81 12 kap.
Paragrafen innehåller bestämmelser om svensk domstols behörighet för att pröva en talan om ersättning för oljeskada. Genom ändringarna görs paragrafen tillämplig också på sådana bunkeroljeskador som omfattas av 10 a kap.
6 § Om en dom i ett mål om ersättning för oljeskada eller bunkeroljeskada har meddelats i en annan stat som har tillträtt den i 10 kap. angivna 1992 års ansvarighetskonvention eller den i 10 a kap. angivna bunkerkonventionen och om domstolarna i den staten var behöriga att pröva den tvist som domen avser, gäller följande. Domen ska, när den har vunnit laga kraft och kan verkställas i den stat där den har meddelats, på ansökan verkställas i Sverige utan att en ny prövning sker av den sak som avgjorts genom domen, om inte annat följer av vad som sägs i 10 kap. 9 § eller 5 § femte stycket i detta kapitel. Detta medför inte någon skyldighet att verkställa en utländsk dom, om det ansvarsbelopp som gäller för fartygets ägare därmed skulle överskridas.
En ansökan om verkställighet görs hos Svea hovrätt. Till ansökan ska fogas
1.domen i original eller i kopia som bestyrkts av en myndighet,
2.en förklaring av en behörig myndighet i den stat där domen meddelats att domen avser ersättning enligt den i 10 kap. angivna 1992 års ansvarighetskon- vention eller den i 10 a kap. angivna bunkerkonventionen samt att domen har vunnit laga kraft och kan verkställas i den staten.
Handlingarna ska vara försedda med bevis om utfärdarens behörighet. Beviset ska vara utställt av en svensk beskickning eller konsul eller av chefen för justitie- förvaltningen i den stat där domen har meddelats. Om en handling i ärendet är skriven på ett annat främmande språk än danska eller norska, ska handlingen åtföljas av en översättning till svenska. Översättningen ska vara bestyrkt av en diplomatisk eller konsulär tjänsteman eller av svensk notarius publicus.
En ansökan om verkställighet får inte bifallas utan att motparten haft tillfälle att yttra sig över ansökan.
Om en ansökan bifalls, verkställs domen på samma sätt som en svensk domstols lagakraftägande dom, om inte Högsta domstolen bestämmer annat sedan hovrättens beslut överklagats.
Genom ändringarna i paragrafen görs bestämmelserna om verkställighet av en utländsk dom tillämpliga också på domar som gäller ersättning för sådana bunkeroljeskador som omfattas av 10 a kap.
Ikraftträdande
Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
Bunkerkonventionen träder i kraft tre månader efter att anslutningsinstru- menten har deponerats. Det är inte möjligt att ange vilken dag konven- tionen träder i kraft i förhållande till Sverige. IMO:s beslut att höja ansvarsgränserna i 1996 års ändringsprotokoll träder i kraft den 8 juni 2015, om inte minst en fjärdedel av de fördragsslutande staterna förklarar sig inte godta dem. Även om det mest sannolika är att ett tillräckligt antal stater godtar ändringarna, kan det inte uteslutas att dessa förkastas. Mot bakgrund av det anförda överlämnas det till regeringen att besluta när de
67
Prop. 2012/13:81 nya bestämmelserna ska träda i kraft. Övervägandena finns i avsnitt 6. Som anges där har bestämmelserna inte någon retroaktiv verkan.
8.2Förslaget till lag om ändring i lagen (1980:424) om åtgärder mot förorening från fartyg
7 kap. Särskilda åtgärder mot förorening
6 § Om försäkringsskyldigheten eller skyldigheten att ställa säkerhet enligt 10 eller 10 a kap. sjölagen (1994:1009) inte har fullgjorts beträffande ett visst fartyg, får Transportstyrelsen eller den myndighet som regeringen bestämmer besluta om
1.förbud för fartyget att anlöpa eller avgå från en svensk hamn eller från en tilläggsplats som ligger inom svenskt territorium,
2.förbud mot fartygets vidare resa, om det är fråga om ett svenskt fartyg.
Paragrafen ger Transportstyrelsen eller den myndighet som regeringen bestämmer befogenhet att belägga ett fartyg som inte fullgjort sin försäk- ringsskyldighet eller skyldighet att ställa säkerhet med anlöps- eller nyttjandeförbud.
Genom ändringen i paragrafen utvidgas möjligheterna till förbud till att omfatta också de fall när ett fartyg saknar sådan försäkring eller annan säkerhet som föreskrivs i 10 a kap. sjölagen.
Ikraftträdande
Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
Bunkerkonventionen träder i kraft tre månader efter att anslutningsinstru- menten har deponerats. Det är inte möjligt att ange vilken dag konven- tionen träder i kraft i förhållande till Sverige. Det överlämnas därför till regeringen att besluta om när den nya lagen ska träda i kraft. Övervägan- dena finns i avsnitt 6.
8.3Förslaget till lag om ändring i miljöbalken
10 kap. Verksamheter som orsakar miljöskador
19 § Detta kapitel gäller inte miljöskador som
1.omfattas av 10 eller 10 a kap. sjölagen (1994:1009),
2.omfattas av lagen (2005:253) om ersättning från de internationella oljeskadefonderna,
3.orsakats av en väpnad konflikt, en fientlighet, ett inbördeskrig, ett uppror eller en exceptionell och oundviklig naturhändelse som det inte varit möjligt att skydda sig mot, eller
4.orsakats av en verksamhet eller åtgärd vars enda syfte varit att skydda mot en naturkatastrof.
Genom ändringen i paragrafen undantas sådana bunkeroljeskador som
omfattas av 10 a kap. sjölagen från tillämpningen av 10 kap. miljöbalken.
68
Övervägandena finns i avsnitt 4.4 där även Lagrådets synpunkt behand- Prop. 2012/13:81 las.
Ikraftträdande
Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
Bunkerkonventionen träder i kraft tre månader efter att anslutningsinstru- menten har deponerats. Det är inte möjligt att ange vilken dag konven- tionen träder i kraft i förhållande till Sverige. Det överlämnas därför till regeringen att besluta när den nya lagen ska träda i kraft. Övervägandena finns i avsnitt 6.
8.4Förslaget till lag om ändring i lagen (2010:968) om ändring i miljöbalken
10 kap. Verksamheter som orsakar miljöskador
19 § Detta kapitel gäller inte miljöskador som
1.omfattas av 10 eller 10 a kap. sjölagen (1994:1009),
2.omfattas av lagen (2005:253) om ersättning från de internationella oljeskadefonderna,
3.omfattas av lagen (2010:950) om ansvar och ersättning vid radiologiska olyckor,
4.orsakats av en väpnad konflikt, en fientlighet, ett inbördeskrig, ett uppror eller en exceptionell och oundviklig naturhändelse som det inte varit möjligt att skydda sig mot, eller
5.orsakats av en verksamhet eller åtgärd vars enda syfte varit att skydda mot en naturkatastrof.
En ändring har gjorts i paragrafen genom lagen (2010:968) om ändring i miljöbalken som träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
I denna ändringslag görs samma ändring som i lagen om ändring i miljöbalken, se avsnitt 8.3.
69
Prop. 2012/13:81
Bilaga 1
70
2001 års internationella konvention om ansvarighet för skada orsakad av förorening genom bunkerolja
Text approved by the Conference
THE STATES PARTIES TO THIS CONVENTION,
RECALLING Article 194 of the United Nations Convention on the Law of the Sea, 1982, which provides that States shall take all measures necessary to prevent, reduce and control pollution of the marine environment,
RECALLING ALSO Article 235 of that Convention, which provides that, with the objective of assuring prompt and adequate compensation in respect of all damage caused by pollution of the marine environment, States shall cooperate in the further development of relevant rules of international law,
NOTING the success of the International Convention on Civil Liability for Oil Pollution Damage, 1992 and the International Convention on the Establishment of an International Fund for Compensation for Oil Pollution Damage, 1992, in ensuring that compensation is available to persons who suffer damage caused by pollution resulting from the escape or discharge of oil carried in bulk at sea by ships,
NOTING ALSO the adoption of the International Convention on Liability and Compensation for Damage in Connection with the Carriage of Hazardous and Noxious Substances by Sea, 1996, in order to provide adequate,
Text som godkänts av konferensen
DE FÖRDRAGSSLUTANDE STATERNA,
SOM ERINRAR OM artikel 194 i Förenta nationernas havsrättskonvention av år 1982, i vilken det föreskrivs att staterna skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att hindra, minska och kontrollera föroreningar av den marina miljön,
SOM ÄVEN ERINRAR OM artikel 235 i samma konvention, i vilken det föreskrivs att staterna skall samarbeta för en fortsatt ut- veckling av de relevanta bestämmelserna i folkrätten i syfte att garantera snabb och lämplig ersättning för varje skada som orsakats genom förorening av den marina miljön,
SOM BEAKTAR de framsteg som uppnåtts genom 1992 års internationella konvention om ansvarighet för skada orsakad av förorening genom olja och 1992 års internationella konvention om upprättandet av en internationell fond för ersättning av skada orsakad av förorening genom olja när det gäller att garantera ersättning till personer som drabbas av förorening på grund av läckage eller utsläpp av olja som transporteras som bulklast ombord på fartyg till sjöss,
SOM ÄVEN BEAKTAR antagandet av 1996 års internationella konvention om an- svar och ersättning för skada i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämnen för att kunna tillhandahålla lämplig,
prompt and effective compensation |
snabb och |
effektiv |
ersättning |
för |
Prop. 2012/13:81 |
||||||||||
for damage caused by incidents in |
skada orsakad genom olyckor i |
Bilaga 1 |
|||||||||||||
connection with the carriage by sea |
samband |
med |
sjötransport |
av |
|
||||||||||
of |
hazardous |
and |
|
noxious |
farliga och skadliga ämnen, |
|
|
|
|||||||
substances, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RECOGNISING |
|
|
the |
SOM ERKÄNNER vikten |
av |
|
|||||||||
importance |
of establishing |
strict |
att det införs strikt ansvar för alla |
|
|||||||||||
liability for all forms of oil |
former av förorening genom olja, |
|
|||||||||||||
pollution which is linked to an |
förbundet med en lämplig begräns- |
|
|||||||||||||
appropriate limitation of the level |
ning av detta ansvar, |
|
|
|
|||||||||||
of that liability, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
CONSIDERING |
|
|
that |
SOM ANSER att komplet- |
|
||||||||||
complementary |
measures |
are |
terande åtgärder är nödvändiga för |
|
|||||||||||
necessary to ensure the payment of |
att kunna garantera lämplig, snabb |
|
|||||||||||||
adequate, |
prompt |
and |
effective |
och effektiv ersättning för skada |
|
||||||||||
compensation |
for |
damage caused |
som orsakats av förorening på |
|
|||||||||||
by pollution resulting from the |
grund av att bunkerolja har läckt ut |
|
|||||||||||||
escape or discharge of bunker oil |
eller tömts ut från fartyg, |
|
|
|
|||||||||||
from ships, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DESIRING to |
adopt |
uniform |
SOM ÖNSKAR anta enhetliga |
|
|||||||||||
international rules and |
procedures |
internationella |
|
regler |
|
och |
|
||||||||
for |
determining |
questions |
of |
förfaranden för att avgöra frågor |
|
||||||||||
liability and |
providing |
adequate |
om ansvar och för att tillhandahålla |
|
|||||||||||
compensation in such cases, |
|
lämplig ersättning i sådana fall, |
|
|
|||||||||||
HAVE AGREED as follows: |
HAR ENATS OM följande: |
|
|
||||||||||||
Article 1 |
|
|
|
|
|
|
Artikel 1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Definitions |
|
|
|
|
|
|
Definitioner |
|
|
|
|
|
|
||
For the purposes of this |
I denna konvention avses med: |
|
|||||||||||||
Convention: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1. "ship" |
means |
any |
seagoing |
1. Fartyg: |
fartyg |
eller |
annan |
|
|||||||
vessel and seaborne craft, of any |
flytande |
anordning som |
|
kan |
|
||||||||||
type whatsoever, |
|
|
|
|
användas till sjöss. |
|
|
|
|
||||||
2. "person" means any individual |
2. Person: |
fysisk |
person |
samt |
|
||||||||||
or partnership or any public or |
privaträttslig |
eller |
offentligrättslig |
|
|||||||||||
private body, whether corporate or |
juridisk person, inbegripet en stat |
|
|||||||||||||
not, including a State or any of its |
och dess delstater eller motsvaran- |
|
|||||||||||||
constituent subdivisions, |
|
|
de. |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
3. "shipowner" means the owner, |
3. Fartygsägare: |
|
ägaren, |
inklu- |
|
||||||||||
including |
the |
registered |
owner, |
sive den registrerade ägaren, den |
|
||||||||||
bareboat charterer, manager |
and |
som hyr fartyget utan besättning |
|
||||||||||||
operator of the ship, |
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
den som i en redares ställe handhar |
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
fartygets drift. |
|
|
|
|
|
||
4. "registered owner" means the |
4. Registrerad ägare: den person |
|
|||||||||||||
person or persons registered as the |
eller de personer som är registre- |
|
|||||||||||||
owner of the ship or, in the |
rade som fartygets ägare eller, om |
|
|||||||||||||
absence of registration, the person |
registrering inte har skett, den |
|
|||||||||||||
or |
persons |
owning |
the |
ship. |
person eller de personer som äger |
71 |
Prop. 2012/13:81
Bilaga 1
72
However, in the case of a ship owned by a State and operated by a company which in that State is registered as the ship's operator, "registered owner" shall mean such company,
5."bunker oil" means any hydrocarbon mineral oil, including lubricating oil, used or intended to be used for the operation or pro- pulsion of the ship, and any residues of such oil,
6."Civil Liability Convention" means the International Conven- tion on Civil Liability for Oil Pollution Damage, 1992, as amended,
7."preventive measures" means any reasonable measures taken by any person after an incident has occurred to prevent or minimize pollution damage,
8."incident" means any occurrence or series of occurrences having the same origin, which causes pollution damage or creates a grave and imminent threat of causing such damage,
9."pollution damage" means:
(a)loss or damage caused outside the ship by contamination resulting from the escape or dis- charge of bunker oil from the ship, wherever such escape or discharge may occur, provided that compen- sation for impairment of the environment other than loss of profit from such impairment shall be limited to costs of reasonable measures of reinstatement actually undertaken or to be undertaken; and
(b)the costs of preventive measures and further loss or damage caused by preventive measures,
10. "State of the ship's registry" means, in relation to a registered ship, the State of registration of the ship and, in relation to an un- registered ship, the State whose
fartyget. När ett fartyg som ägs av en stat och används av ett bolag som i denna stat är registrerat som fartygets brukare, skall med "registrerad ägare" förstås detta bolag.
5.Bunkerolja: varje mineralolja som innehåller kolväte, inklusive smörjolja, som används eller är avsedd att användas för drift eller framdrivning av fartyget samt alla rester av sådan olja.
6.Ansvarighetskonventionen: 1992 års internationella konvention om ansvarighet för skada orsakad av förorening genom olja, med senare ändringar.
7.Förebyggande åtgärder: varje skälig åtgärd som vidtagits av en person efter det att en olycka inträffat för att förhindra eller be- gränsa skada genom förorening.
8.Olycka: varje händelse eller serie av händelser med samma ursprung som orsakar skada genom förorening eller framkallar ett all- varligt eller omedelbart förestå- ende hot om sådan skada.
9.Skada genom förorening:
a)förlust eller skada som uppkommit utanför fartyget på grund av förorening genom att bunkerolja har läckt ut eller tömts ut från fartyget, varhelst läckaget eller tömningen ägt rum; ersättning för försämring av miljön, annat än utebliven vinst, är dock begränsad till kostnader för rimliga åtgärder för återställande som har vidtagits eller som planeras, och
b)kostnaderna för förebyggande åtgärder och förlust och skada som orsakas av sådana åtgärder.
10. Fartygets registreringsstat: för registrerade fartyg, den stat där fartyget registrerats och för oregistrerade fartyg, den stat vars flagga fartyget får föra.
flag the ship is entitled to fly, |
|
|
|
|
|
|
|
Prop. 2012/13:81 |
|||||
11. "gross tonnage" means gross |
11. Bruttodräktighet: |
|
brutto- |
Bilaga 1 |
|||||||||
tonnage |
calculated |
in |
accordance |
dräktighet |
som |
beräknats |
enligt |
|
|||||
with the |
tonnage |
measurement |
bestämmelserna |
om mätning |
av |
|
|||||||
regulations contained in Annex 1 |
dräktighet i bilaga 1 till 1969 års |
|
|||||||||||
of the International Convention on |
internationella |
skeppsmätnings- |
|
||||||||||
Tonnage |
Measurement |
of |
Ships, |
konvention. |
|
|
|
|
|
||||
1969, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12. "Organisation" |
means |
the |
12. Organisation: Internationella |
|
|||||||||
International |
|
Maritime |
sjöfartsorganisationen. |
|
|
|
|
||||||
Organisation, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
13. |
means |
13. Generalsekreterare: |
organi- |
|
|||||||||
the |
sationens generalsekreterare. |
|
|
||||||||||
Organisation. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Article 2 |
|
|
|
|
|
|
Artikel 2 |
|
|
|
|
|
|
Scope of application |
|
|
|
|
Räckvidd |
|
|
|
|
|
|
||
This |
Convention |
shall |
apply |
Denna konvention gäller endast |
|
||||||||
exclusively: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
(a) to pollution damage caused: |
a) skada genom förorening som |
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
uppkommit |
|
|
|
|
|
|
(i) in the territory, including the |
i) inom en fördragsslutande stats |
|
|||||||||||
territorial sea, of a State Party, and |
territorium, inklusive dess terri- |
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
torialvatten, och |
|
|
|
|
|
|
(ii) in |
the exclusive |
economic |
ii) inom en fördragsslutande stats |
|
|||||||||
zone of a State Party, established |
exklusiva |
ekonomiska |
zon, |
som |
|
||||||||
in accordance with international |
fastställts i enlighet med folkrätten, |
|
|||||||||||
law, or, if a State Party has not |
eller, om staten inte har fastställt |
|
|||||||||||
established such a zone, in an area |
någon sådan zon, inom ett område |
|
|||||||||||
beyond and adjacent to the |
utanför och angränsande till den |
|
|||||||||||
territorial sea of that State |
statens territorialhav, |
vilket |
har |
|
|||||||||
determined by that State in |
bestämts av den staten i enlighet |
|
|||||||||||
accordance |
with international |
law |
med folkrättens regler och vilket |
|
|||||||||
and extending not more than 200 |
inte sträcker sig längre ut än 200 |
|
|||||||||||
nautical miles from the baselines |
sjömil från de baslinjer varifrån |
|
|||||||||||
from which the breadth of its |
statens territorialhav mäts, |
|
|
|
|||||||||
territorial sea is measured; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
(b) to |
preventive |
measures, |
b) förebyggande åtgärder, var de |
|
|||||||||
wherever taken, to prevent or |
än har vidtagits, för att förhindra |
|
|||||||||||
minimise such damage. |
|
|
|
eller begränsa sådan skada. |
|
|
|
||||||
Article 3 |
|
|
|
|
|
|
Artikel 3 |
|
|
|
|
|
|
Liability of the shipowner |
|
|
Fartygsägarens ansvar |
|
|
|
|
||||||
1. Except |
as |
provided |
in |
1. Den som vid tidpunkten för en |
|
||||||||
paragraphs 3 and 4, the shipowner |
olycka eller, om denna utgörs av |
|
|||||||||||
at the time of an incident shall be |
en serie händelser med samma |
|
|||||||||||
liable for pollution damage caused |
ursprung, |
vid tidpunkten för |
den |
73 |
Prop. 2012/13:81
Bilaga 1
74
by any bunker oil on board or |
första händelsen är fartygets ägare |
||||||||||||||
originating from the ship, provided |
skall, utom i de fall som anges i |
||||||||||||||
that, if an incident consists of a |
punkterna 3 och 4, vara ansvarig |
||||||||||||||
series of occurrences having the |
för varje skada genom förorening |
||||||||||||||
same origin, the liability shall |
som har orsakats av bunkerolja |
||||||||||||||
attach to the shipowner at the time |
ombord på eller härrörande från |
||||||||||||||
of the first of such occurrences. |
fartyget. |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
2. Where more than one person |
2. Om |
fler |
än |
en |
person |
är |
|||||||||
is liable in accordance with |
ansvarig enligt punkt 1 skall |
||||||||||||||
paragraph 1, their liability shall be |
ansvaret vara solidariskt. |
|
|
||||||||||||
joint and several. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3. No |
liability |
for |
pollution |
3. Fartygsägaren |
skall |
inte vara |
|||||||||
damage shall attach to the |
ansvarig för skada genom förore- |
||||||||||||||
shipowner if the shipowner proves |
ning om fartygsägaren bevisar att |
||||||||||||||
that: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(a) the damage resulted from an |
a) skadan |
orsakades |
av |
krigs- |
|||||||||||
act of war, hostilities, civil war, |
handling, |
fientligheter, |
inbördes- |
||||||||||||
insurrection |
or |
|
a |
natural |
krig eller uppror eller av en natur- |
||||||||||
phenomenon |
of |
an |
exceptional, |
händelse |
av |
osedvanlig karaktär, |
|||||||||
inevitable |
and |
|
irresistible |
som inte kunnat undvikas och vars |
|||||||||||
character; or |
|
|
|
|
|
följder inte kunnat förhindras, eller |
|||||||||
(b) the |
damage |
was |
wholly |
b) skadan |
|
helt |
och |
hållet |
|||||||
caused by an act or omission done |
orsakades av tredje mans handling |
||||||||||||||
with the intent to cause damage by |
eller underlåtenhet i avsikt att vålla |
||||||||||||||
a third party; or |
|
|
|
|
skada, eller |
|
|
|
|
|
|
||||
(c) the |
damage |
was |
wholly |
c) skadan |
|
helt |
och |
hållet |
|||||||
caused by the negligence or other |
orsakades genom vårdslöshet eller |
||||||||||||||
wrongful act of any Government |
annan försummelse av en regering |
||||||||||||||
or other authority responsible for |
eller |
annan |
myndighet |
|
vid |
||||||||||
the maintenance of lights or other |
fullgörandet av en skyldighet att |
||||||||||||||
navigational aids in the exercise of |
svara för underhållet av fyrar eller |
||||||||||||||
that function. |
|
|
|
|
andra hjälpmedel för navigering. |
||||||||||
4. If the shipowner proves that |
4. Om fartygsägaren kan bevisa |
||||||||||||||
the pollution |
damage |
resulted |
att skadan genom förorening helt |
||||||||||||
wholly or partially either from an |
eller delvis orsakades av den |
||||||||||||||
act or omission done with intent to |
skadelidande |
uppsåtligen eller |
av |
||||||||||||
cause damage by the person who |
vårdslöshet, kan fartygsägaren helt |
||||||||||||||
suffered the damage or from the |
eller delvis befrias från ansvar mot |
||||||||||||||
negligence of that person, the |
denna person. |
|
|
|
|
|
|||||||||
shipowner |
may |
be |
exonerated |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
wholly or partially from liability to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
such person. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5. No |
claim for |
compensation |
5. Anspråk |
|
på |
ersättning |
för |
||||||||
for pollution damage shall be made |
skada genom förorening får inte |
||||||||||||||
against |
the |
shipowner otherwise |
göras |
gällande |
mot fartygsägaren |
||||||||||
than in accordance with this Con- |
på annat sätt än enligt denna kon- |
||||||||||||||
vention. |
|
|
|
|
|
|
vention. |
|
|
|
|
|
|
|
|
6. Nothing |
in |
this |
Convention |
6. Bestämmelserna |
i |
denna |
|||||||||
shall prejudice any right of |
konvention |
skall |
inte |
inskränka |
|||||||||||
recourse |
of |
the |
shipowner which |
fartygsägarens |
regressrätt, |
som |
exists independently |
of |
this |
föreligger |
oberoende |
av |
denna |
Prop. 2012/13:81 |
|||||||
Convention. |
|
|
|
|
konvention. |
|
|
|
|
|
Bilaga 1 |
|||
Article 4 |
|
|
|
|
|
Artikel 4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Exclusions |
|
|
|
|
Undantag |
|
|
|
|
|
|
|
||
1. This |
Convention |
shall |
not |
1. Denna |
konvention |
skall |
inte |
|
||||||
apply to pollution damage as |
tillämpas |
på |
skada |
|
genom |
|
||||||||
defined in the Civil Liability |
förorening |
enligt |
definitionen i |
|
||||||||||
Convention, |
whether |
or |
not |
ansvarighetskonventionen, |
oavsett |
|
||||||||
compensation is payable in respect |
om ersättning skall betalas för |
|
||||||||||||
of it under that Convention. |
|
skadan, |
enligt |
den |
konventionen |
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
eller inte. |
|
|
|
|
|
|
|
|
2. Except |
as |
provided |
in |
2. Med undantag |
för |
vad |
som |
|
||||||
paragraph 3, the provisions of this |
anges i punkt 3, skall bestäm- |
|
||||||||||||
Convention shall not apply to |
melserna i denna konvention inte |
|
||||||||||||
warships, naval auxiliary or other |
tillämpas på örlogsfartyg, |
militära |
|
|||||||||||
ships owned or operated by a State |
hjälpfartyg eller andra fartyg som |
|
||||||||||||
and used, for the time being, only |
ägs eller används av en stat och |
|
||||||||||||
on Government |
som för tillfället endast används i |
|
||||||||||||
service. |
|
|
|
|
|
statlig, |
|
|||||||
3. A State Party may decide to |
3. En |
fördragsslutande |
stat |
får |
|
|||||||||
apply this Convention to its |
besluta att tillämpa denna konven- |
|
||||||||||||
warships or other ships described |
tion på sina örlogsfartyg och andra |
|
||||||||||||
in paragraph 2, in which case it |
fartyg enligt punkt 2 och skall då |
|
||||||||||||
shall notify the |
underrätta |
generalsekreteraren |
om |
|
||||||||||
thereof specifying the terms and |
detta och ange villkoren och be- |
|
||||||||||||
conditions of such application. |
stämmelserna för denna tillämp- |
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
ning. |
|
|
|
|
|
|
|
|
4. With respect to ships owned |
4. När det gäller fartyg som ägs |
|
||||||||||||
by a State Party and used for |
av en fördragsslutande stat och |
|
||||||||||||
commercial |
purposes, |
each |
State |
används för kommersiella ändamål |
|
|||||||||
shall be subject to suit in the juris- |
skall talan kunna väckas mot denna |
|
||||||||||||
dictions set forth in article 9 and |
stat vid de domstolar som är |
|
||||||||||||
shall waive all defences based on |
behöriga enligt artikel 9, och staten |
|
||||||||||||
its status as a sovereign State. |
|
skall avstå från alla invändningar |
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
som grundas på dess egenskap av |
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
suverän stat. |
|
|
|
|
|
|
||
Article 5 |
|
|
|
|
|
Artikel 5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Incidents involving two or more |
Olyckor där två eller flera fartyg |
|
||||||||||||
ships |
|
|
|
|
|
är inblandade |
|
|
|
|
|
|
||
When an incident involving two |
Om en olycka med två eller flera |
|
||||||||||||
or more ships occurs and pollution |
fartyg har inträffat och orsakat |
|
||||||||||||
damage |
results |
therefrom, |
the |
skada |
genom |
förorening skall |
|
|||||||
shipowners of all the ships |
ägarna till de inblandade fartygen |
|
||||||||||||
concerned, |
unless |
exonerated |
vara solidariskt ansvariga för all |
|
||||||||||
under article 3, shall be jointly and |
skada som |
inte |
rimligen kan |
sär- |
75 |
Prop. 2012/13:81
Bilaga 1
76
severally liable for all such |
skiljas, om de inte är befriade från |
|||||||||||||
damage which is not reasonably |
ansvar enligt artikel 3. |
|
|
|
||||||||||
separable. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 6 |
|
|
|
|
Artikel 6 |
|
|
|
|
|
|
|
||
Limitation of liability |
|
|
Ansvarsbegränsning |
|
|
|
||||||||
Nothing in this Convention shall |
Denna |
konvention |
|
skall |
inte |
|||||||||
affect the right of the shipowner |
påverka |
fartygsägarens |
rätt, |
eller |
||||||||||
and the person or persons |
den rätt som tillkommer den eller |
|||||||||||||
providing |
insurance |
or |
other |
de personers |
som |
tillhandahåller |
||||||||
financial security to limit liability |
försäkring |
eller |
annan |
|
ekonomisk |
|||||||||
under any applicable national or |
säkerhet, att begränsa sitt ansvar i |
|||||||||||||
international regime, such as the |
enlighet med tillämpliga nationella |
|||||||||||||
Convention |
on |
Limitation of |
eller internationella |
bestämmelser, |
||||||||||
Liability |
for Maritime Claims, |
såsom 1976 års konvention om be- |
||||||||||||
1976, as amended. |
|
|
gränsning av sjörättsligt skade- |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
ståndsansvar, med senare ändring- |
||||||||
|
|
|
|
|
|
ar. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 7 |
|
|
|
|
Artikel 7 |
|
|
|
|
|
|
|
||
Compulsory insurance or financial |
Obligatorisk |
|
försäkring |
eller |
||||||||||
security |
|
|
|
|
|
annan ekonomisk säkerhet |
|
|||||||
1. The registered owner of a ship |
1. Den registrerade ägaren av ett |
|||||||||||||
having a gross tonnage greater |
fartyg som har en bruttodräktighet |
|||||||||||||
than 1000 registered in a State |
som överstiger 1000 enheter och |
|||||||||||||
Party shall be required to maintain |
som är registrerat i en fördragsslut- |
|||||||||||||
insurance |
or |
other |
financial |
ande stat är skyldig att inneha |
||||||||||
security, such as the guarantee of a |
försäkring |
eller |
annan |
|
ekonomisk |
|||||||||
bank |
or |
similar |
financial |
säkerhet, såsom en garanti från en |
||||||||||
institution, to cover the liability of |
bank eller annan liknande finan- |
|||||||||||||
the registered owner for pollution |
siell institution, för att täcka den |
|||||||||||||
damage in an amount equal to the |
registrerade |
ägarens |
ansvar |
för |
||||||||||
limits of liability under the applic- |
skada genom förorening till ett |
|||||||||||||
able national or international limi- |
belopp som motsvarar ansvars- |
|||||||||||||
tation regime, but in all cases, not |
begränsningen |
enligt |
|
tillämpliga |
||||||||||
exceeding an amount calculated in |
nationella |
|
och |
internationella |
||||||||||
accordance with the Convention on |
begränsningsregler, |
|
men |
som |
||||||||||
Limitation |
of |
Liability |
for |
under |
alla |
omständigheter |
inte |
|||||||
Maritime |
Claims, |
1976, |
as |
överstiger ett belopp som beräknats |
||||||||||
amended. |
|
|
|
|
i enlighet med 1976 års konvention |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
om begränsning av sjörättsligt ska- |
||||||||
|
|
|
|
|
|
deståndsansvar, |
|
med |
senare |
|||||
|
|
|
|
|
|
ändringar. |
|
|
|
|
|
|
|
|
2. A |
certificate attesting |
that |
2. Ett certifikat som intygar att |
|||||||||||
insurance |
or |
other |
financial |
försäkring |
eller |
annan |
|
ekonomisk |
||||||
security is in force in accordance |
säkerhet gäller i enlighet med |
|||||||||||||
with the |
provisions |
of |
this |
denna konvention skall utfärdas för |
Convention shall be issued to each |
varje fartyg sedan den behöriga |
Prop. 2012/13:81 |
||||||||||||||
ship after the appropriate authority |
myndigheten i en fördragsslutande |
Bilaga 1 |
||||||||||||||
of a State Party has determined |
stat har fastställt att kraven enligt |
|
||||||||||||||
that the requirements of paragraph |
punkt 1 har uppfyllts. För fartyg |
|
||||||||||||||
1 have been complied with. With |
som är registrerade i en fördrags- |
|
||||||||||||||
respect to a ship registered in a |
slutande |
stat |
skall |
certifikatet |
|
|||||||||||
State Party such certificate shall be |
utfärdas eller bestyrkas av en |
|
||||||||||||||
issued or certified by the appro- |
behörig myndighet i registrerings- |
|
||||||||||||||
priate authority of the State of the |
staten; för fartyg som inte är |
|
||||||||||||||
ship's registry; with respect to a |
registrerade i någon fördrags- |
|
||||||||||||||
ship not registered in a State Party |
slutande |
stat |
får |
certifikatet |
|
|||||||||||
it may be issued or certified by the |
utfärdas eller bestyrkas av en |
|
||||||||||||||
appropriate authority of any State |
behörig |
|
myndighet |
i |
någon |
|
||||||||||
Party. This certificate shall be in |
fördragsslutande stat. |
Certifikatet |
|
|||||||||||||
the form of the model set out in the |
skall vara uppställt i överensstäm- |
|
||||||||||||||
Annex to this Convention and shall |
melse med förlagan i bilagan till |
|
||||||||||||||
contain the following particulars: |
denna |
|
konvention |
och |
skall |
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
innehålla följande uppgifter: |
|
|
||||||
(a) name |
of |
ship, |
distinctive |
a) Fartygets |
namn, |
signalbok- |
|
|||||||||
number or letters and port of |
stäver och registreringsort. |
|
|
|||||||||||||
registry; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(b) name and principal place of |
b) Ägarens namn och den ort där |
|
||||||||||||||
business of the registered owner; |
ägarens |
|
huvudsakliga |
verksamhet |
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
bedrivs. |
|
|
|
|
|
|
|
|
(c) IMO |
ship |
identification |
c) |
|
|
|
|
|||||||||
number; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(d) type and duration of security; |
d) Typ |
av |
säkerhet |
och |
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
giltighetstid. |
|
|
|
|
|
|
||
(e) name and principal place of |
e) När |
det |
gäller |
försäkrings- |
|
|||||||||||
business of insurer or other person |
givare eller annan person som ställt |
|
||||||||||||||
giving |
security |
and, |
where |
säkerhet: dennes namn och den ort |
|
|||||||||||
appropriate, |
place |
of |
business |
där dennes huvudsakliga verk- |
|
|||||||||||
where the insurance or security is |
samhet bedrivs samt i förekom- |
|
||||||||||||||
established; |
|
|
|
|
|
|
mande fall den ort där försäkringen |
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
utfärdats eller säkerheten ställts. |
|
|||||||
(f) period |
of |
validity |
of |
the |
f) Certifikatets giltighetstid, som |
|
||||||||||
certificate which shall not be |
inte |
får |
vara |
längre |
än |
|
||||||||||
longer than the period of validity |
giltighetstiden |
för |
försäkringen |
|
||||||||||||
of the insurance or other security. |
eller säkerheten. |
|
|
|
|
|
||||||||||
3. (a) A |
|
State |
Party |
|
may |
3. a) En fördragsslutande stat får |
|
|||||||||
authorise either an institution or an |
bemyndiga |
en |
institution |
eller |
|
|||||||||||
organisation recognised by it to |
organisation som den erkänner att |
|
||||||||||||||
issue the certificate referred to in |
utfärda det certifikat som avses i |
|
||||||||||||||
paragraph 2. Such institution or |
punkt 2. En sådan institution eller |
|
||||||||||||||
organisation shall inform that State |
organisation skall underrätta staten |
|
||||||||||||||
of the issue of each certificate. In |
om varje certifikat som utfärdas. I |
|
||||||||||||||
all cases, the State Party shall fully |
samtliga fall skall den för- |
|
||||||||||||||
guarantee |
the |
completeness |
and |
dragsslutande |
staten |
till |
fullo |
|
||||||||
accuracy of the certificate so |
garantera att det certifikat som |
|
||||||||||||||
issued and shall undertake to |
utfärdats |
på |
detta |
sätt |
är |
|
||||||||||
ensure the necessary arrangements |
fullständigt och korrekt, och skall |
77 |
Prop. 2012/13:81
Bilaga 1
78
to satisfy this obligation.
(b) A State Party shall notify the
(i)the specific responsibilities and conditions of the authority delegated to an institution or organization recognised by it;
(ii)the withdrawal of such authority; and
(iii)the date from which such authority or withdrawal of such authority takes effect.
An authority delegated shall not take effect prior to three months from the date on which notification to that effect was given to the
(c) The institution or organiza- tion authorized to issue certificates in accordance with this paragraph shall, as a minimum, be authorized to withdraw these certificates if the conditions under which they have been issued are not maintained. In all cases the institution or organization shall report such withdrawal to the State on whose behalf the certificate was issued.
4. The certificate shall be in the official language or languages of the issuing State. If the language used is not English, French or Spanish, the text shall include a translation into one of these languages and, where the State so decides, the official language of the State may be omitted.
5.The certificate shall be carried on board the ship and a copy shall be deposited with the authorities who keep the record of the ship's registry or, if the ship is not registered in a State Party, with the authorities issuing or certifying the certificate.
6.An insurance or other financial security shall not satisfy
även åta sig att sörja för nödvändiga åtgärder för att uppfylla denna skyldighet.
b)En fördragsslutande stat skall underrätta generalsekreteraren om
i)de särskilda ansvarsområden och villkor som är förknippade med de befogenheter som delegerats till en institution eller organisation som den erkänner,
ii)återkallelse av ett sådant bemyndigande, och
iii)det datum då ett sådant bemyndigande eller en sådan återkallelse får verkan.
Delegeringen av befogenheter skall träda i kraft tidigast tre månader efter det att general- sekreteraren underrättats om detta.
c)Den institution eller organisation som bemyndigats att utfärda certifikat enligt denna punkt skall åtminstone ha befogen- het att återkalla dessa certifikat om de villkor enligt vilka de utfärdats inte längre uppfylls. I samtliga fall skall institutionen eller organi- sationen underrätta den stat för vars räkning certifikatet utfärdats om ett sådant återkallande.
4. Certifikatet skall upprättas på det officiella språket eller de officiella språken i den stat som utfärdat certifikatet. Om det språk som används varken är engelska, franska eller spanska skall certifikatet innehålla en över- sättning till något av dessa språk, och statens officiella språk får ute- lämnas om staten beslutar detta.
5. Certifikatet skall medföras ombord på fartyget, och en kopia skall ges in till de myndigheter som för fartygsregistret eller, om fartyget inte är registrerat i någon fördragsslutande stat, till myndigheten i den stat som har utfärdat eller bestyrkt certifikatet.
6. En försäkring eller annan ekonomisk säkerhet uppfyller inte
the requirements of this article if it can cease, for reasons other than the expiry of the period of validity of the insurance or security specified in the certificate under paragraph 2 of this article, before three months have elapsed from the date on which notice of its termination is given to the authorities referred to in paragraph 5 of this article, unless the certificate has been surrendered to these authorities or a new certificate has been issued within the said period. The foregoing provisions shall similarly apply to any modification which results in the insurance or security no longer satisfying the requirements of this article.
7.The State of the ship's registry shall, subject to the provisions of this article, determine the conditions of issue and validity of the certificate.
8.Nothing in this Convention shall be construed as preventing a State Party from relying on information obtained from other States or the Organization or other international organisations relating to the financial standing of providers of insurance or financial security for the purposes of this Convention. In such cases, the State Party relying on such information is not relieved of its responsibility as a State issuing the certificate required by paragraph 2.
9.Certificates issued or certified under the authority of a State Party shall be accepted by other States Parties for the purposes of this Convention and shall be regarded by other States Parties as having the same force as certificates issued or certified by them even if issued or certified in respect of a ship not registered in a State Party.
föreskrifterna i denna artikel om den kan upphöra att gälla av andra skäl än att den tid för försäkringens eller säkerhetens giltighet som enligt punkt 2 i denna artikel angetts i certifikatet gått ut, innan tre månader har förflutit från den dag då meddelande om uppsägning lämnats till den myndighet som avses i punkt 5 i denna artikel, om inte certifikatet har återlämnats till denna myndighet eller ett nytt certifikat har utfärdats före utgången av denna frist. Dessa bestämmelser skall även gälla varje ändring som leder till att försäkringen eller säkerheten inte längre uppfyller föreskrifterna i denna artikel.
7.Om inte annat följer av bestämmelserna i denna artikel skall registreringsstaten fastställa villkoren för utfärdande av certifikatet och för dess giltighet.
8.Ingenting i denna konvention skall tolkas som att det hindrar en fördragsslutande stat från att förlita sig på upplysningar som erhållits från andra stater eller organi- sationen eller andra internationella organisationer om den ekonomiska ställningen hos de som tillhanda- håller försäkring eller ekonomisk säkerhet enligt denna konvention. I sådana fall skall den fördrags- slutande stat som förlitar sig på sådana upplysningar inte vara befriad från sitt ansvar i egenskap av stat som utfärdar det certifikat som krävs enligt punkt 2.
9.Certifikat som utfärdats eller bestyrkts enligt bemyndigande av en fördragsslutande stat skall godtas av övriga parter och skall av övriga fördragsslutande stater anses ha samma giltighet som certifikat som utfärdats eller bestyrkts av dem, även om de avser fartyg som inte är registrerade i någon fördrags-
Prop. 2012/13:81
Bilaga 1
79
Prop. 2012/13:81
Bilaga 1
80
A State Party may at any time |
slutande stat. Om en fördrags- |
||||||||||||
request consultation with the is- |
slutande stat anser att den |
||||||||||||
suing or certifying State should it |
försäkringsgivare eller garant som |
||||||||||||
believe that the insurer or |
anges i certifikatet inte har |
||||||||||||
guarantor named in the insurance |
ekonomisk förmåga att uppfylla de |
||||||||||||
certificate |
|
is |
not |
financially |
förpliktelser som följer av denna |
||||||||
capable of meeting the obligations |
konvention, får parten när som |
||||||||||||
imposed by this Convention. |
|
helst begära samråd med den stat |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
som har utfärdat eller bestyrkt |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
certifikatet. |
|
|
|
|
||
10. Any claim for compensation |
10. Talan |
om |
ersättning |
för |
|||||||||
for pollution damage may be |
skada genom förorening får föras |
||||||||||||
brought directly against the insurer |
direkt mot försäkringsgivaren eller |
||||||||||||
or other person providing financial |
annan person som har ställt eko- |
||||||||||||
security for the registered owner's |
nomisk säkerhet för ägarens ansvar |
||||||||||||
liability for pollution damage. In |
för skada genom förorening. I |
||||||||||||
such a case the defendant may |
sådant fall får svaranden göra |
||||||||||||
invoke the defences (other than |
gällande |
de invändningar |
som |
||||||||||
bankruptcy or winding up of the |
ägaren skulle ha fått göra gällande, |
||||||||||||
shipowner) |
which |
the |
shipowner |
inklusive |
|
ansvarsbegränsning |
|||||||
would have been entitled to |
enligt artikel 6, med undantag för |
||||||||||||
invoke, |
|
including |
limitation |
invändning grundad på att ägaren. |
|||||||||
pursuant to article 6. Furthermore, |
försatts i konkurs eller trätt i |
||||||||||||
even if the shipowner is not |
likvidation. Även om fartygsägaren |
||||||||||||
entitled to limitation of liability |
inte har rätt till ansvarsbegränsning |
||||||||||||
according to article 6, the |
enligt artikel 6 får svaranden |
||||||||||||
defendant may limit liability to an |
vidare begränsa ansvaret till ett |
||||||||||||
amount equal to the amount of the |
belopp som motsvarar beloppet för |
||||||||||||
insurance or other financial se- |
den |
försäkring |
eller |
annan |
|||||||||
curity required to be maintained in |
ekonomisk |
säkerhet som |
krävs |
||||||||||
accordance |
with |
paragraph |
1. |
enligt punkt 1. Dessutom får |
|||||||||
Moreover, |
the |
defendant |
may |
svaranden göra invändning om att |
|||||||||
invoke the defence that the pol- |
skadan |
orsakats |
genom uppsåtlig |
||||||||||
lution damage resulted from the |
handling av ägaren själv, men han |
||||||||||||
wilful |
misconduct |
of |
the |
får inte göra gällande andra |
|||||||||
shipowner, but the defendant shall |
invändningar som han skulle varit |
||||||||||||
not invoke any other defence |
berättigad att göra i rättegång i |
||||||||||||
which the defendant might have |
vilken ägaren för talan mot |
||||||||||||
been entitled to invoke in |
svaranden. Svaranden har i vart fall |
||||||||||||
proceedings brought |
by |
the |
rätt att få ägaren instämd i målet. |
||||||||||
shipowner |
against |
the |
defendant. |
|
|
|
|
|
|
|
|||
The defendant shall in any event |
|
|
|
|
|
|
|
||||||
have the right to require the shi- |
|
|
|
|
|
|
|
||||||
powner to be joined in the |
|
|
|
|
|
|
|
||||||
proceedings. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
11. A |
State |
Party |
shall |
not |
11. En |
fördragsslutande stat |
får |
||||||
permit a ship under its flag to |
inte tillåta att sjöfart bedrivs med |
||||||||||||
which this article applies to |
ett fartyg som för dess flagga och |
||||||||||||
operate at any time, unless a |
för vilket denna artikel gäller om |
||||||||||||
certificate has been issued under |
inte ett certifikat har utfärdats |
||||||||||||
paragraphs 2 or 14. |
|
|
|
enligt punkt 2 eller 14. |
|
|
12. Subject to the provisions of |
12. Om |
inte |
annat |
följer |
av |
Prop. 2012/13:81 |
|||||||||
this article, each State Party shall |
bestämmelserna |
i |
denna |
artikel |
Bilaga 1 |
||||||||||
ensure, under its national law, that |
skall |
|
varje fördragsslutande |
stat |
|
||||||||||
insurance or other security, to the |
med tillämpning av sin nationella |
|
|||||||||||||
extent specified in paragraph 1, is |
lag se till att försäkring eller annan |
|
|||||||||||||
in force in respect of any ship |
ekonomisk säkerhet i den omfatt- |
|
|||||||||||||
having a gross tonnage greater |
ning som anges i punkt 1 gäller för |
|
|||||||||||||
than 1000, wherever |
registered, |
varje fartyg med en bruttodräk- |
|
||||||||||||
entering or leaving a port in its |
tighet som överstiger 1000 enheter, |
|
|||||||||||||
territory, or arriving at or leaving |
var det än är registrerat, som |
|
|||||||||||||
an offshore facility in its territorial |
anlöper eller lämnar en hamn inom |
|
|||||||||||||
sea. |
|
|
|
|
dess territorium eller en icke |
|
|||||||||
|
|
|
|
|
landbaserad anläggning inom dess |
|
|||||||||
|
|
|
|
|
territorialvatten. |
|
|
|
|
|
|
|
|||
13. Notwithstanding |
the |
provi- |
13. Trots vad som sägs i punkt 5 |
|
|||||||||||
sions of paragraph 5, a State Party |
får en fördragsslutande stat under- |
|
|||||||||||||
may notify the |
rätta |
generalsekreteraren |
om |
den |
|
||||||||||
that, for the purposes of para- |
för |
de |
ändamål |
som |
avses i |
|
|||||||||
graph 12, ships are not required to |
punkt 12 inte kräver att fartyg skall |
|
|||||||||||||
carry on board or to produce the |
medföra ombord eller uppvisa det |
|
|||||||||||||
certificate required by paragraph 2, |
certifikat som krävs enligt punkt 2 |
|
|||||||||||||
when entering or leaving ports or |
när de anlöper eller lämnar hamnar |
|
|||||||||||||
arriving at or leaving from |
eller icke landbaserade anlägg- |
|
|||||||||||||
offshore facilities in its territory, |
ningar inom dess territorium, under |
|
|||||||||||||
provided that the State Party which |
förutsättning att den fördrags- |
|
|||||||||||||
issues the certificate required by |
slutande stat som utfärdar certifi- |
|
|||||||||||||
paragraph 2 has notified the Secre- |
katet enligt punkt 2 har meddelat |
|
|||||||||||||
generalsekreteraren |
att |
den |
för |
|
|||||||||||
records in an electronic format, |
register i elektroniskt format som |
|
|||||||||||||
accessible to all States Parties, |
är tillgängliga för alla fördrags- |
|
|||||||||||||
attesting the existence of the |
slutande stater och som bekräftar |
|
|||||||||||||
certificate |
and |
enabling |
States |
att certifikatet utfärdats och som |
|
||||||||||
Parties |
to |
discharge |
their |
gör det möjligt för de fördrags- |
|
||||||||||
obligations under paragraph 12. |
slutande staterna att fullgöra sina |
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
skyldigheter enligt punkt 12. |
|
|
|
|||||||
14. If |
insurance |
or |
other |
14. Om |
försäkring |
eller |
annan |
|
|||||||
financial security is not maintained |
ekonomisk säkerhet inte vidmakt- |
|
|||||||||||||
in respect of a ship owned by a |
hålls för ett fartyg som ägs av en |
|
|||||||||||||
State Party, the provisions of this |
fördragsslutande stat skall de be- |
|
|||||||||||||
Article relating thereto shall not be |
stämmelser i denna artikel som |
|
|||||||||||||
applicable to such ship, but the |
avser |
försäkring |
eller |
ekonomisk |
|
||||||||||
ship shall carry a certificate issued |
säkerhet inte tillämpas i fråga om |
|
|||||||||||||
by the appropriate authority of the |
ett sådant fartyg, men fartyget skall |
|
|||||||||||||
State of the ship's registry stating |
medföra ett certifikat om obliga- |
|
|||||||||||||
that the ship is owned by that State |
torisk |
försäkring |
utfärdat |
av |
|
||||||||||
and that the ship's liability is |
behörig myndighet i fartygets regi- |
|
|||||||||||||
covered within the limit prescribed |
streringsstat där det anges att |
|
|||||||||||||
in accordance with paragraph 1. |
fartyget ägs av denna stat och att |
|
|||||||||||||
Such a certificate shall follow as |
fartygets ansvar täcks inom de |
|
|||||||||||||
closely as possible the model |
gränser som anges i punkt 1. Ett |
|
|||||||||||||
prescribed by paragraph 2. |
|
sådant |
certifikat |
om |
obligatorisk |
81 |
Prop. 2012/13:81
Bilaga 1
82
15. A State may, at the time of ratification, acceptance, approval of, or accession to this Convention, or at any time thereafter, declare that this Article does not apply to ships operating exclusively within the area of that State referred to in article 2(a)(i).
Article 8
Time limits
försäkring skall så nära som möjligt överensstämma med förlagan enligt punkt 2.
15. Vid tidpunkten för ratifice- ring, godtagande eller godkän- nande av eller anslutning till denna konvention, eller vid varje tidpunkt därefter, kan en stat förklara att denna artikel inte gäller fartyg som uteslutande färdas inom det område som anges i artikel 2 a i och som tillhör denna stat.
Artikel 8
Tidsfrister
Rights to compensation under this Convention shall be extinguished unless an action is brought thereunder within three years from the date when the damage occurred. However, in no case shall an action be brought more than six years from the date of the incident which caused the damage. Where the incident consists of a series of occurrences, the
Rätt till ersättning enligt denna konvention skall upphöra om talan inte har väckts enligt bestämmel- serna i konventionen inom tre år från den dag då skadan uppkom. Talan får dock inte i något fall väckas sedan sex år har gått från dagen för den olycka som orsakade skadan. Om olyckan utgörs av en serie av händelser skall sexårs- perioden räknas från dagen för den första händelsen.
Article 9 |
Artikel 9 |
Jurisdiction |
Behörig domstol |
1. Where an incident has caused pollution damage in the territory, including the territorial sea, or in an area referred to in article 2(a)(ii) of one or more States Parties, or preventive measures have been taken to prevent or minimise pollution damage in such territory, including the territorial sea, or in such area, actions for compen- sation against the shipowner, insurer or other person providing security for the shipowner's liability may be brought only in the courts of any such States Parties.
1. Om en olycka har orsakat skada genom förorening inom en eller flera fördragsslutande staters territorium, inklusive deras territo- rialvatten, eller områden som avses i artikel 2 a ii, eller om förebygg- ande åtgärder har vidtagits för att förhindra eller begränsa skada genom förorening inom ett sådant territorium, inbegripet territorial- vattnet, eller sådant område, får talan om ersättning mot fartygsäga- ren eller annan person som tillhandahåller ekonomisk säkerhet för ägarens ansvar endast väckas
|
|
|
|
|
|
|
vid |
domstol i |
någon av |
dessa |
Prop. 2012/13:81 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
stater. |
|
|
|
|
|
Bilaga 1 |
|
2. Reasonable |
notice of |
any |
2. Varje |
svarande |
skall |
inom |
|
|||||||
action taken under paragraph 1 |
skälig tid underrättas om att sådan |
|
||||||||||||
shall be given to each defendant. |
talan har väckts enligt punkt 1. |
|
|
|||||||||||
3. Each State Party shall ensure |
3. Varje |
fördragsslutande |
stat |
|
||||||||||
that its courts have jurisdiction to |
skall se till att dess domstolar har |
|
||||||||||||
entertain actions for compensation |
behörighet att pröva talan om |
|
||||||||||||
under this Convention. |
|
|
ersättning enligt denna konvention. |
|
||||||||||
Article 10 |
|
|
|
|
Artikel 10 |
|
|
|
|
|
|
|||
Recognition and enforcement |
|
Erkännande och verkställighet |
|
|
||||||||||
1. Any |
judgement |
given by a |
1. En dom som meddelats av en |
|
||||||||||
court |
with |
jurisdiction |
in |
domstol som är behörig enligt |
|
|||||||||
accordance with article 9 which is |
artikel 9 skall, om den är verkställ- |
|
||||||||||||
enforceable in the State of origin |
bar i den stat där den meddelats |
|
||||||||||||
where it is no longer subject to |
och där inte längre kan överklagas |
|
||||||||||||
ordinary forms of review, shall be |
med ordinära rättsmedel, erkännas |
|
||||||||||||
recognised in any State Party, |
av alla parter utom |
|
|
|
|
|||||||||
except: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(a) where |
the |
judgement |
was |
a) om domen |
erhållits |
genom |
|
|||||||
obtained by fraud; or |
|
|
svikligt förfarande, eller |
|
|
|
||||||||
(b) where the defendant was not |
b) om svarande inte getts skälig |
|
||||||||||||
given reasonable notice and a fair |
tid och rimlig möjlighet att föra sin |
|
||||||||||||
opportunity to present his or her |
talan. |
|
|
|
|
|
|
|||||||
case. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. A judgement recognised under |
2. En dom som erkänns enligt |
|
||||||||||||
paragraph 1 shall be enforceable in |
punkt 1 skall vara verkställbar i |
|
||||||||||||
each State Party as soon as the |
varje fördragsslutande stat så snart |
|
||||||||||||
formalities required in that State |
som |
de |
formella förutsättningar |
|
||||||||||
have been complied with. The for- |
som föreskrivits i den staten har |
|
||||||||||||
malities shall not permit the merits |
uppfyllts. |
Dessa |
föreskrifter |
får |
|
|||||||||
of the case to be |
|
inte tillåta en ny prövning av den |
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
sak som avgjorts genom domen. |
|
||||||
Article 11 |
|
|
|
|
Artikel 11 |
|
|
|
|
|
|
|||
Supersession clause |
|
|
Förhållandet till andra konven- |
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
tioner |
|
|
|
|
|
|
|
This Convention shall supersede |
Denna |
konvention |
ersätter |
alla |
|
|||||||||
any Convention in force or open |
konventioner som är gällande eller |
|
||||||||||||
for |
signature, |
ratification |
or |
öppna |
för |
undertecknande, |
|
|||||||
accession at the date on which this |
ratifikation eller |
anslutning |
den |
|
||||||||||
Convention |
is |
opened |
for |
dag då denna konvention öppnas |
|
|||||||||
signature, but only to the extent |
för undertecknande, men endast i |
|
||||||||||||
that such Convention would be in |
den utsträckning sådana konven- |
|
||||||||||||
conflict with it; however, nothing |
tioner skulle strida mot densamma. |
|
||||||||||||
in |
this |
article |
shall |
affect |
the |
Denna bestämmelse skall emeller- |
83 |
Prop. 2012/13:81
Bilaga 1
84
obligations of States Parties to |
tid inte inverka på de fördrags- |
|||
States not party to this Convention |
slutande staternas |
förpliktelser |
||
arising under such Convention. |
enligt sådana |
konventioner |
mot |
|
|
stater som inte är parter i denna |
|||
|
konvention. |
|
|
|
Article 12 |
Artikel 12 |
|
|
|
Signature, ratification, acceptance, |
Undertecknande, |
ratificering, |
||
approval and accession |
godtagande, |
godkännande |
och |
|
|
anslutning |
|
|
|
1.This Convention shall be open for signature at the Headquarters of the Organization from 1 October 2001 until 30 September 2002 and shall thereafter remain open for accession.
2.States may express their consent to be bound by this Convention by:
(a) signature without reservation as to ratification, acceptance or approval;
(b)signature subject to ratification, acceptance or approval followed by ratification, acceptance or approval; or
(c)accession.
3.Ratification, acceptance, approval or accession shall be effected by the deposit of an instrument to that effect with the
4.Any instrument of ratification, acceptance, approval or accession deposited after the entry into force of an amendment to this Con- vention with respect to all existing State Parties, or after the comple- tion of all measures required for the entry into force of the amendment with respect to those State Parties shall be deemed to apply to this Convention as modified by the amendment.
1.Denna konvention är öppen för undertecknande vid organisa- tionens högkvarter från och med den 1 oktober 2001 till och med den 30 september 2002 och skall därefter förbli öppen för anslutning.
2.Stater kan uttrycka sitt samtycke till att vara bunden av denna konvention genom
a) undertecknande utan förbehåll för ratificering, godtagande eller godkännande,
b) undertecknande med förbehåll för ratificering, godtagande eller godkännande, följt av ratificering, godtagande eller godkännande, eller
c) anslutning.
3.Ratificering, godtagande, godkännande eller anslutning verkställs genom deponering av ett instrument för detta ändamål hos generalsekreteraren.
4.Alla
Article 13 |
|
|
|
|
Artikel 13 |
|
|
|
|
|
|
|
||
States with more than one system |
Stater med fler än ett rättssystem |
|||||||||||||
of law |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. If a State has two or more |
1. Om en stat har två eller fler |
|||||||||||||
territorial units in which different |
territoriella |
|
enheter |
där |
olika |
|||||||||
systems of law are applicable in |
rättssystem tillämpas i frågor som |
|||||||||||||
relation to matters dealt with in |
rör denna konvention, får den |
|||||||||||||
this Convention, it may at the time |
staten vid undertecknandet, ratifi- |
|||||||||||||
of |
signature, |
ratification, |
ceringen, |
godtagandet, |
godkän- |
|||||||||
acceptance, approval or accession |
nandet eller |
anslutningen |
förklara |
|||||||||||
declare that this Convention shall |
att konventionen skall omfatta alla |
|||||||||||||
extend to all its territorial units or |
dess territoriella enheter, eller bara |
|||||||||||||
only to one or more of them and |
en eller några av dem, och får när |
|||||||||||||
may modify this declaration by |
som helst ändra sin förklaring |
|||||||||||||
submitting |
another declaration at |
genom en ny förklaring. |
|
|
|
|||||||||
any time. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. Any such declaration shall be |
2. En |
sådan |
förklaring |
skall |
||||||||||
notified to the |
anmälas |
till |
depositarien |
och |
||||||||||
and shall state expressly the |
uttryckligen |
ange |
de |
territoriella |
||||||||||
territorial units to which this |
enheter där denna konvention är |
|||||||||||||
Convention applies. |
|
|
tillämplig. |
|
|
|
|
|
|
|
||||
3. In relation to a State Party |
3. När |
det |
gäller en |
fördrags- |
||||||||||
which |
has |
made |
such |
a |
slutande stat som har avgett en |
|||||||||
declaration: |
|
|
|
|
sådan förklaring skall |
|
|
|
||||||
(a) in |
|
the |
definition |
of |
a) hänvisningar |
|
till |
en |
stat i |
|||||
"registered owner" in article 1(4), |
definitionen av "registrerad ägare" |
|||||||||||||
references to a State shall be |
i artikel 1.4 tolkas som hänvis- |
|||||||||||||
construed as references to such a |
ningar till en sådan territoriell |
|||||||||||||
territorial unit; |
|
|
|
enhet, |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
(b) references to the State of a |
b) hänvisningar |
|
till |
|
fartygets |
|||||||||
ship's registry and, in relation to a |
registreringsstat och, när det gäller |
|||||||||||||
compulsory |
insurance |
certificate, |
certifikat |
|
|
om |
|
obligatorisk |
||||||
to the issuing or certifying State, |
försäkring, |
till |
utfärdande |
eller |
||||||||||
shall be construed as referring to |
bestyrkande |
|
stat, |
tolkas |
som |
|||||||||
the territorial unit respectively in |
hänvisningar |
|
till |
den |
territoriella |
|||||||||
which the ship is registered and |
enhet där fartyget är registrerat |
|||||||||||||
which issues or certifies the cer- |
respektive certifikatet har utfärdats |
|||||||||||||
tificate; |
|
|
|
|
|
eller bestyrkts, |
|
|
|
|
|
|||
(c) references in this Convention |
c) hänvisningar |
|
i |
|
|
denna |
||||||||
to the requirements of national law |
konvention till krav i nationell |
|||||||||||||
shall be construed as references to |
lagstiftning tolkas som hänvisning- |
|||||||||||||
the requirements of the law of the |
ar till kraven i lagstiftningen i den |
|||||||||||||
relevant territorial unit; and |
|
berörda territoriella enheten, och |
||||||||||||
(d) references |
in articles 9 |
and |
d) hänvisningar i artiklarna 9 och |
|||||||||||
10 to courts, and to judgements |
10 till domstolar och domar som |
|||||||||||||
which must be recognised in States |
måste erkännas i de fördrags- |
|||||||||||||
Parties, shall be construed as |
slutande staterna tolkas som hän- |
|||||||||||||
references |
respectively to courts |
visningar till domstolar respektive |
||||||||||||
of, and to judgements which must |
domar som måste erkännas i den |
Prop. 2012/13:81
Bilaga 1
85
Prop. 2012/13:81
Bilaga 1
86
be recognised in, the relevant |
berörda territoriella enheten. |
|
|||||||||
territorial unit. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Article 14 |
|
|
|
|
|
Artikel 14 |
|
|
|
|
|
Entry into force |
|
|
|
|
Ikraftträdande |
|
|
|
|||
1. This Convention |
shall |
enter |
1. Denna |
konvention |
träder i |
||||||
into force one year following the |
kraft ett år efter det att arton stater, |
||||||||||
date on which eighteen States, |
av vilka fem stater var och en har |
||||||||||
including five States each with |
fartyg med en sammanlagd brutto- |
||||||||||
ships |
whose |
combined |
gross |
dräktighet om minst 1 miljon |
|||||||
tonnage is not less than 1 million, |
enheter, antingen har undertecknat |
||||||||||
have either signed it without |
den utan förbehåll för ratificering, |
||||||||||
reservation |
as |
to |
ratification, |
godtagande |
eller |
godkännande |
|||||
acceptance or approval or have |
eller har deponerat |
||||||||||
deposited instruments of ratifica- |
|||||||||||
tion, |
acceptance, approval |
or |
anslutningsinstrument hos general- |
||||||||
accession with the Secretary- |
sekreteraren. |
|
|
|
|
||||||
General. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. For any State which ratifies, |
2. För en |
stat som ratificerar, |
|||||||||
accepts, approves or accedes to it |
godtar, godkänner eller ansluter sig |
||||||||||
after the conditions in paragraph 1 |
till denna konvention efter det att |
||||||||||
for entry into force have been met, |
villkoren för ikraftträdande i punkt |
||||||||||
this Convention shall enter into |
1 har uppfyllts träder denna |
||||||||||
force three months after the date of |
konvention i kraft tre månader |
||||||||||
deposit by such State of the |
efter det att staten har deponerat |
||||||||||
appropriate instrument. |
|
|
|
det relevanta instrumentet. |
|
||||||
Article 15 |
|
|
|
|
|
Artikel 15 |
|
|
|
|
|
Denunciation |
|
|
|
|
Uppsägning |
|
|
|
|
||
1. This |
Convention |
may |
be |
1. Denna |
konvention |
får sägas |
|||||
denounced by any State Party at |
upp av en fördragsslutande stat när |
||||||||||
any time after the date on which |
som helst efter det att den trätt i |
||||||||||
this Convention comes into force |
kraft för den staten. |
|
|
|
|||||||
for that State. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2. Denunciation shall be effected |
2. Uppsägningen |
skall |
verkställ- |
||||||||
by the deposit of an instrument |
as genom att ett uppsägningsinstru- |
||||||||||
with the |
|
|
ment deponeras hos generalsekre- |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
teraren. |
|
|
|
|
3. A |
denunciation |
shall |
|
take |
3. En uppsägning får verkan tolv |
||||||
effect one year, or such longer |
månader efter deponeringen |
hos |
|||||||||
period as may be specified in the |
generalsekreteraren |
eller |
vid |
den |
|||||||
instrument |
of denunciation, |
|
after |
senare tidpunkt som har angetts i |
|||||||
its deposit with the Secretary- |
uppsägningsinstrumentet. |
|
|
||||||||
General. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 16 |
|
|
Artikel 16 |
|
|
|
Prop. 2012/13:81 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bilaga 1 |
Revision or amendment |
|
Översyn eller ändring |
|
|
|||||
1. A conference for the purpose |
1. Organisationen |
får |
samman- |
||||||
of revising or amending this |
kalla en konferens för att se över |
||||||||
Convention may be convened by |
eller ändra denna konvention. |
||||||||
the Organization. |
|
|
|
|
|
|
|
||
2. The |
Organization |
shall |
2. Organisationen |
skall |
på |
||||
convene a conference of the States |
begäran av minst en tredjedel av de |
||||||||
Parties for revising or amending |
fördragsslutande staterna samman- |
||||||||
this Convention at the request of |
kalla en konferens med de för- |
||||||||
not less than |
dragsslutande staterna för att se |
||||||||
Parties. |
|
|
|
över eller ändra konventionen. |
|||||
Article 17 |
|
|
Artikel 17 |
|
|
|
|
||
Depositary |
|
|
Depositarie |
|
|
|
|
||
1. This Convention shall be |
1. |
Denna |
konvention |
skall |
|||||
deposited with the Secretary- |
deponeras hos generalsekreteraren. |
||||||||
General. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. The |
2. Generalsekreteraren skall |
||||||||
(a) inform all States which have |
a) underrätta alla stater som har |
||||||||
signed or acceded to this |
undertecknat eller anslutit sig till |
||||||||
Convention of: |
|
denna konvention om |
|
|
|
||||
(i) each new signature or deposit |
i) varje nytt undertecknande eller |
||||||||
of instrument together with the |
ny deponering av instrument samt |
||||||||
date thereof; |
|
|
datum för detta, |
|
|
|
|||
(ii) the date of entry into force of |
ii) dagen för denna konventions |
||||||||
this Convention; |
|
ikraftträdande, |
|
|
|
|
|||
(iii) the deposit of any |
iii) varje deponering av uppsäg- |
||||||||
instrument of denunciation of this |
ningsinstrument som |
rör |
denna |
||||||
Convention together with the date |
konvention |
samt |
dagen |
för |
|||||
of the deposit and the date on |
deponeringen och den dag då |
||||||||
which |
the |
denunciation |
takes |
uppsägningen får verkan, och |
|
||||
effect; and |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(iv) |
other |
declarations |
and |
iv) |
andra |
förklaringar |
och |
||
notifications |
made under |
this |
underrättelser |
som |
gjorts |
enligt |
|||
Convention. |
|
|
denna konvention. |
|
|
|
|||
(b) transmit certified true copies |
b) översända bestyrkta kopior av |
||||||||
of this Convention to all Signatory |
denna konvention till alla stater |
||||||||
States and to all States which |
som har undertecknat konvention- |
||||||||
accede to this Convention. |
|
en och alla stater som ansluter sig |
|||||||
|
|
|
|
till den. |
|
|
|
|
87
Prop. 2012/13:81 |
Article 18 |
Artikel 18 |
|
|
Bilaga 1 |
|
|
|
|
|
Transmission to United Nations |
Överlämnande |
till |
Förenta |
|
|
nationerna |
|
|
As soon as this Convention comes into force, the text shall be transmitted by the Secretary- General to the Secretariat of the United Nations for registration and publication in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations.
Article 19
Så snart som denna konvention träder i kraft skall general- sekreteraren överlämna texten till Förenta nationernas sekretariat för registrering och offentliggörande enligt artikel 102 i Förenta nationernas stadga.
Artikel 19
Languages |
Språk |
This Convention is established in a single original in the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish languages, each text being equally authentic.
DONE AT LONDON this
IN WITNESS WHEREOF the undersigned being duly authorised by their respective Governments for that purpose have signed this Convention.
Denna konvention är upprättad i ett enda original på arabiska, engelska, franska, kinesiska, ryska och spanska språken, vilka alla texter är lika giltiga.
SOM SKEDDE I LONDON den tjugotredje mars tvåtusenett.
TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade, därtill veder- börligen befullmäktigade av sina regeringar, undertecknat denna konvention.
88
Prop. 2012/13:81
Bilaga 1
$11(;
&(57,),&$7( 2) ,1685$1&( 25 27+(5 ),1$1&,$/ 6(&85,7< ,1 5(63(&7 2) &,9,/ /,$%,/,7< )25 %81.(5 2,/ 32//87,21 '$0$*(
,VVXHG LQ DFFRUGDQFH ZLWK WKH SURYLVLRQV RI DUWLFOH RI WKH ,QWHUQDWLRQDO &RQYHQWLRQ RQ &LYLO /LDELOLW\ IRU
%XQNHU 2LO 3ROOXWLRQ 'DPDJH
1DPH RI 6KLS |
'LVWLQFWLYH |
,02 6KLS |
3RUW RI |
1DPH DQG IXOO DGGUHVV RI WKH |
|
1XPEHU RU OHWWHUV |
,GHQWLILFDWLRQ |
5HJLVWU\ |
SULQFLSDO SODFH RI EXVLQHVV RI WKH |
|
|
1XPEHU |
|
UHJLVWHUHG RZQHU |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7KLV LV WR FHUWLI\ WKDW WKHUH LV LQ IRUFH LQ UHVSHFW RI WKH DERYH QDPHG VKLS D SROLF\ RI LQVXUDQFH RU RWKHU ILQDQFLDO
VHFXULW\ VDWLVI\LQJ WKH UHTXLUHPHQWV RI DUWLFOH RI WKH ,QWHUQDWLRQDO &RQYHQWLRQ RQ &LYLO /LDELOLW\ IRU %XQNHU 2LO
3ROOXWLRQ 'DPDJH
7\SH RI 6HFXULW\
'XUDWLRQ RI 6HFXULW\
1DPH DQG DGGUHVV RI WKH LQVXUHU V DQG RU JXDUDQWRU V
1DPH
$GGUHVV
7KLV FHUWLILFDWH LV YDOLG XQWLO
,VVXHG RU FHUWLILHG E\ WKH *RYHUQPHQW RI
)XOO GHVLJQDWLRQ RI WKH 6WDWH
OR
The following text should be used when a State Party avails itself of article 7(3)
7KH SUHVHQW FHUWLILFDWH LV LVVXHG XQGHU WKH DXWKRULW\ RI WKH *RYHUQPHQW RI
)XOO GHVLJQDWLRQ RI WKH 6WDWH
E\
QDPH RI LQVWLWXWLRQ RU RUJDQLVDWLRQ
$W 2Q
3ODFH 'DWH
6LJQDWXUH DQG 7LWOH RI LVVXLQJ RU FHUWLI\LQJ RIILFLDO
89
Prop. 2012/13:81
Bilaga 1
Explanatory Notes:
1.If desired, the designation of the State may include a reference to the competent public authority of the country where the Certificate is issued.
2.If the total amount of security has been furnished by more than one source, the amount of each of them should be indicated.
3.If security is furnished in several forms, these should be enumerated.
4.The entry "Duration of Security" must stipulate the date on which such security takes effect.
5.The entry "Address" of the insurer(s) and/or guarantor(s) must indicate the principal place of business of the insurer(s)
and/or guarantor(s). If appropriate, the place of business where the insurance or other security is established shall be indicated.
90
Prop. 2012/13:81
Bilaga 1
BILAGA
CERTIFIKAT FÖR FÖRSÄKRING ELLER ANNAN EKONOMISK SÄKERHET OM ANSVAR
FÖR SKADA ORSAKAD AV FÖRORENING GENOM BUNKEROLJA
Utfärdat enligt bestämmelserna i artikel 7 i
2001 års internationella konvention om ansvarighet för skada orsakad av förorening genom bunkerolja
Fartygets |
Bokstäver eller siffror |
IMO- |
Registreringsort |
Den registrerade ägarens namn samt |
|
nummer |
|||||
namn |
som identifierar fartyget |
|
fullständig adress där denne bedriver |
||
|
|
||||
|
|
|
|
sin huvudsakliga verksamhet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Härmed intygas att det för ovan angivna fartyg finns en gällande försäkring eller annan ekonomisk säkerhet som uppfyller kraven i artikel 7 i 2001 års internationella konvention om ansvarighet för skada orsakad av förorening genom bunkerolja.
Typ av säkerhet ....................................................................................................................
Säkerhetens giltighetstid.......................................................................................................
Namn och adress för försäkringsgivaren och/eller den (de) person(er) som har ställt annan ekonomisk säkerhet
Namn ......................................................................................................................................
Adress ....................................................................................................................................
Detta certifikat gäller till .......................................................................................................
Utfärdat eller bestyrkt av regeringen i..................................................................................
(statens fullständiga namn)
ELLER
Följande text bör användas när en fördragsslutande stat tillämpar artikel 7.3
Detta certifikat har utfärdats på bemyndigande av regeringen i.............................................
|
(statens fullständiga namn) |
av............................................................................................................................................. |
|
|
(institutionens eller organisationens namn) |
I. ................................................................. |
den ...................................................................... |
(ort) |
(datum) |
.................................................................................................................................................
(den utfärdande eller bestyrkande tjänstemannens namnteckning och titel)
91
Prop. 2012/13:81
Bilaga 1
Förklarande anmärkningar
1.Om så önskas kan på den plats där statens namn anges även tas in en uppgift om behörig myndighet i det land där certifikatet utfärdas.
2.Om säkerhet ställts av mer än en person ska det belopp som ställts av var och en av dem anges.
3.Har flera slags säkerheter ställts ska dessa anges.
4.Under rubriken "säkerhetens giltighetstid" ska även anges den dag från vilken säkerheten gäller.
5.Under rubriken "adress" för försäkringsgivare och/eller den (de) person(er) som ställt annan säkerhet ska det anges var denna (dessa) person(er) bedriver sin huvudsakliga verksamhet. Om det är lämpligt ska den plats där försäkringen utfärdats eller säkerheten ställts anges.
92
Sammanfattning av promemorian Skadestånd för miljöfarliga sjötransporter (Ds 2012:14)
Prop. 2012/13:81
Bilaga 2
Promemorian har föranletts av ett uppdrag att ta fram underlag för bedömningen om Sverige ska tillträda två konventioner: 2010 års internationella konvention om ansvar och ersättning för skada i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämnen (2010 års HNS- konvention; HNS står för Hazardous and Noxious Substances) och 2001 års internationella konvention om ansvarighet för skada orsakad av förorening genom bunkerolja (bunkerkonventionen). I ett betänkande, Skadeståndsansvar vid sjötransport av farligt gods (SOU 2006:92), föreslogs att Sverige skulle tillträda en tidigare version av HNS- konventionen från 1996. Denna konvention trädde emellertid inte i kraft, eftersom inte tillräckligt många länder tillträtt den. År 2010 antogs ett tilläggsprotokoll till konventionen med vissa förändringar; efter ändringarna kallas den 2010 års
Vad först angår
Ansvaret enligt
I SOU 2006:92 tillstyrktes att Sverige skulle tillträda HNS- konventionen i 1996 års version. Promemorian intar samma ståndpunkt. Bl.a. åberopas att de ändringar som år 2010 skett i reglerna inte leder till några andra slutsatser och att hänsyn till konventionens fördelar från miljösynpunkt talar för ett tillträde; övriga nordiska länder är också
93
Prop. 2012/13:81 |
inställda på att tillträda konventionen. Enligt promemorian ska |
Bilaga 2 |
konventionen inkorporeras med svensk rätt genom att en särskild lag |
|
hänvisar till dess regler om |
|
ska införlivas genom ett nytt kapitel 11 i sjölagen, där även några |
|
kompletterande regler föreslås. Lagstiftningen bör träda i kraft vid |
|
tidpunkt som regeringen bestämmer. |
|
Bunkerkonventionen reglerar ansvaret för föroreningar genom olja som |
|
används för fartygets drift; den kompletterar på detta vis bestämmelserna |
|
i nuvarande 10 kap. sjölagen, som avser föroreningar genom olja från |
|
oljetankers. Reglerna i konventionen motsvarar också till stora delar 10 |
|
kap. Sålunda föreskrivs ett i princip strikt skadeståndsansvar, något som |
|
redan idag gäller för oljeskador av detta slag (10 kap. 19 § 2 st.). Det |
|
strikta ansvaret enligt konventionen åvilar emellertid inte bara |
|
fartygsägaren utan också andra kategorier som likställs med honom – |
|
redare, befraktare m.fl. Denna utvidgning sammanhänger med att |
|
konventionen inte innebär att någon fond i sista hand ska stå för skade- |
|
ståndet. Däremot föreskrivs en skyldighet att teckna ansvarsförsäkring |
|
eller ställa särskild säkerhet som täcker ansvar enligt konventionen. |
|
Också här har en skadelidande rätt att kräva försäkringsbolaget (eller |
|
annan som ställt säkerhet) direkt på ersättning på grund av försäkringen. |
|
Några särskilda regler om ansvarsbegränsning förekommer inte i detta |
|
fall, utan allmänna bestämmelser tillämpas (9 kap. i den svenska |
|
sjölagen). |
|
Enligt promemorian talar liknande skäl som anförts för ett tillträde till |
|
|
|
en. Även om skyddet för den skadelidande till en del är ofullständigt, |
|
främst genom att regler om ersättningsfond saknas, innebär det inter- |
|
nationella försäkringssystem som konventionen föreskriver en avsevärd |
|
förbättring av den skadelidandes ersättningsmöjligheter. För sjöfarten |
|
innebär den inte någon ytterligare belastning av betydelse. Också vikten |
|
av nordisk rättslikhet talar för ett tillträde; Danmark, Finland och Norge |
|
har redan infört regler motsvarande konventionens bestämmelser. |
|
I promemorians lagförslag har regler i stort sett motsvarande |
|
bunkerkonventionen tagits in i en senare avdelning av 10 kap. sjölagen. |
|
Vissa tillåtna avsteg från konventionen föreslås, bl.a. genom att ansvaret |
|
väsentligen kanaliserats till fartygsägaren och likställda kategorier. |
|
Förslaget till ändrad lagtext omfattar bl.a. vissa bestämmelser i |
|
sjölagen som ändrats genom lagen (2010:976) om ändring i sjölagen. |
|
Dessa ändringar har ännu inte trätt i kraft. Den föreslagna lagtexten har |
|
därför uppdelats på dels ändringar i sjölagen, dels ändringar i den |
|
nämnda lagen av 2010. Motsvarande uppdelning har skett i författnings- |
|
kommentaren. |
94
Lagförslagen i promemorian Skadestånd för miljöfarliga sjötransporter (Ds 2012:14)
Förslag till lag om ändring i sjölagen (1994:1009)
Härigenom föreskrivs i fråga om sjölagen (1994:1009)
dels att 10 kap. 1, 2,
dels att det i lagen ska införas fjorton nya paragrafer, 10 kap.
dels att det i lagen ska införas ny rubrik närmast före underrubriken till 10 kap. 2 § av följande lydelse,
|
10 kap.1 |
|
|
|
|
|
1 § |
|
|
I detta kapitel avses med |
I detta kapitel avses med |
|||
olja: beständig mineralolja som |
olja: mineralolja som innehåller |
|||
innehåller kolväte, |
såsom råolja, |
kolväte, såsom råolja, eldningsolja, |
||
eldningsolja, tjock |
dieselolja och |
tjock dieselolja och smörjolja, |
||
smörjolja, |
|
|
|
|
|
|
bunkerolja: |
olja, |
inbegripet |
|
|
smörjolja, som används eller är |
||
|
|
avsedd att användas för ett fartygs |
||
|
|
drift och alla rester av sådan olja, |
oljeskada: dels skada som orsakats av förorening genom olja från ett fartyg och som uppkommit utanför fartyget, i fråga om försämring av miljön dock endast utebliven vinst samt kostnader för rimliga återställningsåtgärder som har vidtagits eller planeras, dels kostnader för förebyggande åtgärder och skada som orsakats av sådana åtgärder,
bunkeroljeskada: oljeskada orsakad av förorening genom bunkerolja som har läckt ut eller tömts från ett fartyg,
olycka: sådan händelse eller serie av händelser med samma ursprung som orsakar en oljeskada eller framkallar ett allvarligt och omedelbart förestående hot om en sådan skada,
förebyggande åtgärd: varje åtgärd som varit skäligen påkallad för att förhindra eller begränsa en oljeskada genom förorening och som har vidtagits efter det att en olycka har inträffat,
ägare av fartyg: den som är |
ägare av fartyg: den som är |
registrerad som fartygets ägare |
registrerad som fartygets ägare |
eller, om registrering inte har skett, |
eller, om registrering inte har skett, |
den som äger fartyget; i fråga om |
den som äger fartyget; i fråga om |
1 Kapitlet har erhållit ny lydelse genom 1995:1081.
Prop. 2012/13:81
Bilaga 3
95
Prop. 2012/13:81 |
ett fartyg som ägs av en stat och |
ett fartyg som ägs av en stat och |
Bilaga 3 |
brukas av ett bolag, vilket i den |
brukas av ett bolag, vilket i den |
|
staten är registrerat som fartygets |
staten är registrerat som fartygets |
|
brukare, skall dock bolaget anses |
brukare, ska dock bolaget anses |
|
som ägare, |
som ägare, |
1969 års ansvarighetskonvention: den i Bryssel den 29 november 1969 avslutade konventionen om ansvarighet för skada orsakad av förorening genom olja eller denna konvention som den har ändrats i London den 19 november 1976,
1992 års ansvarighetskonvention:
1969 års ansvarighetskonvention som den har ändrats genom det i London den 27 november 1992 avslutade ändringsprotokollet, och
konventionsstat: en stat som har tillträtt 1992 års ansvarig- hetskonvention.
Vid tillämpningen av bestäm- melserna i detta kapitel skall med fartyg jämställas varje annan flytande anordning som används till sjöss.
|
|
|
|
|
|
Regler om annan oljeskada än |
|||
|
|
|
|
|
|
bunkeroljeskada |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 § |
|
|
|
|
Bestämmelserna |
i |
detta |
kapitel |
Bestämmelserna i |
||||
|
tillämpas på oljeskador, som har |
tillämpas på oljeskador, som har |
|||||||
|
uppkommit i Sverige eller dess |
uppkommit i Sverige eller dess |
|||||||
|
ekonomiska zon eller i en annan |
ekonomiska zon eller i en annan |
|||||||
|
konventionsstat |
|
eller |
dess |
konventionsstat |
eller |
dess |
||
|
ekonomiska zon och som har |
ekonomiska zon och orsakats av |
|||||||
|
orsakats av ett fartyg, vilket |
beständig olja från ett fartyg, vilket |
|||||||
|
konstruerats eller anpassats för att |
konstruerats eller anpassats för att |
|||||||
|
transportera olja som bulklast. I |
transportera olja som bulklast. I |
|||||||
|
fråga om fartyg som kan |
fråga om fartyg som kan |
|||||||
|
transportera både olja och annan |
transportera både olja och annan |
|||||||
|
last skall bestämmelserna tillämpas |
last ska |
dessa |
bestämmelser |
|||||
|
endast när |
fartyget |
transporterar |
tillämpas |
endast |
när |
fartyget |
||
|
olja som bulklast samt under resor |
transporterar olja som bulklast samt |
|||||||
|
som följer på en sådan transport. I |
under resor som följer på en sådan |
|||||||
|
sistnämnda |
fall |
skall |
bestäm- |
transport. I sistnämnda fall ska |
||||
96 |
melserna dock inte |
tillämpas, om |
bestämmelserna |
dock |
inte |
det visas att fartyget inte har några |
tillämpas, om det visas att fartyget |
Prop. 2012/13:81 |
|||||||||||||
rester kvar ombord från transporten. |
inte har några rester kvar ombord |
Bilaga 3 |
|||||||||||||
Bestämmelserna tillämpas också på |
från transporten. |
Bestämmelserna |
|
||||||||||||
kostnader |
för |
|
förebyggande |
tillämpas också på kostnader för |
|
||||||||||
åtgärder som har vidtagits, oavsett |
förebyggande |
åtgärder |
som har |
|
|||||||||||
var det har skett, för att förhindra |
vidtagits, oavsett var det har skett, |
|
|||||||||||||
eller begränsa oljeskador i Sverige |
för att förhindra eller begränsa |
|
|||||||||||||
eller dess ekonomiska zon eller i en |
oljeskador i Sverige eller dess |
|
|||||||||||||
annan |
konventionsstat |
eller |
dess |
ekonomiska zon eller i en annan |
|
||||||||||
ekonomiska zon. |
|
|
|
|
konventionsstat |
eller |
dess |
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
ekonomiska zon. |
|
|
|
|
|||
Vad som i första stycket sägs om ekonomisk zon gäller även i fall en |
|
||||||||||||||
stat inte har fastställt en sådan zon i fråga om ett område utanför och |
|
||||||||||||||
angränsande till statens territorialvatten som i enlighet med folkrättens |
|
||||||||||||||
regler har bestämts av den staten och som inte sträcker sig längre ut än |
|
||||||||||||||
200 nautiska mil från de baslinjer varifrån statens territorialvatten mäts. |
|
||||||||||||||
I fråga om kapitlets tillämplighet |
I fråga om tillämplighet av 2– |
||||||||||||||
på örlogsfartyg och vissa andra |
18 §§ |
på |
örlogsfartyg |
och |
vissa |
|
|||||||||
statsfartyg samt på fartyg som inte |
andra statsfartyg samt på fartyg |
|
|||||||||||||
omfattas av bestämmelserna i första |
som |
|
inte |
|
omfattas |
av |
|
||||||||
stycket |
gäller |
bestämmelserna i |
bestämmelserna i |
första stycket |
|
||||||||||
19 §. |
|
|
|
|
|
|
|
gäller bestämmelserna i 19 §. |
|
|
|||||
Ersättning |
för |
åtgärder |
med |
Ersättning |
för |
åtgärder |
med |
|
|||||||
anledning av en oljeskada skall |
anledning av en oljeskada ska |
|
|||||||||||||
betalas enligt detta kapitel även om |
betalas enligt |
|
|||||||||||||
det finns skyldighet enligt lag eller |
finns skyldighet enligt lag eller |
|
|||||||||||||
annan |
|
författning |
att |
vidta |
annan |
|
författning |
att |
vidta |
|
|||||
åtgärderna. |
|
|
|
|
|
åtgärderna. |
|
|
|
|
|
||||
Bestämmelserna |
i |
detta kapitel |
Bestämmelserna i |
||||||||||||
tillämpas även om andra regler om |
tillämpas även om andra regler om |
|
|||||||||||||
tillämplig lag skulle leda till annat. |
tillämplig lag skulle leda till annat. |
|
|||||||||||||
Bestämmelserna |
i |
detta kapitel |
Bestämmelserna i |
|
|||||||||||
tillämpas inte i den utsträckning en |
tillämpas inte i den utsträckning en |
|
|||||||||||||
sådan |
tillämpning |
|
skulle |
vara |
sådan |
tillämpning skulle |
vara |
|
|||||||
oförenlig |
med |
Sveriges |
åtaganden |
oförenlig |
med |
Sveriges åtaganden |
|
||||||||
enligt ett internationellt fördrag. |
enligt ett internationellt fördrag. |
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
4 § |
|
|
|
|
|
|
|
Anspråk på ersättning för en |
Anspråk på ersättning för en |
|
|||||||||||||
oljeskada |
som |
|
omfattas |
av |
oljeskada får göras gällande mot |
|
|||||||||
ersättningsbestämmelserna i |
detta |
fartygsägaren endast med stöd av |
|
||||||||||||
kapitel får göras gällande mot |
bestämmelserna i |
|
|
||||||||||||
fartygsägaren endast med stöd av |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
bestämmelserna i kapitlet. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
Anspråk som avses i första stycket får göras gällande mot någon av |
|
||||||||||||||
följande personer endast om den mot vilken anspråket riktas har vållat |
|
||||||||||||||
skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att sådan |
|
||||||||||||||
skada sannolikt skulle uppkomma: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
a) anställda |
hos |
|
fartygsägaren, |
ställföreträdare |
för |
honom |
eller |
|
|||||||
besättningsmedlemmar, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97
Prop. 2012/13:81 |
b) en lots eller annan person som utför tjänster för fartyget utan att vara |
|||||||
Bilaga 3 |
besättningsmedlem, |
|
|
|
|
|
|
|
|
c) en redare som inte är ägare, en befraktare eller en annan person som |
|||||||
|
i redarens ställe handhar fartygets drift, |
|
|
|
|
|||
|
d) en avsändare, avlastare, lastmottagare eller lastägare, |
|
|
|||||
|
e) den |
som utför bärgning med fartygsägarens, redarens |
eller |
|||||
|
befälhavarens samtycke eller på order av en myndighet, |
|
|
|||||
|
f) den som vidtar förebyggande åtgärder, eller |
|
|
|
|
|||
|
g) anställda hos eller ställföreträdare för personer som nämns i |
|||||||
|
Vad som har betalats i ersättning för en oljeskada får inte krävas åter |
|||||||
|
av en person som avses i andra stycket a, b eller |
|||||||
|
vilken anspråket riktas har vållat skadan uppsåtligen eller av grov |
|||||||
|
vårdslöshet och med insikt om att sådan skada sannolikt skulle |
|||||||
|
uppkomma. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 §2 |
|
|
|
|
|
|
Fartygets ägare har rätt att för |
Fartygets ägare har rätt att för |
||||||
|
varje olycka begränsa sitt ansvar |
varje olycka begränsa sitt ansvar |
||||||
|
enligt bestämmelserna |
i detta |
enligt bestämmelserna i |
|||||
|
kapitel till ett belopp motsvarande |
ett belopp motsvarande |
4 510 000 |
|||||
|
4 510 000 särskilda dragningsrätter |
särskilda dragningsrätter (SDR) för |
||||||
|
(SDR) för ett fartyg vars dräktighet, |
ett fartyg vars dräktighet, beräknad |
||||||
|
beräknad enligt 9 kap. 5 § 6, inte |
enligt 9 kap. 5 § 6, inte överstiger |
||||||
|
överstiger |
5 000. Är dräktigheten |
5 000. Är dräktigheten högre höjs |
|||||
|
högre höjs beloppet med 631 SDR |
beloppet med 631 SDR för varje |
||||||
|
för varje |
dräktighetstal |
därutöver. |
dräktighetstal |
därutöver. Ansvaret |
|||
|
Ansvaret skall dock inte i något fall |
ska dock inte i något fall överstiga |
||||||
|
överstiga 89 770 000 SDR. Rätt till |
89 770 000 |
SDR. |
Rätt |
till |
|||
|
begränsning finns inte i fråga om |
begränsning finns inte i fråga om |
||||||
|
ränta eller ersättning för rättegångs- |
ränta |
eller |
ersättning |
för |
|||
|
kostnad. Vad som avses med SDR |
rättegångskostnad. Vad som avses |
||||||
|
anges i 22 kap. 3 §. |
|
med SDR anges i 22 kap. 3 §. |
|
||||
|
Fartygets ägare har inte rätt att begränsa sitt ansvar, om han har vållat |
|||||||
|
oljeskadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att |
|||||||
|
sådan skada sannolikt skulle uppkomma. |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
6 § |
|
|
|
|
Rätt till ansvarsbegränsning enligt 5 § första stycket finns endast om ägaren, dennes försäkringsgivare eller någon annan på ägarens vägnar enligt bestämmelserna i detta kapitel eller motsvarande bestämmelser i en annan konventionsstats lag upprättar en begränsningsfond, som uppgår till det ansvarsbelopp som gäller för ägaren och det
2 Senaste lydelse 2002:610.
98
Rätt till ansvarsbegränsning enligt 5 § första stycket finns endast om ägaren, dennes försäkringsgivare eller någon annan på ägarens vägnar enligt bestämmelserna i
tilläggsbelopp som fastställs enligt 12 kap. 4 § andra stycket.
Ansvarsbeloppet skall räknas om till svenska kronor enligt bestäm- melserna i 22 kap. 3 § andra stycket.
En begränsningsfond enligt detta kapitel skall här i landet upprättas hos den domstol där talan om ersättning har väckts eller kan väckas enligt 21 kap. 5 §.
I fråga om förfarandet när en begränsningsfond enligt bestäm- melserna i detta kapitel upprättas och om förlust i vissa fall av möjligheten att få ersättning för fordran som kan åberopas mot fonden skall bestämmelserna i 12 kap.
tilläggsbelopp som fastställs enligt Prop. 2012/13:81 12 kap. 4 § andra stycket. Bilaga 3
Ansvarsbeloppet ska räknas om till svenska kronor enligt bestäm- melserna i 22 kap. 3 § andra stycket.
En begränsningsfond enligt första stycket ska här i landet upprättas hos den domstol där talan om ersättning har väckts eller kan väckas enligt 21 kap. 5 §.
I fråga om förfarandet när en begränsningsfond enligt bestäm- melserna i detta kapitel upprättas och om förlust i vissa fall av möjligheten att få ersättning för fordran som kan åberopas mot fonden ska bestämmelserna i 12 kap.
7 §
En begränsningsfond som avses i |
En begränsningsfond som avses i |
|
||||||||
detta |
kapitel |
fördelas |
mellan |
6 § fördelas mellan borgenärerna i |
|
|||||
borgenärerna |
i |
förhållande |
till |
förhållande till storleken av de |
|
|||||
storleken av de styrkta fordring- |
styrkta fordringarna. |
|
|
|||||||
arna. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8 § |
|
|
|
|
Den |
som |
innan |
begräns- |
Den |
som |
innan |
begräns- |
|
||
ningsfonden |
har |
fördelats |
har |
ningsfonden |
har fördelats har |
|
||||
betalat ersättning för en oljeskada |
betalat ersättning för en oljeskada |
|
||||||||
inträder intill det belopp han har |
inträder intill det belopp han har |
|
||||||||
betalat i den skadelidandes rätt |
betalat i den skadelidandes rätt |
|
||||||||
enligt |
bestämmelserna |
i |
detta |
enligt bestämmelserna i |
|
|||||
kapitel eller motsvarande lagstift- |
eller motsvarande lagstiftning i en |
|
||||||||
ning i en annan konventionsstat. |
annan konventionsstat. |
|
|
|||||||
Kan fartygets ägare eller någon |
Kan fartygets ägare eller någon |
|
||||||||
annan göra sannolikt att han senare |
annan göra sannolikt att han senare |
99 |
Prop. 2012/13:81 |
blir skyldig att betala ersättning |
blir skyldig att betala ersättning |
Bilaga 3 |
som han, om ersättningen hade |
som han, om ersättningen hade |
|
betalats före fondens fördelning, |
betalats före fondens fördelning, |
|
skulle ha kunnat kräva åter från |
skulle ha kunnat kräva åter från |
|
fonden enligt första stycket, kan |
fonden enligt första stycket, kan |
|
domstolen bestämma att medel tills |
domstolen bestämma att medel tills |
|
vidare skall sättas av för att han |
vidare ska sättas av för att han |
|
senare skall kunna göra sin rätt |
senare ska kunna göra sin rätt |
|
gällande mot fonden. |
gällande mot fonden. |
Har ägaren frivilligt ådragit sig utgifter eller förluster med anledning av förebyggande åtgärder, har han samma rätt till ersättning för detta från
begränsningsfonden som en annan skadelidande. |
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
12 |
§ |
|
|
|
|
|
|
Ägaren av ett svenskt fartyg, som |
Ägaren av ett svenskt fartyg, som |
|||||||||||
transporterar mer än 2 000 ton olja |
transporterar mer än 2 000 ton olja |
|||||||||||
som bulklast, skall ta och |
som |
bulklast, |
ska |
ta |
och |
|||||||
vidmakthålla försäkring eller ställa |
vidmakthålla försäkring eller ställa |
|||||||||||
annan betryggande säkerhet för att |
annan betryggande säkerhet för att |
|||||||||||
täcka sitt ansvar enligt bestäm- |
täcka sitt ansvar enligt bestäm- |
|||||||||||
melserna i detta kapitel eller |
melserna |
i |
§§ |
eller |
||||||||
motsvarande lagstiftning i en annan |
motsvarande lagstiftning i en annan |
|||||||||||
konventionsstat |
intill |
det |
konventionsstat |
|
intill |
det |
||||||
ansvarsbelopp som anges i 5 § |
ansvarsbelopp som anges i 5 § |
|||||||||||
första stycket. Staten har dock inte |
första stycket. Staten har dock inte |
|||||||||||
en sådan skyldighet. |
|
|
en sådan skyldighet. |
|
|
|
||||||
En försäkring eller säkerhet som |
En försäkring eller säkerhet som |
|||||||||||
avses i första stycket skall |
avses i första stycket ska godkännas |
|||||||||||
godkännas av regeringen eller av |
av regeringen eller av den |
|||||||||||
den myndighet |
som |
regeringen |
myndighet |
som |
|
regeringen |
||||||
bestämmer. |
|
|
|
|
bestämmer. |
|
|
|
|
|
||
Har |
ägaren |
fullgjort |
sin |
Har |
ägaren |
|
fullgjort |
sin |
||||
skyldighet |
enligt första stycket, |
skyldighet enligt första stycket, ska |
||||||||||
skall |
den |
myndighet |
som |
den |
myndighet |
som |
regeringen |
|||||
regeringen |
bestämmer |
utfärda |
ett |
bestämmer |
utfärda |
ett |
certifikat |
|||||
certifikat som visar detta. För ett |
som visar detta. För ett fartyg som |
|||||||||||
fartyg som ägs av svenska staten |
ägs av svenska staten ska den |
|||||||||||
skall |
den |
myndighet |
som |
myndighet |
som |
|
regeringen |
|||||
regeringen |
bestämmer |
utfärda |
ett |
bestämmer |
utfärda |
ett |
certifikat |
|||||
certifikat som visar att fartyget ägs |
som visar att fartyget ägs av |
|||||||||||
av svenska staten och att dess |
svenska staten och att dess ansvar |
|||||||||||
ansvar |
är |
täckt |
intill |
det |
är täckt intill det ansvarsbelopp som |
|||||||
ansvarsbelopp som anges i 5 § |
anges i 5 § första stycket. |
|
|
|||||||||
första stycket. |
|
|
|
Regeringen |
fastställer |
det |
||||||
Regeringen |
fastställer |
det |
formulär till certifikat som avses i |
|||||||||
formulär till certifikat som avses i |
tredje |
stycket. |
Certifikatet |
ska |
||||||||
tredje |
stycket. |
Certifikatet skall |
medföras ombord på fartyget. |
|
||||||||
medföras ombord på fartyget. |
|
|
|
|
|
|
|
|
100
|
|
|
|
13 § |
|
|
|
|
Prop. 2012/13:81 |
|
|
För ett utländskt fartyg som |
För |
ett |
utländskt |
fartyg |
som Bilaga 3 |
||||
anlöper eller lämnar en svensk |
anlöper eller lämnar en svensk |
|||||||||
hamn eller en tilläggsplats på |
hamn eller en tilläggsplats på |
|||||||||
svenskt sjöterritorium och som vid |
svenskt sjöterritorium och som vid |
|||||||||
tillfället transporterar mer än 2 000 |
tillfället transporterar mer än 2 000 |
|||||||||
ton olja som bulklast skall det |
ton olja som bulklast ska det finnas |
|||||||||
finnas en försäkring eller en annan |
en försäkring eller en annan |
|||||||||
betryggande |
säkerhet som täcker |
betryggande |
säkerhet |
som |
täcker |
|||||
ägarens |
ansvar |
enligt |
ägarens |
|
ansvar |
|
enligt |
|||
bestämmelserna i detta kapitel eller |
bestämmelserna i |
eller |
||||||||
motsvarande lagstiftning i en annan |
motsvarande lagstiftning i en annan |
|||||||||
konventionsstat |
intill |
det |
konventionsstat |
intill |
det |
|||||
ansvarsbelopp som anges i 5 § |
ansvarsbelopp som anges i 5 § |
|||||||||
första stycket. Vad som nu har sagts |
första stycket. Vad som nu har sagts |
|||||||||
gäller inte ett fartyg som ägs av en |
gäller inte ett fartyg som ägs av en |
|||||||||
främmande stat. |
|
|
främmande stat. |
|
|
|
||||
|
Fartyget skall |
ombord |
medföra |
Fartyget ska ombord medföra ett |
||||||
ett certifikat som visar att en sådan |
certifikat som visar att en sådan |
|||||||||
försäkring eller annan betryggande |
försäkring eller annan betryggande |
|||||||||
säkerhet som avses i första stycket |
säkerhet som avses i första stycket |
|||||||||
finns. I fråga om ett fartyg som inte |
finns. I fråga om ett fartyg som inte |
|||||||||
är |
registrerat |
i |
någon |
är |
registrerat |
|
i |
någon |
||
konventionsstat |
får |
certifikat |
konventionsstat |
får |
certifikat |
|||||
utfärdas av den myndighet som |
utfärdas av den myndighet som |
|||||||||
regeringen bestämmer. Om fartyget |
regeringen bestämmer. Om fartyget |
|||||||||
ägs av en främmande stat, skall det |
ägs av en främmande stat, ska det |
|||||||||
ombord medföra ett certifikat som |
ombord medföra ett certifikat som |
|||||||||
visar att fartyget ägs av den staten |
visar att fartyget ägs av den staten |
|||||||||
och att dess ansvar är täckt intill det |
och att dess ansvar är täckt intill det |
|||||||||
ansvarsbelopp som gäller enligt 5 § |
ansvarsbelopp som gäller enligt 5 § |
|||||||||
första stycket. |
|
|
|
första stycket. |
|
|
|
Närmare bestämmelser om certifikat som avses i andra stycket meddelas av regeringen eller av den myndighet som regeringen bestämmer.
15 § Om försäkringsgivaren inte har
gjort något annat förbehåll, gäller försäkringen för fartygets ägare mot hans ansvar enligt bestämmelserna i detta kapitel eller motsvarande lagstiftning i en annan konventionsstat.
|
17 § |
|
|
|
Om ansvar för åsidosättande av |
Om ansvar för åsidosättande av |
|||
försäkringsplikten och |
vissa andra |
försäkringsplikten |
och vissa |
andra |
skyldigheter i detta kapitel finns |
skyldigheter i |
finns |
||
bestämmelser i 20 kap. |
15 §. |
bestämmelser i 20 kap. 15 §. |
|
101
Prop. 2012/13:81 |
|
|
|
|
|
|
|
18 |
§ |
|
|
|
|
Bilaga 3 |
Om |
laga |
domstol |
och |
om |
Om laga domstol och om |
|||||||
|
verkställighet av domar i mål om |
verkställighet av domar i mål om |
|||||||||||
|
ersättning |
för |
oljeskada |
|
finns |
ersättning för |
oljeskada |
finns |
|||||
|
bestämmelser i 21 kap. |
|
bestämmelser i 21 kap. 5, |
6 och |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 §§. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
19 |
§ |
|
|
|
|
|
Bestämmelserna i |
detta |
kapitel |
Bestämmelserna i |
|||||||||
|
gäller inte i fråga om en oljeskada |
inte i fråga om en oljeskada som |
|||||||||||
|
som orsakats av ett örlogsfartyg |
orsakats av ett örlogsfartyg eller av |
|||||||||||
|
eller av ett annat fartyg som vid |
ett annat fartyg som vid tiden för |
|||||||||||
|
tiden för olyckan ägs eller brukas |
olyckan ägs eller brukas av en stat |
|||||||||||
|
av en stat och som används |
och som används uteslutande för |
|||||||||||
|
uteslutande |
för |
statsändamål |
och |
statsändamål |
och |
|
inte |
för |
||||
|
inte för affärsdrift. Har ett sådant |
affärsdrift. Har ett sådant fartyg |
|||||||||||
|
fartyg orsakat en oljeskada i |
orsakat en oljeskada i Sverige eller |
|||||||||||
|
Sverige eller dess ekonomiska zon |
dess ekonomiska zon eller har |
|||||||||||
|
eller har förebyggande åtgärder vid- |
förebyggande åtgärder vidtagits för |
|||||||||||
|
tagits för att förhindra eller |
att förhindra eller begränsa en |
|||||||||||
|
begränsa en sådan skada i Sverige |
sådan skada i Sverige eller dess |
|||||||||||
|
eller dess ekonomiska zon, skall |
ekonomiska |
zon, |
|
ska |
dock |
|||||||
|
dock bestämmelserna i 1 §, 2 § |
bestämmelserna i 1 §, 2 § fjärde |
|||||||||||
|
fjärde stycket och |
stycket och |
|||||||||||
|
kapitel samt 19 kap. 1 § första |
samt 19 kap. 1 § första stycket 9 |
|||||||||||
|
stycket 9 och 21 kap. 5 § tillämpas. |
och 21 kap. 5 § tillämpas. |
|
||||||||||
|
Har ett fartyg som inte omfattas |
Har ett fartyg som inte omfattas |
|||||||||||
|
av bestämmelserna |
i |
2 § |
första |
av bestämmelserna |
i |
2 § |
första |
|||||
|
stycket orsakat en oljeskada i |
stycket orsakat en annan oljeskada |
|||||||||||
|
Sverige eller dess ekonomiska zon |
än bunkeroljeskada i Sverige eller |
|||||||||||
|
eller |
har förebyggande åtgärder |
dess ekonomiska zon eller har |
||||||||||
|
vidtagits för att förhindra eller |
förebyggande åtgärder vidtagits för |
|||||||||||
|
begränsa en oljeskada i Sverige |
att förhindra eller begränsa en |
|||||||||||
|
eller |
dess |
|
ekonomiska |
|
zon, |
sådan skada i Sverige eller dess |
||||||
|
tillämpas bestämmelserna i 1 §, 2 § |
ekonomiska |
zon, |
|
tillämpas |
||||||||
|
fjärde och sjätte styckena och 3 § i |
bestämmelserna i 1 §, 2 § fjärde |
|||||||||||
|
detta kapitel samt 19 kap. 1 § första |
och sjätte styckena och 3 § i detta |
|||||||||||
|
stycket 9 och 21 kap. 5 §. I fråga |
kapitel samt 19 kap. 1 § första |
|||||||||||
|
om ägarens rätt att begränsa sitt |
stycket 9 och 21 kap. 5 §. I fråga |
|||||||||||
|
ansvar gäller i sådant fall |
om ägarens rätt att begränsa sitt |
|||||||||||
|
bestämmelserna i 9 kap. |
|
|
|
ansvar gäller i sådant fall |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bestämmelserna i 9 kap. |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Regler om bunkeroljeskada |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tillämpningsområde m.m. |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
20 § |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bestämmelserna |
i |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tillämpas på bunkeroljeskador, som |
||||
102 |
|
|
|
|
|
|
|
|
har uppkommit i Sverige eller dess |
ekonomiska zon eller i en annan Prop. 2012/13:81 konventionsstat eller dess Bilaga 3 ekonomiska zon. Bestämmelserna
tillämpas också på kostnader för förebyggande åtgärder som har vidtagits, oavsett var det har skett, för att förhindra eller begränsa oljeskador i Sverige eller dess ekonomiska zon eller i en annan konventionsstat eller dess ekonomiska zon. Bestämmelserna gäller dock inte sådan oljeskada som avses i 2 § första stycket.
Vad som i första stycket sägs om ekonomisk zon gäller även i fall en stat inte har fastställt en sådan zon i fråga om ett område utanför och angränsande till statens territorialvatten som i enlighet med folkrättens regler har bestämts av den staten och som inte sträcker sig längre ut än 200 nautiska mil från de baslinjer varifrån statens territorialvatten mäts.
Vid tillämpning av
I fråga om tillämplighet av bestämmelserna om bunkerolje- skada på örlogsfartyg och vissa andra statsfartyg gäller 32 §.
Ersättning för åtgärder med anledning av en bunkeroljeskada ska betalas enligt
Bestämmelserna i
103
Prop. 2012/13:81
Bilaga 3
104
Skadestånd
Ansvaret för en bunkeroljeskada
21 §
En bunkeroljeskada ska ersättas av fartygets ägare, även om varken ägaren eller någon som han svarar för är vållande till skadan. Utgörs den olycka som orsakade skadan av en serie av händelser, vilar ersättningsansvaret på den som var ägare av fartyget vid den första av dessa händelser.
Ansvar enligt första stycket inträder dock inte om det visas att skadan
1.har orsakats av en krigshandling eller liknande handling under väpnad konflikt, inbördeskrig eller uppror eller av en naturhändelse av osedvanlig karaktär, som inte kunnat undvikas och vars följder inte kunnat förhindras, eller
2.i sin helhet har vållats av tredje man med avsikt att orsaka skada, eller
3.i sin helhet orsakats genom fel eller försummelse av en svensk eller utländsk myndighet vid fullgörandet av skyldighet att svara för underhåll av fyrar eller andra hjälpmedel för navigering.
Kanalisering av ansvaret och regressrätt
22 §
Anspråk på ersättning för en bunkeroljeskada får göras gällande mot fartygsägaren eller annan som avses i 20 § tredje stycket endast med stöd av bestämmelserna i 20– 32 §§.
Anspråk som avses i första stycket får göras gällande mot någon av följande personer endast om den mot vilken anspråket riktas har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt
om att sådan skada sannolikt skulle Prop. 2012/13:81 uppkomma: Bilaga 3
a)anställda hos fartygsägaren, ställföreträdare för honom eller besättningsmedlemmar,
b)en lots eller annan person som utför tjänster för fartyget utan att vara besättningsmedlem,
c)en avsändare, avlastare, lastmottagare eller lastägare,
d)den som utför bärgning med fartygsägarens, redarens eller befälhavarens samtycke eller på order av en myndighet,
e)den som vidtar förebyggande åtgärder, eller
f)anställda hos eller ställföreträdare för personer som nämns i
Vad som har betalats i ersättning för en bunkeroljeskada får inte krävas åter av en person som avses
iandra stycket a, b eller
Ansvarsbegränsning
23 §
Bestämmelserna i
Preskription
24 §
Om preskription av fordran på ersättning för en bunkeroljeskada finns bestämmelser i 19 kap. 1 §.
105
Prop. 2012/13:81
Bilaga 3
106
Försäkring
Försäkringsplikt för svenska fartyg
25 §
Ägaren av ett svenskt fartyg med en dräktighet av mer än 1 000 ska ta och vidmakthålla en försäkring eller ställa annan betryggande säkerhet för att täcka sitt ansvar enligt bestämmelserna i
En försäkring eller säkerhet som avses i första stycket ska godkännas av regeringen eller av den myndighet som regeringen bestämmer.
Har ägaren fullgjort sin skyldighet enligt första stycket, ska den myndighet som regeringen bestämmer utfärda ett certifikat som visar detta. För ett fartyg som ägs av svenska staten ska den myndighet som regeringen bestämmer utfärda ett certifikat som visar att fartyget ägs av svenska staten och att dess ansvar är täckt intill det ansvarsbelopp som anges i första stycket.
Regeringen fastställer det formulär till certifikat som avses i tredje stycket. Certifikatet ska medföras ombord på fartyget.
Försäkringsplikt för utländska fartyg
26 §
För ett utländskt fartyg som anlöper eller lämnar en svensk hamn eller en tilläggsplats på svenskt sjöterritorium och har en dräktighet som överstiger 1 000 ska det finnas en försäkring eller en annan betryggande säkerhet som täcker ägarens ansvar enligt bestämmelserna i
motsvarande lagstiftning i en annan Prop. 2012/13:81 konventionsstat intill det Bilaga 3 ansvarsbelopp som anges i 9 kap.
5 §. Vad som nu har sagts gäller inte ett fartyg som ägs av en främmande stat.
Fartyget ska ombord medföra ett certifikat som visar att en sådan försäkring eller annan betryggande säkerhet som avses i första stycket finns. I fråga om ett fartyg som inte är registrerat i någon konventions- stat får certifikat utfärdas av den myndighet som regeringen bestäm- mer. Om fartyget ägs av en främ- mande stat, ska det ombord medföra ett certifikat som visar att fartyget ägs av den staten och att dess ansvar är täckt intill det ansvarsbelopp som gäller enligt första stycket.
Närmare bestämmelser om certifikat som avses i andra stycket meddelas av regeringen eller av den myndighet som regeringen bestämmer.
Krav mot försäkringsgivaren
27 §
En försäkring som avses i 25 eller 26 § ska för den som är berättigad till ersättning medföra rätt att få ut ersättningen direkt av försäkringsgivaren.
Försäkringsgivaren är dock fri från ansvar, om fartygets ägare och de som avses i 20 § tredje stycket inte är ansvariga eller om någon av dessa har vållat skadan uppsåt- ligen. Försäkringsgivarens ansvar ska inte i något fall överstiga det ansvarsbelopp som gäller enligt 9 kap. 5 §. Försäkringsgivaren kan inte för att befria sig från sitt ansvar, i vidare utsträckning än som följer av andra stycket, mot någon annan än ägaren åberopa omständigheter som han hade kunnat åberopa mot ägaren.
107
Prop. 2012/13:81 |
28 § |
|
|
|
Bilaga 3 |
Om försäkringsgivaren inte har |
|||
|
gjort något annat förbehåll, gäller |
|||
|
försäkringen |
för |
fartygets |
ägare |
|
mot hans ansvar enligt bestämmel- |
|||
|
serna i |
|||
|
lagstiftning i en annan konventions- |
|||
|
stat. |
|
|
|
|
Annan säkerhet |
|
|
|
|
29 § |
|
|
|
|
Vad som föreskrivs i 27 § om |
|||
|
försäkring tillämpas också i fråga |
|||
|
om sådan säkerhet av annat slag |
|||
|
som avses i 25 eller 26 §. |
|
||
|
Åsidosättande |
av |
försäkringsplikt |
|
|
m.m. |
|
|
|
|
30 § |
|
|
|
|
Om ansvar för åsidosättande av |
|||
|
försäkringsplikten och vissa |
andra |
||
|
skyldigheter i fråga om bunker- |
|||
|
oljeskada finns |
bestämmelser i |
||
|
20 kap. 15 §. |
|
|
|
Om laga domstol m.m.
31 §
Om laga domstol och om verkställighet av domar i mål om ersättning för bunkeroljeskada finns bestämmelser i 21 kap. 5, 6 och 7 §§.
|
Övriga bestämmelser |
|
|
|
||
|
32 § |
|
|
|
|
|
|
Bestämmelserna i |
|||||
|
gäller inte i fråga om en |
|||||
|
bunkeroljeskada orsakats |
av |
ett |
|||
|
örlogsfartyg eller av ett annat |
|||||
|
fartyg som vid tiden för olyckan ägs |
|||||
|
eller brukas av en stat och som |
|||||
|
används |
|
uteslutande |
|
för |
|
|
statsändamål |
och |
inte |
för |
||
|
affärsdrift. Har ett sådant fartyg |
|||||
|
orsakat |
en |
bunkeroljeskada |
i |
||
|
Sverige eller dess ekonomiska zon |
|||||
108 |
eller har |
förebyggande |
åtgärder |
vidtagits för att förhindra eller Prop. 2012/13:81 begränsa en sådan skada i Sverige Bilaga 3
eller dess ekonomiska zon, ska dock bestämmelserna i 20 § fjärde stycket och
12 kap.
1 §3
Bestämmelserna i detta kapitel gäller begränsningsfond som upprättas
enligt 9 kap. 7 § (globalfond). |
|
Bestämmelserna i |
Bestämmelserna i |
tillämpas också i vissa delar i fråga |
tillämpas också i vissa delar i fråga |
om begränsningsfond som upprättas |
om begränsningsfond som upprättas |
enligt 10 kap. 6 §. |
enligt 10 kap. 6 § eller 11 kap. 7 §. |
19 kap.
1 §4
Följande fordringar upphör, vare sig ansvarigheten för dem är begränsad eller obegränsad, om talan inte väcks i laga ordning i fråga om
1.fordran på bärgarlön eller på sådan särskild ersättning som avses i 16 kap. 9 §: inom två år från det bärgningsföretaget slutfördes,
2.fordran på andel i bärgarlön enligt 16 kap. 11 § andra stycket: inom ett år från det vederbörande av redaren fått underrättelse om bärgarlönens och andelens storlek; fordran upphör dock tidigast två år efter det bärgningsföretaget slutfördes,
3.fordran på ersättning för sammanstötning: inom två år från den dag skadan inträffade,
4.fordran på belopp som någon betalat utöver vad som belöper på honom enligt 8 kap. 1 §: inom ett år från det beloppet betalades,
5.fordran på ersättning på grund av att gods har skadats, gått förlorat eller försenats vid befordran eller på grund av att det i konossement har lämnats oriktiga eller ofullständiga uppgifter: inom ett år från det godset lämnades ut eller skulle ha lämnats ut,
6.fordran på ersättning för personskada eller försening vid passagerarbefordran: inom två år från ilandstigningen eller, om passageraren avlidit under befordringen, från den dag ilandstigning skulle ha ägt rum, eller, om passageraren avlidit efter ilandstigningen, inom två år från dödsfallet men inte senare än tre år från ilandstigningen,
7.fordran på ersättning på grund av att resgods har skadats, gått förlorat eller försenats vid befordran: inom två år från det godset fördes i land eller, om det har gått förlorat, skulle ha förts i land,
8. fordran på bidrag till gemensamt haveri eller en annan
8. fordran på bidrag till gemensamt haveri eller en annan
3Senaste lydelse 1995:1081.
4Senaste lydelse 1995:1314.
109
Prop. 2012/13:81 |
kostnad som skall fördelas enligt |
kostnad som ska fördelas enligt |
||||||
Bilaga 3 |
samma grund (13 kap. 15 § tredje |
samma grund (13 kap. 15 § tredje |
||||||
|
stycket, 14 kap. 40 § och 17 kap. 6 |
stycket, 14 kap. 40 § och 17 kap. 6 |
||||||
|
§): inom ett år från den dag |
§): inom ett år från den dag |
||||||
|
dispaschen vann laga kraft, |
dispaschen vann laga kraft, |
|
|
||||
|
9. fordran på |
ersättning för en |
9. fordran |
på |
ersättning |
för |
en |
|
|
oljeskada enligt |
bestämmelserna i |
oljeskada enligt |
bestämmelserna i |
||||
|
10 kap.: inom tre år från den dag då |
10 kap.: inom tre år från den dag då |
||||||
|
skadan uppkom, dock att talan inte i |
skadan uppkom, dock att talan inte i |
||||||
|
något fall får väckas senare än sex |
något fall får väckas senare än sex |
||||||
|
år från dagen för den olycka som |
år från dagen för den olycka som |
||||||
|
orsakade skadan eller, om olyckan |
orsakade skadan eller, om olyckan |
||||||
|
utgjordes av en serie av händelser, |
utgjordes av en serie av händelser, |
||||||
|
från dagen för den första av dessa. |
från dagen för den första av dessa, |
||||||
|
|
|
och |
|
|
|
|
|
|
|
|
10. fordran |
på |
ersättning |
för |
||
|
|
|
skada orsakad av farliga ämnen |
|||||
|
|
|
enligt bestämmelserna i 11 kap.: |
|||||
|
|
|
inom tre år från den dag då |
|||||
|
|
|
skadelidande |
fick |
eller |
rimligen |
||
|
|
|
borde ha fått kännedom om skadan |
|||||
|
|
|
och om ägarens identitet. Talan får |
|||||
|
|
|
dock inte i något fall väckas senare |
|||||
|
|
|
än tio år från dagen för den olycka |
|||||
|
|
|
som orsakade skadan eller, om |
|||||
|
|
|
olyckan utgjordes av en serie |
|||||
|
|
|
händelser, från dagen för den |
|||||
|
|
|
senaste av dessa. |
|
|
|
|
|
|
Svarar gäldenären i andra fall än som avses i första stycket för |
|||||||
|
ersättning eller för någon annan fordran med begränsning av |
|||||||
|
redareansvaret eller endast med inlastat gods upphör fordringen, om talan |
|||||||
|
inte väcks i laga ordning, i fråga om en fordran på ersättning inom två år |
|||||||
|
från den dag skadan inträffade och i fråga om någon annan fordran inom |
|||||||
|
ett år efter det att fordringen förföll till betalning. Om borgenären har rätt |
|||||||
|
att för fordringen hålla sig även till redare, lastägare eller någon annan |
|||||||
|
utan att begränsning av ansvarigheten äger rum, gäller en sådan rätt |
|||||||
|
under samma tid som för en fordran i allmänhet. |
|
|
|
|
|
||
|
Har en fordran som avses i första eller andra stycket kommit under |
|||||||
|
behandling av dispaschör, anses talan om fordringen väckt. |
|
|
|
||||
|
Den som infriat en fordran som avses i första stycket 5 får väcka |
|||||||
|
återkrav mot tredje man efter utgången av den där angivna tiden. En |
|||||||
|
sådan talan får dock inte väckas senare än ett år från den dag |
|||||||
|
huvudanspråket infriades eller talan väcktes om det. |
|
|
|
|
|
||
|
Ett avtal om förlängning av preskriptionstid som avses i första stycket |
|||||||
|
||||||||
|
avtalet gäller preskription i något annat fall än som avses i första stycket |
|||||||
|
1 eller 2, har det inte verkan för längre tid än tre år åt gången, räknat från |
|||||||
|
dagen för avtalet. En sådan preskriptionstid får inte i något fall genom |
|||||||
|
avtal förlängas med sammanlagt mer än tio år eller, i fall som avses i |
|||||||
|
första stycket 6 eller 7, med mer än tre år från det ilandstigning eller |
|||||||
110 |
ilandföring har ägt rum eller skulle |
ha ägt rum. I 13 |
kap. 4 § första |
stycket och 14 kap. 2 § andra stycket finns föreskrifter om ogiltighet av |
Prop. 2012/13:81 |
avtalsvillkor som avviker från bestämmelserna i första stycket 5 och |
Bilaga 3 |
fjärde stycket. I 15 kap. 29 § andra stycket finns föreskrifter om |
|
ogiltighet av avtalsvillkor som inskränker en passagerares rättigheter |
|
enligt första stycket 6 och 7. |
|
Frågor om preskription av en fordran som avses i denna paragraf |
|
bedöms här i landet enligt svensk lag även om utländsk lag i övrigt är |
|
tillämplig på rättsförhållandet. |
|
20 kap.
15 §5
En fartygsägare, som uppsåtligen eller av oaktsamhet åsidosätter vad som sägs i 10 kap. om försäkringsplikt eller skyldighet att ställa säkerhet, döms till böter eller fängelse i högst sex månader.
Till samma straff döms en redare som låter använda ett fartyg för sjöfart, trots att han insett eller bort inse att i 10 kap. föreskriven försäk- ringsplikt eller skyldighet att ställa säkerhet inte har fullgjorts. Detsamma gäller den som handhar fartygets drift i redarens ställe samt befälhavaren.
Medförs inte ett certifikat som avses i 10 kap. 12 eller 13 § ombord på ett fartyg, när det används för sjöfart, döms befälhavaren till böter.
21 kap.
5 a §
Talan om ersättning för skada orsakad av farliga ämnen enligt 11 kap. får väckas i Sverige om skadan har uppkommit i Sverige eller dess ekonomiska zon eller om förebyggande åtgärder har vidtagits för att förhindra eller begränsa en sådan skada i Sverige eller dess ekonomiska zon. Talan får också väckas i Sverige när skadan har uppkommit utanför
5 Senaste lydelse 1995:1081.
111
Prop. 2012/13:81 |
Sverige, om 11 kap. 2 § första |
||||||
Bilaga 3 |
stycket 3 eller andra stycket är |
||||||
|
tillämpligt och |
|
|
|
|
||
|
a) fartyget |
är |
registrerat |
i |
|||
|
Sverige eller, om det inte är |
||||||
|
registrerat, har rätt att föra svensk |
||||||
|
flagg, eller |
|
|
|
|
||
|
b) ägaren har sitt hemvist eller |
||||||
|
sin |
huvudsakliga |
verksamhetsort |
i |
|||
|
Sverige, eller |
|
|
|
|
||
|
c) begränsningsfond |
enligt |
|||||
|
11 kap. 7 § har upprättats i Sverige. |
||||||
|
Är svensk domstol behörig enligt |
||||||
|
första stycket, får även talan om |
||||||
|
ersättning för annan skada orsakad |
||||||
|
av farliga ämnen som uppkommit |
||||||
|
på grund av samma olycka väckas |
||||||
|
här. |
|
|
|
|
|
|
|
Talan enligt första eller andra |
||||||
|
stycket |
väcks |
vid |
den |
|||
|
sjörättsdomstol som är närmast den |
||||||
|
ort där skadan uppkom. |
|
|
||||
|
Har talan om ersättning för |
||||||
|
skador som har uppkommit på |
||||||
|
grund av samma olycka väckts vid |
||||||
|
flera domstolar, |
ska regeringen |
|||||
|
bestämma att en av dessa |
||||||
|
domstolar ska handlägga samtliga |
||||||
|
mål. |
|
|
|
|
|
|
|
Har en begränsningsfond upp- |
||||||
|
rättats här i landet enligt |
11 kap. |
|||||
|
7 §, prövar den domstol vid vilken |
||||||
|
fonden har upprättats frågor om |
||||||
|
ansvarsbeloppets fördelning mellan |
||||||
|
de |
ersättningsberättigade. |
Denna |
||||
|
prövning |
görs |
i |
begränsningsmål |
|||
|
som avses i 12 kap. (artikel 38 |
||||||
|
|||||||
|
sjölagen. |
|
|
|
|
|
|
6 §6 |
|
|
|
|
|
|
|
Har en dom i ett mål om |
Har en dom i ett mål om |
||||||
ersättning för oljeskada meddelats i |
ersättning för oljeskada eller skada |
||||||
en annan stat som har tillträtt den i |
orsakad |
av |
|
farliga |
ämnen |
||
10 kap. angivna 1992 års |
meddelats i en annan stat som har |
||||||
ansvarighetskonvention och var |
tillträtt den i 10 kap. angivna 1992 |
||||||
domstolarna i den staten behöriga |
års |
ansvarighetskonvention, |
den |
i |
|||
att pröva den tvist som domen |
samma kapitel angivna bunkerkon- |
6 Senaste lydelse 1995:1081.
112
avser, gäller följande. Domen skall, |
ventionen respektive |
den i 11 kap. Prop. 2012/13:81 |
||||||||||||
när den har vunnit laga kraft och |
angivna 2010 års |
|||||||||||||
kan verkställas i den stat där den |
och var domstolarna i den staten |
|||||||||||||
har |
meddelats, |
på |
|
ansökan |
behöriga att pröva den tvist som |
|||||||||
verkställas i Sverige utan att en ny |
domen |
avser, |
gäller |
följande. |
||||||||||
prövning sker av den sak som |
Domen ska, när den har vunnit laga |
|||||||||||||
avgjorts genom domen, om inte |
kraft och kan verkställas i den stat |
|||||||||||||
annat följer av vad som sägs i 10 |
där den har meddelats, på ansökan |
|||||||||||||
kap. 9 § eller 5 § femte stycket i |
verkställas i Sverige utan att en ny |
|||||||||||||
detta kapitel. Detta medför inte |
prövning sker av den sak som |
|||||||||||||
skyldighet att verkställa en utländsk |
avgjorts genom domen, om inte |
|||||||||||||
dom, om det ansvarsbelopp som |
annat följer av vad som sägs i 10 |
|||||||||||||
gäller för fartygets ägare därmed |
kap. 9 §, 11 kap. 10 § eller 5 § och |
|||||||||||||
skulle överskridas. |
|
|
|
|
5 a § femte stycket i detta kapitel. |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
Detta medför inte skyldighet att |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
verkställa en utländsk dom, om det |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
ansvarsbelopp |
som |
gäller |
för |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
fartygets |
ägare |
därmed |
skulle |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
överskridas. |
|
|
|
|
||
Ansökan |
om |
verkställighet |
görs |
Ansökan |
om verkställighet |
görs |
||||||||
hos Svea hovrätt. Till ansökan skall |
hos Svea hovrätt. Till ansökan ska |
|||||||||||||
fogas |
|
|
|
|
|
|
|
fogas |
|
|
|
|
|
|
1. domen i original eller i kopia som bestyrkts av en myndighet, |
|
|
||||||||||||
2. en |
förklaring |
av |
en |
behörig |
2. en |
förklaring av en |
behörig |
|||||||
myndighet i den stat där domen |
myndighet i den stat där domen |
|||||||||||||
meddelats |
att |
|
domen |
avser |
meddelats |
att |
domen |
avser |
||||||
ersättning enligt den i 10 kap. |
ersättning enligt den i 10 kap. |
|||||||||||||
angivna |
|
1992 |
|
|
års |
angivna |
|
1992 |
|
års |
||||
ansvarighetskonvention |
samt |
att |
ansvarighetskonvention, |
den |
i |
|||||||||
domen har vunnit laga kraft och |
samma |
|
kapitel |
|
angivna |
|||||||||
kan verkställas i den staten. |
|
|
bunkerkonventionen eller den i 11 |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
kap. angivna |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
samt att domen har vunnit laga |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
kraft och kan verkställas i den |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
staten. |
|
|
|
|
|
|
Handlingarna skall vara försedda |
Handlingarna |
ska |
vara |
försedda |
||||||||||
med |
bevis |
om |
utfärdarens |
med |
bevis |
om |
utfärdarens |
|||||||
behörighet. |
Beviset |
skall |
vara |
behörighet. Beviset ska vara utställt |
||||||||||
utställt av en svensk beskickning |
av en svensk beskickning eller |
|||||||||||||
eller konsul eller av chefen för |
konsul eller av chefen för |
|||||||||||||
justitieförvaltningen i den stat där |
justitieförvaltningen i den stat där |
|||||||||||||
domen har meddelats. Är en |
domen har meddelats. Är en |
|||||||||||||
handling i ärendet skriven på ett |
handling i ärendet skriven på ett |
|||||||||||||
annat främmande språk än danska |
annat främmande språk än danska |
|||||||||||||
eller |
norska, |
skall |
handlingen |
eller |
norska, |
ska |
handlingarna |
|||||||
åtföljas av en översättning till |
åtföljas av en översättning till |
|||||||||||||
svenska. Översättningen skall |
vara |
svenska. Översättningen ska |
vara |
|||||||||||
bestyrkt av en diplomatisk eller |
bestyrkt av en diplomatisk eller |
|||||||||||||
konsulär tjänsteman eller av svensk |
konsulär tjänsteman eller av en |
|||||||||||||
notarius publicus. |
|
|
|
|
svensk notarius publicus. |
|
|
113
Prop. 2012/13:81 En ansökan om verkställighet får inte bifallas utan att motparten haft Bilaga 3 tillfälle att yttra sig över ansökan.
Bifalls ansökan, verkställs domen på samma sätt som en svensk domstols lagakraftägande dom, om inte Högsta domstolen bestämmer annat sedan hovrättens beslut överklagats.
7 §7 Har i enlighet med
bestämmelserna i den i 10 kap. angivna 1992 års ansvarighetskon- vention en begränsningsfond upprättats i en annan stat, som har tillträtt den konventionen, enligt lagen i den staten och har en ägare eller försäkringsgivare, mot vilken talan om ersättning enligt 10 kap. väckts vid en svensk domstol, rätt att begränsa sitt ansvar, skall domstolen i dom i mål om ersättning bestämma att domen får verkställas endast efter prövning i den främmande staten av frågor om fondens fördelning och enligt den statens lag.
Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
7 Senaste lydelse 1995:1081.
114
Förslag till lag om ändring i lagen (2010:976) om ändring i sjölagen
Härigenom föreskrivs
att 9 kap. 3 §, 11 kap. och rubriken till 11 kap. sjölagen (1994:1009) istället för lydelsen enligt lagen (2010:976) om ändring i sjölagen ska ha följande lydelse,
Lydelse enligt SFS 2010:976 |
Föreslagen lydelse |
9kap.
3 §
Rätt till ansvarsbegränsning föreligger inte beträffande
Prop. 2012/13:81
Bilaga 3
1.en fordran på bärgarlön, sådan särskild ersättning som avses i 16 kap. 9 §, bidrag till gemensamt haveri eller på avtal grundad ersättning för åtgärder som avses i 2 § första stycket 4, 5 eller 6,
2.en fordran med anledning av oljeskada som omfattas av 10 kap. 1 § och 2 § första och andra styckena,
3.en fordran som är underkastad en internationell konvention eller en nationell lag som reglerar eller förbjuder begränsning av ansvar för radiologisk skada,
4.en fordran med anledning av radiologisk skada orsakad av atomfartyg,
5.en fordran med anledning av skada som har drabbat en lots eller den som är anställd hos någon som avses i 1 § första stycket och vars skyldigheter står i samband med fartygets drift eller med bärgningen, och
6.en fordran på ränta eller ersättning för rättegångskostnader.
5.en fordran med anledning av skada som har drabbat en lots eller den som är anställd hos någon som avses i 1 § första stycket och vars skyldigheter står i samband med fartygets drift eller med bärgningen,
6.en fordran på ränta eller ersättning för rättegångskostnader, och
7.en fordran med anledning av skada orsakad av farliga ämnen
vilken omfattas av 11 kap. 1 och 2 §§.
11 kap. Om ansvar för radiologisk skada
1 §
Särskilda bestämmelser om radiologisk skada finns i lagen (2010:950) om ansvar och ersättning vid radiologiska olyckor.
11 kap. Om ansvar och ersättning för skada i samband med sjötransport av farliga ämnen
Inledande bestämmelser
Definitioner
1 §
I detta kapitel avses med farliga ämnen:
a) oljor som transporteras i bulk
och som anges i bihang I till bilaga
115
Prop. 2012/13:81 |
I i 1978 års protokoll till 1973 års |
|||||||
Bilaga 3 |
internationella |
|
konvention |
till |
||||
|
förhindrande |
av |
förorening |
från |
||||
|
fartyg (MARPOL 73/78) i gällande |
|||||||
|
lydelse, |
|
|
|
|
|
|
|
|
b) skadliga flytande ämnen som |
|||||||
|
transporteras i bulk och som anges |
|||||||
|
i bihang II till bilaga II i 1978 års |
|||||||
|
protokoll |
till |
|
1973 |
års |
|||
|
internationella |
|
konvention |
till |
||||
|
förhindrande |
av |
förorening |
från |
||||
|
fartyg (MARPOL 73/78) i gällande |
|||||||
|
lydelse, och sådana ämnen och |
|||||||
|
blandningar |
som |
provisoriskt |
|||||
|
bedömts |
|
falla |
under |
||||
|
föroreningskategori X, Y eller Z |
|||||||
|
enligt 6.3 i nämnda bilaga II, |
|
||||||
|
c) farliga |
|
flytande |
ämnen |
||||
|
transporterade i bulk upptagna i |
|||||||
|
kapitel 17 i 1983 års internationella |
|||||||
|
kod för konstruktion och utrustning |
|||||||
|
av fartyg som transporterar farliga |
|||||||
|
kemikalier i bulk |
|||||||
|
gällande lydelse, och de farliga |
|||||||
|
produkter för vilka de preliminärt |
|||||||
|
lämpliga |
förhållandena |
för |
|||||
|
transporter har beskrivits av den |
|||||||
|
berörda |
|
myndigheten |
och |
de |
|||
|
berörda |
|
hamnmyndigheterna i |
|||||
|
överenskommelse |
|
med |
paragraf |
||||
|
1.1.3 i koden, |
|
|
|
|
|
||
|
d) farliga, riskfyllda och vådliga |
|||||||
|
ämnen och föremål i förpackad |
|||||||
|
form som omfattas av den |
|||||||
|
internationella |
sjökoden för farligt |
||||||
|
gods |
|||||||
|
lydelse, |
|
|
|
|
|
|
|
|
e) gaser i vätskeform som är |
|||||||
|
angivna i kapitel 19 i 1983 års |
|||||||
|
internationella kod för konstruktion |
|||||||
|
och utrustning av fartyg som |
|||||||
|
transporterar gas i vätskeform i |
|||||||
|
bulk |
|||||||
|
lydelse, och de produkter för vilka |
|||||||
|
de preliminärt lämpliga förhållan- |
|||||||
|
dena för transporter har före- |
|||||||
|
skrivits av den berörda myndighet- |
|||||||
|
en och de berörda hamnmyndig- |
|||||||
|
heterna |
i |
överensstämmelse |
med |
||||
|
paragraf 1.1.6 i koden, |
|
|
|||||
116 |
f) |
flytande |
|
ämnen |
som |
transporteras i bulk med en Prop. 2012/13:81 flampunkt som inte överstiger 60°C Bilaga 3 (uppmätt genom closed cup test),
g)fasta bulkvaror som innebär kemiska risker och omfattas av koden för säker hantering av fasta bulklaster
h)rester från tidigare bulktransporter av ämnen som anges i
farligt bulkämne: sådant farligt ämne som avses i
farligt förpackat ämne: sådant farligt ämne som avses i d,
skada: dels dödsfall eller personskada ombord eller utanför det fartyg som transporterar farliga ämnen och som orsakats av dessa, dels skada på egendom utanför det fartyg som transporterar farliga ämnen och som orsakats av dessa, dels skada på grund av förorening av miljön som orsakats av farliga ämnen, dock endast utebliven vinst samt kostnader för rimliga återställningsåtgärder som har vidtagits eller som planeras, dels kostnader för förebyggande åtgärder och skada som orsakats av sådana åtgärder,
olycka: sådan händelse eller serie av händelser med samma ursprung som orsakar en skada med farliga ämnen eller framkallar ett allvarligt eller omedelbart förestående hot om en sådan skada,
förebyggande åtgärd: varje åtgärd som varit skäligen påkallad för att förhindra eller begränsa en skada med farliga ämnen och som vidtagits efter det att en olycka har inträffat,
ägare av fartyg: den som är registrerad som fartygets ägare
eller, om registrering inte har skett, |
117 |
Prop. 2012/13:81 |
den som äger fartyget; i fråga om |
||||||||
Bilaga 3 |
ett fartyg |
som ägs av en stat och |
|||||||
|
som brukas av ett bolag, vilket i den |
||||||||
|
staten är registrerat som fartygets |
||||||||
|
brukare, ska dock bolaget anses |
||||||||
|
som ägare, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sjötransport: tiden från det att de |
||||||||
|
farliga ämnena kommer i kontakt |
||||||||
|
med fartygets anordningar till dess |
||||||||
|
att de vid lossning upphör att vara |
||||||||
|
vid någon del av fartygets anord- |
||||||||
|
ningar. Om inte någon av fartygets |
||||||||
|
anordningar |
|
används |
|
börjar |
||||
|
respektive |
slutar |
tidsperioden |
när |
|||||
|
de farliga ämnena korsar fartygets |
||||||||
|
reling, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
internationella |
konvention |
om |
||||||
|
ansvar och ersättning för skada i |
||||||||
|
samband |
med |
|
sjötransport |
av |
||||
|
farliga ämnen, |
|
|
|
|
|
|
||
|
|||||||||
|
fonden för farliga ämnen, |
|
|
|
|||||
|
konventionsstat: |
|
en |
stat |
som |
||||
|
tillträtt |
|
|
||||||
|
Är det inte möjligt att tillförlitligt |
||||||||
|
särskilja skada orsakad av farliga |
||||||||
|
ämnen från skada orsakad av andra |
||||||||
|
omständigheter, |
anses |
all |
skada |
|||||
|
orsakad av de farliga ämnena. Det |
||||||||
|
gäller inte om skadan omfattas av |
||||||||
|
10 kap. 1 § sjölagen eller är |
||||||||
|
orsakad |
av |
radioaktivt |
material |
|||||
|
enligt klass 7 antingen i den |
||||||||
|
internationella sjökoden |
för |
farligt |
||||||
|
gods i gällande lydelse, eller i |
||||||||
|
bilaga B i koden för säker |
||||||||
|
hantering av fasta bulklaster, i |
||||||||
|
gällande lydelse. |
|
|
|
|
|
|
||
|
Vid tillämpning av bestäm- |
||||||||
|
melserna i detta kapitel ska med |
||||||||
|
fartyg jämställas |
varje |
annan |
||||||
|
anordning som kan användas för |
||||||||
|
trafik till sjöss. |
|
|
|
|
|
|
||
|
Tillämpningsområde |
|
|
|
|
||||
|
2 § |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bestämmelserna |
i |
detta |
kapitel |
|||||
|
tillämpas |
på |
skador |
som |
vid |
||||
118 |
sjötransport |
med |
farliga |
ämnen |
som last har uppkommit |
Prop. 2012/13:81 |
1.i Sverige eller i en annan Bilaga 3 konventionsstat;
2.i Sveriges eller en annan konventionsstats ekonomiska zon, om skadan har uppkommit genom förorening av miljön; och
3.utanför Sverige på annat sätt
än genom förorening av miljön, om skadan har orsakats av ett farligt ämne som har transporterats som last ombord på ett fartyg som är registrerat i Sverige eller, om fartyget inte är registrerat, ombord på ett fartyg som får föra svensk flagg.
Bestämmelserna tillämpas också på kostnader för förebyggande åtgärder som har vidtagits, oavsett var det har skett, för att förhindra eller begränsa skador som anges i
Vad som i första stycket sägs om ekonomisk zon gäller även i fall en stat inte har fastställt en sådan zon i fråga om ett område utanför och angränsande till statens territorialvatten som i enlighet med folkrättens regler har bestämts av den staten och som inte sträcker sig längre ut än 200 nautiska mil från de baslinjer varifrån statens territorialvatten mäts.
I fråga om kapitlets tillämplighet på örlogsfartyg och vissa andra statsfartyg gäller bestämmelserna i 20 §.
Ersättning för åtgärder med anledning av skador med farliga ämnen ska betalas enligt detta kapitel även om det finns skyldighet enligt lag eller annan författning att vidta åtgärderna.
Bestämmelserna i detta kapitel tillämpas även om andra regler om tillämplig lag skulle leda till annat. De tillämpas dock inte i den
utsträckning en |
sådan tillämpning |
skulle vara oförenlig med Sveriges |
|
åtaganden enligt ett internationellt |
|
fördrag. |
119 |
Prop. 2012/13:81 |
3 § |
|
|
|
|
|
|
|
Bilaga 3 |
Bestämmelserna i |
detta |
kapitel |
|||||
|
tillämpas inte |
|
|
|
|
|
||
|
1. på |
sådan |
skada |
som utgör |
||||
|
oljeskada enligt 10 kap. 1 § första |
|||||||
|
stycket, |
|
|
|
|
|
|
|
|
2. på skada som är orsakad av |
|||||||
|
radioaktivt material enligt klass 7 |
|||||||
|
antingen i |
den |
internationella |
|||||
|
sjökoden för farligt gods, i gällande |
|||||||
|
lydelse, eller i koden för säker |
|||||||
|
hantering av fasta bulklaster, i |
|||||||
|
gällande lydelse, |
|
|
|
|
|
||
|
3. på |
fordringar |
som |
har |
sin |
|||
|
grund i befordringsavtal för gods |
|||||||
|
och passagerare, eller |
|
|
|
||||
|
4. i |
den |
omfattning |
de |
är |
|||
|
oförenliga med tillämplig lag om |
|||||||
|
ersättning till anställda eller med |
|||||||
|
sociala välfärdssystem. |
|
|
|
||||
|
Skadestånd |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ansvaret för en skada orsakad av |
|||||||
|
farliga ämnen |
|
|
|
|
|
||
|
4 § |
|
|
|
|
|
|
|
|
En skada ska ersättas av |
|||||||
|
fartygets ägare, även om varken |
|||||||
|
ägaren eller någon som han svarar |
|||||||
|
för är vållande till skadan. Utgörs |
|||||||
|
den olycka som orsakade skadan av |
|||||||
|
en serie av händelser, vilar |
|||||||
|
ersättningsansvaret på den som var |
|||||||
|
ägare av fartyget vid den första av |
|||||||
|
dessa händelser. |
|
|
|
|
|
||
|
Ägaren är dock fri från ansvar |
|||||||
|
om han visar att skadan |
|
|
|
||||
|
1. orsakats |
av |
en |
krigshandling |
||||
|
eller |
liknande |
handling |
under |
||||
|
väpnad konflikt, inbördeskrig eller |
|||||||
|
uppror eller av en naturhändelse av |
|||||||
|
osedvanlig |
karaktär, |
som |
inte |
||||
|
kunnat undvikas och vars följder |
|||||||
|
inte kunnat förhindras, eller |
|
||||||
|
2. i sin helhet vållats av tredje |
|||||||
|
man med avsikt att orsaka skada, |
|||||||
|
eller |
|
|
|
|
|
|
|
|
3. i sin helhet orsakats genom fel |
|||||||
|
eller försummelse av en svensk eller |
|||||||
120 |
utländsk myndighet vid fullgörandet |
av |
skyldighet |
att |
svara |
för |
Prop. 2012/13:81 |
|
underhåll |
av fyrar |
eller |
andra Bilaga 3 |
|||
hjälpmedel för navigering, eller |
|
|||||
4. orsakats genom underlåtenhet |
|
|||||
av avsändaren eller annan person |
|
|||||
att upplysa om den farliga |
|
|||||
egenskapen hos de ämnen som |
|
|||||
transporterats, och detta helt eller |
|
|||||
delvis har förorsakat skadan eller |
|
|||||
har lett till att fartygets ägare inte |
|
|||||
tagit en försäkring som nämns i |
|
|||||
13 eller 14 §. Detta gäller dock |
|
|||||
bara om varken fartygsägaren eller |
|
|||||
hans |
anställda |
|
eller |
ställ- |
|
|
företrädare |
hade |
eller rimligen |
|
|||
borde ha haft vetskap om ämnets |
|
|||||
farlighet. |
|
|
|
|
|
5 §
Anspråk på ersättning för skada som omfattas av ersättnings- bestämmelserna i detta kapitel får göras gällande mot fartygsägaren endast med stöd av bestämmelserna i kapitlet.
Anspråk som avses i första stycket får göras gällande mot någon av följande personer endast om den mot vilken anspråket riktas har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att sådan skada sannolikt skulle uppkomma:
a)anställda hos fartygsägaren, ställföreträdare för honom eller besättningsmedlemmar,
b)en lots eller annan person som utför tjänster för fartyget utan att vara besättningsmedlem,
c)en redare som inte är ägare, en befraktare eller en annan person som i redarens ställe handhar fartygets drift,
d)en avsändare, avlastare, lastmottagare eller lastägare,
e)den som utför bärgning med fartygsägarens, redarens eller befälhavarens samtycke eller på order av en myndighet,
f)den som vidtar förebyggande
åtgärder, eller |
121 |
Prop. 2012/13:81 |
g) anställda |
|
hos |
|
eller |
||
Bilaga 3 |
ställföreträdare |
för |
personer som |
||||
|
nämns i |
|
|
|
|
|
|
|
Anspråk enligt första stycket får |
||||||
|
dock framställas mot en avsändare, |
||||||
|
avlastare eller lastägare som har |
||||||
|
underlåtit att ge upplysningar om |
||||||
|
farliga ämnen som |
transporterats, |
|||||
|
om detta föranlett att fartygsägaren |
||||||
|
är utan ansvar för skadan enligt 4 § |
||||||
|
andra stycket 4. |
|
|
|
|
||
|
Vad som har betalats i ersättning |
||||||
|
för en skada får inte krävas åter av |
||||||
|
en person som avses i andra stycket |
||||||
|
a, b eller |
||||||
|
vilket anspråket riktas har vållat |
||||||
|
skadan uppsåtligen eller av grov |
||||||
|
vårdslöshet och med insikt om att |
||||||
|
sådan |
skada |
sannolikt |
skulle |
|||
|
uppkomma. |
|
|
|
|
|
|
|
Ansvarsbegränsning |
|
|
|
|||
|
6 § |
|
|
|
|
|
|
|
Fartygets ägare har rätt att för |
||||||
|
varje olycka begränsa sitt ansvar |
||||||
|
för skada genom farligt bulkämne |
||||||
|
enligt detta kapitel till ett belopp |
||||||
|
motsvarande 10 000 000 särskilda |
||||||
|
dragningsrätter (SDR) för ett fartyg |
||||||
|
vars |
dräktighet, |
beräknad |
enligt |
|||
|
9 kap. 5 § 6, inte överstiger 2 000. |
||||||
|
Är |
dräktigheten |
högre |
höjs |
|||
|
beloppet med 1 500 SDR för varje |
||||||
|
dräktighetstal från 2 001 till 50 000 |
||||||
|
och |
med |
360 SDR |
för |
varje |
||
|
dräktighetstal |
över |
|
50 000. |
|||
|
Ansvaret ska dock inte i något fall |
||||||
|
överstiga 100 000 000 SDR. |
|
|||||
|
Fartygets ägare har vidare rätt |
||||||
|
att för varje olycka begränsa sitt |
||||||
|
ansvar enligt detta kapitel för skada |
||||||
|
orsakad av farligt förpackat ämne |
||||||
|
till 11 500 000 SDR |
för |
ett fartyg |
||||
|
vars |
dräktighet |
beräknad |
enligt |
|||
|
9 kap. 5 § 6, inte överstiger 2 000. |
||||||
|
Är |
dräktigheten |
högre |
höjs |
|||
|
beloppet med 1 725 SDR för varje |
||||||
|
dräktighetstal från 2 001 till 50 000 |
||||||
|
och |
med |
414 |
SDR |
för |
varje |
|
122 |
dräktighetstal |
över |
|
50 000. |
Ansvaret ska dock inte i något fall Prop. 2012/13:81 överstiga 115 000 000 SDR. Bilaga 3
Vad som sägs i andra stycket gäller också om en skada har blivit orsakad av både farligt bulkämne och farligt förpackat ämne eller av någotdera ämnet, oklart vilket.
Rätt till begränsning finns inte i fråga om ränta eller ersättning för rättegångskostnad.
Vad som avses med SDR anges i 22 kap. 3 §.
Fartygets ägare har inte rätt att begränsa sitt ansvar, om han har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att sådan skada sannolikt skulle uppkomma.
Begränsningsfond
7§
Rätt till ansvarsbegränsning
enligt 6 § finns endast om ägaren, |
|
|||||
dennes |
försäkringsgivare |
eller |
|
|||
någon annan på ägarens vägnar |
|
|||||
enligt |
bestämmelserna |
i |
detta |
|
||
kapitel |
eller |
|
motsvarande |
|
||
bestämmelser |
i |
en |
annan |
|
||
konventionsstats |
lag upprättar en |
|
||||
begränsningsfond, |
som |
uppgår till |
|
|||
det ansvarsbelopp som gäller för |
|
|||||
ägaren och det tilläggsbelopp som |
|
|||||
fastställs enligt 12 kap. 4 § andra |
|
|||||
stycket. |
|
|
|
|
|
|
Ansvarsbeloppet |
ska |
räknas om |
|
|||
till |
svenska |
|
kronor |
enligt |
|
|
bestämmelserna i 22 kap. 3 § andra |
|
|||||
stycket. |
|
|
|
|
|
|
En begränsningsfond enligt detta |
|
|||||
kapitel ska här i landet upprättas |
|
|||||
hos den domstol där talan om |
|
|||||
ersättning har väckts eller kan |
|
|||||
väckas enligt 21 kap. 5 a §. |
|
|
||||
I fråga om förfarandet när en |
|
|||||
begränsningsfond |
|
enligt |
bestäm- |
|
||
melserna i detta kapitel upprättas |
|
|||||
och om förlust i vissa fall av |
|
|||||
möjligheten att få ersättning för |
|
|||||
fordran som kan åberopas mot |
|
|||||
fonden |
ska bestämmelserna i 12 |
123 |
Prop. 2012/13:81 |
kap. |
tillämpas. Betalning |
||
Bilaga 3 |
eller säkerhet som avses i 12 kap. 4 |
|||
|
§ andra stycket får dock krävas |
|||
|
också i fråga om ränta för tiden till |
|||
|
dess att fonden upprättas. Vad som |
|||
|
sägs i 12 kap. 4 § fjärde stycket om |
|||
|
verkan som avses i 9 kap. 8 § ska i |
|||
|
stället gälla verkan som avses i 10 |
|||
|
§ i detta kapitel. Följs inte ett |
|||
|
föreläggande enligt 12 kap. 4 § |
|||
|
fjärde stycket, ska i ett beslut som |
|||
|
där sägs tillkännages att rätten till |
|||
|
ansvarsbegränsning inte |
längre |
||
|
finns. |
|
|
|
|
Fördelning av en begränsningsfond |
|||
|
8 § |
|
|
|
|
En begränsningsfond som avses i |
|||
|
7 § fördelas mellan borgenärerna i |
|||
|
förhållande till storleken av de |
|||
|
styrkta fordringarna. |
|
||
|
Vid fördelning av fonden har |
|||
|
anspråk i anledning av dödsfall och |
|||
|
personskada |
företräde |
framför |
|
|
andra anspråk, dock inte till den |
|||
|
del |
anspråken överstiger två |
||
|
tredjedelar av den totala summan |
|||
|
som bestämts enligt 7 §. |
|
Ersättning från en begräns- ningsfond i vissa fall
|
9 § |
|
|
|
|
|
|
Den |
som |
innan |
begräns- |
||
|
ningsfonden |
har fördelats |
har |
|||
|
betalat ersättning för en skada med |
|||||
|
farliga ämnen inträder intill det |
|||||
|
belopp han har betalat i den |
|||||
|
skadelidandes |
rätt |
|
enligt |
||
|
bestämmelserna i detta kapitel eller |
|||||
|
motsvarande lagstiftning i en annan |
|||||
|
konventionsstat. |
|
|
|
||
|
Kan fartygets ägare eller någon |
|||||
|
annan göra sannolikt att han |
|||||
|
senare blir skyldig att betala |
|||||
|
ersättning |
som |
han, |
om |
||
|
ersättningen |
hade |
betalats |
före |
||
|
fondens |
fördelning, |
skulle ha |
|||
|
kunnat |
kräva |
åter |
från |
fonden |
|
124 |
enligt första stycket, kan domstolen |
bestämma att medel tills vidare ska Prop. 2012/13:81 sättas av för att han senare ska Bilaga 3
kunna göra sin rätt gällande mot fonden.
Har ägaren frivilligt ådragit sig utgifter eller förluster med anled- ning av förebyggande åtgärder, har han samma rätt till ersättning för dessa från begränsningsfonden som en annan skadelidande.
Verkan av en begränsningsfond
10 §
Har en begränsningsfond upprättats enligt 7 § och har ägaren rätt att begränsa sitt ansvar, får inte någon annan egendom som tillhör ägaren tas i anspråk för att tillgodose krav på ersättning som kan göras gällande mot fonden.
Har i ett fall som avses i första stycket egendom som tillhör ägaren blivit föremål för kvarstad eller annan säkerhetsåtgärd med anledning av krav på ersättning som kan göras gällande mot begränsningsfonden, ska åtgärden hävas. Har ägaren ställt säkerhet för att undvika en sådan åtgärd, ska säkerheten återställas till honom.
Om en begränsningsfond har upprättats i en annan konventions- stat, ska första och andra styckena gälla endast om den skadelidande har rätt att föra talan vid den domstol eller myndighet som förvaltar fonden och har möjlighet att av fondens medel få ut vad som svarar mot hans fordran.
Preskription
11 §
Om preskription av fordran på ersättning för skada orsakad av farliga ämnen finns bestämmelser i 19 kap. 1 §.
125
Prop. 2012/13:81 |
Ersättning från |
||
Bilaga 3 |
|
|
|
|
12 § |
|
|
|
Bestämmelserna |
om |
rätt till |
|
ersättning från |
||
|
lagen (2012:000) |
om |
ersättning |
|
från den internationella fonden för |
||
|
farliga ämnen. |
|
|
Försäkring m.m.
Försäkringsplikt för svenska fartyg
13 §
Ägaren av ett svenskt fartyg, som transporterar farliga ämnen, ska ta och vidmakthålla försäkring eller ställa annan betryggande säkerhet för att täcka sitt ansvar enligt bestämmelserna i detta kapitel eller motsvarande lagstiftning i en annan konventionsstat intill det ansvarsbelopp som anges i 6 §. Staten har dock ingen sådan skyldighet.
En försäkring eller säkerhet som avses i första stycket ska godkännas av regeringen eller av den myndighet som regeringen bestämmer.
Har ägaren fullgjort sin skyldighet enligt första stycket, ska den myndighet som regeringen bestämmer utfärda ett certifikat som visar detta. För ett fartyg som ägs av svenska staten ska den myndighet som regeringen bestämmer utfärda ett certifikat som visar att fartyget ägs av svenska staten och att dess ansvar är täckt intill det ansvarsbelopp som anges i 6 §.
Regeringen fastställer det formulär till certifikat som avses i tredje stycket. Certifikatet ska medföras ombord på fartyget.
126
Försäkringsplikt |
för |
utländska |
Prop. 2012/13:81 |
|||||
fartyg |
|
|
|
|
|
|
|
Bilaga 3 |
14 § |
|
|
|
|
|
|
|
|
För ett utländskt fartyg som |
|
|||||||
anlöper eller lämnar en svensk |
|
|||||||
hamn eller en tilläggsplats på |
|
|||||||
svenskt sjöterritorium och som vid |
|
|||||||
tillfället |
transporterar |
|
farliga |
|
||||
ämnen ska det finnas en försäkring |
|
|||||||
eller |
annan betryggande |
säkerhet |
|
|||||
som täcker ägarens ansvar enligt |
|
|||||||
bestämmelserna i detta kapitel eller |
|
|||||||
motsvarande lagstiftning i en annan |
|
|||||||
konventionsstat |
intill |
|
det |
|
||||
ansvarsbelopp som anges i 6 §. Vad |
|
|||||||
som nu har sagts gäller inte ett |
|
|||||||
fartyg som ägs av en främmande |
|
|||||||
stat. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Fartyget ska ombord medföra ett |
|
|||||||
certifikat som visar att en sådan |
|
|||||||
försäkring eller annan betryggande |
|
|||||||
säkerhet som avses i första stycket |
|
|||||||
finns. I fråga om ett fartyg som inte |
|
|||||||
är registrerat i någon konventions- |
|
|||||||
stat får certifikatet utfärdas av den |
|
|||||||
myndighet som regeringen bestäm- |
|
|||||||
mer. Om fartyget ägs av en |
|
|||||||
främmande stat, ska det ombord |
|
|||||||
medföra ett certifikat som visar att |
|
|||||||
fartyget ägs av den staten och att |
|
|||||||
dess ansvar är täckt intill det |
|
|||||||
ansvarsbelopp |
som gäller |
enligt |
|
|||||
6 §. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Närmare |
|
bestämmelser |
om |
|
||||
certifikat som avses i andra stycket |
|
|||||||
meddelas av regeringen eller av |
|
|||||||
den |
myndighet |
som |
regeringen |
|
||||
bestämmer. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Krav mot försäkringsgivaren |
|
|
||||||
15 § |
|
|
|
|
|
|
|
|
En försäkring som avses i 13 |
|
|||||||
eller 14 § ska för den som är |
|
|||||||
berättigad |
till |
ersättning |
medföra |
|
||||
rätt att få ut ersättning direkt av |
|
|||||||
försäkringsgivaren. |
|
|
|
|
||||
Försäkringsgivaren |
är |
dock fri |
|
|||||
från ansvar, om fartygets ägare är |
|
|||||||
fri från ansvar eller om denne själv |
127 |
Prop. 2012/13:81 |
har |
vållat |
skadan |
uppsåtligen. |
|||
Bilaga 3 |
Försäkringsgivarens |
ansvar |
|
ska |
|||
|
inte i något fall överstiga det |
||||||
|
ansvarsbelopp som gäller enligt 6 § |
||||||
|
första stycket. |
|
|
|
|
|
|
|
Försäkringsgivaren |
kan inte |
för |
||||
|
att befria sig från sitt ansvar, i |
||||||
|
vidare utsträckning än som följer |
||||||
|
av andra stycket, mot någon annan |
||||||
|
än ägaren åberopa omständigheter |
||||||
|
som han kunnat åberopa mot |
||||||
|
ägaren. |
|
|
|
|
|
|
|
16 § |
|
|
|
|
|
|
|
Om |
försäkringsgivaren inte |
har |
||||
|
gjort något annat förbehåll, gäller |
||||||
|
försäkringen |
för |
fartygets |
ägare |
|||
|
mot hans ansvar enligt bestäm- |
||||||
|
melserna i detta kapitel eller |
||||||
|
motsvarande lagstiftning i en annan |
||||||
|
konventionsstat. |
|
|
|
|
||
|
Annan säkerhet |
|
|
|
|
||
|
17 § |
|
|
|
|
|
|
|
Vad som föreskrivs i 15 och 16 |
||||||
|
§§ om försäkring tillämpas också i |
||||||
|
fråga om sådan säkerhet av annat |
||||||
|
slag som avses i 13 eller 14 §. |
|
|
||||
|
Åsidosättande |
av |
försäkringsplikt |
||||
|
m.m. |
|
|
|
|
|
|
|
18 § |
|
|
|
|
|
|
|
Om ansvar för åsidosättande av |
||||||
|
försäkringsplikten och vissa |
andra |
|||||
|
skyldigheter i detta kapitel finns |
||||||
|
bestämmelser i 20 kap. 15 §. |
|
|
||||
|
Om laga domstol m.m. |
|
|
|
|||
|
19 § |
|
|
|
|
|
|
|
Om |
laga |
domstol |
|
och |
||
|
verkställighet av domar i mål om |
||||||
|
ersättning för skador orsakade av |
farliga ämnen finns bestämmelser i 21 kap. 5
128
Övriga bestämmelser
20 §
Bestämmelserna i detta kapitel gäller inte i fråga om en skada som har orsakats av ett örlogsfartyg eller ett annat fartyg som vid tiden för olyckan ägs eller brukas av en stat och som används uteslutande för statsändamål och inte för affärsdrift. Har ett sådant fartyg orsakat en skada i Sverige eller dess ekonomiska zon eller har förebyggande åtgärder vidtagits för att förhindra eller begränsa en sådan skada i Sverige eller dess ekonomiska zon, ska dock bestämmelserna i 1 §, 2 § femte stycket och
Prop. 2012/13:81
Bilaga 3
129
Prop. 2012/13:81
Bilaga 3
130
Förslag till lag (2012:000) om ersättning från den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen
Härigenom föreskrivs följande.
Internationella bestämmelser som ska gälla som svensk lag
1 § Som svensk lag ska gälla originaltexterna av bestämmelserna i artiklarna
Detta gäller dock inte till den del bestämmelserna uteslutande reglerar de fördragsslutande staternas inbördes förpliktelser.
Den engelska originaltexten till konventionen i de delar som anges i första stycket finns tillsammans med en svensk översättning intagen som bilaga 1 till denna lag. Konventionens originaltexter ska ha samma giltighet.
Fondens regressrätt
2 § Ett belopp som den internationella fonden för farliga ämnen har betalat i ersättning enligt artikel 14 i konventionen får fonden kräva åter av en person som anges i 11 kap. 5 § andra stycket a, b eller
Behörig domstol
3 § Talan om ersättning för skada orsakad av farliga ämnen, som enligt artikel 39.1, 39.2 eller 39.4 i konventionen får tas upp i Sverige, ska väckas vid den domstol som enligt 21 kap. 5 a § tredje stycket sjölagen (1994:1009) är behörig att ta upp talan mot fartygets ägare i anledning av samma olycka.
Underrättelse om rättegång
4 § I fråga om underrättelser som avses i artikel 39.7 i konventionen ska bestämmelserna i 14 kap. 12 och 13 §§ rättegångsbalken om kungörande av rättegång tillämpas.
Erkännande och verkställighet av dom
5 § I fråga om erkännande och verkställighet av en dom mot den internationella fonden för farliga ämnen ska rådets förordning (EG) nr 44/2001 av den 22 december 2000 om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område (Bryssel
Leder en tillämpning av Bryssel
6 § När en fråga uppkommer om verkställighet av en dom enligt artikel 40.3 i konventionen tillämpas det förfarande som föreskrivs i 21 kap. 6 § sjölagen (1994:1009).
Har domen meddelats av en domstol i en stat där Bryssel I- förordningen gäller, tillämpas dock det förfarande som föreskrivs i förordningen och i lagen (2006:74) med kompletterande bestämmelser om domstols behörighet och om erkännande och internationell verkställighet av vissa avgöranden.
Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
Prop. 2012/13:81
Bilaga 3
131
Prop. 2012/13:81
Bilaga 3
132
Förslag till lag (2012:000) om uppgiftsskyldighet rörande mottagande av farliga ämnen
Härigenom föreskrivs följande.
1 § I denna lag avses med farliga ämnen:
a)oljor som transporteras i bulk och som anges i bihang I till bilaga I i 1978 års protokoll till 1973 års internationella konvention till förhindrande av förorening från fartyg (MARPOL 73/78)i gällande lydelse,
b)skadliga flytande ämnen som transporteras i bulk och som anges i bihang II till bilaga II i 1978 års protokoll till 1973 års internationella konvention till förhindrande av förorening från fartyg (MARPOL 73/78) i gällande lydelse, och sådana ämnen och blandningar som provisoriskt bedömts falla under föroreningskategori X, Y eller Z enligt 6.3 i nämnda bilaga II,
c)farliga flytande ämnen transporterade i bulk upptagna i kapitel 17 i 1983 års internationella kod för konstruktion och utrustning av fartyg som transporterar farliga kemikalier i bulk
d)farliga, riskfyllda och vådliga ämnen och föremål i förpackad form som omfattas av den internationella sjökoden för farligt gods (IMDG- koden), i gällande lydelse,
e)gaser i vätskeform som är angivna i kapitel 19 i 1983 års internationella kod för konstruktion och utrustning av fartyg som transporterar gas i vätskeform i bulk
f)flytande ämnen som transporteras i bulk med en flampunkt som inte överstiger 60°C (uppmätt genom closed cup test),
g)fasta bulkvaror som innebär kemiska risker och omfattas av koden för säker hantering av fasta bulklaster
h)rester från tidigare bulktransporter av ämnen som anges i
g.
2 § Den som under ett visst kalenderår i en svensk hamn eller i en annan i Sverige belägen anläggning har tagit emot gods som transporterats dit sjöledes och sammanlagt utgör mer än;
350 000 ton oljor som avses i 1 § a, eller 20 000 ton oljor som avses i 1 § b, eller
20 000 ton flytande petroleumgas av lätta kolväten med propan och butan som huvudsakliga beståndsdelar (LPG), eller
20 000 ton av fasta bulkvaror eller annan last med farliga ämnen som anges i 1 §, ska senast den 1 mars året därpå lämna den myndighet som regeringen bestämmer uppgifter om den mottagna mängden farliga ämnen.
Samma skyldighet som föreskrivs i första stycket har den som mottagit flytande naturgas av lätta kolväten med metan som huvudsaklig beståndsdel (LNG), om inte han visar att han överenskommit med den som omedelbart före lossningen ägde ämnet att denne i mottagarens ställe ska vara skyldig att betala föreskriven avgift för ämnet. I så fall är den tidigare ägaren också skyldig att lämna uppgifter om den lossade mängden LNG.
Med farliga ämnen som har transporterats sjöledes till anläggningen jämställs olja som har transporterats till anläggningen från utlandet på annat sätt än sjöledes och som omfattas av definitionen av avgiftspliktig olja i artikel 1.3 i 1992 års konvention om upprättandet av en internationell fond för ersättning av skada orsakad av förorening genom olja, om oljan dessförinnan har varit föremål för sjötransport och inte därefter har tagits emot i en hamn eller anläggning i en stat som har tillträtt
3 § Uppgiftsskyldighet föreligger även för den som på sätt sägs i 2 § första stycket under visst kalenderår har mottagit högst där föreskrivna mängder, om den mängd farliga ämnen som han har mottagit tillsammans med den mängd farliga ämnen som på samma sätt under samma år har mottagits av dotterbolag eller annan gemensamt kontrollerad enhet uppgår till mer än där angivna mängder.
4 § Envar som under visst kalenderår på sätt som sägs i 2 § har tagit emot farliga ämnen eller är uppgiftsskyldig ska, efter anmodan av där angiven myndighet, lämna uppgift om den mängd som han har mottagit eller, i fall som avses i 2 § andra stycket sista meningen, som har lossats under året.
5 § Den som underlåter att fullgöra sin uppgiftsskyldighet eller uppsåtligen eller av oaktsamhet lämnar oriktig uppgift döms till böter, om ej gärningen är belagd med straff i brottsbalken. Allmänt åtal får väckas efter anmälan från Transportstyrelsen.
Transportstyrelsen får förelägga uppgiftsskyldig vid vite att inom viss tid inkomma med uppgiften.
6 § Beslut enligt denna lag får överklagas hos allmän förvaltningsdom- stol.
Prövningstillstånd krävs vid överklagande till kammarrätten.
Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
Prop. 2012/13:81
Bilaga 3
133
Prop. 2012/13:81
Bilaga 3
Förslag till lag om ändring i lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall
Härigenom föreskrivs att bilagan till lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall ska ha följande lydelse.8
Föreslagen lydelse
|
|
|
|
Bilaga |
|
|
|
|
|
||
Immunitet och/eller privilegier gäller för |
Tillämplig |
inter- |
|||
följande |
|
|
nationell |
överens- |
|
|
|
|
kommelse |
|
|
Internationella organ |
Fysiska personer |
|
|
|
|
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – |
|
||||
72. |
|
|
Konventionen |
den |
30 |
|
|
|
april 2010 om ansvar |
||
|
|
|
och ersättning |
för |
|
|
|
|
skada i samband med |
||
|
|
|
sjötransport av farliga |
||
|
|
|
ämnen |
(HNS- |
|
|
|
|
konventionen) |
|
|
Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
8 Senaste lydelse 2011:82
134
Förslag till lag om ändring i lagen (2010:968) om ändring i miljöbalken
Härigenom föreskrivs
att 10 kap. 19 § miljöbalken istället för dess lydelse enligt lagen (2010:968) om ändring i miljöbalken ska ha följande lydelse,
Lydelse enligt SFS 2010:968 |
Föreslagen lydelse |
Prop. 2012/13:81
Bilaga 3
10 kap.
19 §
Bestämmelserna i detta kapitel gäller inte miljöskador som
1. omfattas av 10 kap. sjölagen |
1. omfattas av 10 eller 11 kap. |
(1994:1009), |
sjölagen (1994:1009), |
2. omfattas av lagen (2005:253) |
2. omfattas av lagen (2005:253) |
om ersättning från de inter- |
om ersättning från de inter- |
nationella oljeskadefonderna, |
nationella oljeskadefonderna, |
3. omfattas av lagen (2010:950) |
3. omfattas av lagen (2012:000) |
om ansvar och ersättning vid |
om ersättning från den inter- |
radiologiska olyckor, |
nationella fonden för farliga och |
4. orsakats av en väpnad konflikt, |
skadliga ämnen, |
en fientlighet, ett inbördeskrig, ett |
4. omfattas av lagen (2010:950) |
uppror eller en exceptionell och |
om ansvar och ersättning vid |
oundviklig naturhändelse som det |
radiologiska olyckor, |
inte varit möjligt att skydda sig |
|
mot, eller |
|
5. orsakats av en verksamhet eller |
5. orsakats av en väpnad konflikt, |
åtgärd vars enda syfte varit att |
en fientlighet, ett inbördeskrig, ett |
skydda mot en naturkatastrof. |
uppror eller en exceptionell och |
|
oundviklig naturhändelse som det |
|
inte varit möjligt att skydda sig |
|
mot, eller |
|
6. orsakats av en verksamhet eller |
|
åtgärd vars enda syfte varit att |
|
skydda mot en naturkatastrof. |
135
Prop. 2012/13:81
Bilaga 4
Förteckning över remissinstanserna (Ds 2012:14)
Efter remiss har yttranden över promemorian avgetts av Svea hovrätt, Stockholms tingsrätt, Kammarrätten i Jönköping, Justitiekanslern, Domstolsverket, Försvarsmakten, Myndigheten för samhällsskydd och beredskap, Kustbevakningen, Riksgäldskontoret, Finansinspektionen, Axel Ax:son Johnsons institut sjö- och annan transporträtt vid juridiska fakulteten, Stockholms universitet (Sjörättsinstitutet), Havs- och vatten- myndigheten, Kemikalieinspektionen, Trafikverket, Sjöfartsverket, Transportstyrelsen, Naturskyddsföreningen, Plast- & Kemiföretagen, Regelrådet, Sjöassuradörernas förening (Svensk Försäkring,) Sjöbefäls- föreningen, Sveriges dispaschör, Sveriges fiskares riksförbund och Transportindustriförbundet.
Naturvårdsverket, Svenskt Näringsliv, Sveriges Redareförening, Sven- ska Bankföreningen, Näringslivets transportråd,
136
IMO:s resolution LEG.5(99) av den 19 april 2012 om antagande av ändringar av begränsningsbeloppen i 1996 års protokoll till 1976 års konvention om begränsning av sjörättsligt skadeståndsansvar
Prop. 2012/13:81
Bilaga 5
ADOPTION |
OF |
AMEND- |
ANTAGANDE AV ÄNDRING- |
||||
MENTS OF THE LIMI- |
AR AV |
BEGRÄNSNINGSBE- |
|||||
TATION AMOUNTS IN THE |
LOPPEN I 1996 ÅRS PROTO- |
||||||
PROTOCOL OF 1996 TO THE |
KOLL TILL 1976 ÅRS KON- |
||||||
CONVENTION |
ON |
LIMITA- |
VENTION |
OM |
BEGRÄNS- |
||
TION OF LIABILITY FOR |
NING |
AV |
SJÖRÄTTSLIGT |
||||
MARITIME CLAIMS, 1976 |
SKADESTÅNDSANSVAR |
||||||
THE LEGAL COMMITTEE at its |
JURIDISKA |
KOMMITTÉN vid |
|||||
|
sitt nittionionde möte, |
|
|||||
RECALLING Article 33(b) of the |
SOM ERINRAR OM artikel 33 b i |
||||||
Convention |
on |
the International |
konventionen |
om Internationella |
|||
Maritime |
Organization |
(herein- |
sjöfartsorganisationen |
(nedan |
|||
after referred to as the "IMO |
kallad |
||||||
Convention") concerning the func- |
ende kommitténs uppgifter, |
||||||
tions of the Committee, |
|
|
|
|
|
MINDFUL of Article 36 of the IMO Convention concerning rules governing the procedures to be followed when exercising the functions conferred on it by or under any international convention or instrument,
SOM UPPMÄRKSAMMAR arti- kel 36 i
TAKING INTO |
CONSIDER- |
SOM BEAKTAR artikel 8 i 1996 |
|
ATION article 8 of the Protocol of |
års protokoll om ändring av 1976 |
||
1996 to amend the Convention on |
års konvention om begränsning av |
||
Limitation of Liability for Mari- |
sjörättsligt |
skadeståndsansvar |
|
time Claims, 1976 |
(hereinafter |
(nedan kallat 1996 års ändrings- |
|
referred to as the "1996 LLMC |
protokoll) |
avseende förfaranden |
|
Protocol") concerning the proce- |
för att ändra begränsningsbe- |
||
dures for amending the limitation |
loppen enligt artikel 3 i 1996 års |
||
amounts set out in article 3 of the |
ändringsprotokoll, |
||
1996 LLMC Protocol, |
|
|
HAVING CONSIDERED amend- ments to the limitation amounts proposed and circulated in accordance with the provisions of
SOM HAR BEAKTAT de ändringar av begränsnings-
beloppen som har föreslagits och |
|
spridits i enlighet med bestämmel- |
137 |
|
Prop. 2012/13:81 |
article 8(1) and (2) of the 1996 |
Bilaga 5 |
LLMC Protocol, |
|
1. ADOPTS, in accordance with |
|
article 8(4) of the 1996 LLMC |
|
Protocol, amendments to the |
|
limitation amounts set out in |
|
article 3 of the 1996 LLMC |
|
Protocol, as set out in the annex to |
|
this resolution; |
serna i artikel 8.1 och 2 i 1996 års ändringsprotokoll,
1. ANTAR i enlighet med artikel
8.4 i 1996 års ändringsprotokoll, ändringarna av begränsnings- beloppen enligt artikel 3 i 1996 års ändringsprotokoll, i enlighet med bilagan till denna resolution,
2. DETERMINES, in accordance |
2. BESLUTAR i enlighet med |
|
with article 8(7) of the 1996 |
artikel 8.7 i 1996 års ändrings- |
|
LLMC Protocol, that |
these |
protokoll att dessa ändringar ska |
amendments shall be deemed to |
anses godtagna vid utgången av en |
|
have been accepted at the end of a |
tidsperiod av 18 månader efter |
|
period of 18 months after the date |
dagen för notifikationen om inte, |
|
of notification unless, prior to that |
före detta datum, minst en |
|
date, not less than |
fjärdedel av de stater som var |
|
the States that were Contracting |
fördragsslutande stater den dag då |
|
States on the date of the adoption |
dessa ändringar antogs har |
|
of these amendments |
have |
underrättat generalsekreteraren om |
communicated to the Secretary- |
att de inte godtar dessa ändringar, |
|
General that they do not accept |
|
|
these amendments; |
|
|
3. FURTHER DETERMINES that, in accordance with article 8(8) of the 1996 LLMC Protocol, these amendments deemed to have been accepted in accordance with paragraph 2 above shall enter into force 18 months after their acceptance;
3. BESLUTAR VIDARE att, i enlighet med artikel 8.8 i 1996 års ändringsprotokoll, dessa ändringar som anses godtagna enligt punkt 2 ovan, träder i kraft 18 månader efter att de har godtagits,
|
4. |
REQUESTS the |
Secretary- |
|||
|
General, in accordance with article |
|||||
|
14(2)(a)(v) of the 1996 LLMC |
|||||
|
Protocol, |
to |
transmit |
certified |
||
|
copies of the present resolution |
|||||
|
and the amendments contained in |
|||||
|
the annex thereto to all States |
|||||
|
which have signed or acceded to |
|||||
|
the 1996 LLMC Protocol; |
|
||||
|
5. |
FURTHER |
REQUESTS |
the |
||
|
||||||
|
copies of the present resolution |
|||||
|
and its annex to the Members of |
|||||
|
the Organization which have not |
|||||
138 |
signed or |
acceded to |
the |
1996 |
4.UPPMANAR general- sekreterarna att, i enlighet med artikel 14.2 a led v i 1996 års ändringsprotokoll, översända be- styrkta kopior av denna resolution och av ändringarna som dess bilaga innehåller till alla stater som har undertecknat eller anslutit sig till 1996 års ändringsprotokoll,
5.UPPMANAR VIDARE generalsekreteraren att översända kopior av denna resolution och dess bilaga till de medlemmar av organisationen som inte har undertecknat eller anslutit sig till
LLMC Protocol. |
1996 års ändringsprotokoll. |
Prop. 2012/13:81 |
|
|
Bilaga 5 |
ANNEX |
BILAGA |
|
AMENDMENTS OF THE LIMITS OF LIABILITY IN THE PROTOCOL OF 1996 TO AMEND THE CONVENTION ON LIMITATION OF LIABILITY FOR MARITIME CLAIMS, 1976
Article 3 of the 1996 LLMC Protocol is amended as follows:
in respect of claims for loss of life or personal injury,
the reference to:
-"2 million Units of Account" shall read "3.02 million Units of Account";
-"800 Units of Account" shall read "1,208 Units of Account";
-"600 Units of Account" shall read "906 Units of Account";
-"400 Units of Account" shall read "604 Units of Account";
in respect of any other claims, the reference to:
-"1 million Units of Account" shall read "1.51 million Units of Account";
-"400 Units of Account" shall read "604 Units of Account";
-"300 Units of Account" shall read "453 Units of Account";
-"200 Units of Account" shall read "302 Units of Account".
ÄNDRINGAR AV ANSVARS- BELOPPEN I 1996 ÅRS PROTOKOLL OM ÄNDRING AV 1976 ÅRS KONVENTION OM BEGRÄNSNING AV SJÖRÄTTSLIGT SKADE- STÅNDSANSVAR
Artikel 3 i 1996 års ändrings- protokoll ändras enligt följande.
När det gäller ersättningsanspråk vid dödsfall eller personskada
ska hänvisningen till
-"2 miljoner beräkningsenheter" lyda "3,02 miljoner beräknings- enheter",
-"800 beräkningsenheter" lyda "1 208 beräkningsenheter",
-"600 beräkningsenheter" lyda "906 beräkningsenheter",
-"400 beräkningsenheter" lyda "604 beräkningsenheter",
När det gäller övriga anspråk ska hänvisningen till
-"1 miljon beräkningsenheter" lyda "1,51 miljoner beräknings- enheter",
-"400 beräkningsenheter" lyda "604 beräkningsenheter",
-"300 beräkningsenheter" lyda "453 beräkningsenheter",
-"200 beräkningsenheter" lyda "302 beräkningsenheter".
139
Prop. 2012/13:81
Bilaga 6
Lagförslaget i promemorian Höjda gränser för redares m.fl. skadeståndsansvar
Förslag till lag om ändring i sjölagen (1994:1009)
Härigenom föreskrivs att 9 kap. 5 § sjölagen (1994:1009) ska ha följande lydelse.
Nuvarande lydelse |
Föreslagen lydelse |
|
9 kap. |
|
5 §23 |
Om rätt till ansvarsbegränsning föreligger, ska ansvarsbeloppen bestämmas på följande sätt.
1. För fordringar med anledning av personskada som har tillfogats fartygets egna passagerare är ansvarsgränsen 175 000 särskilda dragningsrätter (SDR) multiplicerat med det antal passagerare som
fartyget enligt sitt certifikat har tillstånd att befordra. |
|
||||||||
2. För andra |
fordringar |
med |
2. För |
andra fordringar |
med |
||||
anledning av personskada är an- |
anledning av personskada är an- |
||||||||
svarsgränsen 2 miljoner SDR, om |
svarsgränsen |
3,02 miljoner |
SDR, |
||||||
fartygets dräktighet inte överstiger |
om fartygets dräktighet inte över- |
||||||||
2 000. Är dräktigheten högre, höjs |
stiger 2 000. Är dräktigheten hög- |
||||||||
ansvarsgränsen |
|
|
re, höjs ansvarsgränsen |
|
|||||
för |
varje |
dräktighetstal |
från |
för |
varje |
dräktighetstal |
från |
||
2 001 till 30 000 med 800 SDR, |
2 001 till 30 000 med 1 208 SDR, |
||||||||
för |
varje |
dräktighetstal |
från |
för |
varje |
dräktighetstal |
från |
||
30 001 till 70 000 med 600 SDR, |
30 001 till 70 000 med 906 SDR, |
||||||||
och |
|
|
|
|
och |
|
|
|
|
för |
varje |
dräktighetstal |
över |
för |
varje |
dräktighetstal |
över |
||
70 000 med 400 SDR. |
|
70 000 med 604 SDR. |
|
||||||
3. För andra slag av fordringar |
3. För andra slag av fordringar |
||||||||
samt fordringar som avses i 2, i |
samt fordringar som avses i 2, i |
||||||||
den utsträckning de inte tillgodo- |
den utsträckning de inte till- |
||||||||
ses med de belopp som anges där, |
godoses med de belopp som anges |
||||||||
är ansvarsgränsen 1 miljon SDR, |
där, |
är |
ansvarsgränsen |
1,51 |
|||||
om |
fartygets |
dräktighet |
inte |
miljoner SDR, om fartygets dräk- |
|||||
överstiger 2 000. Är dräktigheten |
tighet inte överstiger 2 000. Är |
||||||||
högre, höjs ansvarsgränsen |
|
dräktigheten högre, höjs ansvars- |
|||||||
för |
varje |
dräktighetstal |
från |
gränsen |
|
|
|
||
2 001 till 30 000 med 400 SDR, |
för |
varje |
dräktighetstal |
från |
|||||
för |
varje |
dräktighetstal |
från |
2 001 till 30 000 med 604 SDR, |
|||||
30 001 till 70 000 med 300 SDR, |
för |
varje |
dräktighetstal |
från |
|||||
och |
|
|
|
|
30 001 till 70 000 med 453 SDR, |
||||
för |
varje |
dräktighetstal |
över |
och |
|
|
|
|
23 Senaste lydelse 2012:353.
140
70 000 med 200 SDR. |
för varje dräktighetstal över |
Prop. 2012/13:81 |
|
70 000 med 302 SDR. |
Bilaga 6 |
4.Ansvarsgränserna i
5.Ansvarsgränserna för bärgare som inte utför bärgning från fartyg eller som uteslutande arbetar från det fartyg som bärgningen avser, ska motsvara de ansvarsgränser som gäller för fartyg med en dräktighet av 1 500. Ansvarsgränserna gäller summan av alla fordringar som på grund av en och samma händelse har uppkommit mot en sådan bärgare och mot någon som bärgaren svarar för.
6.Vad som avses med fartygets dräktighet anges i 7 kap. 2 § fjärde stycket. Vad som avses med SDR anges i 22 kap. 3 §.
1.Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
2.Om den händelse som ansvaret grundas på har inträffat före ikraftträdandet, gäller 9 kap. 5 § i sin äldre lydelse.
141
Prop. 2012/13:81
Bilaga 7
142
Förteckning över remissinstanserna (promemorian Höjda gränser för redares m.fl. skadeståndsansvar)
Efter remiss har yttranden över promemorian avgetts av Hovrätten för Västra Sverige, Stockholms tingsrätt, Göteborgs tingsrätt, Justitiekans- lern, Myndigheten för samhällsskydd och beredskap, Kustbevakningen, Axel Ax:son Johnsons institut sjö- och annan transporträtt vid juridiska fakulteten, Stockholms universitet (Sjörättsinstitutet), Havs- och vatten- myndigheten, Trafikverket, Sjöfartsverket, Transportstyrelsen, Konsu- mentverket, Sveriges Redareförening, Svenska Bankföreningen, Regel- rådet, Sjöassuradörernas förening (Svensk Försäkring), Sjöbefälsför- eningen, Sjöfartsforum, Skärgårdsredarna, Svenska sjörättsföreningen, Sveriges dispaschör, Sveriges fiskares riksförbund, Sveriges Hamnar och Sveriges Ångfartygs Assuransförening (The Swedish Club).
Svenskt Näringsliv, Näringslivets transportråd,
Lagrådsremissens lagförslag
Förslag till lag om ändring i sjölagen (1994:1009)
Härigenom föreskrivs i fråga om sjölagen (1994:1009)
dels att 7 kap. 1 §, 10 kap. 2, 12 och 19 §§, 19 kap. 1 §, 20 kap. 14 § samt 21 kap. 5 och 6 §§ ska ha följande lydelse,
dels att det i lagen ska införas ett nytt kapitel, 10 a kap., tre nya paragrafer, 7 kap. 2 a §, 10 kap. 2 a och 13 a §§, samt närmast före 10 kap. 13 a § en ny rubrik av följande lydelse.
Nuvarande lydelse |
Föreslagen lydelse |
|
7 kap. |
|
1 §24 |
Redaren är ansvarig för skada som befälhavaren, en medlem av besättningen eller en lots orsakar genom fel eller försummelse i tjänsten. Redaren är också ansvarig, om skada vållas av någon annan, när denne på redarens eller befälhavarens uppdrag utför arbete i fartygets tjänst.
Skadestånd enligt första stycket |
Skadestånd enligt första stycket |
som redaren har betalat har han |
som redaren har betalat har |
rätt att kräva tillbaka av den som |
redaren rätt att kräva tillbaka av |
vållat skadan. |
den som vållat skadan. |
Särskilda bestämmelser om an- |
Särskilda bestämmelser om an- |
svar och om inskränkning av en |
svar och om inskränkning av en |
redares ansvar finns i 9, 10 och |
redares ansvar finns i |
2 a §
Redarens skyldighet enligt 2 § att ha en försäkring eller ställa en annan säkerhet gäller inte sådana anspråk på ersättning som omfatt- as av fartygsägarens motsvarande skyldighet enligt 10 a kap. 11 eller 12 §.
10 kap.
2 §25
Bestämmelserna i detta kapitel tillämpas på oljeskador, som har uppkommit i Sverige eller dess ekonomiska zon eller i en annan
24Senaste lydelse 1995:1081.
25Senaste lydelse 1995:1081.
Detta kapitel tillämpas på olje- skador, som har uppkommit i Sverige eller dess ekonomiska zon eller i en annan konventionsstat
Prop. 2012/13:81
Bilaga 8
143
Prop. 2012/13:81
Bilaga 8
144
konventionsstat eller dess ekono- miska zon och som har orsakats av ett fartyg, vilket konstruerats eller anpassats för att transportera olja som bulklast. I fråga om fartyg som kan transportera både olja och annan last skall bestämmelserna tillämpas endast när fartyget transporterar olja som bulklast samt under resor som följer på en sådan transport. I sistnämnda fall skall bestämmelserna dock inte tillämpas, om det visas att fartyget inte har några rester kvar ombord från transporten. Bestämmelserna tillämpas också på kostnader för förebyggande åtgärder som har vidtagits, oavsett var det har skett, för att förhindra eller begränsa oljeskador i Sverige eller dess ekonomiska zon eller i en annan konventionsstat eller dess ekono- miska zon.
Vad som i första stycket sägs om ekonomisk zon gäller även i fall en stat inte har fastställt en sådan zon i fråga om ett område utanför och angränsande till statens territorialvatten som i enlighet med folkrättens regler har bestämts av den staten och som inte sträcker sig längre ut än 200 nautiska mil från de baslinjer varifrån statens territorialvatten mäts.
I fråga om kapitlets tillämplighet på örlogsfartyg och vissa andra statsfartyg samt på fartyg som inte omfattas av bestämmelserna i första stycket gäller bestämmelser- na i 19 §.
Ersättning för åtgärder med anledning av en oljeskada skall betalas enligt detta kapitel även om det finns skyldighet enligt lag eller annan författning att vidta åtgärderna.
Bestämmelserna i detta kapitel tillämpas även om andra regler om tillämplig lag skulle leda till annat.
Bestämmelserna i detta kapitel
eller dess ekonomiska zon och som har orsakats av ett fartyg, vilket konstruerats eller anpassats för att transportera olja som bulklast. I fråga om fartyg som kan transportera både olja och annan last ska kapitlet tillämpas endast när fartyget transporterar olja som bulklast samt under resor som följer på en sådan transport. I sistnämnda fall ska kapitlet dock inte tillämpas, om det visas att fartyget inte har några rester kvar ombord från transporten. Kapitlet tillämpas också på kostnader för förebyggande åtgärder som har vidtagits, oavsett var det har skett, för att förhindra eller begränsa oljeskador i Sverige eller dess ekonomiska zon eller i en annan konventionsstat eller dess ekono- miska zon.
Vad som sägs i första stycket om ekonomisk zon gäller även i fall en stat inte har fastställt en sådan zon i fråga om ett område utanför och angränsande till statens territorialhav som i enlig- het med folkrättens regler har bestämts av den staten och som inte sträcker sig längre ut än 200 nautiska mil från de baslinjer varifrån statens territorialhav mäts.
I fråga om kapitlets tillämplighet på örlogsfartyg och vissa andra statsfartyg samt på fartyg som inte omfattas av första stycket gäller 19 §.
Ersättning för åtgärder med anledning av en oljeskada ska betalas enligt detta kapitel även om det finns skyldighet enligt lag eller annan författning att vidta åtgärderna.
Kapitlet tillämpas även om andra regler om tillämplig lag skulle leda till annat.
Kapitlet tillämpas inte i den ut-
tillämpas inte i den utsträckning en sådan tillämpning skulle vara oförenlig med Sveriges åtaganden enligt ett internationellt fördrag.
sträckning en sådan tillämpning |
Prop. 2012/13:81 |
skulle vara oförenlig med Sveriges |
Bilaga 8 |
åtaganden enligt ett internationellt |
|
fördrag. |
|
2 a §
I 10 a kap. finns särskilda be- stämmelser om ansvar för vissa bunkeroljeskador.
12 §26 Ägaren av ett svenskt fartyg,
som transporterar mer än 2 000 ton olja som bulklast, skall ta och vidmakthålla försäkring eller ställa annan betryggande säkerhet för att täcka sitt ansvar enligt bestäm- melserna i detta kapitel eller mot- svarande lagstiftning i en annan konventionsstat intill det ansvars- belopp som anges i 5 § första stycket. Staten har dock inte en sådan skyldighet.
En försäkring eller säkerhet som avses i första stycket skall god- kännas av regeringen eller av den myndighet som regeringen be- stämmer.
Har ägaren fullgjort sin skyldig- het enligt första stycket, skall den myndighet som regeringen be- stämmer utfärda ett certifikat som visar detta. För ett fartyg som ägs av svenska staten skall den myndighet som regeringen be- stämmer utfärda ett certifikat som visar att fartyget ägs av svenska staten och att dess ansvar är täckt intill det ansvarsbelopp som anges i 5 § första stycket.
Regeringen fastställer det for- mulär till certifikat som avses i tredje stycket. Certifikatet skall medföras ombord på fartyget.
26 Senaste lydelse 1995:1081.
145
Prop. 2012/13:81
Bilaga 8
|
Avgift vid certifiering |
|
|
||
|
13 a § |
|
|
|
|
|
Regeringen eller den myndighet |
||||
|
som |
regeringen bestämmer |
får |
||
|
meddela |
föreskrifter om |
avgifter |
||
|
för prövningen av ansökningar om |
||||
|
certifikat. |
|
|
|
|
19 §27 |
|
|
|
|
|
Bestämmelserna i detta kapitel |
Detta kapitel gäller inte i fråga |
||||
gäller inte i fråga om en oljeskada |
om en oljeskada som orsakats av |
||||
som orsakats av ett örlogsfartyg |
ett örlogsfartyg eller av ett annat |
||||
eller av ett annat fartyg som vid |
fartyg som vid tiden för olyckan |
||||
tiden för olyckan ägs eller brukas |
ägs eller brukas av en stat och som |
||||
av en stat och som används ute- |
används uteslutande för statsända- |
||||
slutande för statsändamål. Har ett |
mål. Har ett sådant fartyg orsakat |
||||
sådant fartyg orsakat en oljeskada |
en oljeskada i Sverige eller dess |
||||
i Sverige eller dess ekonomiska |
ekonomiska zon eller har före- |
||||
zon eller har förebyggande åtgärd- |
byggande åtgärder vidtagits för att |
||||
er vidtagits för att förhindra eller |
förhindra eller begränsa en sådan |
||||
begränsa en sådan skada i Sverige |
skada i Sverige eller dess ekono- |
||||
eller dess ekonomiska zon, ska |
miska zon, ska dock 1 §, 2 § fjärde |
||||
dock bestämmelserna i 1 §, 2 § |
stycket och |
||||
fjärde stycket och |
samt 19 kap. 1 § första stycket 9 |
||||
kapitel samt 19 kap. 1 § första |
och 21 kap. 5 § tillämpas. |
|
|
||
stycket 9 och 21 kap. 5 § tillämp- |
|
|
|
|
|
as. |
|
|
|
|
|
Har ett fartyg som inte omfattas |
Har ett fartyg som inte omfattas |
||||
av bestämmelserna i 2 § orsakat en |
av 2 § orsakat en oljeskada i |
||||
oljeskada i Sverige eller dess eko- |
Sverige eller dess ekonomiska zon |
||||
nomiska zon eller har förebyggan- |
eller |
har |
förebyggande |
åtgärder |
|
de åtgärder vidtagits för att för- |
vidtagits för att förhindra eller |
||||
hindra eller begränsa en oljeskada |
begränsa en oljeskada i Sverige |
||||
i Sverige eller dess ekonomiska |
eller |
dess ekonomiska |
zon, |
||
zon, tillämpas bestämmelserna i |
tillämpas 1 §, 2 § fjärde och sjätte |
||||
1 §, 2 § fjärde och sjätte styckena |
styckena och 3 § i detta kapitel |
||||
och 3 § i detta kapitel samt 19 kap. |
samt 19 kap. 1 § första stycket 9 |
||||
1 § första stycket 9 och 21 kap. |
och 21 kap. 5 §. I fråga om |
||||
5 §. I fråga om ägarens rätt att |
ägarens rätt att begränsa sitt ansvar |
||||
begränsa sitt ansvar gäller i sådant |
gäller i sådant fall 9 kap. |
|
|
||
fall bestämmelserna i 9 kap. |
|
|
|
|
|
Andra stycket gäller inte sådana oljeskador som omfattas av 10 a kap.
27 Senaste lydelse 2012:353.
146
10 a kap. Om ansvar för vissa bunkeroljeskador
Inledande bestämmelser
Definitioner
1§
I detta kapitel avses med bunkerolja: varje mineralolja
som innehåller kolväte, inklusive smörjolja, som används eller är avsedd att användas för ett fartygs drift samt rester av sådan olja,
bunkeroljeskada: dels skada som orsakats av förorening genom bunkerolja från ett fartyg och som uppkommit utanför fartyget, i fråga om försämring av miljön dock endast utebliven vinst samt kostnader för rimliga återställ- ningsåtgärder som har vidtagits eller planeras, dels kostnader för förebyggande åtgärder och skada som orsakats av sådana åtgärder,
olycka: sådan händelse eller serie av händelser med samma ur- sprung som orsakar en bunkerolje- skada eller framkallar ett allvar- ligt och omedelbart förestående hot om en sådan skada,
förebyggande åtgärd: varje åt- gärd som varit skäligen påkallad för att förhindra eller begränsa en bunkeroljeskada genom förorening och som har vidtagits efter det att en olycka har inträffat,
ägare av fartyg: den som är registrerad som fartygets ägare eller, om registrering inte har skett, den som äger fartyget; i fråga om ett fartyg som ägs av en stat och brukas av ett bolag, vilket i den staten är registrerat som fartygets brukare, ska dock bolag- et anses som ägare, och
konventionsstat: en stat som har tillträtt 2001 års internationella konvention om ansvarighet för skada orsakad av förorening gen- om bunkerolja (bunkerkonvention- en).
Prop. 2012/13:81
Bilaga 8
147
Prop. 2012/13:81
Bilaga 8
148
Vid tillämpningen av detta kapi- tel ska med fartyg jämställas varje annan flytande anordning som används till sjöss.
2 §
Vid tillämpningen av
Tillämpningsområde
3§
Detta kapitel tillämpas på bun-
keroljeskador som har uppkommit i Sverige eller dess ekonomiska zon eller i en annan konventions- stat eller dess ekonomiska zon. Kapitlet tillämpas också på kost- nader för förebyggande åtgärder som har vidtagits, oavsett var det har skett, för att förhindra eller begränsa bunkeroljeskador i Sverige eller dess ekonomiska zon eller i en annan konventionsstat eller dess ekonomiska zon. Det sagda gäller inte om annat anges i 5 eller 6 §.
Vad som sägs i första stycket om ekonomisk zon gäller även i fall en stat inte har fastställt en sådan zon i fråga om ett område utanför och angränsande till statens territori- alhav som i enlighet med folkrätt- ens regler har bestämts av den staten och som inte sträcker sig längre ut än 200 nautiska mil från de baslinjer varifrån statens terri- torialhav mäts.
4 §
Ersättning för åtgärder med anledning av en bunkeroljeskada ska betalas enligt detta kapitel även om det finns skyldighet enligt lag eller annan författning att
vidta åtgärderna. |
|
Prop. 2012/13:81 |
|
Kapitlet |
tillämpas |
även om |
Bilaga 8 |
andra regler om tillämplig lag |
|
||
skulle leda till annat. |
|
|
|
Kapitlet tillämpas inte i den ut- |
|
||
sträckning |
en sådan |
tillämpning |
|
skulle vara oförenlig med Sveriges åtaganden enligt ett internationellt fördrag.
5§
Detta kapitel gäller inte örlogs-
fartyg eller andra fartyg som vid den aktuella tidpunkten ägs eller brukas av en stat och som används uteslutande för statsändamål. Om ett sådant fartyg har orsakat en bunkeroljeskada i Sverige eller dess ekonomiska zon eller före- byggande åtgärder har vidtagits för att förhindra eller begränsa en sådan skada i Sverige eller dess ekonomiska zon, ska dock 1 och 2 §§, 4 § första stycket och
6 §
Detta kapitel gäller inte sådana bunkeroljeskador som omfattas av 10 kap. 2 § första stycket.
Skadestånd
Ansvaret för en bunkeroljeskada
7§
En bunkeroljeskada ska ersättas
av fartygets ägare, oavsett om ägaren eller någon som han eller hon svarar för är vållande till ska- dan. Om den olycka som orsakade skadan utgjordes av en serie av händelser, ska den som var ägare av fartyget vid den första av dessa händelser ersätta skadan.
Ägaren är dock fri från ansvar om han eller hon visar att skadan
1. orsakats av en krigshandling eller liknande handling under väp-
149
Prop. 2012/13:81
Bilaga 8
150
nad konflikt, inbördeskrig eller uppror eller av en naturhändelse av osedvanlig karaktär, som inte kunnat undvikas och vars följder inte kunnat förhindras,
2.i sin helhet vållats av tredje man med avsikt att orsaka skada, eller
3.i sin helhet orsakats genom fel eller försummelse av en svensk eller utländsk myndighet vid full- görandet av skyldighet att svara för underhåll av fyrar eller andra hjälpmedel för navigering.
8§
Ett anspråk på ersättning för en
bunkeroljeskada får göras gällan- de mot fartygets ägare endast med stöd av bestämmelserna i detta kapitel.
Ett anspråk som avses i första stycket får göras gällande mot någon av följande personer endast om den mot vilken anspråket riktas har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att en sådan skada sannolikt skulle uppkomma:
a)anställda hos fartygets ägare, ställföreträdare för ägaren eller besättningsmedlemmar,
b)en lots eller annan person som utför tjänster för fartyget utan att vara besättningsmedlem,
c)en befraktare som inte jämställs med fartygets ägare enligt 2 §,
d)en avsändare, avlastare, last- mottagare eller lastägare,
e)den som utför bärgning med ägarens, redarens eller befälhav- arens samtycke eller på order av en myndighet,
f)den som vidtar förebyggande åtgärder, eller
g)anställda hos eller ställföre- trädare för personer som nämns i
Det som har betalats i ersättning för en bunkeroljeskada får inte
krävas åter av en person |
som |
Prop. 2012/13:81 |
|||
avses i andra stycket a, b eller e– |
Bilaga 8 |
||||
g, om inte den som anspråket |
|
||||
riktas mot har vållat skadan upp- |
|
||||
såtligen eller av grov vårdslöshet |
|
||||
och med insikt om att en sådan |
|
||||
skada sannolikt skulle uppkomma. |
|
||||
Ansvarsbegränsning |
|
|
|
||
9 § |
|
|
|
|
|
I fråga om rätten för fartygets |
|
||||
ägare att begränsa sitt ansvar |
|
||||
gäller 9 kap. |
|
|
|
|
|
Preskription |
|
|
|
|
|
10 § |
|
|
|
|
|
Bestämmelser |
om preskription |
|
|||
av en fordran på ersättning för en |
|
||||
bunkeroljeskada |
finns |
|
i |
|
|
19 kap. 1 §. |
|
|
|
|
|
Försäkring |
|
|
|
|
|
Försäkringsskyldighet för svenska |
|
||||
fartyg |
|
|
|
|
|
11 § |
|
|
|
|
|
Ägaren av ett svenskt fartyg, |
|
||||
med en dräktighet som är högre än |
|
||||
1 000, ska ha en försäkring eller |
|
||||
ställa annan betryggande säkerhet |
|
||||
för att täcka sitt ansvar enligt be- |
|
||||
stämmelserna i detta kapitel eller |
|
||||
motsvarande lagstiftning |
i |
en |
|
||
annan |
konventionsstat intill |
det |
|
||
ansvarsbelopp som anges i 9 kap. |
|
||||
5 §. Staten har dock inte en sådan |
|
||||
skyldighet. |
|
|
|
|
|
En försäkring eller säkerhet som |
|
||||
avses i första stycket ska godkän- |
|
||||
nas av den myndighet som rege- |
|
||||
ringen bestämmer. |
|
|
|
||
Om |
ägaren |
uppfyller |
kraven |
|
|
enligt första stycket, ska den |
|
||||
myndighet som |
regeringen |
be- |
|
stämmer utfärda ett certifikat som |
|
visar detta. För ett fartyg som ägs |
|
av svenska staten ska den myndig- |
|
het som regeringen bestämmer ut- |
|
färda ett certifikat som visar att |
|
fartyget ägs av svenska staten och |
151 |
|
Prop. 2012/13:81
Bilaga 8
152
att statens ansvar är täckt intill det ansvarsbelopp som anges i 9 kap. 5 §. Certifikaten ska medföras om- bord på fartyget.
Försäkringsskyldighet för utländska fartyg
12 §
För ett utländskt fartyg som anlöper eller lämnar en svensk hamn eller en tilläggsplats på svenskt sjöterritorium och har en dräktighet som är högre än 1 000 ska det finnas en försäkring eller en annan betryggande säkerhet som täcker ägarens ansvar enligt bestämmelserna i detta kapitel eller motsvarande lagstiftning i en annan konventionsstat intill det ansvarsbelopp som anges i 9 kap. 5 §. Skyldigheten gäller dock inte för ett fartyg som ägs av en främ- mande stat.
Ombord på fartyget ska det medföras ett certifikat som visar att det finns en sådan försäkring eller annan betryggande säkerhet som avses i första stycket. I fråga om ett fartyg som inte är registrerat i någon konventionsstat får certifikat utfärdas av den myndighet som regeringen be- stämmer. Om fartyget ägs av en främmande konventionsstat, ska det ombord på fartyget medföras ett certifikat som visar att fartyget ägs av den staten och att statens ansvar är täckt intill det an- svarsbelopp som gäller enligt 9 kap. 5 §.
Avgift vid certifiering
13 §
Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får meddela föreskrifter om avgifter för prövningen av ansökningar om certifikat.
|
Prop. 2012/13:81 |
Krav mot försäkringsgivaren |
Bilaga 8 |
14 §
En försäkring som avses i 11 eller 12 § ska för den som är be- rättigad till ersättning medföra rätt att få ut ersättningen direkt av försäkringsgivaren.
Försäkringsgivaren är dock fri från ansvar, om fartygets ägare är fri från ansvar eller om denne själv har vållat skadan uppsåt- ligen. Försäkringsgivarens ansvar ska inte i något fall överstiga det ansvarsbelopp som gäller enligt 9 kap. 5 §.
Försäkringsgivaren kan inte för att befria sig från sitt ansvar, i vidare utsträckning än som följer av andra stycket, mot någon annan än fartygets ägare åberopa om- ständigheter som hade kunnat åbe- ropas mot ägaren.
15 §
Om försäkringsgivaren inte har gjort något annat förbehåll, gäller försäkringen för fartygets ägare mot dennes ansvar enligt bestäm- melserna i detta kapitel eller mot- svarande lagstiftning i en annan konventionsstat.
16 §
Det som sägs i 14 och 15 §§ om försäkring tillämpas också i fråga om sådan säkerhet av annat slag som avses i 11 eller 12 §.
Åsidosättande av försäkrings- skyldighet m.m.
17 §
Bestämmelser om ansvar för åsidosättande av försäkrings- skyldigheten och vissa andra skyldigheter i detta kapitel finns i 20 kap. 14 §.
153
Prop. 2012/13:81
Bilaga 8
154
Behörig domstol m.m.
18 §
Bestämmelser om behörig dom- stol och om verkställighet av domar i mål om ersättning för bunkeroljeskada finns i 21 kap. 5 och 6 §§.
19 kap.
1 §28
Följande fordringar upphör, vare sig ansvarigheten för dem är begränsad eller obegränsad, om talan inte väcks i laga ordning i fråga om
1. fordran på bärgarlön eller på |
1. en fordran på bärgarlön eller |
|||||||||
sådan |
särskild |
ersättning |
som |
på sådan särskild ersättning som |
||||||
avses i 16 kap. 9 §: inom två år |
avses i 16 kap. 9 §: inom två år |
|||||||||
från det bärgningsföretaget slut- |
från det bärgningsföretaget slut- |
|||||||||
fördes, |
|
|
|
fördes, |
|
|
|
|
|
|
2. fordran på andel i bärgarlön |
2. en |
fordran |
på |
andel |
i |
|||||
enligt 16 kap. 11 § andra stycket: |
bärgarlön enligt 16 kap. 11 § andra |
|||||||||
inom ett år från det vederbörande |
stycket: inom ett år från det |
|||||||||
av redaren fått underrättelse om |
vederbörande |
av |
redaren |
fått |
||||||
bärgarlönens och andelens storlek; |
underrättelse om bärgarlönens och |
|||||||||
fordran upphör dock tidigast två år |
andelens storlek; fordringen upp- |
|||||||||
efter det bärgningsföretaget slut- |
hör dock tidigast två år efter det |
|||||||||
fördes, |
|
|
|
bärgningsföretaget slutfördes, |
|
|||||
3. fordran |
på |
ersättning |
för |
3. en fordran på ersättning för |
||||||
sammanstötning: inom två år från |
sammanstötning: inom två år från |
|||||||||
den dag skadan inträffade, |
|
den dag skadan inträffade, |
|
|||||||
4. fordran på belopp som någon |
4. en |
fordran |
på |
belopp som |
||||||
betalat utöver vad som belöper på |
någon betalat utöver vad som |
|||||||||
honom enligt 8 kap. 1 §: inom ett |
belöper på honom eller henne |
|||||||||
år från det beloppet betalades, |
|
enligt 8 kap. 1 §: inom ett år från |
||||||||
|
|
|
|
|
det beloppet betalades, |
|
|
|||
5. fordran på ersättning på grund |
5. en |
fordran |
på |
ersättning |
på |
|||||
av att gods har skadats, gått |
grund av att gods har skadats, gått |
|||||||||
förlorat eller försenats vid beford- |
förlorat eller försenats vid beford- |
|||||||||
ran eller på grund av att det i |
ran eller på grund av att det i |
|||||||||
konossement har lämnats oriktiga |
konossement har lämnats oriktiga |
|||||||||
eller ofullständiga uppgifter: inom |
eller ofullständiga uppgifter: inom |
|||||||||
ett år från det godset lämnades ut |
ett år från det godset lämnades ut |
|||||||||
eller skulle ha lämnats ut, |
|
eller skulle ha lämnats ut, |
|
|||||||
6. fordran |
på |
ersättning |
för |
6. en fordran på ersättning för |
||||||
personskada |
eller försening |
vid |
personskada eller |
försening |
vid |
|||||
passagerarbefordran: inom två år |
passagerarbefordran: inom två |
år |
||||||||
från |
ilandstigningen eller, |
om |
från ilandstigningen |
eller, |
om |
28 Senaste lydelse 1995:1314.
passageraren avlidit under beford- |
passageraren avlidit under beford- |
|||||||
ringen, från den dag ilandstigning |
ringen, från den dag ilandstigning |
|||||||
skulle ha ägt rum, eller, om passa- |
skulle ha ägt rum, eller, om passa- |
|||||||
geraren avlidit efter ilandstigning- |
geraren avlidit efter ilandstigning- |
|||||||
en, inom två år från dödsfallet men |
en, inom två år från dödsfallet men |
|||||||
inte senare än tre år från ilandstig- |
inte senare än tre år från ilandstig- |
|||||||
ningen, |
|
|
|
ningen, |
|
|
|
|
7. fordran på ersättning på grund |
7. en |
fordran |
på |
ersättning |
på |
|||
av att resgods har skadats, gått |
grund av att resgods har skadats, |
|||||||
förlorat |
eller |
försenats |
vid |
gått förlorat eller försenats vid |
||||
befordran: inom två år från det |
befordran: inom två år från det |
|||||||
godset fördes i land eller, om det |
godset fördes i land eller, om det |
|||||||
har gått förlorat, skulle ha förts i |
har gått förlorat, skulle ha förts i |
|||||||
land, |
|
|
|
land, |
|
|
|
|
8. fordran på bidrag till gemen- |
8. en |
fordran |
på |
bidrag |
till |
|||
samt haveri eller en annan kostnad |
gemensamt haveri eller en annan |
|||||||
som skall fördelas enligt samma |
kostnad som ska fördelas enligt |
|||||||
grund (13 kap. 15 § tredje stycket, |
samma grund (13 kap. 15 § tredje |
|||||||
14 kap. 40 § och 17 kap. |
6 §): |
stycket, 14 kap. 40 § och 17 kap. |
||||||
inom ett år från den dag dispasch- |
6 §): inom ett år från den dag |
|||||||
en vann laga kraft, |
|
|
dispaschen vann laga kraft, |
|
||||
9. fordran på ersättning för en |
9. en fordran på ersättning för en |
|||||||
oljeskada enligt bestämmelserna i |
oljeskada eller |
bunkeroljeskada |
||||||
10 kap.: inom tre år från den dag |
enligt 10 eller 10 a kap.: inom tre |
|||||||
då skadan uppkom, dock att talan |
år från den dag då skadan uppkom, |
|||||||
inte i något fall får väckas senare |
dock senast inom sex år från dagen |
|||||||
än sex år från dagen för den |
för den olycka som orsakade |
|||||||
olycka som orsakade skadan eller, |
skadan eller, om olyckan utgjordes |
|||||||
om olyckan utgjordes av en serie |
av en serie av händelser, från |
|||||||
av händelser, från dagen för den |
dagen för den första av dessa. |
|
||||||
första av dessa. |
|
|
|
|
|
|
|
Svarar gäldenären i andra fall än som avses i första stycket för ersättning eller för någon annan fordran med begränsning av redare- ansvaret eller endast med inlastat gods upphör fordringen, om talan inte väcks i laga ordning, i fråga om en fordran på ersättning inom två år från den dag skadan inträffade och i fråga om någon annan fordran inom ett år efter det att fordringen förföll till betalning. Om borgenären har rätt att för fordringen hålla sig även till redare, lastägare eller någon annan utan att begränsning av ansvarigheten äger rum, gäller en sådan rätt under
samma tid som för en fordran i allmänhet. |
|
|
Har en fordran som avses i |
Om en fordran som avses i |
|
första eller andra stycket kommit |
första eller andra stycket har |
|
under behandling av dispaschör, |
kommit under behandling |
av |
anses talan om fordringen väckt. |
dispaschör, anses talan |
om |
|
fordringen väckt. |
|
Den som infriat en fordran som avses i första stycket 5 får väcka återkrav mot tredje man efter utgången av den där angivna tiden. En sådan talan får dock inte väckas senare än ett år från den dag huvudanspråket infriades eller talan väcktes om det.
Ett avtal om förlängning av preskriptionstid som avses i första stycket
Prop. 2012/13:81
Bilaga 8
155
Prop. 2012/13:81
Bilaga 8
156
avtalet gäller preskription i något annat fall än som avses i första stycket 1 eller 2, har det inte verkan för längre tid än tre år åt gången, räknat från dagen för avtalet. En sådan preskriptionstid får inte i något fall genom avtal förlängas med sammanlagt mer än tio år eller, i fall som avses i första stycket 6 eller 7, med mer än tre år från det ilandstigning eller ilandföring har ägt rum eller skulle ha ägt rum. I 13 kap. 4 § första stycket och 14 kap. 2 § andra stycket finns föreskrifter om ogiltighet av avtalsvillkor som avviker från bestämmelserna i första stycket 5 och fjärde stycket. I 15 kap. 29 § andra stycket finns föreskrifter om ogiltighet av avtalsvillkor som inskränker en passagerares rättigheter enligt första stycket 6 och 7.
Frågor om preskription av en fordran som avses i denna paragraf bedöms här i landet enligt svensk lag även om utländsk lag i övrigt är tillämplig på rättsförhållandet.
20 kap.
14 §29
En fartygsägare, som uppsåtlig- |
En fartygsägare som uppsåtligen |
||
en eller av oaktsamhet åsidosätter |
eller av oaktsamhet åsidosätter vad |
||
vad som sägs i 10 kap. om försäk- |
som sägs i 10 eller 10 a kap. om |
||
ringsplikt eller skyldighet att ställa |
försäkringsskyldighet |
eller |
skyl- |
säkerhet, döms till böter eller |
dighet att ställa säkerhet, döms till |
||
fängelse i högst sex månader. |
böter eller fängelse i högst sex |
||
|
månader. |
|
|
Till samma straff döms en |
Till samma straff döms en |
||
redare som låter använda ett fartyg |
redare som låter använda ett fartyg |
||
för sjöfart, trots att han insett eller |
för sjöfart, trots att han eller hon |
||
bort inse att i 10 kap. föreskriven |
insett eller borde ha insett att |
||
försäkringsplikt eller skyldighet att |
försäkringsskyldigheten eller |
skyl- |
|
ställa säkerhet inte har fullgjorts. |
digheten att ställa säkerhet enligt |
||
Detsamma gäller den som handhar |
10 eller 10 a kap. inte har full- |
||
fartygets drift i redarens ställe |
gjorts. Detsamma gäller den som |
||
samt befälhavaren. |
handhar fartygets drift i redarens |
||
|
ställe samt befälhavaren. |
|
|
Medförs inte ett certifikat som |
Om ett certifikat som avses i |
||
avses i 10 kap. 12 eller 13 § om- |
10 kap. 12 eller 13 |
§ eller i |
|
bord på ett fartyg, när det används |
10 a kap. 11 eller 12 § inte med- |
||
för sjöfart, döms befälhavaren till |
förs ombord på ett fartyg, när det |
||
böter. |
används för sjöfart, döms befäl- |
||
|
havaren till böter. |
|
|
21 kap. |
|
|
|
|
5 §30 |
|
|
Talan om ersättning för en olje- |
Talan om ersättning för en olje- |
||
skada enligt 10 kap. får väckas i |
skada enligt 10 kap. eller bunker- |
29Senaste lydelse 2012:353.
30Senaste lydelse 1995:1081.
Sverige endast om oljeskadan har |
oljeskada |
enligt |
10 a kap. |
får |
Prop. 2012/13:81 |
|||
uppkommit i Sverige eller dess |
väckas i Sverige endast om skadan |
Bilaga 8 |
||||||
ekonomiska zon eller om före- |
har uppkommit i Sverige eller dess |
|
||||||
byggande åtgärder har vidtagits för |
ekonomiska zon eller om före- |
|
||||||
att förhindra eller begränsa en |
byggande åtgärder har vidtagits för |
|
||||||
oljeskada i Sverige eller dess |
att förhindra eller begränsa en |
|
||||||
ekonomiska zon. |
skada i Sverige eller dess ekono- |
|
||||||
|
|
|
miska zon. |
|
|
|
||
Är en svensk domstol behörig |
Om en svensk domstol är |
|
||||||
enligt första stycket, får även talan |
behörig enligt första stycket, får |
|
||||||
om ersättning för annan oljeskada |
även talan om ersättning för annan |
|
||||||
som orsakats av samma olycka |
oljeskada |
eller |
bunkeroljeskada |
|
||||
väckas här. |
|
som orsakats av samma olycka |
|
|||||
|
|
|
väckas här. |
|
|
|
||
Talan enligt första eller andra stycket väcks vid den sjörättsdomstol |
|
|||||||
som är närmast den ort där skadan uppkom. |
|
|
|
|
|
|||
Har talan om ersättning för |
Om en talan om ersättning för |
|
||||||
skador som har uppkommit på |
skador som har uppkommit på |
|
||||||
grund av samma olycka väckts vid |
grund av samma olycka har väckts |
|
||||||
flera |
domstolar, skall regeringen |
vid flera domstolar, ska regeringen |
|
|||||
bestämma att en av dessa domstol- |
bestämma att en av dessa domstol- |
|
||||||
ar skall handlägga samtliga mål. |
ar ska handlägga samtliga mål. |
|
|
|||||
Har en begränsningsfond upp- |
Om |
en |
begränsningsfond |
har |
|
|||
rättats här i landet enligt 10 kap. |
upprättats i Sverige enligt 10 kap. |
|
||||||
6 §, prövar den domstol vid vilken |
6 §, prövar den domstol vid vilken |
|
||||||
fonden har upprättats frågor om |
fonden har upprättats frågor om |
|
||||||
ansvarsbeloppets fördelning mel- |
ansvarsbeloppets |
fördelning mel- |
|
|||||
lan |
de |
ersättningsberättigade. |
lan |
de |
ersättningsberättigade. |
|
||
Denna prövning görs i begräns- |
Prövningen görs i begränsnings- |
|
||||||
ningsmål som avses i 12 kap. |
mål som avses i 12 kap. |
|
|
|||||
|
|
6 §31 |
|
|
|
|
|
|
Har en dom i ett mål om ersätt- |
Om en dom i ett mål om ersätt- |
|
||||||
ning för oljeskada meddelats i en |
ning för oljeskada eller bunkerolje- |
|
||||||
annan stat som har tillträtt den i |
skada har meddelats i en annan stat |
|
||||||
10 kap. angivna 1992 års ansvarig- |
som har tillträtt den i 10 kap. angiv- |
|
||||||
hetskonvention och var domstol- |
na 1992 års ansvarighetskonvention |
|
||||||
arna i den staten behöriga att pröva |
eller den i 10 a kap. angivna |
|
||||||
den tvist som domen avser, gäller |
bunkerkonventionen och om dom- |
|
||||||
följande. Domen skall, när den har |
stolarna i den staten var behöriga |
|
||||||
vunnit laga kraft och kan verk- |
att pröva den tvist som domen |
|
||||||
ställas i den stat där den har med- |
avser, gäller följande. Domen ska, |
|
||||||
delats, på ansökan verkställas i |
när den har vunnit laga kraft och |
|
||||||
Sverige utan att en ny prövning |
kan verkställas i den stat där den |
|
||||||
sker av den sak som avgjorts |
har meddelats, på ansökan verk- |
|
||||||
genom domen, om inte annat följer |
ställas i Sverige utan att en ny |
|
||||||
av vad som sägs i 10 kap. 9 § eller |
prövning sker av den sak som |
|
||||||
5 § |
femte |
stycket i detta kapitel. |
avgjorts |
genom |
domen, om inte |
|
31 Senaste lydelse 1995:1081.
157
Prop. 2012/13:81
Bilaga 8
158
Detta medför inte skyldighet att |
annat följer av vad som sägs i 10 |
||||||||
verkställa en utländsk dom, om det |
kap. 9 § eller 5 § femte stycket i |
||||||||
ansvarsbelopp som gäller för far- |
detta kapitel. Detta medför inte |
||||||||
tygets ägare därmed skulle över- |
någon skyldighet att verkställa en |
||||||||
skridas. |
|
|
|
utländsk dom, om det ansvars- |
|||||
|
|
|
|
|
belopp som gäller för fartygets |
||||
|
|
|
|
|
ägare därmed skulle överskridas. |
||||
Ansökan |
om verkställighet görs |
En |
ansökan |
om |
verkställighet |
||||
hos Svea hovrätt. Till ansökan skall |
görs hos Svea hovrätt. Till ansökan |
||||||||
fogas |
|
|
|
|
ska fogas |
|
|
|
|
1. domen i original eller i kopia som bestyrkts av en myndighet, |
|
||||||||
2. en |
förklaring av |
en |
behörig |
2. en förklaring av en |
behörig |
||||
myndighet i den stat där domen |
myndighet i den stat där domen |
||||||||
meddelats att domen avser ersätt- |
meddelats att domen avser ersätt- |
||||||||
ning enligt den i 10 kap. angivna |
ning enligt den i 10 kap. angivna |
||||||||
1992 |
års |
ansvarighetskonvention |
1992 |
års ansvarighetskonvention |
|||||
samt att domen har vunnit laga |
eller den i 10 a kap. angivna |
||||||||
kraft och kan verkställas i den |
bunkerkonventionen samt att domen |
||||||||
staten. |
|
|
|
|
har vunnit laga kraft och kan |
||||
|
|
|
|
|
verkställas i den staten. |
|
|||
Handlingarna skall vara försedda |
Handlingarna |
ska |
vara |
försedda |
|||||
med bevis om utfärdarens behörig- |
med bevis om utfärdarens behörig- |
||||||||
het. Beviset skall vara utställt av en |
het. Beviset ska vara utställt av en |
||||||||
svensk |
beskickning |
eller |
konsul |
svensk |
beskickning |
eller |
konsul |
||
eller av chefen för justitieförvalt- |
eller av chefen för justitieförvalt- |
||||||||
ningen i den stat där domen har |
ningen i den stat där domen har |
||||||||
meddelats. Är en handling i ärendet |
meddelats. Om en handling i |
||||||||
skriven på ett annat främmande |
ärendet är skriven på ett annat |
||||||||
språk än danska eller norska, skall |
främmande språk än danska eller |
||||||||
handlingen åtföljas av en över- |
norska, ska handlingen åtföljas av |
||||||||
sättning till svenska. Översättning- |
en översättning till svenska. Över- |
||||||||
en skall vara bestyrkt av en diplo- |
sättningen ska vara bestyrkt av en |
||||||||
matisk |
eller konsulär tjänsteman |
diplomatisk eller konsulär tjänste- |
|||||||
eller av svensk notarius publicus. |
man eller av svensk notarius pub- |
||||||||
|
|
|
|
|
licus. |
|
|
|
|
En ansökan om verkställighet får inte bifallas utan att motparten haft tillfälle att yttra sig över ansökan.
Bifalls ansökan, verkställs dom- en på samma sätt som en svensk domstols lagakraftägande dom, om inte Högsta domstolen bestämmer annat sedan hovrättens beslut överklagats.
_____________________
Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
Lagrådets yttrande
Utdrag ur protokoll vid sammanträde
Närvarande: F.d. justitierådet Leif Thorsson, f.d. regeringsrådet Lars Wennerström och justitierådet Per Virdesten.
Skadeståndsansvar för oljeskador till sjöss
Enligt en lagrådsremiss den 24 januari 2013 (Justitiedepartementet) har regeringen beslutat inhämta Lagrådets yttrande över förslag till
1.lag om ändring i sjölagen (1994:1009)
2.lag om ändring i lagen (1980:424) om åtgärder mot förorening från fartyg.
Förslagen har inför Lagrådet föredragits av rättssakkunnige Mikael Hjort.
Förslagen föranleder följande yttrande av Lagrådet:
Förslaget till lag om ändring i sjölagen
Enligt förslaget införs ett nytt kapitel, 10 a kap., i sjölagen till följd av att Sverige ska tillträda 2001 års internationella konvention om ansvarighet för skada orsakad av förorening genom bunkerolja. I 10 kap. 19 § 1 miljöbalken finns en bestämmelse som från tillämpning av det kapitlet i balken undantar miljöskador som omfattas av 10 kap. sjölagen. Denna bestämmelse bör kompletteras så att även miljöskador omfattade av 10 a kap. sjölagen undantas.
Övrigt lagförslag
Lagrådet lämnar förslaget utan erinran.
Prop. 2012/13:81
Bilaga 9
159
Prop. 2012/13:81 |
Justitiedepartementet |
|
|
|
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 7 mars 2013 |
|
Närvarande: Statsministern Reinfeldt, ordförande, och statsråden |
|
Björklund, Erlandsson, Hägglund, Carlsson, Borg, Billström, |
|
Adelsohn Liljeroth, Björling, Ohlsson, Norman, Attefall, Kristersson, |
|
|
|
Föredragande: statsrådet Billström |
Regeringen beslutar proposition 2012/13:81 Skadeståndsansvar för oljeskador till sjöss
160
Rättsdatablad |
|
Prop. 2012/13:81 |
|
|
|
|
|
|
Författningsrubrik |
Bestämmelser som inför, ändrar, upphäver eller |
|
|
upprepar ett normgivningsbemyndigande |
|
|
|
|
Lag om ändring i |
10 kap. 12 och 13 a §§, |
|
sjölagen (1994:1009) |
10 a kap. |
|
Lag om ändring i lagen |
7 kap. 6 § |
|
(1980:424) om åtgärder |
|
|
mot förorening från |
|
|
fartyg |
|
|
161