Regeringens proposition 2004/05:167
Ändringsprotokoll till Europakonventionen – |
Prop. |
en effektivare Europadomstol |
2004/05:167 |
Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.
Stockholm den 26 maj 2005
Göran Persson
Bosse Ringholm
(Justitiedepartementet)
Propositionens huvudsakliga innehåll
I propositionen föreslås att riksdagen godkänner protokoll nr 14 till den europeiska konventionen den 4 november 1950 om skydd för de mänsk- liga rättigheterna och de grundläggande friheterna (Europakonvention- en).
Protokollet innebär en effektivisering av förfarandet hos den europeis- ka domstolen för mänskliga rättigheter (Europadomstolen), bl.a. när det gäller domstolens domförhetsregler. Kommittéer med tre domare kom- mer att kunna döma i sak i mer rutinartade mål (hittills har det krävts sju domare). En ensam domare kommer att kunna besluta att mål inte skall tas upp till prövning i sak eller avskriva mål (i dag beslutar tre domare om detta). Ett nytt krav som måste uppfyllas för att mål skall tas upp till prövning i sak införs också. Vidare ges Europarådets ministerkommitté möjlighet att väcka talan inför Europadomstolen mot en stat för bristande efterlevnad av en tidigare dom från domstolen.
Som en följd av ett svenskt godkännande av protokoll nr 14 föreslås vidare en ändring i lagen (1994:1219) om den europeiska konventionen angående skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande fri- heterna. Ändringen föreslås träda i kraft den dag regeringen bestämmer.
1
Innehållsförteckning |
Prop. 2004/05:167 |
||
1 |
Förslag till riksdagsbeslut.................................................................. |
3 |
|
2 |
Lagtext............................................................................................... |
4 |
|
|
2.1 |
Förslag till lag om ändring i lagen (1994:1219) om den |
|
|
|
europeiska konventionen angående skydd för de mänskliga |
|
|
|
rättigheterna och de grundläggande friheterna ................... |
4 |
3 |
Ärendet och dess beredning............................................................. |
49 |
|
4 |
Bakgrund ......................................................................................... |
49 |
|
5 |
Protokoll nr 14................................................................................. |
50 |
|
|
5.1 |
Utarbetandet av protokollet............................................... |
50 |
|
5.2 |
Närmare om protokollets innehåll .................................... |
51 |
|
5.3 |
Andra åtgärder för att effektivisera förfarandet ................ |
53 |
6 |
Överväganden.................................................................................. |
54 |
|
7 |
Kostnader......................................................................................... |
54 |
|
Bilaga 1 Protokoll nr 14....................................................................... |
55 |
||
Bilaga 2 |
Promemorians lagförslag....................................................... |
72 |
|
Bilaga 3 Förteckning över remissinstanserna ...................................... |
73 |
||
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 26 maj 2005........... |
74 |
2
1 |
Förslag till riksdagsbeslut |
Prop. 2004/05:167 |
Regeringen föreslår att riksdagen
1. godkänner protokoll nr 14 till den europeiska konventionen den 4 november 1950 om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grund- läggande friheterna (avsnitt 6),
2. antar regeringens förslag till lag om ändring i lagen (1994:1219) om den europeiska konventionen angående skydd för de mänskliga rättighet- erna och de grundläggande friheterna.
3
2 |
Lagtext |
Prop. 2004/05:167 |
Regeringen har följande förslag till lagtext.
2.1Förslag till lag om ändring i lagen (1994:1219) om den europeiska konventionen angående skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande fri- heterna
Härigenom föreskrivs att lagen (1994:1219) om den europeiska kon- ventionen angående skydd för de mänskliga rättigheterna och de grund- läggande friheterna1 skall ha följande lydelse.
Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse
Som lag här i landet skall gälla den europeiska konventionen den 4 no- vember 1950 angående skydd för de mänskliga rättigheterna och de
grundläggande friheterna |
|
– med de ändringar som gjorts |
– med de ändringar som gjorts |
genom tilläggsprotokoll nr 11 till |
genom ändringsprotokoll nr 11 |
konventionen, och |
och 14 till konventionen, och |
– med de tillägg som gjorts genom tilläggsprotokollen nr 1, 4, 6, 7 och
13 till konventionen. |
|
|
|
Konventionens |
och |
tilläggs- |
Konventionens och protokollens |
protokollens engelska och franska |
engelska och franska originaltext- |
||
originaltexter, efter |
de |
ändringar |
er, efter de ändringar och tillägg |
och tillägg som nämns i första |
som nämns i första stycket, finns |
||
stycket, finns tillsammans med en |
tillsammans med en svensk över- |
||
svensk översättning intagna som |
sättning intagna som en bilaga till |
||
en bilaga till denna lag. |
|
denna lag. |
Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.
1 Lagen omtryckt 1998:712. |
|
Senaste lydelse 2003:74 (2003:474). |
4 |
Bilaga
Convention for the Convention de sau- Europeiska konven- Protection of Human vegarde des Droits de tionen om skydd för Rights and Funda- l’Homme et des Li- de mänskliga rättig- mental Freedoms bertés fondamentales heterna och de grundläggande fri-
heterna
The |
governments |
sig- |
Les |
gouvernements |
Undertecknade |
reger- |
||||||||||||||
natory |
hereto, |
being |
signataires, |
membres |
ingar, som är med- |
|||||||||||||||
members of the Coun- |
du Conseil de l’Eu- |
lemmar |
|
av |
|
Europa- |
||||||||||||||
cil of Europe, |
|
|
|
rope, |
|
|
|
|
|
rådet, |
|
|
|
|
|
|
||||
Considering |
the |
Uni- |
Considérant |
la |
Décla- |
som beaktar den all- |
||||||||||||||
versal Declaration of |
ration universelle |
des |
männa |
|
förklaring |
om |
||||||||||||||
Human |
Rights |
|
pro- |
Droits |
de |
|
l’Homme, |
de mänskliga rättighet- |
||||||||||||
claimed by the Gen- |
proclamée |
|
par |
l’As- |
erna |
som |
antagits av |
|||||||||||||
eral |
Assembly of |
the |
semblée générale |
des |
Förenta |
|
nationernas |
|||||||||||||
United |
Nations |
on |
Nations |
|
Unies |
le |
generalförsamling |
den |
||||||||||||
10th December 1948; |
10 décembre 1948 ; |
10 december 1948, |
||||||||||||||||||
Considering |
that |
this |
Considérant |
que |
cette |
som beaktar att denna |
||||||||||||||
Declaration |
aims |
at |
déclaration tend à as- |
förklaring syftar till att |
||||||||||||||||
securing |
the |
universal |
surer |
la |
|
reconnais- |
trygga |
|
ett universellt |
|||||||||||
and |
effective |
recogni- |
sance et l’application |
och |
verksamt |
erkän- |
||||||||||||||
tion and observance of |
universelles |
et |
effec- |
nande och iakttagande |
||||||||||||||||
the Rights therein de- |
tives des droits qui y |
av de |
rättigheter |
som |
||||||||||||||||
clared; |
|
|
|
|
sont énoncés ; |
|
|
där angetts, |
|
|
|
|||||||||
Considering |
that |
the |
Considérant que le but |
som beaktar att Euro- |
||||||||||||||||
aim of the Council of |
du |
|
Conseil |
|
de |
parådets |
syfte |
är |
att |
|||||||||||
Europe |
is |
|
the |
l’Europe est de réali- |
uppnå en fastare enhet |
|||||||||||||||
achievement of greater |
ser |
une |
union |
plus |
mellan |
|
dess |
medlem- |
||||||||||||
unity |
between |
|
its |
étroite entre ses mem- |
mar och att ett av med- |
|||||||||||||||
members and that one |
bres, et que l’un des |
len |
att |
fullfölja detta |
||||||||||||||||
of |
the |
methods |
by |
moyens d’atteindre ce |
syfte är att bevara och |
|||||||||||||||
which that aim is to be |
but |
est |
la |
sauvegarde |
utveckla de mänskliga |
|||||||||||||||
pursued is the mainte- |
et |
le |
développement |
rättigheterna |
och |
de |
||||||||||||||
nance and further re- |
des droits de l’homme |
grundläggande |
frihet- |
|||||||||||||||||
alisation |
of |
human |
et des libertés fonda- |
erna, |
|
|
|
|
|
|
||||||||||
rights and fundamental |
mentales ; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
freedoms; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Reaffirming their pro- |
Réaffirmant |
leur |
pro- |
som bekräftar sin dju- |
||||||||||||||||
found belief |
in |
those |
fond attachement à ces |
pa tro på de grundläg- |
||||||||||||||||
fundamental |
freedoms |
libertés fondamentales |
gande |
friheterna |
som |
|||||||||||||||
which are the founda- |
qui constituent les as- |
utgör |
själva |
grundva- |
||||||||||||||||
tion |
of |
justice |
|
and |
sises mêmes de la jus- |
len |
för |
|
rättvisa |
och |
||||||||||
peace in the world and |
tice et de la paix dans |
fred i världen och som |
||||||||||||||||||
are best maintained on |
le |
monde |
et dont le |
bäst |
bevaras, |
å |
ena |
Prop. 2004/05:167
5
the one hand by an |
maintien repose essen- |
sidan, |
genom |
verklig Prop. 2004/05:167 |
|||||||||||||||
effective |
political |
de- |
tiellement sur un ré- |
politisk |
|
demokrati |
|||||||||||||
mocracy |
and |
on |
the |
gime |
politique |
vérita- |
samt, å den andra, ge- |
||||||||||||
other |
by |
a |
common |
blement démocratique, |
nom |
|
en |
|
gemensam |
||||||||||
understanding |
|
|
and |
d’une part, et, d’autre |
grundsyn på och re- |
||||||||||||||
observance of the hu- |
part, sur une concep- |
spekt för de mänskliga |
|||||||||||||||||
man rights upon which |
tion |
commune |
et |
un |
rättigheterna, |
på vilka |
|||||||||||||
they depend; |
|
|
|
commun |
respect |
des |
de förlitar sig, |
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
droits |
de |
l’homme |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
dont ils se réclament ; |
|
|
|
|
|
|
|
||||||
Being resolved, as the |
Résolus, |
en |
tant |
que |
samt såsom regeringar |
||||||||||||||
governments of |
Euro- |
gouvernements d’Etats |
i europeiska stater vil- |
||||||||||||||||
pean |
countries |
which |
européens animés d’un |
ka besjälas av samma |
|||||||||||||||
are |
même esprit et possé- |
anda och äger ett ge- |
|||||||||||||||||
have a common heri- |
dant |
un |
patrimoine |
mensamt |
arv |
i |
sina |
||||||||||||
tage of political tradi- |
commun d’idéal et de |
politiska |
|
traditioner, |
|||||||||||||||
tions, |
ideals, |
freedom |
traditions |
politiques, |
sina |
ideal, |
sin frihet |
||||||||||||
and the rule of law, to |
de respect de la liberté |
och sin grundläggande |
|||||||||||||||||
take the first steps for |
et de |
prééminence |
du |
rättsuppfattning och är |
|||||||||||||||
the |
collective |
|
en- |
droit, |
à |
prendre |
les |
beslutna |
att vidta |
de |
|||||||||
forcement of certain of |
premières |
mesures |
första |
åtgärderna |
äg- |
||||||||||||||
the rights stated in the |
propres à assurer |
la |
nade |
att |
åstadkomma |
||||||||||||||
Universal Declaration, |
garantie |
collective |
de |
en kollektiv garanti för |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
certains |
des |
droits |
vissa av de rättigheter |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
énoncés dans la Décla- |
som angetts i den all- |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
ration universelle, |
|
männa förklaringen, |
|||||||||||
Have agreed as fol- |
Sont |
convenus |
de |
ce |
har |
kommit |
överens |
||||||||||||
lows: |
|
|
|
|
|
qui suit : |
|
|
|
|
om följande. |
|
|
||||||
Article 1 – Obligation |
Article 1 – Obligation |
Artikel |
1 |
– |
Skyldighet |
||||||||||||||
to |
respect |
human |
de respecter les droits |
att |
respektera |
de |
|||||||||||||
rights |
|
|
|
|
de l’homme |
|
|
|
mänskliga |
rättigheter- |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
na |
|
|
|
|
|
|
The High Contracting |
Les |
|
Hautes |
|
Parties |
De |
höga |
fördrags- |
|||||||||||
Parties shall secure to |
contractantes |
|
recon- |
slutande parterna skall |
|||||||||||||||
everyone |
within |
their |
naissent à toute per- |
garantera |
var |
och |
en, |
||||||||||||
jurisdiction the |
rights |
sonne relevant de leur |
som befinner sig under |
||||||||||||||||
and freedoms |
defined |
juridiction les droits et |
deras |
|
jurisdiktion, |
de |
|||||||||||||
in Section I of this |
libertés définis au titre |
fri- och rättigheter som |
|||||||||||||||||
Convention. |
|
|
|
I |
de |
la |
présente |
anges i avdelning I i |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
Convention : |
|
|
|
denna konvention. |
|
6
Prop. 2004/05:167
SECTION |
I |
|
– |
TITRE I |
– |
DROITS |
AVDELNING |
I |
– |
|||||
RIGHTS AND FREE- |
ET LIBERTES |
|
RÄTTIGHETER OCH |
|||||||||||
DOMS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
FRIHETER |
|
|
||
Article 2 – Right to life |
Article 2 – Droit à la |
Artikel 2 – Rätt till |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
vie |
|
|
|
|
livet |
|
|
|
1. Everyone’s |
right to |
1. Le |
droit |
de |
toute |
1. Envars rätt till livet |
||||||||
life shall be protected |
personne à la vie est |
skall |
skyddas |
genom |
||||||||||
by law. No one shall |
protégé par la loi. La |
lag. Ingen skall avsikt- |
||||||||||||
be deprived of his life |
mort ne peut être infli- |
ligen |
berövas |
|
livet |
|||||||||
intentionally |
save |
in |
gée à quiconque inten- |
utom för att verkställa |
||||||||||
the execution of a sen- |
tionnellement, sauf en |
domstols dom i de fall |
||||||||||||
tence of a court fol- |
exécution d’une |
sen- |
då han dömts för brott |
|||||||||||
lowing |
his conviction |
tence capitale pronon- |
som enligt lag är be- |
|||||||||||
of a crime for which |
cée par un tribunal au |
lagt med sådant straff. |
||||||||||||
this penalty is pro- |
cas où le délit est puni |
|
|
|
|
|||||||||
vided by law. |
|
|
|
de cette peine par la |
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
loi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
2. Deprivation of |
life |
2. La |
mort |
n’est |
pas |
2. Ingen skall anses ha |
||||||||
shall |
not be |
regarded |
considérée |
comme |
berövats livet |
i |
strid |
|||||||
as inflicted in contra- |
infligée |
en |
violation |
med denna artikel, när |
||||||||||
vention |
of this |
article |
de cet article dans les |
detta är en följd av |
||||||||||
when |
it results |
from |
cas où elle |
résulterait |
våld |
som var |
absolut |
|||||||
the use of force which |
d’un recours à la force |
nödvändigt |
|
|
||||||||||
is no more than abso- |
rendu absolument né- |
|
|
|
|
|||||||||
lutely necessary: |
|
|
cessaire : |
|
|
|
|
|
|
|
||||
a) in |
defence |
of |
any |
a) pour assurer la dé- |
a) för att försvara nå- |
|||||||||
person |
from |
unlawful |
fense de toute per- |
gon mot olaglig vålds- |
||||||||||
violence; |
|
|
|
sonne contre la vio- |
gärning, |
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
lence illégale ; |
|
|
|
|
|
|||
b) in order to effect a |
b) pour effectuer |
une |
b) för att verkställa en |
|||||||||||
lawful arrest or to pre- |
arrestation |
régulière |
laglig |
arrestering |
eller |
|||||||||
vent the escape of a |
ou |
pour |
empêcher |
för att hindra |
någon |
|||||||||
person |
lawfully |
de- |
l’évasion |
d’une |
per- |
som lagligen är berö- |
||||||||
tained; |
|
|
|
|
sonne |
régulièrement |
vad friheten att und- |
|||||||
|
|
|
|
|
|
détenue ; |
|
|
|
komma, |
|
|
||
c) in |
action |
lawfully |
c) pour réprimer, con- |
c) för att i laglig ord- |
||||||||||
taken |
for the |
purpose |
formément |
à la |
loi, |
ning |
stävja upplopp |
|||||||
of quelling a riot or |
une |
émeute |
ou |
une |
eller uppror. |
|
|
|||||||
insurrection. |
|
|
|
insurrection. |
|
|
|
|
|
|
7
Article 3 – Prohibition |
Article 3 – Interdiction |
Artikel 3 – Förbud mot |
||||||||||||||||||||
of torture |
|
|
|
|
|
|
de la torture |
|
|
tortyr |
|
|
|
|
|
|
||||||
No one shall be sub- |
Nul ne peut être sou- |
Ingen |
får utsättas |
för |
||||||||||||||||||
jected to torture or to |
mis à la torture ni à |
tortyr |
eller |
omänsklig |
||||||||||||||||||
inhuman or degrading |
des peines ou traite- |
eller |
|
förnedrande |
be- |
|||||||||||||||||
treatment |
or |
|
punish- |
ments |
inhumains |
ou |
handling |
|
eller |
be- |
||||||||||||
ment. |
|
|
|
|
|
|
|
dégradants. |
|
|
|
straffning. |
|
|
|
|
||||||
Article 4 – Prohibition |
Article 4 – Interdiction |
Artikel 4 – Förbud mot |
||||||||||||||||||||
of slavery |
and |
forced |
de l’esclavage |
et |
du |
slaveri |
och |
|
tvångs- |
|||||||||||||
labour |
|
|
|
|
|
|
|
travail forcé |
|
|
|
arbete |
|
|
|
|
|
|||||
1. No one shall be held |
1. Nul |
ne |
peut |
être |
1. Ingen |
får |
hållas i |
|||||||||||||||
in slavery or servitude. |
tenu |
en esclavage ni |
slaveri eller träldom. |
|||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
en servitude. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
2. No one shall be re- |
2. Nul |
ne |
peut |
être |
2. Ingen får tvingas att |
|||||||||||||||||
quired |
to |
|
perform |
astreint à accomplir un |
utföra |
|
tvångsarbete |
|||||||||||||||
forced |
or |
compulsory |
travail forcé ou obliga- |
eller |
|
annat |
|
påtvingat |
||||||||||||||
labour. |
|
|
|
|
|
|
|
toire. |
|
|
|
|
|
arbete. |
|
|
|
|
|
|||
3. For the purpose of |
3. N’est pas considéré |
3. Med |
”tvångsarbete |
|||||||||||||||||||
this |
article |
the |
term |
comme |
« travail |
forcé |
eller |
|
annat |
|
påtvingat |
|||||||||||
“forced or compulsory |
ou |
obligatoire » |
au |
arbete” |
enligt |
denna |
||||||||||||||||
labour” shall not in- |
sens du présent arti- |
artikel förstås inte |
|
|||||||||||||||||||
clude: |
|
|
|
|
|
|
|
cle : |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a) any |
work |
required |
a) tout |
travail |
requis |
a) arbete |
som |
vanligt- |
||||||||||||||
to be done in the ordi- |
normalement |
d’une |
vis utkrävs av den som |
|||||||||||||||||||
nary course of deten- |
personne soumise à la |
är |
frihetsberövad |
i |
||||||||||||||||||
tion |
imposed |
|
accord- |
détention |
dans |
les |
enlighet |
med |
|
bestäm- |
||||||||||||
ing |
to |
the |
provisions |
conditions prévues par |
melserna i artikel 5 i |
|||||||||||||||||
of Article 5 of this |
l’article 5 de la pré- |
denna konvention eller |
||||||||||||||||||||
Convention |
or |
during |
sente |
Convention, |
ou |
som är villkorligt fri- |
||||||||||||||||
conditional |
|
|
release |
durant sa mise en li- |
given från sådant fri- |
|||||||||||||||||
from such detention; |
berté conditionnelle ; |
hetsberövande, |
|
|
||||||||||||||||||
b) any |
service |
|
of |
a |
b) tout service de ca- |
b) tjänstgöring av mili- |
||||||||||||||||
military character |
or, |
ractère |
militaire |
ou, |
tär art eller, i länder |
|||||||||||||||||
in case of conscien- |
dans |
|
le |
|
cas |
där |
samvetsbetänklig- |
|||||||||||||||
tious |
objectors |
|
in |
d’objecteurs |
de |
cons- |
heter mot sådan tjänst- |
|||||||||||||||
countries |
where |
they |
cience |
dans les |
pays |
göring beaktas, tjänst- |
||||||||||||||||
are recognised, service |
où |
l’objection |
de |
göring som i dessa fall |
||||||||||||||||||
exacted |
|
instead |
of |
conscience |
est recon- |
utkrävs |
i |
stället |
för |
|||||||||||||
compulsory |
|
military |
nue comme légitime, à |
militär |
|
värnplikts- |
||||||||||||||||
service; |
|
|
|
|
|
|
|
un autre service à la |
tjänstgöring, |
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
place du service mili- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
taire obligatoire ; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prop. 2004/05:167
8
c) any service exacted |
c) tout |
service requis |
c) tjänstgöring som ut- Prop. 2004/05:167 |
||||||
in case of an emer- |
dans le cas de crises |
krävs när nödläge eller |
|||||||
gency |
or |
calamity |
ou de |
calamités qui |
olycka hotar |
samhäl- |
|||
threatening the life |
or |
menacent la vie ou le |
lets existens eller väl- |
||||||
of |
the |
färd, |
|
|
|||||
community; |
|
|
munauté ; |
|
|
|
|
||
d) any work or service |
d) tout travail ou ser- |
d) arbete |
eller |
tjänst- |
|||||
which |
forms |
part |
of |
vice formant partie des |
göring som ingår i de |
||||
normal |
civic |
obliga- |
obligations |
civiques |
normala |
medborger- |
|||
tions. |
|
|
|
normales. |
|
liga skyldigheterna. |
Article 5 – Right to |
Article 5 – Droit à la |
liberty and security |
liberté et à la sûreté |
Artikel 5 – Rätt till frihet och säkerhet
1. Everyone |
has |
the |
1. Toute |
personne |
a |
1. Var och en har rätt |
|
||||||||||||
right |
to |
liberty |
and |
droit à la liberté et à la |
till frihet och personlig |
|
|||||||||||||
security of person. No |
sûreté. |
Nul |
ne peut |
säkerhet. |
Ingen |
|
får |
|
|||||||||||
one |
shall be deprived |
être privé de sa liberté, |
berövas |
friheten |
utom |
|
|||||||||||||
of his liberty save in |
sauf dans les cas sui- |
i följande fall och i |
|
||||||||||||||||
the |
following |
cases |
vants et selon les voies |
den ordning som lagen |
|
||||||||||||||
and |
in |
accordance |
légales : |
|
|
|
|
föreskriver |
|
|
|
|
|||||||
with a procedure pre- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
scribed by law: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
a) the lawful detention |
a) s’il est détenu régu- |
a) när någon är laglig- |
|
||||||||||||||||
of a person after con- |
lièrement |
|
|
après |
en |
berövad |
friheten |
|
|||||||||||
viction by a competent |
condamnation |
par |
un |
efter |
fällande |
dom |
av |
|
|||||||||||
court; |
|
|
|
|
tribunal compétent ; |
|
behörig domstol, |
|
|
|
|||||||||
b) the lawful arrest or |
b) s’il |
a |
fait |
l’objet |
b) när någon är laglig- |
|
|||||||||||||
detention |
of |
a |
person |
d’une |
arrestation |
ou |
en |
arresterad |
eller |
på |
|
||||||||
for |
d’une |
détention |
régu- |
annat sätt berövad fri- |
|
||||||||||||||
with |
the |
lawful order |
lières pour insoumis- |
heten, antingen därför |
|
||||||||||||||
of a court or in order |
sion à une ordonnance |
att |
han |
underlåtit |
att |
|
|||||||||||||
to secure the fulfil- |
rendue, conformément |
uppfylla |
en domstols |
|
|||||||||||||||
ment of any obligation |
à la loi, par un tribunal |
lagligen |
meddelade |
|
|||||||||||||||
prescribed by law; |
|
ou en vue de garantir |
föreläggande |
eller |
i |
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
l’exécution |
|
d’une |
syfte att säkerställa ett |
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
obligation |
|
prescrite |
fullgörande av någon i |
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
par la loi ; |
|
|
|
|
lag |
föreskriven |
skyl- |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
dighet, |
|
|
|
|
|
||
c) the lawful arrest or |
c) s’il a été arrêté et |
c) när |
någon |
är |
lag- |
|
|||||||||||||
detention |
of |
a |
person |
détenu |
en |
vue |
d’être |
ligen |
arresterad |
eller |
|
||||||||
effected for the pur- |
conduit devant l’auto- |
på |
annat sätt |
berövad |
|
||||||||||||||
pose |
of |
bringing |
him |
rité judiciaire |
compé- |
friheten |
för att ställas |
|
|||||||||||
before the |
competent |
tente, lorsqu’il y a des |
inför |
behörig |
rättslig |
|
|||||||||||||
legal authority on rea- |
raisons |
plausibles |
de |
myndighet såsom skä- |
|
||||||||||||||
sonable |
suspicion |
of |
soupçonner |
qu’il |
a |
ligen misstänkt för att |
|
||||||||||||
having committed |
an |
commis une infraction |
ha begått ett brott, el- |
9 |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
offence or when it is |
ou qu’il y a des motifs |
ler |
när |
|
det |
skäligen |
|||||||||||||||||
reasonably considered |
raisonnables |
de |
|
croire |
anses |
nödvändigt |
att |
||||||||||||||||
necessary |
to |
prevent |
à la nécessité de l’em- |
hindra honom från att |
|||||||||||||||||||
his committing an of- |
pêcher de |
commettre |
begå ett brott eller att |
||||||||||||||||||||
fence |
or |
fleeing |
after |
une |
infraction |
ou |
de |
undkomma efter att ha |
|||||||||||||||
having done so; |
|
|
s’enfuir |
|
|
|
|
après |
gjort detta, |
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
l’accomplissement |
de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
d) the |
detention |
of |
a |
d) s’il s’agit de la dé- |
d) när |
en |
underårig |
||||||||||||||||
minor by lawful order |
tention régulière |
d’un |
genom |
|
ett |
lagligen |
|||||||||||||||||
for |
the |
purpose |
of |
mineur, |
décidée |
pour |
meddelat |
|
beslut |
är |
|||||||||||||
educational |
supervi- |
son éducation surveil- |
berövad friheten för att |
||||||||||||||||||||
sion or his lawful de- |
lée ou de sa détention |
undergå |
|
|
skyddsupp- |
||||||||||||||||||
tention for the purpose |
régulière, |
afin |
de |
le |
fostran |
eller |
|
för |
att |
||||||||||||||
of bringing him before |
traduire |
|
|
|
devant |
inställas |
|
inför |
|
behörig |
|||||||||||||
the |
competent |
legal |
l’autorité compétente ; |
rättslig myndighet, |
|
||||||||||||||||||
authority; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
e) the lawful detention |
e) s’il s’agit de la dé- |
e) när |
någon |
är |
lag- |
||||||||||||||||||
of persons for the pre- |
tention régulière d’une |
ligen |
berövad |
friheten |
|||||||||||||||||||
vention of the spread- |
personne |
susceptible |
för att förhindra sprid- |
||||||||||||||||||||
ing of infectious dis- |
de propager une mala- |
ning |
av |
smittosam |
|||||||||||||||||||
eases, |
of |
persons |
of |
die |
contagieuse, |
d’un |
sjukdom |
|
eller |
därför |
|||||||||||||
unsound |
mind, |
alco- |
aliéné, |
d’un |
alcooli- |
att |
han |
|
är |
psykiskt |
|||||||||||||
holics or drug addicts |
que, |
d’un |
toxicomane |
sjuk, |
|
|
alkoholmiss- |
||||||||||||||||
or vagrants; |
|
|
|
ou d’un vagabond ; |
|
brukare, |
|
missbrukare |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
av droger eller lös- |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
drivare, |
|
|
|
|
|
|
||
f) the lawful arrest or |
f) s’il s’agit de l’arres- |
f) när någon är laglig- |
|||||||||||||||||||||
detention |
of a person |
tation ou de la déten- |
en |
arresterad |
eller på |
||||||||||||||||||
to prevent his effect- |
tion |
régulières |
|
d’une |
annat sätt berövad fri- |
||||||||||||||||||
ing |
an |
unauthorised |
personne pour l’empê- |
heten för att förhindra |
|||||||||||||||||||
entry into the country |
cher de pénétrer irré- |
att |
han |
|
obehörigen |
||||||||||||||||||
or of a person against |
gulièrement |
dans |
le |
reser in i landet eller |
|||||||||||||||||||
whom |
action |
is |
being |
territoire, |
ou |
contre |
som ett led i ett för- |
||||||||||||||||
taken with a view to |
laquelle une procédure |
farande |
som |
rör hans |
|||||||||||||||||||
deportation or extradi- |
d’expulsion |
ou |
|
d’ex- |
utvisning |
eller |
utläm- |
||||||||||||||||
tion. |
|
|
|
|
|
|
tradition est en cours. |
ning. |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
2. Everyone |
who |
is |
2. Toute |
personne |
ar- |
2. Var och en som ar- |
|||||||||||||||||
arrested shall be in- |
rêtée doit être infor- |
resteras |
|
skall |
utan |
||||||||||||||||||
formed promptly, in a |
mée, dans le plus court |
dröjsmål |
|
och |
|
på |
ett |
||||||||||||||||
language |
which |
he |
délai et dans une lan- |
språk som han förstår |
|||||||||||||||||||
understands, |
of |
the |
gue qu’elle comprend, |
underrättas |
om |
skälen |
|||||||||||||||||
reasons for his |
arrest |
des raisons de son ar- |
för |
åtgärden |
och |
om |
|||||||||||||||||
and |
of |
any |
charge |
restation |
et |
de |
|
toute |
varje |
anklagelse |
mot |
||||||||||||
against him. |
|
|
|
accusation |
|
|
portée |
honom. |
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
contre elle. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prop. 2004/05:167
10
3. Everyone |
|
arrested |
3. Toute |
personne |
ar- |
3. Var och en som är |
|||||||||||||||
or detained in accor- |
rêtée ou détenue, dans |
arresterad eller på an- |
|||||||||||||||||||
dance with the provi- |
les conditions prévues |
nat sätt berövad fri- |
|||||||||||||||||||
sions of paragraph 1.c |
au paragraphe |
1.c |
du |
heten |
i |
enlighet |
med |
||||||||||||||
of this article shall be |
présent |
article, |
doit |
vad |
som sagts |
under |
|||||||||||||||
brought |
promptly |
be- |
être |
aussitôt |
traduite |
punkt |
1 c |
skall |
utan |
||||||||||||
fore a judge or other |
devant un juge ou un |
dröjsmål ställas |
inför |
||||||||||||||||||
officer |
authorised |
by |
autre magistrat habilité |
domare |
eller |
annan |
|||||||||||||||
law to exercise judi- |
par la loi à exercer des |
ämbetsman, som enligt |
|||||||||||||||||||
cial power and shall be |
fonctions judiciaires et |
lag får fullgöra döm- |
|||||||||||||||||||
entitled to trial within |
a le droit d’être jugée |
ande |
uppgifter, |
och |
|||||||||||||||||
a reasonable time or to |
dans un délai raison- |
skall |
vara |
berättigad |
|||||||||||||||||
release |
pending trial. |
nable, ou libérée pen- |
till |
|
rättegång |
|
inom |
||||||||||||||
Release may be condi- |
dant |
la |
procédure. La |
skälig tid eller till fri- |
|||||||||||||||||
tioned |
by |
guarantees |
mise |
en |
liberté |
peut |
givning i avvaktan på |
||||||||||||||
to appear for trial. |
|
être |
subordonnée |
à |
rättegång. För |
frigiv- |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
une |
garantie |
assurant |
ning får krävas att ga- |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
la |
comparution |
|
de |
rantier ställs för att den |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
l’intéressé |
|
à |
|
l’au- |
som friges inställer sig |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
dience. |
|
|
|
|
|
|
till rättegången. |
|
|
|||||
4. Everyone |
|
who |
is |
4. Toute personne pri- |
4. Var och en som be- |
||||||||||||||||
deprived of his liberty |
vée de sa liberté par |
rövas |
friheten |
genom |
|||||||||||||||||
by arrest |
or |
detention |
arrestation |
|
ou déten- |
arrestering |
eller |
på |
|||||||||||||
shall |
|
be |
entitled |
to |
tion a le droit d’intro- |
annat sätt skall ha rätt |
|||||||||||||||
take |
proceedings |
by |
duire un recours de- |
att påfordra att dom- |
|||||||||||||||||
which |
the |
lawfulness |
vant |
un |
tribunal, |
afin |
stol snabbt prövar lag- |
||||||||||||||
of his |
detention shall |
qu’il statue à bref délai |
ligheten |
av |
frihets- |
||||||||||||||||
be decided speedily by |
sur la légalité de sa |
berövandet |
och |
be- |
|||||||||||||||||
a court and his release |
détention |
et |
ordonne |
slutar att frige honom, |
|||||||||||||||||
ordered if the deten- |
sa libération si la dé- |
om |
|
frihetsberövandet |
|||||||||||||||||
tion is not lawful. |
|
tention est illégale. |
|
inte är lagligt. |
|
|
|||||||||||||||
5. Everyone |
|
who |
has |
5. Toute personne vic- |
5. Var och en som ar- |
||||||||||||||||
been the victim of ar- |
time |
d’une |
arrestation |
resterats eller på annat |
|||||||||||||||||
rest |
or |
detention |
in |
ou |
d’une |
détention |
vis berövats friheten i |
||||||||||||||
contravention |
of |
the |
dans |
des |
|
conditions |
strid |
|
med |
|
be- |
||||||||||
provisions of this arti- |
contraires aux disposi- |
stämmelserna i |
denna |
||||||||||||||||||
cle shall have an en- |
tions de cet article a |
artikel skall ha rätt till |
|||||||||||||||||||
forceable |
|
right |
to |
droit à réparation. |
|
|
skadestånd. |
|
|
|
|||||||||||
compensation. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
Article 6 – Right to a |
Article 6 – Droit à un |
Artikel 6 – Rätt till en |
|||||||||||||||||||
fair trial |
|
|
|
|
procès équitable |
|
|
rättvis rättegång |
|
||||||||||||
1. In the determination |
1. Toute |
|
personne |
a |
1. Var |
och |
en |
skall, |
|||||||||||||
of his civil rights and |
droit à ce que sa cause |
vid |
|
prövningen |
av |
||||||||||||||||
obligations |
or of |
any |
soit |
entendue |
équita- |
hans |
civila |
rättigheter |
|||||||||||||
criminal |
|
|
charge |
blement, publiquement |
och |
skyldigheter |
eller |
||||||||||||||
against him, everyone |
et dans un délai rai- |
av |
en anklagelse |
mot |
|||||||||||||||||
is entitled to a fair and |
sonnable, par un tribu- |
honom |
för |
brott, |
vara |
Prop. 2004/05:167
11
public |
hearing within |
nal |
indépendant |
et |
berättigad |
till |
en |
rätt- Prop. 2004/05:167 |
|||||||||||
a reasonable |
time |
by |
impartial, établi par la |
vis och offentlig för- |
|||||||||||||||
an |
independent |
and |
loi, qui |
décidera, |
soit |
handling inom skälig |
|||||||||||||
impartial |
tribunal |
es- |
des |
contestations |
sur |
tid och inför en oav- |
|||||||||||||
tablished |
by |
law. |
ses droits et obliga- |
hängig |
och |
opartisk |
|||||||||||||
Judgment shall be pro- |
tions de caractère ci- |
domstol, som upprät- |
|||||||||||||||||
nounced publicly |
but |
vil, soit du |
tats enligt lag. Domen |
||||||||||||||||
the |
press |
and |
public |
de toute accusation en |
skall avkunnas offent- |
||||||||||||||
may be excluded from |
matière pénale dirigée |
ligt, men |
pressen |
|
och |
||||||||||||||
all or part of the trial |
contre elle. Le juge- |
allmänheten |
får |
ute- |
|||||||||||||||
in the interests of mor- |
ment |
doit |
être |
rendu |
stängas från |
förhand- |
|||||||||||||
als, |
public |
order |
or |
publiquement, |
|
mais |
lingen eller en del där- |
||||||||||||
national security in a |
l’accès |
de |
la |
|
salle |
av av hänsyn till den |
|||||||||||||
democratic |
|
society, |
d’audience |
peut |
être |
allmänna moralen, den |
|||||||||||||
where |
the |
interests of |
interdit à la presse et |
allmänna |
ordningen |
||||||||||||||
juveniles or the pro- |
au public |
pendant la |
eller |
den |
nationella |
||||||||||||||
tection |
of |
the |
private |
totalité |
ou |
une |
partie |
säkerheten i ett demo- |
|||||||||||
life of the parties so |
du procès dans l’inté- |
kratiskt samhälle, eller |
|||||||||||||||||
require, or to the ex- |
rêt de la moralité, de |
då minderårigas intres- |
|||||||||||||||||
tent |
strictly |
necessary |
l’ordre public ou de la |
sen |
eller |
skyddet |
för |
||||||||||||
in the opinion of the |
sécurité nationale dans |
parternas |
privatliv |
så |
|||||||||||||||
court in special cir- |
une société démocrati- |
kräver eller, i den mån |
|||||||||||||||||
cumstances |
|
where |
que, lorsque les inté- |
domstolen |
finner |
|
det |
||||||||||||
publicity would preju- |
rêts des mineurs ou la |
strängt |
|
nödvändigt, |
|||||||||||||||
dice |
the |
interests |
of |
protection |
de |
la |
vie |
under |
särskilda |
om- |
|||||||||
justice. |
|
|
|
|
|
privée des |
parties au |
ständigheter |
när |
|
of- |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
procès |
l’exigent, |
ou |
fentlighet skulle skada |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
dans |
la |
mesure |
jugée |
rättvisans intresse. |
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
strictement |
nécessaire |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
par le tribunal, lorsque |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
dans des circonstances |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
spéciales la publicité |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
serait de nature à por- |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
ter atteinte aux intérêts |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
de la justice. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
2. Everyone |
|
charged |
2. Toute |
personne ac- |
2. Var och en som bli- |
||||||||||||||
with a criminal of- |
cusée d’une infraction |
vit |
anklagad |
för |
brott |
||||||||||||||
fence shall be pre- |
est |
présumée |
inno- |
skall |
betraktas |
som |
|||||||||||||
sumed |
innocent until |
cente jusqu’à ce que sa |
oskyldig till dess hans |
||||||||||||||||
proved |
guilty |
accord- |
culpabilité ait été léga- |
skuld |
lagligen |
fast- |
|||||||||||||
ing to law. |
|
|
|
|
lement établie. |
|
|
ställts. |
|
|
|
|
|
||||||
3. Everyone |
|
charged |
3. Tout accusé a droit |
3. Var och en som bli- |
|||||||||||||||
with a criminal of- |
notamment à : |
|
|
vit |
anklagad |
för |
brott |
||||||||||||
fence has the follow- |
|
|
|
|
|
|
har |
följande |
minimi- |
||||||||||
ing minimum rights: |
|
|
|
|
|
|
rättigheter |
|
|
|
|
12
a) to |
|
be |
informed |
a) être |
informé, |
dans |
a) att utan dröjsmål, på Prop. 2004/05:167 |
|||||||||||||||
promptly, in a lan- |
le |
plus |
|
court |
délai, |
ett språk som han för- |
||||||||||||||||
guage which he under- |
dans une langue qu’il |
står och i detalj, under- |
||||||||||||||||||||
stands and in detail, of |
comprend |
|
et |
|
d’une |
rättas |
om |
innebörden |
||||||||||||||
the nature and cause of |
manière |
détaillée, |
de |
av och |
grunden |
för |
||||||||||||||||
the accusation |
against |
la nature et de la cause |
anklagelsen |
mot |
ho- |
|||||||||||||||||
him; |
|
|
|
|
|
|
de l’accusation |
portée |
nom, |
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
contre lui ; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
b) to |
|
have |
adequate |
b) disposer |
du |
temps |
b) att få tillräcklig tid |
|||||||||||||||
time |
and facilities |
for |
et des facilités néces- |
och möjlighet att för- |
||||||||||||||||||
the preparation |
of |
his |
saires à la préparation |
bereda sitt försvar, |
|
|||||||||||||||||
defence; |
|
|
|
|
de sa défense ; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
c) to defend himself in |
c) se |
défendre |
|
lui- |
c) att försvara sig per- |
|||||||||||||||||
person or through le- |
même |
|
|
ou |
|
avoir |
sonligen |
eller |
genom |
|||||||||||||
gal |
assistance |
|
of |
his |
l’assistance |
d’un |
dé- |
rättegångsbiträde |
som |
|||||||||||||
own choosing or, if he |
fenseur |
de |
son |
choix |
han |
själv utsett |
eller |
|||||||||||||||
has |
not |
sufficient |
et, s’il n’a pas les |
att, |
när |
han |
saknar |
|||||||||||||||
means to pay for legal |
moyens |
de |
rémunérer |
tillräckliga |
medel |
för |
||||||||||||||||
assistance, to be given |
un |
défenseur, |
pouvoir |
att betala ett rätte- |
||||||||||||||||||
it free when the inter- |
être |
assisté |
gratuite- |
gångsbiträde, |
erhålla |
|||||||||||||||||
ests of justice so re- |
ment |
par |
un |
avocat |
ett sådant utan kost- |
|||||||||||||||||
quire; |
|
|
|
|
|
d’office, |
|
lorsque |
les |
nad, om rättvisans in- |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
intérêts |
de |
la |
justice |
tresse så fordrar, |
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
l’exigent ; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
d) to examine or have |
d) interroger |
ou |
faire |
d) att förhöra eller låta |
||||||||||||||||||
examined |
witnesses |
interroger |
les |
témoins |
förhöra |
vittnen |
som |
|||||||||||||||
against |
him |
and |
to |
à charge et obtenir la |
åberopas |
mot |
honom |
|||||||||||||||
obtain |
the |
attendance |
convocation |
|
|
|
et |
samt att själv få vitt- |
||||||||||||||
and |
examination |
of |
l’interrogation |
|
|
des |
nen inkallade och för- |
|||||||||||||||
witnesses on his be- |
témoins |
|
à |
décharge |
hörda |
under |
samma |
|||||||||||||||
half |
under |
the |
same |
dans les mêmes condi- |
förhållanden som vitt- |
|||||||||||||||||
conditions |
as |
wit- |
tions que les témoins à |
nen |
|
åberopade |
mot |
|||||||||||||||
nesses against him; |
|
charge ; |
|
|
|
|
|
|
honom, |
|
|
|
|
|||||||||
e) to have the free as- |
e) se faire assister gra- |
e) att |
|
utan |
kostnad |
|||||||||||||||||
sistance of an inter- |
tuitement |
d’un |
inter- |
bistås av tolk, om han |
||||||||||||||||||
preter |
if |
he |
|
cannot |
prète, s’il ne comprend |
inte |
förstår |
eller |
talar |
|||||||||||||
understand |
or |
speak |
pas ou ne parle pas la |
det språk som begag- |
||||||||||||||||||
the language |
used |
in |
langue |
|
employée |
à |
nas i domstolen. |
|
||||||||||||||
court. |
|
|
|
|
|
l’audience. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13
Article 7 – No pun- |
Article 7 – Pas de |
Artikel 7 – Inget straff |
||||||||||||||||||
ishment without law |
peine sans loi |
|
|
|
|
utan lag |
|
|
|
|
||||||||||
1. No one shall be held |
1. Nul |
ne |
peut |
|
être |
1. Ingen |
får |
fällas till |
||||||||||||
guilty of any criminal |
condamné |
pour |
|
une |
ansvar för någon gär- |
|||||||||||||||
offence on account of |
action ou une omis- |
ning |
eller underlåten- |
|||||||||||||||||
any |
act |
or |
omission |
sion |
qui, |
au |
moment |
het som vid den tid- |
||||||||||||
which did not consti- |
où elle a été commise, |
punkt |
då |
den |
begicks |
|||||||||||||||
tute a criminal offence |
ne constituait |
pas |
une |
inte |
utgjorde |
ett |
brott |
|||||||||||||
under national or in- |
infraction |
|
d’après |
|
le |
enligt |
nationell |
eller |
||||||||||||
ternational law at |
the |
droit national ou inter- |
internationell rätt. Inte |
|||||||||||||||||
time |
when |
it |
was |
national. De |
même |
il |
heller får ett strängare |
|||||||||||||
committed. Nor shall a |
n’est |
|
infligé |
aucune |
straff |
utmätas |
än |
som |
||||||||||||
heavier |
penalty |
be |
peine |
plus |
forte |
|
que |
var tillämpligt vid den |
||||||||||||
imposed |
than the |
one |
celle qui était applica- |
tidpunkt |
då |
brottet |
||||||||||||||
that was applicable at |
ble |
au |
moment |
|
où |
begicks. |
|
|
|
|
||||||||||
the |
time |
the criminal |
l’infraction a été com- |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
offence |
was |
commit- |
mise. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
ted. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. This article shall not |
2. Le présent article ne |
2. Denna |
artikel |
skall |
||||||||||||||||
prejudice the trial and |
portera pas atteinte au |
inte |
|
hindra |
lagföring |
|||||||||||||||
punishment |
of |
any |
jugement et à la puni- |
och |
|
bestraffning |
av |
|||||||||||||
person for any act or |
tion |
d’une |
|
personne |
den |
|
som |
gjort |
sig |
|||||||||||
omission which, at the |
coupable d’une action |
skyldig till en handling |
||||||||||||||||||
time |
when |
it |
was |
ou d’une omission qui, |
eller |
|
underlåtenhet |
|||||||||||||
committed, was crimi- |
au moment où elle a |
som |
|
då |
den |
begicks |
||||||||||||||
nal |
according to |
the |
été commise, était cri- |
var |
brottslig |
enligt de |
||||||||||||||
general |
principles |
of |
minelle |
d’après |
|
les |
allmänna rättsprinciper |
|||||||||||||
law |
recognised |
by |
principes généraux de |
som erkänns av civili- |
||||||||||||||||
civilised nations. |
|
droit |
reconnus par |
les |
serade stater. |
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
nations civilisées. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
Article 8 – Right to |
Article 8 – Droit au |
Artikel 8 – Rätt till |
||||||||||||||||||
respect for private and |
respect de la vie pri- |
skydd för privat- och |
||||||||||||||||||
family life |
|
|
vée et familiale |
|
|
|
familjeliv |
|
|
|
|
|||||||||
1. Everyone |
has |
the |
1. Toute |
personne |
a |
1. Var och en har rätt |
||||||||||||||
right to respect for his |
droit au respect de sa |
till respekt för sitt pri- |
||||||||||||||||||
private and family life, |
vie privée et familiale, |
vat- och familjeliv, sitt |
||||||||||||||||||
his home and his cor- |
de son domicile et de |
hem och sin korre- |
||||||||||||||||||
respondence. |
|
|
sa correspondance. |
|
|
spondens. |
|
|
|
|||||||||||
2. There |
shall be |
no |
2. Il ne peut y avoir |
2. Offentlig myndighet |
||||||||||||||||
interference by a pub- |
ingérence |
d’une |
auto- |
får inte inskränka åt- |
||||||||||||||||
lic authority |
with |
the |
rité |
publique |
dans |
njutande av denna rät- |
||||||||||||||
exercise |
of |
this right |
l’exercice |
de |
ce |
droit |
tighet |
annat |
|
än |
med |
|||||||||
except such as is in |
que |
pour |
autant |
|
que |
stöd av lag och om det |
||||||||||||||
accordance |
with |
the |
cette |
|
ingérence |
|
est |
i |
ett |
demokratiskt |
||||||||||
law and is necessary in |
prévue |
par |
la loi |
et |
samhälle |
är |
|
nödvän- |
Prop. 2004/05:167
14
a democratic |
society |
qu’elle |
constitue |
une |
digt |
med |
hänsyn |
till |
||||||||||||||
in the interests of na- |
mesure |
qui, |
dans |
une |
statens |
säkerhet, |
den |
|||||||||||||||
tional |
security, |
public |
société |
démocratique, |
allmänna |
säkerheten, |
||||||||||||||||
safety or the economic |
est nécessaire à la sé- |
landets |
|
ekonomiska |
||||||||||||||||||
of |
the |
curité nationale, |
à |
la |
välstånd eller till före- |
|||||||||||||||||
country, for the pre- |
sûreté |
publique, |
|
au |
byggande av oordning |
|||||||||||||||||
vention of disorder or |
économique |
eller |
brott |
eller |
till |
|||||||||||||||||
crime, for the protec- |
du pays, à la défense |
skydd |
för |
hälsa |
eller |
|||||||||||||||||
tion of health or mor- |
de l’ordre et à la pré- |
moral |
eller |
för |
andra |
|||||||||||||||||
als, or for the protec- |
vention des infractions |
personers fri- och rät- |
||||||||||||||||||||
tion of the rights and |
pénales, à la protection |
tigheter. |
|
|
|
|
||||||||||||||||
freedoms of others. |
|
de la santé ou de la |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
morale, ou à la protec- |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
tion des droits et liber- |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
tés d’autrui. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Article 9 – Freedom of |
Article 9 – Liberté de |
Artikel 9 – Tanke- |
||||||||||||||||||||
thought, |
|
conscience |
pensée, |
de |
conscience |
frihet, |
samvetsfrihet |
|||||||||||||||
and religion |
|
|
et de religion |
|
|
|
och religionsfrihet |
|
||||||||||||||
1. Everyone has |
the |
1. Toute |
personne |
a |
1. Var och en har rätt |
|||||||||||||||||
right |
to freedom |
of |
droit à la liberté de |
till |
tankefrihet, |
sam- |
||||||||||||||||
thought, |
|
conscience |
pensée, |
de |
conscience |
vetsfrihet |
och |
religi- |
||||||||||||||
and religion; this right |
et de religion ; ce droit |
onsfrihet; |
denna |
rätt |
||||||||||||||||||
includes |
freedom |
to |
implique |
la |
liberté |
de |
innefattar |
frihet |
att |
|||||||||||||
change his religion or |
changer de religion ou |
byta |
religion eller tro |
|||||||||||||||||||
belief |
and |
freedom, |
de |
conviction, |
|
ainsi |
och |
frihet |
att |
ensam |
||||||||||||
either |
|
alone |
or |
in |
que la liberté de mani- |
eller i gemenskap med |
||||||||||||||||
community |
with oth- |
fester sa religion ou sa |
andra, |
offentligt |
eller |
|||||||||||||||||
ers and in public or |
conviction |
individuel- |
enskilt, utöva sin reli- |
|||||||||||||||||||
private, to manifest his |
lement |
ou |
collective- |
gion |
eller |
tro |
genom |
|||||||||||||||
religion |
or |
belief, |
in |
ment, en public ou en |
gudstjänst, |
|
undervis- |
|||||||||||||||
worship, |
teaching, |
privé, |
par |
le |
culte, |
ning, |
sedvänjor |
och |
||||||||||||||
practice |
and |
obser- |
l’enseignement, |
|
|
les |
ritualer. |
|
|
|
|
|||||||||||
vance. |
|
|
|
|
pratiques |
|
|
|
|
|
et |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
l’accomplissement des |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
rites. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. Freedom |
to |
mani- |
2. La liberté de mani- |
2. Friheten |
|
att |
utöva |
|||||||||||||||
fest |
one’s |
religion |
or |
fester sa |
|
religion |
ou |
sin religion eller tro får |
||||||||||||||
beliefs shall be subject |
ses |
convictions |
|
ne |
endast |
|
underkastas |
|||||||||||||||
only to such limita- |
peut |
faire |
|
l’objet |
sådana |
inskränkningar |
||||||||||||||||
tions as are prescribed |
d’autres |
|
|
restrictions |
som |
är föreskrivna i |
||||||||||||||||
by law and are neces- |
que celles qui, prévues |
lag och som i ett de- |
||||||||||||||||||||
sary |
in |
a |
democratic |
par |
la loi, |
constituent |
mokratiskt samhälle är |
|||||||||||||||
society in the interests |
des |
mesures |
nécessai- |
nödvändiga |
med |
hän- |
||||||||||||||||
of |
public |
safety, |
for |
res, |
dans |
|
une |
société |
syn |
till den |
allmänna |
|||||||||||
the protection of pub- |
démocratique, |
à |
|
la |
säkerheten |
|
eller |
till |
||||||||||||||
lic |
order, |
health |
or |
sécurité publique, à la |
skydd för allmän ord- |
|||||||||||||||||
morals, or for the pro- |
protection |
de l’ordre, |
ning, hälsa eller moral |
|||||||||||||||||||
tection |
of |
the |
rights |
de |
la santé |
ou |
de |
la |
eller till skydd för and- |
Prop. 2004/05:167
15
and freedoms of oth- |
morale publiques, ou à |
ra personers fri- och |
|||||||||||||||||||||
ers. |
|
|
|
|
|
|
|
la protection des droits |
rättigheter. |
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
et libertés d’autrui. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
Article 10 – Freedom |
Article |
10 |
– |
|
Liberté |
Artikel 10 – Yttrande- |
|||||||||||||||||
of expression |
|
|
|
d’expression |
|
|
|
frihet |
|
|
|
|
|
|
|||||||||
1. Everyone |
has |
the |
1. Toute |
personne |
a |
1. Var och en har rätt |
|||||||||||||||||
right |
to |
|
freedom |
of |
droit à la liberté d’ex- |
till |
|
yttrandefrihet. |
|||||||||||||||
expression. This right |
pression. |
Ce |
|
droit |
Denna |
rätt |
innefattar |
||||||||||||||||
shall |
include |
freedom |
comprend |
la |
|
liberté |
åsiktsfrihet samt frihet |
||||||||||||||||
to hold opinions and to |
d’opinion et la liberté |
att ta emot och sprida |
|||||||||||||||||||||
receive |
and |
|
impart |
de |
recevoir |
ou |
de |
uppgifter |
och |
tankar |
|||||||||||||
information and ideas |
communiquer |
des |
in- |
utan offentlig myndig- |
|||||||||||||||||||
without |
|
interference |
formations |
ou |
des |
hets |
inblandning |
och |
|||||||||||||||
by |
public |
authority |
idées sans qu’il puisse |
oberoende av territori- |
|||||||||||||||||||
and regardless of fron- |
y |
avoir |
ingérence |
ella |
gränser. |
Denna |
|||||||||||||||||
tiers. This article shall |
d’autorités |
publiques |
artikel hindrar |
inte en |
|||||||||||||||||||
not |
|
prevent |
|
States |
et sans |
considération |
stat |
att |
kräva |
tillstånd |
|||||||||||||
from |
requiring |
the |
de frontière. Le pré- |
för |
|||||||||||||||||||
licensing of broadcast- |
sent article n’empêche |
eller biografföretag. |
|||||||||||||||||||||
ing, television or cin- |
pas les Etats de sou- |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
ema enterprises. |
|
mettre |
les |
entreprises |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
de radiodiffusion, |
de |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
cinéma ou de télévi- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
sion |
|
à |
un |
|
régime |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
d’autorisations. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
2. The |
exercise |
of |
2. L’exercice |
de |
ces |
2. Eftersom |
utövandet |
||||||||||||||||
these |
freedoms, since |
libertés |
|
comportant |
av de nämnda friheter- |
||||||||||||||||||
it carries with it duties |
des devoirs et des res- |
na medför |
|
ansvar |
och |
||||||||||||||||||
and |
|
responsibilities, |
ponsabilités peut être |
skyldigheter, |
får |
det |
|||||||||||||||||
may be subject to such |
soumis |
à |
certaines |
underkastas |
|
|
sådana |
||||||||||||||||
formalities, |
|
condi- |
formalités, |
conditions, |
formföreskrifter, |
vill- |
|||||||||||||||||
tions, |
restrictions |
or |
restrictions |
ou |
sanc- |
kor, |
|
inskränkningar |
|||||||||||||||
penalties as are pre- |
tions |
prévues |
|
par |
la |
eller |
|
straffpåföljder |
|||||||||||||||
scribed by law and are |
loi, qui constituent des |
som |
är |
föreskrivna i |
|||||||||||||||||||
necessary in a democ- |
mesures |
|
nécessaires, |
lag och som i ett de- |
|||||||||||||||||||
ratic |
society, |
in |
the |
dans une société dé- |
mokratiskt samhälle är |
||||||||||||||||||
interests |
of |
|
national |
mocratique, à la sécu- |
nödvändiga |
med |
hän- |
||||||||||||||||
security, |
|
territorial |
rité |
|
nationale, |
à |
syn till statens säker- |
||||||||||||||||
integrity |
|
or |
|
public |
l’intégrité |
territoriale |
het, till den territoriella |
||||||||||||||||
safety, for the preven- |
ou à la sûreté publi- |
integriteten |
eller |
den |
|||||||||||||||||||
tion |
|
of |
disorder |
or |
que, à la défense de |
allmänna |
|
säkerheten, |
|||||||||||||||
crime, for the protec- |
l’ordre et à la préven- |
till |
förebyggande |
av |
|||||||||||||||||||
tion of health or mor- |
tion du crime, à la pro- |
oordning |
eller |
brott, |
|||||||||||||||||||
als, |
for the protection |
tection de la santé ou |
till |
skydd |
|
för |
hälsa |
||||||||||||||||
of |
the |
reputation |
or |
de la morale, à la pro- |
eller |
moral |
eller |
för |
|||||||||||||||
rights |
of |
others, |
for |
tection de la réputation |
annans goda namn och |
||||||||||||||||||
preventing |
the |
disclo- |
ou des droits d’autrui, |
rykte eller |
|
rättigheter, |
|||||||||||||||||
sure |
of |
|
information |
pour |
empêcher |
la |
di- |
för |
att |
förhindra |
att |
Prop. 2004/05:167
16
received |
in |
confi- |
vulgation |
|
|
|
|
|
förtroliga |
underrättel- |
||||||||||||
dence, or for maintain- |
d’informations |
confi- |
ser sprids eller för att |
|||||||||||||||||||
ing the authority |
and |
dentielles ou pour ga- |
upprätthålla |
|
|
|
dom- |
|||||||||||||||
impartiality of the ju- |
rantir |
|
l’autorité |
|
et |
stolars |
auktoritet |
och |
||||||||||||||
diciary. |
|
|
|
l’impartialité |
du |
pou- |
opartiskhet. |
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
voir judiciaire. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
Article 11 – Freedom |
Article 11 – Liberté de |
Artikel 11 – Frihet att |
||||||||||||||||||||
of assembly and asso- |
réunion |
et d’associa- |
delta |
i |
|
|
samman- |
|||||||||||||||
ciation |
|
|
|
tion |
|
|
|
|
|
|
|
komster och förenings- |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
frihet |
|
|
|
|
|
|
|
|
1. Everyone |
has |
the |
1. Toute |
|
personne |
a |
1. Var och en har rätt |
|||||||||||||||
right |
to |
freedom |
of |
droit à la liberté de |
till frihet att delta i |
|||||||||||||||||
peaceful assembly and |
réunion pacifique et à |
fredliga sammankoms- |
||||||||||||||||||||
to freedom of associa- |
la |
liberté |
d’associa- |
ter samt till förenings- |
||||||||||||||||||
tion with others, in- |
tion, y compris le droit |
frihet, inbegripet rätten |
||||||||||||||||||||
cluding |
the |
right |
to |
de |
|
fonder |
|
avec |
att |
bilda |
och |
ansluta |
||||||||||
form and to join trade |
d’autres |
des |
syndicats |
sig |
till |
fackföreningar |
||||||||||||||||
unions for the protec- |
et de s’affilier à des |
för |
att |
|
skydda |
|
sina |
|||||||||||||||
tion of his interests. |
syndicats pour la dé- |
intressen. |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
fense de ses intérêts. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
2. No restrictions shall |
2. L’exercice |
de |
|
ces |
2. Utövandet |
av |
dessa |
|||||||||||||||
be placed on the exer- |
droits |
ne |
peut |
faire |
rättigheter får inte un- |
|||||||||||||||||
cise |
of |
these rights |
l’objet d’autres restric- |
derkastas |
|
andra |
|
in- |
||||||||||||||
other than such as are |
tions |
que |
celles |
qui, |
skränkningar |
än |
såda- |
|||||||||||||||
prescribed by law and |
prévues |
par |
la |
|
loi, |
na som är föreskrivna i |
||||||||||||||||
are necessary in a de- |
constituent des |
mesu- |
lag och som i ett de- |
|||||||||||||||||||
mocratic society in the |
res |
nécessaires, |
dans |
mokratiskt samhälle är |
||||||||||||||||||
interests |
of |
national |
une société démocrati- |
nödvändiga |
med |
hän- |
||||||||||||||||
security |
or |
public |
que, à la sécurité na- |
syn till statens säker- |
||||||||||||||||||
safety, for the preven- |
tionale, à la sûreté pu- |
het eller den allmänna |
||||||||||||||||||||
tion |
of |
disorder |
or |
blique, à la défense de |
säkerheten, |
|
till |
före- |
||||||||||||||
crime, for the protec- |
l’ordre et à la préven- |
byggande av oordning |
||||||||||||||||||||
tion of health or mor- |
tion du crime, à la pro- |
eller brott, |
till |
skydd |
||||||||||||||||||
als or for the protec- |
tection de la santé ou |
för |
hälsa |
eller |
moral |
|||||||||||||||||
tion of the rights and |
de la morale, ou à la |
eller till skydd för and- |
||||||||||||||||||||
freedoms |
of |
others. |
protection des droits et |
ra personers fri- och |
||||||||||||||||||
This |
article shall |
not |
libertés |
d’autrui. |
|
Le |
rättigheter. |
Denna |
ar- |
|||||||||||||
prevent the imposition |
présent article n’inter- |
tikel hindrar |
inte |
att |
||||||||||||||||||
of lawful restrictions |
dit pas que des restric- |
det för medlemmar av |
||||||||||||||||||||
on |
the |
exercise |
of |
tions |
légitimes |
soient |
de |
väpnade |
styrkorna, |
|||||||||||||
these rights by mem- |
imposées |
à |
l’exercice |
polisen eller den stat- |
||||||||||||||||||
bers |
of |
the |
armed |
de ces droits par les |
liga förvaltningen görs |
|||||||||||||||||
forces, of the police or |
membres |
des |
forces |
lagliga |
inskränkningar |
|||||||||||||||||
of the administration |
armées, de la police ou |
i |
utövandet |
|
av |
de |
||||||||||||||||
of the State. |
|
|
de |
l’administration |
de |
nämnda rättigheterna. |
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
l’Etat. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prop. 2004/05:167
17
Article 12 – Right to |
Article 12 – Droit au |
Artikel 12 – Rätt att |
|||||||||||||||||
marry |
|
|
|
|
mariage |
|
|
|
|
|
ingå äktenskap |
|
|||||||
Men |
and |
women |
of |
A partir de l’âge nu- |
Giftasvuxna |
män |
och |
||||||||||||
marriageable age have |
bile, |
|
l’homme |
|
et |
la |
kvinnor har rätt att in- |
||||||||||||
the right to marry and |
femme ont le droit de |
gå äktenskap och bilda |
|||||||||||||||||
to found a family, ac- |
se marier et de fonder |
familj |
i enlighet |
med |
|||||||||||||||
cording to the national |
une |
famille |
selon |
les |
de |
nationella |
lagar |
||||||||||||
laws |
|
governing |
the |
lois |
|
nationales |
régis- |
som reglerar utövandet |
|||||||||||
exercise of this right. |
sant |
|
l’exercice |
de |
ce |
av denna rättighet. |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
droit. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 13 – Right to |
Article 13 – Droit à un |
Artikel 13 – Rätt till ett |
|||||||||||||||||
an effective remedy |
recours effectif |
|
|
|
effektivt rättsmedel |
||||||||||||||
Everyone whose rights |
Toute |
personne |
dont |
Var och en, vars i den- |
|||||||||||||||
and |
freedoms as |
set |
les |
droits |
et |
libertés |
na konvention angivna |
||||||||||||
forth in this Conven- |
reconnus dans la pré- |
fri- |
och |
rättigheter |
|||||||||||||||
tion |
are |
violated shall |
sente |
Convention |
ont |
kränkts, skall ha till- |
|||||||||||||
have an effective rem- |
été violés, a droit à |
gång |
till ett effektivt |
||||||||||||||||
edy |
before |
a national |
l’octroi |
|
d’un |
recours |
rättsmedel |
inför |
en |
||||||||||
authority |
notwith- |
effectif |
|
devant |
|
une |
nationell |
myndighet |
|||||||||||
standing that the viola- |
instance |
|
nationale, |
och |
detta |
även |
om |
||||||||||||
tion has been commit- |
alors |
même |
que |
la |
kränkningen |
förövats |
|||||||||||||
ted by |
persons acting |
violation |
aurait |
|
été |
av någon under utöv- |
|||||||||||||
in an official capacity. |
commise par des per- |
ning av offentlig myn- |
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
sonnes |
agissant |
dans |
dighet. |
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
l’exercice |
de |
|
leurs |
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
fonctions officielles. |
|
|
|
|
|
||||||||
Article 14 – Prohibi- |
Article 14 – Interdic- |
Artikel |
14 |
– Förbud |
|||||||||||||||
tion of discrimination |
tion de discrimination |
mot diskriminering |
|||||||||||||||||
The enjoyment of the |
La |
|
jouissance |
|
des |
Åtnjutandet av de fri- |
|||||||||||||
rights |
and |
freedoms |
droits et libertés re- |
och |
rättigheter |
som |
|||||||||||||
set forth in this Con- |
connus dans la pré- |
anges i denna konven- |
|||||||||||||||||
vention shall be se- |
sente |
Convention doit |
tion |
skall säkerställas |
|||||||||||||||
cured |
|
without |
dis- |
être assurée, sans dis- |
utan |
någon |
åtskillnad |
||||||||||||
crimination |
on |
any |
tinction |
|
aucune, |
fon- |
såsom |
på |
grund av |
||||||||||
ground |
|
such as sex, |
dée notamment sur le |
kön, |
|
ras, |
hudfärg, |
||||||||||||
race, colour, language, |
sexe, la race, la cou- |
språk, |
religion, |
poli- |
|||||||||||||||
religion, |
political |
or |
leur, la langue, la reli- |
tisk eller annan åskåd- |
|||||||||||||||
other opinion, national |
gion, les opinions poli- |
ning, |
|
nationellt |
eller |
||||||||||||||
or social origin, asso- |
tiques ou toutes autres |
socialt |
ursprung, |
till- |
|||||||||||||||
ciation with a national |
opinions, |
|
l’origine |
hörighet till nationell |
|||||||||||||||
minority, |
property, |
nationale |
ou |
sociale, |
minoritet, |
förmögen- |
|||||||||||||
birth or other status. |
l’appartenance |
à |
une |
het, börd eller ställning |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
minorité |
nationale, la |
i övrigt. |
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
fortune, |
la |
naissance |
|
|
|
|
|
ou toute autre situa- tion.
Prop. 2004/05:167
18
Article 15 – Deroga- |
Article 15 – Déroga- |
Artikel 15 – Avvikelse |
||||||||||||||||||||||
tion in time of emer- |
tion en cas d’état d’ur- |
från |
|
konventionsför- |
||||||||||||||||||||
gency |
|
|
|
|
|
|
gence |
|
|
|
|
|
|
pliktelse vid nödläge |
|
|||||||||
1. In time of war or |
1. En cas de guerre ou |
1. Under |
krig |
eller |
i |
|||||||||||||||||||
other |
|
public |
|
emer- |
en |
cas |
d’autre |
danger |
annat allmänt nödläge |
|||||||||||||||
gency |
threatening |
the |
public menaçant la vie |
som |
hotar |
|
nationens |
|||||||||||||||||
life of the nation any |
de |
la |
nation, |
toute |
existens |
får |
en |
hög |
||||||||||||||||
High |
|
|
Contracting |
Haute Partie |
contrac- |
fördragsslutande |
part |
|||||||||||||||||
Party may take meas- |
tante peut prendre des |
vidta |
åtgärder |
|
som |
|||||||||||||||||||
ures |
derogating |
from |
mesures dérogeant aux |
innebär avvikelser från |
||||||||||||||||||||
its |
obligations |
under |
obligations |
prévues |
dess |
skyldigheter |
en- |
|||||||||||||||||
this Convention to the |
par |
|
la |
|
présente |
ligt denna konvention i |
||||||||||||||||||
extent strictly required |
Convention, |
dans |
|
la |
den |
utsträckning |
som |
|||||||||||||||||
by the |
exigencies |
of |
stricte |
mesure |
où |
la |
det |
är |
oundgängligen |
|||||||||||||||
the situation, provided |
situation l’exige et à la |
nödvändigt |
med |
hän- |
||||||||||||||||||||
that such measures are |
condition que ces me- |
syn |
till |
situationens |
||||||||||||||||||||
not |
inconsistent |
with |
sures ne soient pas en |
krav, |
under |
|
förutsätt- |
|||||||||||||||||
its |
other |
obligations |
contradiction |
avec |
|
les |
ning att dessa åtgärder |
|||||||||||||||||
under |
|
international |
autres obligations |
|
dé- |
inte strider mot landets |
||||||||||||||||||
law. |
|
|
|
|
|
|
|
coulant du droit inter- |
övriga |
|
förpliktelser |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
national. |
|
|
|
|
|
enligt |
den |
internatio- |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nella rätten. |
|
|
|
|
|
|||
2. No derogation from |
2. La disposition |
pré- |
2. Inga inskränkningar |
|||||||||||||||||||||
Article |
2, |
except |
in |
cédente |
|
n’autorise |
får med stöd av denna |
|||||||||||||||||
respect of deaths re- |
aucune |
dérogation |
à |
bestämmelse |
göras |
i |
||||||||||||||||||
sulting |
from |
lawful |
l’article 2, sauf pour le |
artikel 2, utom i fråga |
||||||||||||||||||||
acts of war, or from |
cas de décès résultant |
om |
dödsfall |
till |
följd |
|||||||||||||||||||
Articles 3, 4 (para- |
d’actes |
|
licites |
|
de |
av lagliga |
krigshand- |
|||||||||||||||||
graph 1) and 7 shall be |
guerre, |
et |
aux |
articles |
lingar, eller i artiklarna |
|||||||||||||||||||
made under this provi- |
3, 4 (paragraphe 1) et |
3, 4 (punkt 1) och 7. |
|
|||||||||||||||||||||
sion. |
|
|
|
|
|
|
7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3. Any High Contract- |
3. Toute Haute |
Partie |
3. En |
hög |
|
fördrags- |
||||||||||||||||||
ing Party availing it- |
contractante |
|
|
|
qui |
slutande part som be- |
||||||||||||||||||
self of this right of |
exerce ce droit de dé- |
gagnar sig av rätten att |
||||||||||||||||||||||
derogation |
shall |
keep |
rogation tient le Secré- |
göra |
|
avvikelse |
från |
|||||||||||||||||
the |
Secretary |
General |
taire |
Général |
|
du |
denna konvention skall |
|||||||||||||||||
of |
the |
Council |
of |
Conseil |
de |
l’Europe |
hålla |
|
Europarådets |
|||||||||||||||
Europe fully informed |
pleinement |
informé |
generalsekreterare fullt |
|||||||||||||||||||||
of the measures which |
des |
mesures |
prises et |
underrättad om de åt- |
||||||||||||||||||||
it has taken and the |
des motifs qui les ont |
gärder som vidtagits i |
||||||||||||||||||||||
reasons |
therefor. |
It |
inspirées. |
Elle |
doit |
sådant |
hänseende |
och |
||||||||||||||||
shall |
also |
inform |
the |
également informer le |
om |
skälen |
för |
dessa. |
||||||||||||||||
Secretary |
General |
of |
Secrétaire |
Général |
du |
Den |
|
höga |
|
fördrags- |
||||||||||||||
the Council of Europe |
Conseil de l’Europe de |
slutande |
parten |
skall |
||||||||||||||||||||
when |
such measures |
la date à laquelle ces |
också underrätta Euro- |
|||||||||||||||||||||
have ceased to operate |
mesures |
ont |
cessé |
parådets |
generalsekre- |
|||||||||||||||||||
and |
the |
provisions |
of |
d’être en vigueur et les |
terare |
om |
när |
dessa |
Prop. 2004/05:167
19
the |
Convention |
are |
dispositions |
de |
la |
åtgärder |
|
har |
upphört Prop. 2004/05:167 |
|||
again being fully exe- |
Convention |
reçoivent |
att gälla och konven- |
|||||||||
cuted. |
|
|
|
de nouveau pleine ap- |
tionens |
bestämmelser |
||||||
|
|
|
|
|
plication. |
|
|
|
åter blivit fullt tillämp- |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
liga. |
|
|
|
Article 16 – Restric- |
Article 16 – Restric- |
Artikel 16 – Inskränk- |
||||||||||
tions on political ac- |
tions à l’activité poli- |
ningar |
i |
utlänningars |
||||||||
tivity of aliens |
|
tique des étrangers |
|
politiska verksamhet |
||||||||
Nothing in Articles 10, |
Aucune |
des |
disposi- |
Ingenting |
i |
artiklarna |
||||||
11 and 14 shall be re- |
tions des |
articles |
10, |
10, 11 och 14 får anses |
||||||||
garded |
as |
preventing |
11 et 14 ne peut être |
hindra de höga för- |
||||||||
the |
High |
Contracting |
considérée |
comme |
dragsslutande parterna |
|||||||
Parties from imposing |
interdisant aux Hautes |
från att införa in- |
||||||||||
restrictions on the po- |
Parties |
contractantes |
skränkningar |
i utlän- |
||||||||
litical |
activity |
of |
d’imposer des restric- |
ningars politiska verk- |
||||||||
aliens. |
|
|
|
tions à l’activité poli- |
samhet. |
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
tique des étrangers. |
|
|
|
|
|
Article 17 – Prohibi- |
Article 17 – Interdic- |
tion of abuse of rights |
tion de l’abus de droit |
Artikel 17 – Förbud mot missbruk av rät- tigheter
Nothing in this Con- |
Aucune |
des |
disposi- |
Ingenting i denna kon- |
||||||||||||||
vention may be inter- |
tions de |
la |
présente |
vention |
får |
tolkas |
så |
|||||||||||
preted as implying for |
Convention |
ne |
peut |
att det medför en rätt |
||||||||||||||
any |
State, |
group |
or |
être interprétée comme |
för |
någon stat, |
grupp |
|||||||||||
person |
any |
right |
to |
impliquant |
pour |
un |
eller person att bedriva |
|||||||||||
engage in any activity |
Etat, |
un |
groupement |
verksamhet eller utföra |
||||||||||||||
or |
perform |
|
any |
|
act |
ou |
un |
individu, |
un |
handling |
som |
syftar |
||||||
aimed at the destruc- |
droit quelconque de se |
till |
att |
utplåna |
någon |
|||||||||||||
tion of any of the |
livrer à une activité ou |
av de fri- och rättig- |
||||||||||||||||
rights |
and |
freedoms |
d’accomplir |
un |
acte |
heter |
som |
angetts |
i |
|||||||||
set forth herein or at |
visant à la destruction |
konventionen eller till |
||||||||||||||||
their limitation |
to |
a |
des |
droits ou libertés |
att |
inskränka |
dem |
i |
||||||||||
greater |
extent |
than |
is |
reconnus dans la pré- |
större |
utsträckning |
än |
|||||||||||
provided for |
in |
the |
sente Convention ou à |
vad som medgetts där. |
||||||||||||||
Convention. |
|
|
|
|
des |
limitations |
plus |
|
|
|
|
|
|
|
amples de ces droits et libertés que celles pré- vues à ladite Conven- tion.
20
Article 18 – Limitation |
Article 18 – Limitation |
Artikel 18 – Begräns- |
||||||||||||||||
on use |
of restrictions |
de l’usage des restric- |
ning av användningen |
|||||||||||||||
on rights |
|
|
|
tions aux droits |
|
av |
inskränkningar i |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rättigheter |
|
|
|
||
The |
restrictions |
per- |
Les |
restrictions |
qui, |
De |
|
inskränkningar |
||||||||||
mitted under this Con- |
aux termes de la pré- |
som |
medgetts |
enligt |
||||||||||||||
vention |
|
to |
the |
said |
sente Convention, sont |
denna |
konvention |
be- |
||||||||||
rights |
and |
freedoms |
apportées |
|
|
auxdits |
träffande de där upp- |
|||||||||||
shall not be applied for |
droits |
et |
libertés |
ne |
tagna fri- och rättig- |
|||||||||||||
any purpose other than |
peuvent |
être |
appli- |
heterna får inte tilläm- |
||||||||||||||
those for |
which they |
quées que dans le but |
pas annat än i de syf- |
|||||||||||||||
have been prescribed. |
pour |
lequel |
elles |
ont |
ten för vilka de med- |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
été prévues. |
|
|
|
getts. |
|
|
|
|
||||
SECTION II – EURO- |
TITRE |
II |
– |
COUR |
AVDELNING |
II |
– |
|||||||||||
PEAN |
COURT |
OF |
EUROPEENNE DES |
EUROPEISKA DOM- |
||||||||||||||
HUMAN RIGHTS |
DROITS |
|
|
|
DE |
STOLEN |
FÖR |
DE |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
L’HOMME |
|
|
|
MÄNSKLIGA |
RÄT- |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TIGHETERNA |
|
|
|||
Article 19 – Estab- |
Article 19 – Institution |
Artikel 19 – Upp- |
||||||||||||||||
lishment of the Court |
de la Cour |
|
|
|
rättande av domstolen |
|||||||||||||
To ensure the obser- |
Afin d’assurer le res- |
För |
att säkerställa |
att |
||||||||||||||
vance of the engage- |
pect |
des |
engagements |
de |
förpliktelser |
full- |
||||||||||||
ments |
undertaken |
by |
résultant pour les Hau- |
görs som de höga för- |
||||||||||||||
the |
High |
Contracting |
tes Parties contractan- |
dragsslutande parterna |
||||||||||||||
Parties in the Conven- |
tes |
de |
la |
présente |
åtagit sig genom kon- |
|||||||||||||
tion and the Protocols |
Convention |
et |
de |
ses |
ventionen |
och |
proto- |
|||||||||||
thereto, |
there shall be |
protocoles, il est insti- |
kollen |
till |
denna skall |
|||||||||||||
set |
up |
|
a |
European |
tué une Cour euro- |
en |
europeisk domstol |
|||||||||||
Court |
|
of |
Human |
péenne |
des |
Droits de |
för de mänskliga rät- |
|||||||||||
Rights, |
|
|
hereinafter |
l’Homme, |
tigheterna |
upprättas, |
||||||||||||
referred |
to |
as |
“the |
nommée |
« la |
Cour ». |
nedan |
kallad |
”dom- |
|||||||||
Court”. It shall func- |
Elle |
fonctionne |
de |
stolen”. Den skall ver- |
||||||||||||||
tion |
on |
a |
permanent |
façon permanente. |
|
ka |
|
på |
permanent |
|||||||||
basis. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
grundval. |
|
|
|
|||
Article 20 – Number of |
Article |
20 |
– |
Nombre |
Artikel 20 – Antal le- |
|||||||||||||
judges |
|
|
|
|
de juges |
|
|
|
|
damöter |
|
|
|
|||||
The Court shall con- |
La Cour |
se compose |
Domstolen skall bestå |
|||||||||||||||
sist of a number of |
d’un nombre de juges |
av lika många leda- |
||||||||||||||||
judges equal to that of |
égal à celui des Hautes |
möter som höga för- |
||||||||||||||||
the |
High |
Contracting |
Parties contractantes. |
dragsslutande parter. |
Parties.
Prop. 2004/05:167
21
Article |
21 |
– |
Criteria |
Article 21 – Condi- |
Artikel 21 – Villkor för |
|||||||||||||||
for office |
|
|
|
tions |
d’exercice |
des |
ämbetet |
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
fonctions |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1. The judges shall be |
1. Les |
juges |
|
doivent |
1. Domstolens |
|
leda- |
|||||||||||||
of high moral charac- |
jouir de la plus haute |
möter skall vara mora- |
||||||||||||||||||
ter |
and must |
either |
considération |
|
morale |
liskt |
oförvitliga |
och |
||||||||||||
possess |
the |
qualifica- |
et réunir les conditions |
skall antingen uppfylla |
||||||||||||||||
tions required for ap- |
requises |
|
pour |
l’exer- |
de villkor som erford- |
|||||||||||||||
pointment to high ju- |
cice de hautes fonc- |
ras |
för utnämning till |
|||||||||||||||||
dicial office or be ju- |
tions |
judiciaires |
ou |
högre |
domarebefatt- |
|||||||||||||||
risconsults |
of |
recog- |
être |
des |
jurisconsultes |
ningar eller vara rätts- |
||||||||||||||
nised competence. |
possédant une compé- |
lärda |
med |
|
erkänd |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
tence notoire. |
|
|
|
kompetens. |
|
|
|
|
||||||
2. The judges shall sit |
2. Les juges siègent à |
2. Ledamöterna |
|
skall |
||||||||||||||||
on the Court in their |
la Cour à titre indivi- |
tjänstgöra i sin person- |
||||||||||||||||||
individual capacity. |
duel. |
|
|
|
|
|
|
liga egenskap. |
|
|
||||||||||
3. During their term of |
3. Pendant la durée de |
3. Under sin mandattid |
||||||||||||||||||
office the judges shall |
leur mandat, les juges |
får |
ledamöterna |
inte |
||||||||||||||||
not engage in any ac- |
ne |
peuvent |
|
exercer |
åta sig uppdrag som är |
|||||||||||||||
tivity which is incom- |
aucune |
|
activité |
in- |
oförenliga |
med |
|
deras |
||||||||||||
patible with their in- |
compatible |
avec |
les |
oavhängighet |
|
och |
||||||||||||||
dependence, impartial- |
exigences |
|
d’indépen- |
opartiskhet |
eller |
med |
||||||||||||||
ity or with the de- |
dance, |
d’impartialité |
de krav som ett hel- |
|||||||||||||||||
mands of a |
ou |
de |
|
disponibilité |
tidsämbete ställer; alla |
|||||||||||||||
office; |
all |
questions |
requise par une activi- |
frågor som rör till- |
||||||||||||||||
arising from the appli- |
té exercée |
|
à |
plein |
lämpningen |
av |
denna |
|||||||||||||
cation of this para- |
temps ; |
toute |
question |
punkt skall avgöras av |
||||||||||||||||
graph shall be decided |
soulevée |
en |
applica- |
domstolen. |
|
|
|
|
||||||||||||
by the Court. |
|
|
tion de ce paragraphe |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
est |
tranchée |
|
par |
la |
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
Cour. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Article |
22 – |
Election |
Article |
22 |
– |
Election |
Artikel 22 – Val av |
|||||||||||||
of judges |
|
|
|
des juges |
|
|
|
|
|
ledamöter |
|
|
|
|
||||||
The |
judges |
shall be |
Les juges sont élus par |
Domstolens |
ledamöter |
|||||||||||||||
elected by the Parlia- |
l’Assemblée |
|
parle- |
väljs, en för varje hög |
||||||||||||||||
mentary |
|
Assembly |
mentaire |
au |
titre |
de |
fördragsslutande |
part, |
||||||||||||
with |
respect |
to |
each |
chaque |
Haute |
Partie |
av den parlamentariska |
|||||||||||||
High |
Contracting |
contractante, à la ma- |
församlingen |
med en |
||||||||||||||||
Party by a majority of |
jorité des voix expri- |
majoritet |
av |
antalet |
||||||||||||||||
votes cast from a list |
mées, sur une liste de |
avgivna röster och från |
||||||||||||||||||
of |
three |
candidates |
trois candidats présen- |
en lista över tre kandi- |
||||||||||||||||
nominated by the High |
tés par la Haute Partie |
dater |
som |
nominerats |
||||||||||||||||
Contracting Party. |
contractante. |
|
|
|
av den höga fördrags- |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
slutande parten. |
|
|
Prop. 2004/05:167
22
Article 23 – Terms of |
Article 23 – Durée du |
Artikel 23 – Mandattid |
||||||||||||||||||||
office and dismissal |
|
mandat et révocation |
och entledigande |
|
|
|||||||||||||||||
1. The judges shall be |
1. Les juges sont élus |
1. Domstolens |
|
leda- |
||||||||||||||||||
elected for a period of |
pour une durée de neuf |
möter väljs för en tid |
||||||||||||||||||||
nine years. They may |
ans. Ils ne sont pas |
av nio år. De får inte |
||||||||||||||||||||
not be |
|
|
rééligibles. |
|
|
omväljas. |
|
|
|
|
|
|||||||||||
2. The terms of office |
2. Le mandat des juges |
2. Ledamöternas |
man- |
|||||||||||||||||||
of |
judges |
shall expire |
s’achève |
dès |
qu’ils |
dattid |
skall |
|
upphöra |
|||||||||||||
when |
they reach |
the |
atteignent l’âge de 70 |
när de uppnår 70 års |
||||||||||||||||||
age of 70. |
|
|
|
|
ans. |
|
|
|
|
|
ålder. |
|
|
|
|
|
|
|||||
3. The |
judges |
shall |
3. Les juges restent en |
3. Ledamöterna |
skall |
|||||||||||||||||
hold office until re- |
fonction |
jusqu’à |
leur |
inneha sitt uppdrag till |
||||||||||||||||||
placed. |
|
They |
shall, |
remplacement. Ils con- |
dess att de blir ersatta. |
|||||||||||||||||
however, |
|
continue |
to |
tinuent |
toutefois |
de |
De skall dock fullfölja |
|||||||||||||||
deal with such cases as |
connaître |
des |
affaires |
handläggningen |
|
av |
||||||||||||||||
they already have un- |
dont ils sont déjà sai- |
mål som redan påbör- |
||||||||||||||||||||
der consideration. |
|
sis. |
|
|
|
|
|
jats. |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
4. No |
|
judge |
may |
be |
4. Un juge ne peut être |
4. En domstolsledamot |
||||||||||||||||
dismissed |
from |
office |
relevé de ses fonctions |
får inte entledigas från |
||||||||||||||||||
unless the other judges |
que si les autres juges |
sitt ämbete om inte de |
||||||||||||||||||||
decide |
by |
a |
majority |
décident, à la majorité |
övriga |
|
ledamöterna |
|||||||||||||||
of |
des deux tiers, que ce |
med |
|
två |
|
tredjedels |
||||||||||||||||
judge |
|
has |
ceased |
to |
juge a cessé de répon- |
majoritet |
beslutar |
att |
||||||||||||||
fulfil |
|
the |
required |
dre |
aux |
conditions |
domstolsledamoten |
|
||||||||||||||
conditions. |
|
|
|
requises. |
|
|
|
inte |
längre |
uppfyller |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
de |
uppställda |
villko- |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ren. |
|
|
|
|
|
|
|
Article |
24 |
– |
Registry |
Article 24 – Greffe et |
Artikel |
24 |
– |
Kansli |
||||||||||||||
and rapporteurs |
|
|
rapporteurs |
|
|
och rapportörer |
|
|
||||||||||||||
1. The |
|
Court |
shall |
1. La |
Cour |
dispose |
1. Domstolen |
skall |
ha |
|||||||||||||
have |
a |
registry, |
the |
d’un |
greffe dont |
les |
ett kansli vars uppgif- |
|||||||||||||||
functions |
|
and |
organi- |
tâches |
et |
l’organisa- |
ter |
och |
organisation |
|||||||||||||
sation |
|
of |
|
which |
shall |
tion sont fixées par le |
skall fastställas i dom- |
|||||||||||||||
be laid down in the |
règlement de la Cour. |
stolens arbetsordning. |
||||||||||||||||||||
rules of the Court. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
2. When |
sitting |
in a |
2. Lorsqu’elle siège en |
2. När |
domstolen |
be- |
||||||||||||||||
forma- |
formation de juge uni- |
står av en enskild do- |
||||||||||||||||||||
tion, the Court shall be |
que, la Cour est assis- |
mare, skall den biträ- |
||||||||||||||||||||
assisted by rapporteurs |
tée de rapporteurs qui |
das |
av |
rapportörer, |
||||||||||||||||||
who |
|
shall |
function |
exercent |
leurs |
fonc- |
som skall fungera un- |
|||||||||||||||
under the authority of |
tions sous l’autorité du |
der |
domstolens |
ord- |
||||||||||||||||||
the |
President |
of |
the |
président |
de la Cour. |
förande. De skall ingå |
||||||||||||||||
Court. They shall form |
Ils |
font |
partie |
du |
i domstolens kansli. |
|
||||||||||||||||
part |
of |
the |
Court’s |
greffe de la Cour. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prop. 2004/05:167
23
registry. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prop. 2004/05:167 |
|
Article |
|
25 |
– Plenary |
Article 25 – Assemblée |
Artikel 25 – Domstol- |
|
||||||||||
Court |
|
|
|
|
|
plénière |
|
|
|
en i plenum |
|
|
|
|||
The |
plenary |
Court |
La Cour réunie en As- |
Domstolen |
i |
plenum |
|
|||||||||
shall |
|
|
|
|
|
semblée plénière |
|
skall |
|
|
|
|
|
|||
a) elect |
its |
President |
a) élit, pour une durée |
a) välja |
ordförande |
|
||||||||||
and one or two Vice- |
de trois ans, son prési- |
och en eller två vice |
|
|||||||||||||
Presidents for a period |
dent et un ou deux |
ordförande för en tre- |
|
|||||||||||||
of three years; they |
ils |
årsperiod; de får om- |
|
|||||||||||||
may be |
|
sont rééligibles ; |
|
väljas, |
|
|
|
|
|
|||||||
b) set |
up |
Chambers, |
b) constitue |
|
des |
b) inrätta |
kamrar |
för |
|
|||||||
constituted for a fixed |
Chambres |
pour |
une |
en bestämd tid, |
|
|
||||||||||
period of time; |
|
|
période déterminée ; |
|
|
|
|
|
|
|||||||
c) elect |
the |
Presidents |
c) élit |
les |
présidents |
c) välja ordförande till |
|
|||||||||
of the Chambers of the |
des Chambres de la |
domstolens kamrar; de |
|
|||||||||||||
Court; they may be re- |
Cour, qui sont rééligi- |
får omväljas, |
|
|
|
|||||||||||
elected; |
|
|
|
|
bles ; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
d) adopt |
the rules |
of |
d) adopte le règlement |
d) utfärda |
arbetsord- |
|
||||||||||
the Court; |
|
|
|
de la Cour ; |
|
|
ning för domstolen, |
|
||||||||
e) elect |
the |
Registrar |
e) élit le greffier et un |
e) välja |
kanslichef |
|
||||||||||
and one or more Dep- |
ou plusieurs greffiers |
samt |
en |
eller |
flera |
|
||||||||||
uty Registrars; |
|
|
adjoints ; |
|
|
ställföreträdare, |
|
|
||||||||
f) make |
any |
request |
f) fait |
toute |
demande |
f) göra |
en framställ- |
|
||||||||
under |
|
Article |
26, |
au titre de l’article 26, |
ning |
enligt |
artikel |
|
||||||||
paragraph 2. |
|
|
paragraphe 2. |
|
26.2. |
|
|
|
|
|
||||||
Article 26 – Single- |
Article 26 – Forma- |
Artikel |
26 |
– |
Enskilda |
|
||||||||||
judge |
|
|
formation, |
tions |
de |
juge unique, |
domare, |
kommittéer, |
|
|||||||
committees, Chambers |
comités, |
Chambres et |
kamrar och stor sam- |
|
||||||||||||
and Grand Chamber |
Grande Chambre |
|
mansättning |
(”Grand |
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Chamber”) |
|
|
|
||
1. To |
consider |
cases |
1. Pour |
l’examen |
des |
1. Domstolen skall vid |
|
|||||||||
brought |
before |
it, |
the |
affaires portées devant |
handläggningen |
av |
|
|||||||||
Court shall sit in a |
elle, la Cour siège en |
mål som förelagts den |
|
|||||||||||||
forma- |
formations |
de |
juge |
bestå |
av |
en |
enskild |
|
||||||||
tion, in committees of |
unique, en comités de |
domare, |
kommittéer |
|
||||||||||||
three |
|
judges, |
in |
trois juges, en Cham- |
sammansatta |
av |
tre |
|
||||||||
Chambers |
of |
seven |
bres de sept juges et |
ledamöter, |
|
kamrar |
|
|||||||||
judges and in a Grand |
en une Grande Cham- |
sammansatta |
av |
sju |
|
|||||||||||
Chamber of seventeen |
bre de |
ledamöter |
och |
stor |
|
|||||||||||
judges. |
The |
Court's |
Les Chambres de la |
sammansättning |
med |
|
||||||||||
Chambers shall set up |
Cour |
constituent |
les |
sjutton |
|
ledamöter. |
24 |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
committees for a fixed |
comités pour une pé- |
Domstolens |
kamrar |
|||||||||||||||||||
period of time. |
|
|
riode déterminée. |
|
skall |
tillsätta |
kommit- |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
téer för en bestämd tid. |
||||||||
2. At the request of the |
2. A |
la |
|
demande |
de |
2. Efter |
|
framställning |
||||||||||||||
plenary |
Court, |
the |
l’Assemblée |
plénière |
av domstolen i plenum |
|||||||||||||||||
Committee |
of |
Minis- |
de la Cour, le Comité |
kan |
|
ministerkommit- |
||||||||||||||||
ters may, by a unani- |
des Ministres peut, par |
tén |
genom |
enhälligt |
||||||||||||||||||
mous decision and for |
une |
décision |
unanime |
beslut och för en be- |
||||||||||||||||||
a fixed period, reduce |
et pour |
|
une |
période |
stämd tid minska anta- |
|||||||||||||||||
to five the number of |
déterminée, |
réduire |
à |
let ledamöter i kam- |
||||||||||||||||||
judges of the Cham- |
cinq le nombre de ju- |
rarna till fem. |
|
|
|
|||||||||||||||||
bers. |
|
|
|
|
|
ges des Chambres. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
3. When |
sitting as a |
3. Un juge siégeant en |
3. Den |
som |
tjänstgör |
|||||||||||||||||
single |
judge, a |
judge |
tant |
que |
juge |
unique |
som |
enskild |
domare |
|||||||||||||
shall not examine any |
n’examine |
|
aucune |
får |
inte |
handlägga |
ett |
|||||||||||||||
application against the |
requête introduite con- |
klagomål |
|
mot |
|
den |
||||||||||||||||
High |
|
Contracting |
tre |
la |
Haute |
Partie |
höga |
fördragsslutande |
||||||||||||||
Party |
in |
|
respect |
of |
contractante au titre de |
part |
|
för |
|
vilken |
|
han |
||||||||||
which |
that |
judge |
has |
laquelle ce juge a été |
eller hon har valts. |
|
||||||||||||||||
been elected. |
|
|
élu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
4. There shall sit as an |
4. Le juge élu au titre |
4. Den |
ledamot |
som |
||||||||||||||||||
ex |
officio |
|
member |
of |
d’une |
Haute |
Partie |
valts för den höga för- |
||||||||||||||
the |
Chamber and |
the |
contractante |
partie |
au |
dragsslutande part som |
||||||||||||||||
Grand |
Chamber |
the |
litige est |
membre |
de |
är part i ett mål skall |
||||||||||||||||
judge elected in re- |
droit de la Chambre et |
sitta med som själv- |
||||||||||||||||||||
spect of the High Con- |
de la Grande Cham- |
skriven |
|
|
ledamot |
i |
||||||||||||||||
tracting |
Party |
con- |
bre. En cas d’absence |
kammaren |
och |
|
vid |
|||||||||||||||
cerned. If there is none |
de ce juge, ou lorsqu’il |
prövning av mål i stor |
||||||||||||||||||||
or if that judge is un- |
n’est pas en mesure de |
sammansättning. |
|
Om |
||||||||||||||||||
able to sit, a person |
siéger, |
une |
personne |
det |
inte |
finns någon |
||||||||||||||||
chosen by the Presi- |
choisie par le prési- |
sådan |
|
ledamot |
eller |
|||||||||||||||||
dent of the Court from |
dent de la Cour sur |
om han eller hon inte |
||||||||||||||||||||
a list submitted in ad- |
une |
liste |
soumise |
au |
kan delta, skall en per- |
|||||||||||||||||
vance |
by |
that |
Party |
préalable |
par |
cette |
son utsedd av dom- |
|||||||||||||||
shall sit in the capacity |
Partie siège en qualité |
stolens ordförande från |
||||||||||||||||||||
of judge. |
|
|
|
|
de juge. |
|
|
|
|
|
en lista som på för- |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
hand |
har |
|
överlämnats |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
av den höga fördrags- |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
slutande |
parten |
delta |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
som ledamot. |
|
|
|
|||||
5. The Grand Chamber |
5. Font aussi partie de |
5. Domstolen |
i |
|
stor |
|||||||||||||||||
shall also |
|
include |
the |
la Grande Chambre, le |
sammansättning |
skall |
||||||||||||||||
President of the Court, |
président |
de |
la Cour, |
även innefatta domsto- |
||||||||||||||||||
the |
|
les |
lens |
|
ordförande, |
vice |
||||||||||||||||
the |
Presidents |
of |
the |
présidents des |
Cham- |
ordförande, ordförande |
||||||||||||||||
Chambers |
|
and |
other |
bres |
et |
d’autres juges |
i kamrarna och |
andra |
||||||||||||||
judges |
chosen |
in |
ac- |
désignés |
conformé- |
ledamöter |
som utsetts |
Prop. 2004/05:167
25
cordance |
with |
|
the |
ment au règlement de |
enligt |
domstolens |
ar- Prop. 2004/05:167 |
|||||||||
rules |
of |
the |
Court. |
la Cour. Quand l’af- |
betsordning. |
|
När |
ett |
||||||||
When a case is re- |
faire est déférée à la |
mål |
hänskjutits |
till |
||||||||||||
ferred |
to |
the |
Grand |
Grande |
Chambre |
en |
domstolen i stor sam- |
|||||||||
Chamber under Article |
vertu de l’article |
43, |
mansättning |
|
enligt |
|||||||||||
43, no judge from the |
aucun |
juge |
de |
la |
artikel 43, |
får ingen |
||||||||||
Chamber |
which |
ren- |
Chambre qui a rendu |
ledamot i den kamma- |
||||||||||||
dered |
|
the |
judgment |
l’arrêt ne peut y sié- |
re som meddelat do- |
|||||||||||
shall sit in the Grand |
ger, à |
l’exception |
du |
men delta med undan- |
||||||||||||
Chamber, |
|
with |
the |
président de la Cham- |
tag |
för |
kammarens |
|||||||||
exception of the Presi- |
bre et du juge ayant |
ordförande |
och |
den |
||||||||||||
dent |
of |
the |
Chamber |
siégé au titre de la |
ledamot |
som |
deltog |
|||||||||
and the judge who sat |
Haute |
Partie |
contrac- |
för den höga fördrags- |
||||||||||||
in respect of the High |
tante intéressée. |
|
slutande |
part |
som |
var |
||||||||||
Contracting Party con- |
|
|
|
|
part i målet. |
|
|
|
||||||||
cerned. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 27 – Compe- Article 27 – Compé- Artikel 27 – Enskilda tence of single judges tence des juges uni- domares behörighet
ques
1. A single judge may |
1. Un juge unique peut |
1. En |
enskild |
domare |
|||||||||||||
declare |
inadmissible |
déclarer une |
requête |
får avvisa eller avskri- |
|||||||||||||
or strike out of the |
introduite |
en |
vertu |
de |
va ett enskilt klagomål |
||||||||||||
Court's list of cases an |
l’article 34 irrecevable |
enligt |
artikel |
34, |
om |
||||||||||||
application |
submitted |
ou la rayer du rôle |
ett sådant |
beslut |
kan |
||||||||||||
under |
|
Article |
34, |
lorsqu’une |
telle |
déci- |
fattas |
utan |
ytterligare |
||||||||
where such a decision |
sion |
peut |
être |
prise |
prövning. |
|
|
|
|||||||||
can be taken |
without |
sans |
examen |
complé- |
|
|
|
|
|
||||||||
further examination. |
|
mentaire. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
2. The |
decision |
shall |
2. La décision est dé- |
2. Beslutet |
är |
slutgil- |
|||||||||||
be final. |
|
|
|
|
|
finitive. |
|
|
|
|
tigt. |
|
|
|
|
||
3. If the |
single |
judge |
3. Si le juge unique ne |
3. Om |
den |
enskilde |
|||||||||||
does |
not |
declare |
an |
déclare pas une re- |
domaren inte |
avvisar |
|||||||||||
application |
inadmissi- |
quête |
irrecevable |
ou |
eller avskriver ett en- |
||||||||||||
ble or strike it out, that |
ne la raye pas du rôle, |
skilt |
klagomål, |
skall |
|||||||||||||
judge |
shall |
forward |
it |
ce juge la transmet à |
han eller hon hänskju- |
||||||||||||
to a committee or to a |
un comité ou à une |
ta det till en kommitté |
|||||||||||||||
Chamber |
for |
further |
Chambre pour examen |
eller till en kammare |
|||||||||||||
examination. |
|
|
|
complémentaire. |
|
|
för vidare prövning. |
26
Article 28 – Compe- |
Article 28 – Compé- |
Artikel 28 – Kommit- |
|||||||||||||||||||||
tence of committees |
|
tence des comités |
|
|
téernas behörighet |
|
|||||||||||||||||
1. In respect of an ap- |
1. Un |
|
comité |
|
saisi |
1. Vad |
gäller |
ett |
en- |
||||||||||||||
plication |
submitted |
d’une |
requête |
|
indivi- |
skilt |
klagomål |
enligt |
|||||||||||||||
under |
Article |
34, |
a |
duelle |
|
introduite |
en |
artikel 34 får en kom- |
|||||||||||||||
committee |
may, by |
a |
vertu |
de |
l’article |
34 |
mitté enhälligt |
|
|
|
|||||||||||||
unanimous vote, |
|
|
peut, par vote una- |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
nime, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a) declare |
it inadmis- |
a) la déclarer irreceva- |
a) avvisa eller avskriva |
||||||||||||||||||||
sible or strike it out of |
ble ou la rayer du rôle |
klagomålet, |
när |
beslut |
|||||||||||||||||||
its list of cases, where |
lorsqu'une |
telle |
déci- |
kan fattas utan ytterli- |
|||||||||||||||||||
such |
decision |
can |
|
be |
sion |
peut |
|
être |
prise |
gare prövning, eller |
|
||||||||||||
taken |
without |
further |
sans examen |
complé- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
examination; or |
|
|
|
mentaire ; ou |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
b) declare |
it admissi- |
b) la déclarer receva- |
b) ta |
upp |
|
klagomålet |
|||||||||||||||||
ble and render at the |
ble et rendre conjoin- |
till prövning och sam- |
|||||||||||||||||||||
same time a judgment |
tement un arrêt sur le |
tidigt besluta dom, om |
|||||||||||||||||||||
on the merits, if the |
fond lorsque la ques- |
den |
|
underliggande |
|||||||||||||||||||
underlying question in |
tion |
|
relative |
|
à |
frågan i målet avseen- |
|||||||||||||||||
the |
case, |
concerning |
l’interprétation |
ou |
à |
de |
tolkningen |
eller |
|||||||||||||||
the |
interpretation |
|
or |
l’application |
|
de |
la |
tillämpningen |
av kon- |
||||||||||||||
the |
application |
of |
the |
Convention |
ou |
de ses |
ventionen |
eller |
proto- |
||||||||||||||
Convention or the pro- |
Protocoles |
|
qui |
est |
à |
kollen till denna redan |
|||||||||||||||||
tocols thereto, is al- |
l’origine |
de |
l’affaire |
är föremål för dom- |
|||||||||||||||||||
ready |
the |
subject |
|
of |
fait l’objet d’une ju- |
stolens |
väl |
befästa |
|||||||||||||||
risprudence |
bien |
éta- |
praxis. |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
law of the Court. |
|
|
blie de la Cour. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
2. Decisions |
|
and |
2. Les |
|
décisions |
et |
2. Beslut |
och |
|
domar |
|||||||||||||
judgments under para- |
arrêts prévus au para- |
enligt punkt 1 är slut- |
|||||||||||||||||||||
graph 1 shall be final. |
graphe 1 sont défini- |
giltiga. |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
tifs. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3. If the judge elected |
3. Si |
le |
juge |
|
élu |
au |
3. Om |
den |
ledamot |
||||||||||||||
in respect of the High |
titre de la Haute Partie |
som valts för den höga |
|||||||||||||||||||||
Contracting Party con- |
contractante |
partie |
au |
fördragsslutande |
part |
||||||||||||||||||
cerned is not a mem- |
litige n’est pas mem- |
som är part i ett mål |
|||||||||||||||||||||
ber |
of the |
committee, |
bre du comité, ce der- |
inte |
är |
ledamot |
i |
||||||||||||||||
the committee may at |
nier peut, à tout mo- |
kommittén, |
kan |
kom- |
|||||||||||||||||||
any stage of the pro- |
ment de la procédure, |
mittén |
när |
som helst |
|||||||||||||||||||
ceedings |
invite |
that |
l’inviter |
à |
siéger |
en |
under |
förfarandet |
ge |
||||||||||||||
judge to take the place |
son sein en lieu et |
honom |
eller |
|
henne |
||||||||||||||||||
of one of the members |
place de l’un de ses |
tillfälle att inta en av |
|||||||||||||||||||||
of the committee, hav- |
membres, |
en |
prenant |
kommittéledamöternas |
|||||||||||||||||||
ing regard to all rele- |
en compte tous fac- |
platser med beaktande |
|||||||||||||||||||||
vant factors, including |
teurs |
pertinents, |
y |
av alla relevanta om- |
|||||||||||||||||||
whether that Party has |
compris la question de |
ständigheter, däribland |
Prop. 2004/05:167
27
contested the |
applica- |
savoir si cette Partie a |
om den parten har be- |
|||||||||||||||||||
tion |
of |
the procedure |
contesté |
l’application |
stridit |
|
tillämpningen |
|||||||||||||||
under paragraph 1.b. |
de |
la |
procédure |
du |
av det förfarande som |
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
paragraphe 1.b. |
|
|
avses i punkt 1 b. |
|
||||||||||
Article 29 – Decisions |
Article 29 – Décisions |
Artikel 29 – Beslut av |
||||||||||||||||||||
by Chambers on ad- |
des |
Chambres |
sur |
la |
kamrar om upptagan- |
|||||||||||||||||
missibility and merits |
recevabilité et le fond |
de av |
klagomål |
till |
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
prövning |
|
samt |
av- |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
göranden i sak |
|
|
|||||
1. If |
|
no |
decision |
is |
1. Si |
aucune |
décision |
1. Om inget beslut har |
||||||||||||||
taken under Article 27 |
n’a été prise en vertu |
fattats enligt artikel 27 |
||||||||||||||||||||
or 28, or no judgment |
des articles 27 ou 28, |
eller |
28 |
|
eller |
ingen |
||||||||||||||||
rendered under Article |
ni aucun arrêt rendu en |
dom |
beslutats |
enligt |
||||||||||||||||||
28, |
a |
Chamber |
shall |
vertu |
de l’article |
28, |
artikel |
28, |
skall |
en |
||||||||||||
decide on the admissi- |
une Chambre se pro- |
kammare |
|
bestämma |
||||||||||||||||||
bility |
and |
merits |
of |
nonce sur la recevabi- |
om ett enskilt klago- |
|||||||||||||||||
individual applications |
lité et le fond des re- |
mål |
enligt |
artikel |
34 |
|||||||||||||||||
submitted |
under |
Arti- |
quêtes |
individuelles |
skall tas upp till pröv- |
|||||||||||||||||
cle |
34. |
The |
decision |
introduites en vertu de |
ning, och om så är |
|||||||||||||||||
on |
admissibility may |
l’article 34. La déci- |
fallet |
avgöra |
målet i |
|||||||||||||||||
be taken separately. |
|
sion sur la recevabilité |
sak. Beslut om att ta |
|||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
peut être prise de fa- |
upp ett enskilt klago- |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
çon séparée. |
|
|
|
mål |
till |
prövning |
får |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
fattas särskilt. |
|
|
|
||||
2. A |
Chamber |
shall |
2. Une |
Chambre |
se |
2. En |
|
kammare |
skall |
|||||||||||||
decide on the admissi- |
prononce sur la rece- |
besluta om att ta upp |
||||||||||||||||||||
bility |
and |
merits |
of |
vabilité et le fond des |
mellanstatliga |
klago- |
||||||||||||||||
|
applica- |
requêtes |
étatiques |
in- |
mål |
enligt |
artikel |
33 |
||||||||||||||
tions |
submitted |
under |
troduites en |
vertu |
de |
till prövning och i så- |
||||||||||||||||
Article 33. The deci- |
l’article 33. Sauf déci- |
dant fall avgöra målet i |
||||||||||||||||||||
sion |
|
on |
admissibility |
sion |
contraire |
de |
la |
sak. Beslut om att ta |
||||||||||||||
shall be taken sepa- |
Cour dans des cas ex- |
upp |
ett |
klagomål |
till |
|||||||||||||||||
rately |
|
unless |
|
the |
ceptionnels, |
la |
déci- |
prövning |
|
skall |
fattas |
|||||||||||
Court, in |
exceptional |
sion sur la recevabilité |
särskilt om inte dom- |
|||||||||||||||||||
cases, |
decides |
other- |
est prise séparément. |
stolen |
i |
undantagsfall |
||||||||||||||||
wise. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
beslutar annat. |
|
|
||||||
Article 30 – Relin- |
Article 30 – Dessaisis- |
Artikel 30 – Hänskjut- |
||||||||||||||||||||
quishment |
of |
jurisdic- |
sement en faveur de la |
ande |
till |
domstolen i |
||||||||||||||||
tion |
|
to |
|
the |
Grand |
Grande Chambre |
|
stor sammansättning |
||||||||||||||
Chamber |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Where a case pending |
Si |
l’affaire |
pendante |
Om ett pågående mål i |
||||||||||||||||||
before |
a |
Chamber |
devant |
une |
Chambre |
en kammare ger upp- |
||||||||||||||||
raises a serious ques- |
soulève |
une |
question |
hov |
till |
en |
allvarlig |
|||||||||||||||
tion affecting the in- |
grave relative à l’inter- |
fråga som rör tolk- |
||||||||||||||||||||
terpretation |
of |
|
the |
prétation de la Con- |
ningen |
av |
konventio- |
|||||||||||||||
Convention or the pro- |
vention ou de ses pro- |
nen |
eller |
protokollen |
Prop. 2004/05:167
28
tocols |
|
thereto, |
or |
tocoles, ou si la solu- |
till denna eller om av- Prop. 2004/05:167 |
||||||||||||||||
where |
the |
|
resolution |
tion |
d’une |
question |
görandet av en fråga i |
||||||||||||||
of a |
question |
before |
peut |
conduire à |
une |
en kammare kan |
leda |
||||||||||||||
the |
Chamber |
might |
contradiction |
avec |
un |
till |
ett |
resultat |
som |
||||||||||||
have a result inconsis- |
arrêt |
rendu |
antérieu- |
strider mot en tidigare |
|||||||||||||||||
tent |
with |
a |
judgment |
rement par la Cour, la |
dom av domstolen, får |
||||||||||||||||
previously |
|
delivered |
Chambre |
peut, |
tant |
kammaren |
när |
|
som |
||||||||||||
by |
the |
Court, |
the |
qu’elle |
n’a pas rendu |
helst, innan den med- |
|||||||||||||||
Chamber |
may, |
at any |
son |
arrêt, |
se |
dessaisir |
delar sin dom, hän- |
||||||||||||||
time before it has ren- |
au profit de la Grande |
skjuta målet till dom- |
|||||||||||||||||||
dered |
its |
|
judgment, |
Chambre, à moins que |
stolen i stor samman- |
||||||||||||||||
relinquish |
jurisdiction |
l’une des parties ne s’y |
sättning, om inte nå- |
||||||||||||||||||
in favour of the Grand |
oppose. |
|
|
|
|
gon av parterna i målet |
|||||||||||||||
Chamber, |
unless one |
|
|
|
|
|
|
|
motsätter sig detta. |
|
|||||||||||
of the parties to the |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
case objects. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Article 31 – Powers of |
Article 31 – Attribu- |
Artikel 31 – Behörig- |
|||||||||||||||||||
the Grand Chamber |
tions |
de |
la |
Grande |
het |
för |
domstolen i |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
Chambre |
|
|
|
stor sammansättning |
|||||||||
The |
Grand |
Chamber |
La Grande Chambre |
I stor sammansättning |
|||||||||||||||||
shall |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
skall domstolen |
|
|
||||
a) determine |
applica- |
a) se prononce sur les |
a) avgöra |
|
klagomål |
||||||||||||||||
tions |
submitted |
either |
requêtes introduites en |
som anförts enligt ar- |
|||||||||||||||||
under |
Article |
33 |
or |
vertu de l’article 33 ou |
tikel 33 eller artikel 34 |
||||||||||||||||
Article |
|
34 |
when |
a |
de l’article 34 lorsque |
när |
en |
kammare |
har |
||||||||||||
Chamber |
|
has |
relin- |
l’affaire lui a été défé- |
hänskjutit målet enligt |
||||||||||||||||
quished |
|
jurisdiction |
rée par la Chambre en |
artikel |
30 |
eller |
när |
||||||||||||||
under |
Article |
30 |
or |
vertu de l’article 30 ou |
målet |
har |
hänskjutits |
||||||||||||||
when |
the |
|
case |
has |
lorsque |
l’affaire lui a |
till |
den |
enligt |
|
arti- |
||||||||||
been referred to it un- |
été déférée en vertu de |
kel 43, |
|
|
|
|
|
||||||||||||||
der Article 43; |
|
|
l’article 43 ; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
b) decide |
|
on |
issues |
b) se prononce sur les |
b) besluta |
om |
frågor |
||||||||||||||
referred |
to the |
Court |
questions dont la Cour |
som |
hänskjutits |
till |
|||||||||||||||
by the |
Committee |
of |
est saisie par le Comi- |
domstolen |
av |
minis- |
|||||||||||||||
Ministers |
in |
accor- |
té |
des |
Ministres |
en |
terkommittén |
enligt |
|||||||||||||
dance with Article 46, |
vertu |
de |
l’article |
46, |
artikel 46.4, och |
|
|
||||||||||||||
paragraph 4; and |
|
paragraphe 4 ; et |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
c) consider |
|
requests |
c) examine les deman- |
c) behandla |
framställ- |
||||||||||||||||
for advisory |
opinions |
des d’avis consultatifs |
ningar |
om |
rådgivande |
||||||||||||||||
submitted |
under Arti- |
introduites en vertu de |
yttranden |
enligt |
arti- |
||||||||||||||||
cle 47. |
|
|
|
|
|
|
l’article 47. |
|
|
kel 47. |
|
|
|
|
|
29
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prop. 2004/05:167 |
Article 32 – Jurisdic- |
Article 32 – Compé- |
Artikel 32 – Dom- |
|
||||||||||||||||||
tion of the Court |
|
tence de la Cour |
|
stolens behörighet |
|
|
|
||||||||||||||
1. The |
jurisdiction |
of |
1. La |
compétence |
de |
1. Domstolen |
är |
|
be- |
|
|||||||||||
the Court shall extend |
la Cour s’étend à tou- |
hörig i alla frågor som |
|
||||||||||||||||||
to all matters concern- |
tes |
les |
questions |
rör |
tolkningen |
och |
|
||||||||||||||
ing the |
interpretation |
concernant |
|
|
l’in- |
tillämpningen |
av |
kon- |
|
||||||||||||
and application of the |
terprétation |
|
|
|
et |
ventionen |
och |
proto- |
|
||||||||||||
Convention |
and |
the |
l’application |
de |
la |
kollen till denna vilka |
|
||||||||||||||
protocols |
|
thereto |
Convention |
et |
|
de |
ses |
hänskjuts till den en- |
|
||||||||||||
which are referred to it |
protocoles qui lui se- |
ligt |
artiklarna |
33, |
34, |
|
|||||||||||||||
as provided in Articles |
ront soumises dans les |
46 och 47. |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
33, 34, 46 and 47. |
|
conditions prévues par |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
les articles 33, 34, 46 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
et 47. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. In the event of dis- |
2. En cas de contesta- |
2. Om |
en |
tvist |
upp- |
|
|||||||||||||||
pute as to whether the |
tion sur le point de |
kommer rörande dom- |
|
||||||||||||||||||
Court has jurisdiction, |
savoir si la Cour est |
stolens |
|
behörighet, |
|
||||||||||||||||
the Court shall decide. |
compétente, |
la |
Cour |
skall domstolen avgöra |
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
décide. |
|
|
|
|
|
frågan. |
|
|
|
|
|
|
|
|||
Article 33 – Inter- |
Article |
33 |
– |
Affaires |
Artikel 33 – Mellan- |
|
|||||||||||||||
State cases |
|
|
interétatiques |
|
|
|
statliga mål |
|
|
|
|
|
|||||||||
Any High Contracting |
Toute |
|
Haute |
|
Partie |
En |
|
hög |
fördrags- |
|
|||||||||||
Party may refer to the |
contractante peut saisir |
slutande |
part |
|
får |
|
till |
|
|||||||||||||
Court |
any |
alleged |
la Cour de tout man- |
domstolen |
hänskjuta |
|
|||||||||||||||
breach of the provi- |
quement aux |
disposi- |
ett påstående om brott |
|
|||||||||||||||||
sions of the Conven- |
tions de la Convention |
mot |
bestämmelserna i |
|
|||||||||||||||||
tion and the protocols |
et de |
ses |
protocoles |
konventionen |
|
och |
i |
|
|||||||||||||
thereto |
by |
another |
qu’elle |
croira |
pouvoir |
protokollen till |
denna |
|
|||||||||||||
High |
|
Contracting |
être imputé à une autre |
begånget av en annan |
|
||||||||||||||||
Party. |
|
|
|
|
Haute |
Partie |
contrac- |
hög |
|
fördragsslutande |
|
||||||||||
|
|
|
|
|
tante. |
|
|
|
|
|
|
part. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 34 – Individual |
Article 34 – Requêtes |
Artikel 34 |
– |
Enskilda |
|
||||||||||||||||
applications |
|
|
individuelles |
|
|
|
klagomål |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
The Court may receive |
La Cour peut être sai- |
Domstolen får ta emot |
|
||||||||||||||||||
applications from any |
sie d’une requête |
par |
klagomål från enskilda |
|
|||||||||||||||||
person, |
|
non- |
toute |
personne |
physi- |
personer, |
|
|
|||||||||||||
governmental |
organi- |
que, toute organisation |
organisationer |
|
|
eller |
|
||||||||||||||
sation or group of in- |
non |
gouvernementale |
grupper |
av |
enskilda |
|
|||||||||||||||
dividuals |
claiming |
to |
ou tout groupe de par- |
personer, |
|
som |
påstår |
|
|||||||||||||
be the victim of a vio- |
ticuliers qui se prétend |
sig av någon av de |
|
||||||||||||||||||
lation by one of the |
victime |
d’une |
viola- |
höga |
fördragsslutande |
|
|||||||||||||||
High Contracting Par- |
tion par l’une des Hau- |
parterna ha utsatts för |
|
||||||||||||||||||
ties of the rights set |
tes Parties contractan- |
en kränkning av någon |
|
||||||||||||||||||
forth |
in |
the |
Conven- |
tes des droits reconnus |
av de |
i |
konventionen |
30 |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tion |
or |
the |
protocols |
dans la Convention ou |
eller i |
protokollen |
till Prop. 2004/05:167 |
|||||||||||||
thereto. |
|
The |
|
High |
ses |
protocoles. |
Les |
denna |
angivna rättig- |
|||||||||||
Contracting |
|
Parties |
Hautes |
|
|
Parties |
heterna. De höga för- |
|||||||||||||
undertake not to hin- |
contractantes |
s’enga- |
dragsslutande |
parterna |
||||||||||||||||
der in any way the |
gent |
à |
n’entraver |
par |
förbinder |
sig |
att |
inte |
||||||||||||
effective |
|
exercise |
of |
aucune |
|
|
mesure |
på något sätt förhindra |
||||||||||||
this right. |
|
|
|
|
|
l’exercice efficace |
de |
ett effektivt |
utövande |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ce droit. |
|
|
|
av denna klagorätt. |
|
||||||
Article 35 – Admissi- |
Article 35 – Condi- |
Artikel 35 – Villkor för |
||||||||||||||||||
bility criteria |
|
|
|
|
tions de recevabilité |
upptagande av mål till |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
prövning |
|
|
|
|
|
1. The Court may only |
1. La Cour ne peut être |
1. Ett |
mål |
|
får |
an- |
||||||||||||||
deal |
with |
the |
matter |
saisie qu’après l’épui- |
hängiggöras hos dom- |
|||||||||||||||
after |
all |
|
domestic |
sement |
des voies |
de |
stolen |
först |
|
när |
alla |
|||||||||
remedies |
have |
|
been |
recours |
internes, |
tel |
nationella |
|
rättsmedel |
|||||||||||
exhausted, |
according |
qu’il est entendu selon |
har uttömts |
i |
enlighet |
|||||||||||||||
to the generally recog- |
les principes de droit |
med den internationel- |
||||||||||||||||||
nised rules of interna- |
international |
généra- |
la rättens allmänt er- |
|||||||||||||||||
tional law, and within |
lement |
reconnus, |
et |
kända regler, och se- |
||||||||||||||||
a period of six months |
dans un délai de six |
nast sex månader från |
||||||||||||||||||
from |
the |
date |
|
on |
mois à partir de la date |
dagen för beslutet. |
|
|||||||||||||
which the final deci- |
de la |
décision |
interne |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
sion was taken. |
|
|
|
définitive. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
2. The Court shall not |
2. La |
Cour |
ne |
retient |
2. Domstolen |
får |
inte |
|||||||||||||
deal with any applica- |
aucune requête indivi- |
ta upp ett enskilt kla- |
||||||||||||||||||
tion |
|
submitted |
under |
duelle |
introduite |
en |
gomål enligt artikel 34 |
|||||||||||||
Article 34 that |
|
|
|
application de l’article |
till behandling som |
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34, lorsque |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
a) is anonymous; or |
|
a) elle |
est |
anonyme ; |
a) är anonymt, eller |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ou |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b) is |
substantially |
the |
b) elle |
est |
essentielle- |
b) väsentligen |
innefat- |
|||||||||||||
same as a matter that |
ment la même qu’une |
tar samma omständig- |
||||||||||||||||||
has already been ex- |
requête précédemment |
heter som redan prö- |
||||||||||||||||||
amined |
by the |
Court |
examinée par la Cour |
vats av domstolen eller |
||||||||||||||||
or |
has |
already |
been |
ou déjà soumise à une |
redan |
hänskjutits |
till |
|||||||||||||
submitted |
to |
another |
autre instance interna- |
internationell |
under- |
|||||||||||||||
procedure |
of |
interna- |
tionale |
d’enquête |
ou |
sökning eller reglering |
||||||||||||||
tional |
investigation |
or |
de règlement, et si elle |
i annan form och som |
||||||||||||||||
settlement |
and |
|
con- |
ne contient pas de faits |
inte |
innehåller |
nya |
|||||||||||||
tains |
no |
relevant |
new |
nouveaux. |
|
|
|
relevanta |
upplysning- |
|||||||||||
information. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ar. |
|
|
|
|
|
31
3. The Court shall de- |
3. La |
|
Cour |
|
déclare |
3. Domstolen |
|
skall |
||||||||
clare inadmissible any |
irrecevable |
toute |
re- |
avvisa |
varje |
enskilt |
||||||||||
individual |
application |
quête |
individuelle |
in- |
klagomål enligt artikel |
|||||||||||
submitted |
under Arti- |
troduite en application |
34, om den anser att |
|||||||||||||
cle 34 if it considers |
de l’article 34 lors- |
|
|
|
|
|||||||||||
that: |
|
|
|
|
qu’elle estime : |
|
|
|
|
|
|
|||||
a) the |
application |
is |
a) que |
|
la requête |
est |
a) klagomålet |
är |
oför- |
|||||||
incompatible with |
the |
incompatible |
avec |
les |
enligt med bestämmel- |
|||||||||||
provisions of the Con- |
dispositions |
|
|
de |
la |
serna i denna konven- |
||||||||||
vention or the Proto- |
Convention ou |
de ses |
tion eller protokollen |
|||||||||||||
cols |
thereto, |
mani- |
Protocoles, |
|
manifes- |
till denna, är uppenbart |
||||||||||
festly |
tement mal fondée ou |
ogrundat eller utgör ett |
||||||||||||||
an abuse of the right |
abusive ; ou |
|
|
|
missbruk av rätten att |
|||||||||||
of |
individual |
applica- |
|
|
|
|
|
|
|
klaga, eller |
|
|
||||
tion; or |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
b) the |
applicant |
has |
b) que le requérant n’a |
b) den |
klagande |
inte |
||||||||||
not suffered a signifi- |
subi aucun |
|
préjudice |
har lidit avsevärt men, |
||||||||||||
cant |
disadvantage, |
important, |
sauf si |
le |
såvida |
inte respekten |
||||||||||
unless respect for hu- |
respect |
des |
|
droits |
de |
för de mänskliga rät- |
||||||||||
man rights as defined |
l’homme garantis |
par |
tigheterna som de de- |
|||||||||||||
in the Convention and |
la Convention |
et |
ses |
finieras i denna kon- |
||||||||||||
the |
Protocols |
thereto |
Protocoles |
exige |
un |
vention |
eller |
proto- |
||||||||
requires an examina- |
examen |
de |
la |
requête |
kollen till denna krä- |
|||||||||||
tion of the application |
au fond et à condition |
ver sakprövning; inget |
||||||||||||||
on the merits and pro- |
de ne rejeter pour ce |
mål får avvisas av den- |
||||||||||||||
vided that no case may |
motif |
aucune |
affaire |
na anledning som inte |
||||||||||||
be |
rejected |
on |
this |
qui n’a pas été dûment |
vederbörligen har prö- |
|||||||||||
ground which has not |
examinée par un tri- |
vats av nationell dom- |
||||||||||||||
been |
duly |
considered |
bunal interne. |
|
|
stol. |
|
|
|
|||||||
by a domestic tribunal. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
4. The Court shall re- |
4. La |
|
Cour |
|
rejette |
4. Domstolen |
|
skall |
||||||||
ject |
any |
application |
toute |
requête |
qu’elle |
avvisa varje klagomål |
||||||||||
which it considers in- |
considère comme irre- |
som den inte anser sig |
||||||||||||||
admissible |
under |
this |
cevable |
par |
applica- |
behörig att pröva en- |
||||||||||
Article. It may do so at |
tion du présent article. |
ligt denna artikel. Den |
||||||||||||||
any stage of the pro- |
Elle |
peut |
|
procéder |
får göra detta på vilket |
|||||||||||
ceedings. |
|
|
|
ainsi à tout stade de la |
stadium |
som |
helst av |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
procédure. |
|
|
|
|
förfarandet. |
|
|
Prop. 2004/05:167
32
Prop. 2004/05:167
Article |
36 |
– |
|
Third |
Article |
36 |
– |
Tierce |
Artikel 36 – Interven- |
||||||||||
party intervention |
|
intervention |
|
|
|
tion av tredje part |
|
||||||||||||
1. In all cases before a |
1. Dans |
toute |
affaire |
1. I alla mål inför en |
|||||||||||||||
Chamber or the Grand |
devant |
une |
Chambre |
kammare |
eller |
inför |
|||||||||||||
Chamber, a High Con- |
ou la Grande Cham- |
domstolen i stor sam- |
|||||||||||||||||
tracting Party |
one |
of |
bre, |
une Haute |
Partie |
mansättning |
skall |
en |
|||||||||||
whose |
nationals |
is |
an |
contractante |
dont |
un |
hög |
fördragsslutande |
|||||||||||
applicant |
shall |
have |
ressortissant est requé- |
part, |
vars |
medborgare |
|||||||||||||
the |
right |
|
to |
submit |
rant a le droit de pré- |
är klagande, ha rätt att |
|||||||||||||
written comments and |
senter |
des |
observa- |
avge |
skriftliga |
yttran- |
|||||||||||||
to take part in hear- |
tions |
écrites |
et |
de |
den och att delta i |
||||||||||||||
ings. |
|
|
|
|
|
|
prendre part aux au- |
muntliga |
förhandling- |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
diences. |
|
|
|
|
ar. |
|
|
|
|
|
|
2. The President of the |
2. Dans l’intérêt d’une |
2. Domstolens |
ordfö- |
||||||||||||||||
Court may, in the in- |
bonne |
administration |
rande får för att tillgo- |
||||||||||||||||
terest |
of |
the |
proper |
de la justice, le prési- |
dose |
intresset |
av |
en |
|||||||||||
administration |
of jus- |
dent de la Cour peut |
god |
rättskipning |
in- |
||||||||||||||
tice, |
invite |
any |
High |
inviter |
toute |
Haute |
bjuda varje hög för- |
||||||||||||
Contracting |
|
|
Party |
Partie contractante qui |
dragsslutande |
part, |
|||||||||||||
which is not a party to |
n’est |
pas |
partie |
à |
som inte är part i för- |
||||||||||||||
the proceedings or any |
l’instance |
ou |
toute |
farandet, |
eller |
varje |
|||||||||||||
person concerned who |
personne |
intéressée |
annan person som be- |
||||||||||||||||
is not the applicant to |
autre que le requérant |
rörs |
än klaganden, |
att |
|||||||||||||||
submit |
written |
com- |
à présenter des obser- |
avge |
skriftliga |
yttran- |
|||||||||||||
ments or take part in |
vations |
écrites |
ou |
à |
den eller delta i munt- |
||||||||||||||
hearings. |
|
|
|
|
|
prendre part aux au- |
liga förhandlingar. |
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
diences. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3. In all cases before a |
3. Dans |
toute |
affaire |
3. I alla mål inför en |
|||||||||||||||
Chamber or the Grand |
devant |
une |
Chambre |
kammare |
eller |
inför |
|||||||||||||
Chamber, the Council |
ou la Grande Cham- |
domstolen i stor sam- |
|||||||||||||||||
of |
Europe |
Commis- |
bre, |
le |
Commissaire |
mansättning |
får |
Euro- |
|||||||||||
sioner |
for |
Human |
aux |
|
Droits |
|
de |
parådets kommissionär |
|||||||||||
Rights |
may |
submit |
l’Homme du Conseil |
för mänskliga |
rättig- |
||||||||||||||
written comments and |
de l’Europe peut pré- |
heter |
avge |
skriftliga |
|||||||||||||||
take part in hearings. |
senter |
des |
observa- |
yttranden |
och delta i |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
tions écrites et prendre |
muntliga |
förhandling- |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
part aux audiences. |
|
ar. |
|
|
|
|
|
33
Prop. 2004/05:167
Article |
37 |
– |
Striking |
Article 37 – Radiation |
Artikel 37 – Avskriv- |
|||||||||||||
out applications |
|
|
|
|
|
|
|
ning av klagomål |
|
|||||||||
1. The |
Court |
|
may |
at |
1. A tout moment de la |
1. Domstolen |
får |
på |
||||||||||
any stage of the pro- |
procédure, |
la |
Cour |
varje stadium av för- |
||||||||||||||
ceedings |
decide |
to |
peut |
décider |
de |
rayer |
farandet |
besluta |
att |
|||||||||
strike |
an |
application |
une |
requête |
du |
|
rôle |
avskriva |
ett |
mål |
om |
|||||||
out of its list of cases |
lorsque les circonstan- |
omständigheterna |
le- |
|||||||||||||||
where |
|
the |
|
circum- |
ces |
|
permettent |
|
de |
der till slutsatsen att |
||||||||
stances |
|
lead |
|
to |
the |
conclure |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
conclusion that |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
a) the |
applicant does |
a) que |
le |
requérant |
a) klaganden |
inte |
har |
|||||||||||
not intend |
to |
pursue |
n’entend plus la main- |
för |
avsikt att |
fullfölja |
||||||||||||
his application; or |
|
tenir ; ou |
|
|
|
sitt klagomål, eller |
|
|||||||||||
b) the matter has been |
b) que le litige a été |
b) frågan |
har |
lösts, |
||||||||||||||
resolved; or |
|
|
|
|
résolu ; ou |
|
|
|
eller |
|
|
|
|
|||||
c) for any other reason |
c) que, pour tout autre |
c) det av någon annan |
||||||||||||||||
established |
|
by |
the |
motif |
dont |
la |
Cour |
av domstolen konstate- |
||||||||||
Court, it is no longer |
constate l’existence, il |
rad |
anledning |
|
inte |
|||||||||||||
justified |
to |
continue |
ne se justifie plus de |
längre är |
befogat |
att |
||||||||||||
the examination of the |
poursuivre |
l’examen |
fortsätta prövningen av |
|||||||||||||||
application. |
|
|
|
|
de la requête. |
|
|
klagomålet. |
|
|
|
|||||||
However, |
the |
Court |
Toutefois, |
la |
Cour |
Domstolen skall |
dock |
|||||||||||
shall continue the ex- |
poursuit l’examen |
de |
fortsätta prövningen av |
|||||||||||||||
amination of the ap- |
la requête si le respect |
klagomålet om respek- |
||||||||||||||||
plication if respect for |
des droits de l’homme |
ten |
för de mänskliga |
|||||||||||||||
human rights as de- |
garantis |
par |
|
la |
rättigheterna, |
sådana |
||||||||||||
fined in the Conven- |
Convention et ses pro- |
de |
definierats |
i |
denna |
|||||||||||||
tion and the protocols |
tocoles l’exige. |
|
|
konvention och i pro- |
||||||||||||||
thereto so requires. |
|
|
|
|
|
|
|
tokollen till denna, så |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kräver. |
|
|
|
|
|
2. The Court may de- |
2. La Cour peut déci- |
2. Domstolen |
får |
be- |
||||||||||||||
cide to restore an ap- |
der la réinscription au |
sluta att |
återuppta |
ett |
||||||||||||||
plication to its list of |
rôle |
|
d’une |
requête |
klagomål |
till |
behand- |
|||||||||||
cases if |
it |
considers |
lorsqu’elle estime que |
ling om den anser att |
||||||||||||||
that the circumstances |
les |
circonstances |
le |
omständigheterna |
för- |
|||||||||||||
justify such a course. |
justifient. |
|
|
|
anleder en sådan åt- |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
gärd. |
|
|
|
|
34
Article 38 – Examina- |
Article 38 |
– |
Examen |
Artikel 38 – Prövning |
||||||||||||||||
tion of the case |
|
contradictoire de l’af- |
av målet |
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
faire |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The Court shall exam- |
La |
|
Cour |
|
examine |
Domstolen skall pröva |
||||||||||||||
ine the |
case |
together |
l’affaire |
|
de |
|
façon |
målet tillsammans med |
||||||||||||
with |
the |
representa- |
contradictoire avec les |
parternas |
|
ombud |
och |
|||||||||||||
tives |
|
of |
the |
parties |
représentants |
des |
par- |
vid behov göra en ut- |
||||||||||||
and, if need be, under- |
ties et, s’il y a lieu, |
redning. De höga för- |
||||||||||||||||||
take |
an |
investigation, |
procède à une enquête |
dragsslutande |
parter |
|||||||||||||||
for the effective con- |
pour la conduite effi- |
som är parter i målet |
||||||||||||||||||
duct of which the High |
cace |
de |
laquelle |
les |
skall på alla sätt under- |
|||||||||||||||
Contracting |
|
Parties |
Hautes |
|
|
|
Parties |
lätta |
att |
|
utredningen |
|||||||||
concerned |
shall |
fur- |
contractantes |
intéres- |
kan ske effektivt. |
|
||||||||||||||
nish all necessary fa- |
sées |
fourniront |
toutes |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
cilities. |
|
|
|
|
facilités nécessaires |
|
|
|
|
|
|
|||||||||
Article |
39 |
– Friendly |
Article 39 – Règle- |
Artikel 39 – Förlikning |
||||||||||||||||
settlements |
|
|
|
ments amiables |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
1. At any stage of the |
1. A tout moment de la |
1. Domstolen |
får |
på |
||||||||||||||||
proceedings, the Court |
procédure, |
la |
Cour |
varje stadium av för- |
||||||||||||||||
may place itself at the |
peut se mettre à la dis- |
farandet |
ställa |
sig till |
||||||||||||||||
disposal of the parties |
position des intéressés |
parternas |
förfogande i |
|||||||||||||||||
concerned with a view |
en vue de parvenir à |
syfte att nå en förlik- |
||||||||||||||||||
to securing |
a |
friendly |
un |
règlement |
amiable |
ning grundad på res- |
||||||||||||||
settlement of the mat- |
de l’affaire s’inspirant |
pekten för de mänsk- |
||||||||||||||||||
ter on the basis of re- |
du |
respect |
des |
droits |
liga |
rättigheterna |
som |
|||||||||||||
spect for human rights |
de |
l’homme |
tels |
que |
de definieras i denna |
|||||||||||||||
as defined in the Con- |
les |
|
reconnaissent |
la |
konvention och proto- |
|||||||||||||||
vention and the proto- |
Convention et ses Pro- |
kollen till denna. |
|
|||||||||||||||||
cols thereto. |
|
|
tocoles. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
2. Proceedings |
con- |
2. La |
procédure |
dé- |
2. Handläggningen en- |
|||||||||||||||
ducted |
|
under para- |
crite |
au |
paragraphe 1 |
ligt punkt 1 skall vara |
||||||||||||||
graph 1 shall be confi- |
est confidentielle. |
|
konfidentiell. |
|
|
|||||||||||||||
dential. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3. If a friendly settle- |
3. En cas de règlement |
3. Om förlikning upp- |
||||||||||||||||||
ment |
is |
effected, |
the |
amiable, la Cour raye |
nås, |
skall |
domstolen |
|||||||||||||
Court |
shall |
strike |
the |
l’affaire |
du |
rôle |
par |
avskriva |
målet |
genom |
||||||||||
case out of its list by |
une |
|
décision |
qui |
se |
ett beslut |
som |
endast |
||||||||||||
means |
of |
a |
decision |
limite à un bref exposé |
skall uppta en kortfat- |
|||||||||||||||
which shall be con- |
des faits et de la solu- |
tad |
redogörelse |
för |
||||||||||||||||
fined to a brief state- |
tion adoptée. |
|
|
|
omständigheterna |
och |
||||||||||||||
ment of the facts and |
|
|
|
|
|
|
|
|
för |
den |
lösning |
som |
||||||||
of |
|
the |
|
solution |
|
|
|
|
|
|
|
|
nåtts. |
|
|
|
|
reached.
Prop. 2004/05:167
35
4. This |
decision shall |
4. Cette |
décision |
est |
4. Beslutet skall |
över- |
||||||||||||||
be |
transmitted |
to |
the |
transmise |
au |
Comité |
lämnas |
till |
|
minister- |
||||||||||
Committee |
of |
Minis- |
des Ministres qui sur- |
kommittén, |
som skall |
|||||||||||||||
ters, which shall su- |
veille |
l’exécution |
des |
övervaka |
att |
villkoren |
||||||||||||||
pervise |
the |
execution |
termes |
du |
règlement |
verkställs i den förlik- |
||||||||||||||
of the terms of the |
amiable |
tels |
|
qu’ils |
ning som anges i be- |
|||||||||||||||
friendly |
settlement |
as |
figurent dans la déci- |
slutet. |
|
|
|
|
|
|||||||||||
set out in the decision. |
sion. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
Article |
40 |
– |
Public |
Article 40 – Audience |
Artikel 40 – Offentliga |
|||||||||||||||
hearings and access to |
publique et accès aux |
förhandlingar och till- |
||||||||||||||||||
documents |
|
|
|
documents |
|
|
|
|
gång till handlingar |
|||||||||||
1. Hearings shall be in |
1. L’audience |
est |
pu- |
1. Förhandlingar |
skall |
|||||||||||||||
public |
unless |
|
the |
blique à moins que la |
vara offentliga om inte |
|||||||||||||||
Court |
in exceptional |
Cour n’en décide au- |
domstolen |
|
i |
undan- |
||||||||||||||
circumstances decides |
trement en |
raison |
de |
tagsfall beslutar annat. |
||||||||||||||||
otherwise. |
|
|
|
circonstances |
excep- |
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
tionnelles. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
2. Documents |
depos- |
2. Les |
documents |
dé- |
2. Handlingar |
|
som |
|||||||||||||
ited with the Registrar |
posés |
au |
greffe |
sont |
givits in till kansli- |
|||||||||||||||
shall |
be |
accessible |
to |
accessibles au public à |
chefen skall vara till- |
|||||||||||||||
the |
public |
unless |
the |
moins que le président |
gängliga |
för |
allmän- |
|||||||||||||
President of the Court |
de la Cour n’en décide |
heten om inte dom- |
||||||||||||||||||
decides otherwise. |
|
autrement. |
|
|
|
|
stolens ordförande be- |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
slutar annat. |
|
|
|
||
Article 41 – Just satis- |
Article 41 – Satisfac- |
Artikel |
41 |
– |
Skälig |
|||||||||||||||
faction |
|
|
|
|
tion équitable |
|
|
|
gottgörelse |
|
|
|
||||||||
If the Court finds that |
Si |
la |
Cour |
déclare |
Om domstolen |
finner |
||||||||||||||
there has been a viola- |
qu’il y a eu violation |
att ett brott mot kon- |
||||||||||||||||||
tion of the Convention |
de |
la |
Convention |
ou |
ventionen |
eller |
proto- |
|||||||||||||
or |
|
the |
protocols |
de ses protocoles, et si |
kollen |
till |
denna ägt |
|||||||||||||
thereto, and if the in- |
le droit interne de la |
rum och om den be- |
||||||||||||||||||
ternal law of the High |
Haute |
Partie |
contrac- |
rörda |
höga |
|
fördrags- |
|||||||||||||
Contracting Party con- |
tante ne permet d’effa- |
slutande partens natio- |
||||||||||||||||||
cerned |
allows |
only |
cer |
qu’imparfaitement |
nella rätt endast till en |
|||||||||||||||
partial reparation to be |
les |
conséquences |
de |
del medger att gott- |
||||||||||||||||
made, the Court shall, |
cette violation, la Cour |
görelse |
lämnas, |
skall |
||||||||||||||||
if |
necessary, |
afford |
accorde |
à |
la |
partie |
domstolen, om så an- |
|||||||||||||
just satisfaction to the |
lésée, s’il y a lieu, une |
ses nödvändigt, |
tiller- |
|||||||||||||||||
injured party. |
|
|
satisfaction équitable. |
känna den förfördelade |
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
parten |
skälig |
gott- |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
görelse. |
|
|
|
|
Prop. 2004/05:167
36
Prop. 2004/05:167
Article 42 – Judg- |
Article 42 – Arrêts des |
Artikel 42 – Kamrar- |
|||||||||||||||||
ments of Chambers |
Chambres |
|
|
|
nas domar |
|
|
|
|||||||||||
Judgments of |
Cham- |
Les arrêts des Cham- |
Kamrarnas |
|
domar |
||||||||||||||
bers shall become fi- |
bres deviennent défini- |
skall |
bli |
slutgiltiga i |
|||||||||||||||
nal in accordance with |
tifs conformément aux |
enlighet |
med |
bestäm- |
|||||||||||||||
the provisions of Arti- |
dispositions |
|
de |
melserna i artikel 44.2. |
|||||||||||||||
cle 44, paragraph 2. |
l’article |
44, |
paragra- |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
phe 2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Article |
43 – |
Referral |
Article 43 |
– Renvoi |
Artikel 43 – Hänskjut- |
||||||||||||||
to the Grand Chamber |
devant |
la |
Grande |
ande |
till |
domstolen i |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
Chambre |
|
|
|
|
stor sammansättning |
|||||||
1. Within a period of |
1. Dans |
un |
délai |
de |
1. Var och en av par- |
||||||||||||||
three months from the |
trois |
mois |
à |
compter |
terna i målet får inom |
||||||||||||||
date |
of |
the |
judgment |
de la date de l’arrêt |
en period av tre måna- |
||||||||||||||
of the |
Chamber, |
any |
d’une |
Chambre, toute |
der från den dag då |
||||||||||||||
party to the case may, |
partie à l’affaire peut, |
kammaren |
|
meddelat |
|||||||||||||||
in exceptional |
cases, |
dans des cas excep- |
dom |
i |
|
undantagsfall |
|||||||||||||
request |
that |
the |
case |
tionnels, |
demander le |
begära |
att |
målet |
skall |
||||||||||
be |
referred |
|
to |
the |
renvoi de l’affaire de- |
hänskjutas till domsto- |
|||||||||||||
Grand Chamber. |
|
vant la Grande Cham- |
len i stor sammansätt- |
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
bre. |
|
|
|
|
|
ning. |
|
|
|
|
|
|
2. A |
panel |
of |
five |
2. Un collège de cinq |
2. En |
panel med |
fem |
||||||||||||
judges |
of |
the |
Grand |
juges |
de |
la |
Grande |
ledamöter |
av |
domsto- |
|||||||||
Chamber |
shall |
accept |
Chambre |
|
accepte |
la |
len i stor sammansätt- |
||||||||||||
the request if the case |
demande |
|
si |
l’affaire |
ning |
skall |
bevilja en |
||||||||||||
raises a serious ques- |
soulève |
une |
question |
sådan begäran om må- |
|||||||||||||||
tion affecting the in- |
grave relative à l’inter- |
let ger upphov till en |
|||||||||||||||||
terpretation or applica- |
prétation ou à l’appli- |
allvarlig fråga som rör |
|||||||||||||||||
tion of the Convention |
cation de la Conven- |
tolkningen |
eller |
till- |
|||||||||||||||
or |
the |
|
protocols |
tion ou de ses protoco- |
lämpningen |
av |
kon- |
||||||||||||
thereto, |
or a |
serious |
les, |
ou |
encore |
une |
ventionen |
eller proto- |
|||||||||||
issue of general im- |
question grave de ca- |
kollen |
till |
denna |
eller |
||||||||||||||
portance. |
|
|
|
|
ractère général. |
|
rör en |
allvarlig |
fråga |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
av stor allmän betydel- |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
se. |
|
|
|
|
|
|
3. If the panel accepts |
3. Si le collège accepte |
3. Om panelen beviljar |
|||||||||||||||||
the request, the Grand |
la demande, la Grande |
begäran, skall domsto- |
|||||||||||||||||
Chamber |
shall |
decide |
Chambre |
se |
prononce |
len i stor sammansätt- |
|||||||||||||
the case by means of a |
sur l’affaire |
par |
un |
ning avgöra målet ge- |
|||||||||||||||
judgment. |
|
|
|
|
arrêt. |
|
|
|
|
|
nom dom. |
|
|
|
37
Article |
44 |
– |
Final |
Article |
44 – |
Arrêts |
Artikel |
44 |
– |
Slutliga |
|||||||
judgments |
|
|
|
définitifs |
|
|
|
domar |
|
|
|
|
|||||
1. The judgment of the |
1. L’arrêt de la Grande |
1. Dom som meddelas |
|||||||||||||||
Grand Chamber |
shall |
Chambre est définitif. |
av |
domstolen |
i |
stor |
|||||||||||
be final. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sammansättning |
är |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
slutgiltig. |
|
|
|
||
2. The judgment of a |
2. L’arrêt |
|
d’une |
2. Dom som meddelas |
|||||||||||||
Chamber shall become |
Chambre devient défi- |
av en |
kammare |
blir |
|||||||||||||
final |
|
|
|
|
|
nitif |
|
|
|
|
|
slutgiltig |
|
|
|
||
a) when |
the parties |
a) lorsque |
les |
parties |
a) när |
parterna |
för- |
||||||||||
declare |
that |
they will |
déclarent |
qu’elles |
ne |
klarar att de inte kom- |
|||||||||||
not |
request |
that |
the |
demanderont |
pas |
le |
mer att begära att må- |
||||||||||
case be referred to the |
renvoi de l’affaire de- |
let hänskjuts till dom- |
|||||||||||||||
Grand Chamber; or |
|
vant la Grande Cham- |
stolen i stor samman- |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
bre ; ou |
|
|
|
sättning, eller |
|
|
|||||
b) three |
months |
after |
b) trois mois après la |
b) tre |
månader |
efter |
|||||||||||
the date of the judg- |
date de l’arrêt, si le |
den |
dag |
då |
domen |
||||||||||||
ment, if reference |
of |
renvoi de l’affaire de- |
meddelades, om |
hän- |
|||||||||||||
the case to the Grand |
vant la Grande Cham- |
skjutande |
till |
dom- |
|||||||||||||
Chamber has not been |
bre n’a pas été deman- |
stolen i stor samman- |
|||||||||||||||
requested; or |
|
|
|
dé ; ou |
|
|
|
|
sättning inte har be- |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
gärts, eller |
|
|
|
||
c) when |
the |
panel |
of |
c) lorsque |
le |
collège |
c) när panelen i dom- |
||||||||||
the |
Grand |
Chamber |
de la Grande Chambre |
stolen i stor samman- |
|||||||||||||
rejects |
the request |
to |
rejette |
la |
demande |
de |
sättning avslår en be- |
||||||||||
refer under Article 43. |
renvoi |
formulée |
en |
gäran om hänskjutande |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
application de l’article |
enligt artikel 43. |
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
43. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3. The final |
judgment |
3. L’arrêt |
définitif |
est |
3. Den |
slutgiltiga |
do- |
||||||||||
shall be published. |
|
publié. |
|
|
|
|
men |
skall |
offentlig- |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
göras. |
|
|
|
|
|
Article |
45 – |
Reasons |
Article 45 – Motiva- |
Artikel 45 – Skäl för |
|||||||||||||
for judgments and de- |
tion des arrêts et déci- |
domar och beslut |
|
||||||||||||||
cisions |
|
|
|
|
sions |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. Reasons |
shall |
be |
1. Les arrêts, ainsi que |
1. Skäl skall anges för |
|||||||||||||
given for judgments as |
les décisions déclarant |
domar samt för beslut |
|||||||||||||||
well |
as |
for |
decisions |
des |
requêtes |
receva- |
om att uppta ett mål |
||||||||||
declaring applications |
bles |
ou |
irrecevables, |
till prövning eller av- |
|||||||||||||
admissible or inadmis- |
sont motivés. |
|
|
visa det. |
|
|
|
||||||||||
sible. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prop. 2004/05:167
38
2. If a judgment does |
2. Si l’arrêt n’exprime |
2. Om |
en |
dom |
helt |
|||||||||||||||
not represent, in whole |
pas en tout ou en par- |
eller |
|
delvis |
|
inte |
ger |
|||||||||||||
or in part, the unani- |
tie |
l’opinion |
unanime |
uttryck för |
ledamöter- |
|||||||||||||||
mous opinion of |
the |
des juges, tout juge a |
nas |
enhälliga |
|
uppfatt- |
||||||||||||||
judges, any judge shall |
le |
droit |
d’y |
joindre |
ning, har varje ledamot |
|||||||||||||||
be entitled to deliver a |
l’exposé de son opi- |
rätt att avge sin sär- |
||||||||||||||||||
separate opinion. |
|
nion séparée. |
|
|
|
skilda mening. |
|
|
||||||||||||
Article 46 |
|
– Binding |
Article |
46 |
|
– |
Force |
Artikel 46 – Bindande |
||||||||||||
force and execution of |
obligatoire |
et |
exécu- |
kraft och verkställighet |
||||||||||||||||
judgments |
|
|
|
tion des arrêts |
|
|
av domar |
|
|
|
|
|||||||||
1. The High Contract- |
1. Les Hautes |
Parties |
1. De |
höga |
|
fördrags- |
||||||||||||||
ing |
Parties |
undertake |
contractantes |
|
s’enga- |
slutande |
parterna |
för- |
||||||||||||
to abide by the final |
gent |
à se |
conformer |
binder sig att rätta sig |
||||||||||||||||
judgment of the Court |
aux arrêts définitifs de |
efter domstolens slut- |
||||||||||||||||||
in any case to which |
la Cour dans les litiges |
giltiga dom i varje mål |
||||||||||||||||||
they are parties. |
|
auxquels |
elles |
sont |
där de är parter. |
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
parties. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2. The final |
judgment |
2. L’arrêt définitif de |
2. Domstolens |
slutgil- |
||||||||||||||||
of the Court shall be |
la Cour est transmis au |
tiga dom skall över- |
||||||||||||||||||
transmitted |
to |
the |
Comité des |
|
Ministres |
lämnas |
till |
|
minister- |
|||||||||||
Committee |
of Minis- |
qui en surveille l’exé- |
kommittén, |
som skall |
||||||||||||||||
ters, which shall su- |
cution. |
|
|
|
|
|
övervaka |
att |
|
domen |
||||||||||
pervise its execution. |
|
|
|
|
|
|
|
|
verkställs. |
|
|
|
|
|||||||
3. If the Committee of |
3. Lorsque |
le |
Comité |
3. Om |
|
ministerkom- |
||||||||||||||
Ministers |
|
considers |
des |
|
Ministres |
estime |
mittén finner att över- |
|||||||||||||
that the supervision of |
que la surveillance de |
vakningen av verkstäl- |
||||||||||||||||||
the execution of a final |
l’exécution |
d’un |
arrêt |
landet |
av en |
slutgiltig |
||||||||||||||
judgment |
is hindered |
définitif |
est |
entravée |
dom |
|
hindras |
|
av |
ett |
||||||||||
by a problem of inter- |
par |
|
une |
|
difficulté |
problem |
i |
fråga |
om |
|||||||||||
pretation of the judg- |
d’interprétation de cet |
tolkning av domen, får |
||||||||||||||||||
ment, it may refer the |
arrêt, il peut saisir la |
den |
hänskjuta |
ärendet |
||||||||||||||||
matter to the Court for |
Cour |
afin |
qu’elle se |
till domstolen för av- |
||||||||||||||||
a ruling on the ques- |
prononce |
sur |
|
cette |
görande |
av |
tolknings- |
|||||||||||||
tion |
of interpretation. |
question |
d’interpréta- |
frågan. Ett |
beslut |
om |
||||||||||||||
A |
referral |
decision |
tion. |
La |
décision de |
hänskjutande |
|
fordrar |
||||||||||||
shall require a major- |
saisir la Cour est prise |
en |
majoritet |
|
av |
två |
||||||||||||||
ity vote of two thirds |
par un vote à la majo- |
tredjedelar av de före- |
||||||||||||||||||
of the representatives |
rité des deux tiers des |
trädare som är berätti- |
||||||||||||||||||
entitled to sit on the |
représentants |
ayant le |
gade att sitta med i |
|||||||||||||||||
Committee. |
|
|
droit de siéger au Co- |
kommittén. |
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
mité. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4. If the Committee of |
4. Lorsque |
le |
Comité |
4. Om |
|
ministerkom- |
||||||||||||||
Ministers |
|
considers |
des |
|
Ministres |
estime |
mittén |
finner |
att |
en |
||||||||||
that a High Contract- |
qu’une |
Haute |
|
Partie |
hög |
|
fördragsslutande |
|||||||||||||
ing |
Party |
refuses |
to |
contractante |
|
refuse de |
part vägrar att rätta sig |
|||||||||||||
abide by a final judg- |
se conformer à un ar- |
efter en slutgiltig dom |
Prop. 2004/05:167
39
ment in a case to |
rêt |
définitif |
dans |
un |
i ett mål där den |
är Prop. 2004/05:167 |
|||||||||||||||
which it is a party, it |
litige |
auquel |
|
elle |
est |
part, får den, efter att |
|||||||||||||||
may, |
after |
serving |
partie, |
il |
|
peut, |
après |
ha formellt underrättat |
|||||||||||||
formal |
notice |
on |
that |
avoir mis en demeure |
parten |
och |
genom |
ett |
|||||||||||||
Party and by decision |
cette Partie et par dé- |
beslut |
fattat |
med |
|
två |
|||||||||||||||
adopted by a majority |
cision |
prise |
|
par |
un |
tredjedels majoritet av |
|||||||||||||||
vote of two thirds of |
vote à la majorité des |
de företrädare |
som |
är |
|||||||||||||||||
the |
representatives |
deux tiers des repré- |
berättigade |
|
att |
sitta |
|||||||||||||||
entitled to sit on the |
sentants ayant le droit |
med |
i |
kommittén, |
till |
||||||||||||||||
Committee, |
refer |
to |
de |
siéger |
au |
|
Comité, |
domstolen |
|
hänskjuta |
|||||||||||
the Court the question |
saisir la Cour de la |
frågan |
om |
parten |
|
har |
|||||||||||||||
whether that Party has |
question |
|
du |
|
respect |
brustit |
i att |
uppfylla |
|||||||||||||
failed to fulfil its obli- |
par cette Partie de son |
sin |
skyldighet |
enligt |
|||||||||||||||||
gation |
under |
para- |
obligation |
au |
|
regard |
punkt 1. |
|
|
|
|
|
|||||||||
graph 1. |
|
|
|
du paragraphe 1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
5. If the Court finds a |
5. Si la Cour constate |
5. Om |
domstolen |
fin- |
|||||||||||||||||
violation |
of |
para- |
une violation du para- |
ner att punkt 1 har |
|||||||||||||||||
graph 1, it shall refer |
graphe 1, elle renvoie |
kränkts, skall den hän- |
|||||||||||||||||||
the case to the Com- |
l’affaire au Comité des |
skjuta målet till minis- |
|||||||||||||||||||
mittee of Ministers for |
Ministres |
|
afin |
qu’il |
terkommittén |
för |
|
be- |
|||||||||||||
consideration |
of |
the |
examine les mesures à |
dömande av vilka åt- |
|||||||||||||||||
measures to be taken. |
prendre. |
Si |
la |
Cour |
gärder som skall vid- |
||||||||||||||||
If the Court finds no |
constate |
qu’il |
|
n’y a |
tas. |
Om |
domstolen |
||||||||||||||
violation |
of |
para- |
pas |
eu |
violation |
du |
finner att punkt 1 inte |
||||||||||||||
graph 1, it shall refer |
paragraphe 1, elle ren- |
har |
kränkts, |
skall |
den |
||||||||||||||||
the case to the Com- |
voie l’affaire au Comi- |
hänskjuta |
målet |
|
till |
||||||||||||||||
mittee |
of |
Ministers, |
té |
des |
Ministres, |
qui |
ministerkommittén, |
|
|||||||||||||
which |
shall close |
its |
décide |
de |
clore |
son |
som |
skall |
avsluta |
|
sin |
||||||||||
examination |
|
of |
the |
examen. |
|
|
|
|
|
|
behandling av det. |
|
|
||||||||
case. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 47 – Advisory |
Article 47 |
opinions |
consultatifs |
– Avis Artikel 47 – Rådgivan-
de yttranden
1. The |
Court |
may, |
at |
1. La Cour peut, à la |
1. På |
begäran |
av |
mi- |
|
||||||||||
the |
request |
of |
|
the |
demande |
du |
Comité |
nisterkommittén |
får |
|
|||||||||
Committee |
of |
Minis- |
des Ministres, |
donner |
domstolen |
avge |
råd- |
|
|||||||||||
ters, |
|
give |
advisory |
des |
avis |
consultatifs |
givande |
|
yttranden i |
|
|||||||||
opinions |
on |
|
legal |
sur des questions juri- |
rättsfrågor |
avseende |
|
||||||||||||
questions |
concerning |
diques concernant l’in- |
tolkningen av konven- |
|
|||||||||||||||
the |
interpretation |
of |
terprétation |
|
de |
la |
tionen och protokollen |
|
|||||||||||
the |
Convention |
and |
Convention |
et |
de |
ses |
till denna. |
|
|
|
|
||||||||
the protocols thereto. |
protocoles. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
2. Such opinions shall |
2. Ces avis ne peuvent |
2. Dessa |
yttranden |
får |
|
||||||||||||||
not |
deal |
with |
any |
porter ni sur les ques- |
inte |
avse |
frågor |
om |
|
||||||||||
question relating to the |
tions |
ayant |
trait |
au |
innehållet i eller om- |
|
|||||||||||||
content or scope of the |
contenu ou à l’étendue |
fattningen av de rät- |
|
||||||||||||||||
rights |
or |
freedoms |
des |
droits |
et |
libertés |
tigheter |
och |
friheter |
|
|||||||||
defined in Section I of |
définis au titre I de la |
som |
upptagits |
i |
av- |
40 |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
the |
Convention |
and |
Convention et dans les |
delning I i konven- |
|||||||||||||||||||
the |
protocols |
thereto, |
protocoles |
ni |
sur |
les |
tionen och i protokol- |
||||||||||||||||
or |
with |
|
any |
other |
autres |
questions dont |
len till denna och inte |
||||||||||||||||
question |
which |
|
the |
la Cour ou le Comité |
heller |
någon |
annan |
||||||||||||||||
Court or the Commit- |
des |
|
Ministres |
pour- |
fråga till vilken dom- |
||||||||||||||||||
tee of Ministers might |
raient avoir à connaî- |
stolen |
eller |
minister- |
|||||||||||||||||||
have |
to |
consider |
in |
tre |
|
par |
suite |
de |
kommittén |
kan |
ha att |
||||||||||||
consequence |
of |
any |
l’introduction |
|
d’un |
ta ställning till följd av |
|||||||||||||||||
such |
proceedings |
as |
recours |
prévu |
par la |
ett |
sådant |
förfarande |
|||||||||||||||
could |
be |
instituted |
in |
Convention. |
|
|
|
som |
kan |
komma |
att |
||||||||||||
accordance |
with |
the |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
inledas enligt konven- |
|||||||||||
Convention. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tionen. |
|
|
|
|
|
|||||
3. Decisions |
of |
|
the |
3. La décision du Co- |
3. Ministerkommitténs |
||||||||||||||||||
Committee |
of |
Minis- |
mité des Ministres de |
beslut |
att |
begära |
ett |
||||||||||||||||
ters to request an advi- |
demander un avis à la |
rådgivande yttrande av |
|||||||||||||||||||||
sory |
|
opinion |
of |
the |
Cour est prise par un |
domstolen |
fattas |
med |
|||||||||||||||
Court |
shall require a |
vote à la majorité des |
en majoritet av de le- |
||||||||||||||||||||
majority |
vote |
of |
the |
représentants |
ayant le |
damöter som är berät- |
|||||||||||||||||
representatives |
|
enti- |
droit de siéger au Co- |
tigade att sitta med i |
|||||||||||||||||||
tled to sit on the |
mité. |
|
|
|
|
|
|
|
kommittén. |
|
|
|
|||||||||||
Committee. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Article 48 – Advisory |
Article 48 – Compé- |
Artikel 48 – Domstol- |
|||||||||||||||||||||
jurisdiction |
of |
|
the |
tence |
|
consultative |
de |
ens behörighet att av- |
|||||||||||||||
Court |
|
|
|
|
|
|
la Cour |
|
|
|
|
|
ge rådgivande |
yttran- |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
den |
|
|
|
|
|
|
The Court shall decide |
La Cour décide si la |
Domstolen |
avgör |
om |
|||||||||||||||||||
whether |
a |
request |
for |
demande |
|
|
|
d’avis |
en begäran från minis- |
||||||||||||||
an |
advisory |
opinion |
consultatif |
présentée |
terkommittén |
om |
ett |
||||||||||||||||
submitted |
by |
|
the |
par le Comité des Mi- |
rådgivande |
|
yttrande |
||||||||||||||||
Committee |
of |
Minis- |
nistres |
relève |
de |
sa |
faller inom domstolens |
||||||||||||||||
ters is within its com- |
compétence |
telle |
que |
behörighet |
enligt |
arti- |
|||||||||||||||||
petence as |
defined |
in |
définie par l’article 47. |
kel 47. |
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Article 47. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Article 49 |
– Reasons |
Article 49 – Motiva- |
Artikel 49 – Skäl för |
||||||||||||||||||||
for advisory opinions |
tion des avis consulta- |
rådgivande yttranden |
|||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
tifs |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. Reasons |
shall |
be |
1. L’avis |
de |
la |
Cour |
1. Skäl skall anges för |
||||||||||||||||
given |
for |
advisory |
est motivé. |
|
|
|
|
domstolens rådgivande |
|||||||||||||||
opinions of the Court. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yttranden. |
|
|
|
|
|||||||||
2. If the advisory opin- |
2. Si |
l’avis |
n’exprime |
2. Om ett yttrande helt |
|||||||||||||||||||
ion does not represent, |
pas en tout ou en par- |
eller |
delvis |
inte |
ger |
||||||||||||||||||
in whole or in part, the |
tie |
l’opinion |
unanime |
uttryck |
för |
ledamöter- |
|||||||||||||||||
unanimous |
opinion |
of |
des juges, tout juge a |
nas |
enhälliga |
uppfatt- |
|||||||||||||||||
the |
judges, |
any |
judge |
le |
droit |
d’y |
joindre |
ning, har varje ledamot |
|||||||||||||||
shall |
be |
entitled |
to |
l’exposé |
de |
son |
opi- |
rätt |
att |
avge |
sin |
sär- |
Prop. 2004/05:167
41
deliver |
a |
|
separate |
nion séparée. |
|
|
|
skilda mening. |
|
|
|
Prop. 2004/05:167 |
||||||||
opinion. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3. Advisory |
opinions |
3. L’avis de |
la |
Cour |
3. Domstolens |
rådgi- |
|
|||||||||||||
of the Court shall be |
est transmis au Comité |
vande yttranden skall |
|
|||||||||||||||||
communicated |
to |
the |
des Ministres. |
|
|
|
överlämnas |
till minis- |
|
|||||||||||
Committee |
of |
Minis- |
|
|
|
|
|
|
|
terkommittén. |
|
|
|
|
||||||
ters. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 50 – Expendi- |
Article 50 – Frais de |
Artikel 50 – Domstol- |
|
|||||||||||||||||
ture on the Court |
|
fonctionnement |
de |
la |
ens utgifter |
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
Cour |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The |
expenditure |
on |
Les frais de fonction- |
Domstolens |
|
utgifter |
|
|||||||||||||
the |
Court |
shall |
be |
nement |
de |
la |
Cour |
skall bekostas av Eu- |
|
|||||||||||
borne by |
the |
Council |
sont à la charge du |
roparådet. |
|
|
|
|
|
|||||||||||
of Europe. |
|
|
|
Conseil de l’Europe. |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
Article 51 – Privileges |
Article 51 – Privilèges |
Artikel 51 – Privilegi- |
|
|||||||||||||||||
and |
immunities |
of |
et immunités des juges |
er |
och |
immunitet |
för |
|
||||||||||||
judges |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
domstolens ledamöter |
|
|||||||
The |
judges |
shall |
be |
Les |
juges |
jouissent, |
Domstolens |
ledamöter |
|
|||||||||||
entitled, |
during |
the |
pendant |
l’exercice |
de |
har under utövandet av |
|
|||||||||||||
exercise of their func- |
leurs |
fonctions, |
des |
sitt ämbete rätt till de |
|
|||||||||||||||
tions, to the privileges |
privilèges |
et |
immuni- |
privilegier |
och |
den |
|
|||||||||||||
and |
immunities |
pro- |
tés prévus |
à |
l’article |
immunitet som anges i |
|
|||||||||||||
vided for in Article 40 |
40 |
du |
|
Statut |
du |
artikel 40 i Europa- |
|
|||||||||||||
of the Statute of the |
Conseil de l’Europe et |
rådets stadga och i de |
|
|||||||||||||||||
Council of Europe and |
dans |
|
les |
accords |
avtal som ingåtts i en- |
|
||||||||||||||
in |
the |
agreements |
conclus au titre de cet |
lighet med den arti- |
|
|||||||||||||||
made thereunder. |
|
article. |
|
|
|
|
|
keln. |
|
|
|
|
|
|
||||||
SECTION III – MIS- |
TITRE III – DISPO- |
AVDELNING |
III |
– |
|
|||||||||||||||
CELLANEOUS PRO- |
SITIONS DIVERSES |
DIVERSE |
BESTÄM- |
|
||||||||||||||||
VISIONS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MELSER |
|
|
|
|
|
|||
Article 52 – Inquiries |
Article 52 – Enquêtes |
Artikel 52 – Förfråg- |
|
|||||||||||||||||
by the Secretary Gen- |
du Secrétaire Général |
ningar |
från |
general- |
|
|||||||||||||||
eral |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sekreteraren |
|
|
|
|
|||
On receipt of a request |
Toute |
Haute |
Partie |
På anmodan av Euro- |
|
|||||||||||||||
from |
the |
Secretary |
contractante |
fournira |
parådets |
generalsekre- |
|
|||||||||||||
General of the Council |
sur demande du Secré- |
terare skall |
varje |
hög |
|
|||||||||||||||
of Europe |
any High |
taire |
|
Général |
|
du |
fördragsslutande |
part |
|
|||||||||||
Contracting Party shall |
Conseil |
de |
l’Europe |
tillhandahålla |
upplys- |
|
||||||||||||||
furnish an explanation |
les explications requi- |
ningar om sätt på vil- |
|
|||||||||||||||||
of |
the |
manner |
in |
ses sur la manière dont |
ket dess inhemska lag- |
|
||||||||||||||
which its |
internal |
law |
son droit interne as- |
stiftning |
säkerställer |
|
||||||||||||||
ensures the |
effective |
sure |
l’application |
ef- |
en effektiv tillämpning |
|
||||||||||||||
implementation of any |
fective |
de |
toutes |
les |
av |
bestämmelserna |
i |
42 |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
of |
the |
provisions |
of |
dispositions |
de |
cette |
denna konvention. |
|||||||||||
the Convention. |
|
|
Convention. |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
Article 53 – Safeguard |
Article 53 – Sauve- |
Artikel 53 – Skydd för |
||||||||||||||||
for |
existing |
human |
garde |
des |
droits |
de |
befintliga |
|
mänskliga |
|||||||||
rights |
|
|
|
|
|
l’homme reconnus |
|
rättigheter |
|
|
||||||||
Nothing in this Con- |
Aucune |
|
des |
disposi- |
Ingenting i denna kon- |
|||||||||||||
vention shall be con- |
tions |
de |
la |
présente |
vention får tolkas som |
|||||||||||||
strued |
as |
limiting |
or |
Convention |
ne |
sera |
en begränsning av el- |
|||||||||||
derogating |
from |
any |
interprétée |
|
comme |
ler en avvikelse |
från |
|||||||||||
of |
the |
human rights |
limitant |
|
ou |
portant |
någon av de mänskliga |
|||||||||||
and fundamental free- |
atteinte |
aux |
droits |
de |
rättigheter |
och grund- |
||||||||||||
doms |
which |
may |
be |
l’homme et aux liber- |
läggande |
friheter |
som |
|||||||||||
ensured under the laws |
tés fondamentales |
qui |
kan vara skyddade i de |
|||||||||||||||
of any High Contract- |
pourraient |
être |
recon- |
höga fördragsslutande |
||||||||||||||
ing Party or under any |
nus conformément aux |
parternas |
lagar eller i |
|||||||||||||||
other |
agreement |
to |
lois |
de |
toute |
Partie |
någon annan konven- |
|||||||||||
which it is a Party. |
|
contractante ou à toute |
tion i vilken de är par- |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
autre |
Convention |
à |
ter. |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
laquelle |
cette |
Partie |
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
contractante est partie. |
|
|
|
|
|||||||
Article 54 – Powers of |
Article 54 – Pouvoirs |
Artikel 54 – Minister- |
||||||||||||||||
the Committee of Min- |
du Comité des Minis- |
kommitténs |
befogen- |
|||||||||||||||
isters |
|
|
|
|
|
tres |
|
|
|
|
|
|
|
heter |
|
|
|
|
Nothing in this Con- |
Aucune disposition de |
Ingenting i denna kon- |
||||||||||||||||
vention shall prejudice |
la présente Convention |
vention skall inskränka |
||||||||||||||||
the |
powers |
conferred |
ne porte |
atteinte |
aux |
de befogenheter |
som |
|||||||||||
on |
the |
Committee |
of |
pouvoirs |
conférés |
au |
tillerkänts |
|
minister- |
|||||||||
Ministers by the Stat- |
Comité |
des |
Ministres |
kommittén genom Eu- |
||||||||||||||
ute of the Council of |
par |
le |
|
Statut |
du |
roparådets stadga. |
|
|||||||||||
Europe. |
|
|
|
|
Conseil de l’Europe. |
|
|
|
|
|||||||||
Article 55 – Exclusion |
Article 55 – Renoncia- |
Artikel 55 – Avstående |
||||||||||||||||
of other means of dis- |
tion à d’autres modes |
från reglering av tvist- |
||||||||||||||||
pute settlement |
|
|
de règlement des diffé- |
er i annan ordning |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
rends |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The High Contracting |
Les |
Hautes |
Parties |
Om det inte finns en |
||||||||||||||
Parties agree that, ex- |
contractantes |
|
renon- |
särskild |
överenskom- |
|||||||||||||
cept by special agree- |
cent |
réciproquement, |
melse, avstår de |
höga |
||||||||||||||
ment, |
they |
will |
|
not |
sauf |
compromis spé- |
fördragsslutande |
par- |
||||||||||
avail |
themselves |
of |
cial, à se prévaloir des |
terna från att begagna |
||||||||||||||
treaties, |
conventions |
traités, conventions ou |
sig av de fördrag, kon- |
|||||||||||||||
or |
declarations |
|
in |
déclarations |
existant |
ventioner eller förklar- |
||||||||||||
force |
between |
them |
entre elles, en vue de |
ingar som gäller mel- |
||||||||||||||
for |
the |
purpose |
of |
soumettre, par voie de |
lan dem för att hän- |
|||||||||||||
submitting, by way of |
requête, |
un |
différend |
skjuta en tvist rörande |
||||||||||||||
petition, a dispute aris- |
né de |
l’interprétation |
tolkningen |
eller |
till- |
Prop. 2004/05:167
43
ing out of the interpre- |
ou de l’application de |
lämpningen |
av |
denna |
|||||||||||||||||||
tation or application of |
la présente Convention |
konvention till |
regler- |
||||||||||||||||||||
this |
Convention to a |
à un mode de règle- |
ing i annan ordning än |
||||||||||||||||||||
means |
of |
|
settlement |
ment |
autre |
que |
ceux |
vad |
som |
föreskrivs |
i |
||||||||||||
other than those pro- |
prévus |
|
par |
|
ladite |
konventionen. |
|
|
|
||||||||||||||
vided for in this Con- |
Convention. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
vention. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 56 – Territo- |
Article 56 – Applica- |
Artikel 56 – Territori- |
|||||||||||||||||||||
rial application |
|
tion territoriale |
|
|
ell tillämpning |
|
|
|
|||||||||||||||
1. Any |
State |
may |
at |
1. Tout |
|
Etat |
peut, |
au |
1. En stat får när den |
||||||||||||||
the time of its ratifica- |
moment de la ratifica- |
ratificerar, |
|
eller |
när |
||||||||||||||||||
tion or at any time |
tion ou à tout autre |
som helst senare, ge- |
|||||||||||||||||||||
thereafter |
declare |
by |
moment |
par |
la |
suite, |
nom |
en |
notifikation |
||||||||||||||
notification |
addressed |
déclarer, |
par |
notifica- |
ställd till Europarådets |
||||||||||||||||||
to the Secretary Gen- |
tion adressée au Secré- |
generalsekreterare, |
|
||||||||||||||||||||
eral of the Council of |
taire |
|
Général |
|
du |
förklara att denna kon- |
|||||||||||||||||
Europe that the pre- |
Conseil |
|
de |
l’Europe, |
vention |
|
skall, |
|
med |
||||||||||||||
sent Convention shall, |
que |
|
la |
|
présente |
förbehåll för punkt 4 i |
|||||||||||||||||
subject to paragraph 4 |
Convention |
|
|
|
denna artikel, |
tilläm- |
|||||||||||||||||
of this Article, extend |
s’appliquera, |
sous |
ré- |
pas på alla eller något |
|||||||||||||||||||
to all or any of the |
serve du paragraphe 4 |
av de |
territorier |
för |
|||||||||||||||||||
territories |
for |
whose |
du |
présent |
article, à |
vilkas |
internationella |
||||||||||||||||
international |
relations |
tous les territoires ou à |
förbindelser |
staten |
i |
||||||||||||||||||
it is responsible. |
|
l’un |
quelconque |
des |
fråga svarar. |
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
territoires dont il as- |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
sure les relations in- |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
ternationales. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
2. The |
|
Convention |
2. La |
|
|
Convention |
2. Konventionen |
skall |
|||||||||||||||
shall |
extend |
to |
the |
s’appliquera |
au |
terri- |
tillämpas |
på |
det |
eller |
|||||||||||||
territory |
or |
territories |
toire ou aux territoires |
de territorier som an- |
|||||||||||||||||||
named in the notifica- |
désignés dans la noti- |
ges |
i |
notifikationen |
|||||||||||||||||||
tion as from the thirti- |
fication |
|
à |
partir |
du |
från |
den |
trettionde |
|||||||||||||||
eth day after the re- |
trentième jour qui sui- |
dagen efter det att Eu- |
|||||||||||||||||||||
ceipt of this notifica- |
vra la date à laquelle |
roparådets |
generalsek- |
||||||||||||||||||||
tion |
by |
the |
Secretary |
le |
Secrétaire |
Général |
reterare |
mottagit |
noti- |
||||||||||||||
General of the Council |
du |
|
|
Conseil |
|
de |
fikationen. |
|
|
|
|
||||||||||||
of Europe. |
|
|
|
|
l’Europe |
aura |
reçu |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
cette notification. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
3. The |
provisions |
of |
3. Dans lesdits territoi- |
3. Inom |
de |
nämnda |
|||||||||||||||||
this |
Convention shall |
res les dispositions de |
territorierna skall dock |
||||||||||||||||||||
be applied in such ter- |
la présente Convention |
konventionens bestäm- |
|||||||||||||||||||||
ritories with due re- |
seront |
|
appliquées |
en |
melser |
tillämpas |
med |
||||||||||||||||
gard, however, to local |
tenant compte des né- |
hänsyn till vad de lo- |
|||||||||||||||||||||
requirements. |
|
|
cessités locales. |
|
|
kala |
|
förhållandena |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kräver. |
|
|
|
|
|
|
Prop. 2004/05:167
44
Prop. 2004/05:167
4. Any |
|
State |
which |
4. Tout Etat qui a fait |
4. En stat, som avgett |
|||||||||||||||||||
has made a declaration |
une |
|
|
|
déclaration |
förklaring |
|
|
enligt |
|||||||||||||||
in |
accordance |
with |
conformément |
|
|
au |
punkt 1, kan när som |
|||||||||||||||||
paragraph |
|
1 |
of |
this |
premier paragraphe de |
helst |
därefter |
förklara |
||||||||||||||||
article may at any time |
cet article, peut, à tout |
att |
staten |
beträffande |
||||||||||||||||||||
thereafter |
declare |
on |
moment |
par |
la |
suite, |
ett eller flera av de |
|||||||||||||||||
behalf of one or more |
déclarer relativement à |
med |
förklaringen |
av- |
||||||||||||||||||||
of |
the |
territories |
to |
un |
ou |
plusieurs |
|
des |
sedda |
territorierna |
er- |
|||||||||||||
which |
the |
|
declaration |
territoires |
visés |
|
dans |
känner |
domstolens |
|||||||||||||||
relates |
|
that |
it |
accepts |
cette |
déclaration |
qu’il |
behörighet att ta emot |
||||||||||||||||
the competence of the |
accepte la compétence |
klagomål från enskilda |
||||||||||||||||||||||
Court to receive appli- |
de |
|
la |
Cour |
|
pour |
personer, |
|||||||||||||||||
cations from individu- |
connaître des requêtes |
organisationer |
eller |
|||||||||||||||||||||
als, |
de |
personnes |
physi- |
grupper |
av |
|
enskilda |
|||||||||||||||||
organisations |
|
|
or |
ques, |
d’organisations |
personer |
i |
|
enlighet |
|||||||||||||||
groups |
|
of |
|
individuals |
non gouvernementales |
med artikel 34 i kon- |
||||||||||||||||||
as provided by Article |
ou de groupes de par- |
ventionen. |
|
|
|
|||||||||||||||||||
34 of the Convention. |
ticuliers, |
|
comme |
le |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
prévoit l’article |
34 |
de |
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
la Convention. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
Article 57 – Reserva- |
Article 57 – Réserves |
Artikel 57 – Förbehåll |
||||||||||||||||||||||
tions |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. Any |
|
State |
|
may, |
1. Tout |
Etat |
peut, |
au |
1. Vid undertecknan- |
|||||||||||||||
when |
|
signing |
this |
moment de la signa- |
det av denna konven- |
|||||||||||||||||||
Convention |
or when |
ture |
|
de |
la |
présente |
tion eller vid depone- |
|||||||||||||||||
depositing |
|
its |
instru- |
Convention ou du dé- |
ring av sitt ratifika- |
|||||||||||||||||||
ment |
of |
ratification, |
pôt de son instrument |
tionsinstrument kan en |
||||||||||||||||||||
make a |
reservation |
in |
de ratification, formu- |
stat göra förbehåll med |
||||||||||||||||||||
respect of any particu- |
ler une réserve au sujet |
avseende |
på |
någon |
||||||||||||||||||||
lar |
provision |
of |
|
the |
d’une disposition |
par- |
särskild bestämmelse i |
|||||||||||||||||
Convention to the ex- |
ticulière de la Conven- |
konventionen, |
i |
den |
||||||||||||||||||||
tent that any law then |
tion, |
dans |
la mesure |
mån en lag som då |
||||||||||||||||||||
in force in its territory |
où une loi alors en |
gäller |
inom |
statens |
||||||||||||||||||||
is |
not |
|
in |
|
conformity |
vigueur sur son terri- |
territorium |
inte över- |
||||||||||||||||
with |
the |
|
provision. |
toire |
|
n’est |
|
|
pas |
ensstämmer |
med |
be- |
||||||||||||
Reservations of a gen- |
conforme à cette dis- |
stämmelsen. Förbehåll |
||||||||||||||||||||||
eral character shall not |
position. Les |
réserves |
av |
allmän |
|
karaktär |
||||||||||||||||||
be |
permitted |
under |
de caractère général ne |
tillåts inte enligt denna |
||||||||||||||||||||
this article. |
|
|
|
|
|
sont pas autorisées aux |
artikel. |
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
termes du présent arti- |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
cle. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. Any |
|
|
|
reservation |
2. Toute réserve émise |
2. Varje förbehåll som |
||||||||||||||||||
made under this article |
conformément au pré- |
görs enligt denna arti- |
||||||||||||||||||||||
shall contain |
a |
brief |
sent |
|
article |
comporte |
kel |
skall |
innehålla |
en |
||||||||||||||
statement |
of the |
law |
un bref exposé de la |
kort |
|
redogörelse |
för |
|||||||||||||||||
concerned. |
|
|
|
|
|
loi en cause. |
|
|
|
|
lagen i fråga. |
|
|
45
Article 58 – Denuncia- |
Article 58 – Dénoncia- |
Artikel 58 – Uppsäg- |
|||||||||||||||||||
tion |
|
|
|
|
|
|
|
tion |
|
|
|
|
|
|
ning |
|
|
|
|
|
|
1. A High Contracting |
1. Une |
Haute |
Partie |
1. En |
hög |
fördrags- |
|||||||||||||||
Party |
may |
denounce |
contractante |
ne |
peut |
slutande part |
får |
inte |
|||||||||||||
the |
present |
Conven- |
dénoncer |
la |
présente |
säga upp denna kon- |
|||||||||||||||
tion only after the ex- |
Convention |
qu’après |
vention |
förrän |
efter |
||||||||||||||||
piry of five years from |
l’expiration d’un délai |
utgången |
av |
fem |
år |
||||||||||||||||
the date on which it |
de cinq ans à partir de |
från |
dagen |
för |
dess |
||||||||||||||||
became a party to it |
la |
date |
d’entrée |
en |
ikraftträdande för par- |
||||||||||||||||
and |
after |
six months’ |
vigueur de la Conven- |
ten och med iakt- |
|||||||||||||||||
notice |
contained |
|
in a |
tion à son égard et |
tagande av en uppsäg- |
||||||||||||||||
notification |
addressed |
moyennant un préavis |
ningstid om sex måna- |
||||||||||||||||||
to the Secretary Gen- |
de six mois, donné par |
der samt |
genom |
en |
|||||||||||||||||
eral of the Council of |
une notification adres- |
notifikation, |
ställd |
till |
|||||||||||||||||
Europe, who shall in- |
sée au Secrétaire Gé- |
Europarådets general- |
|||||||||||||||||||
form |
the |
other |
High |
néral |
du |
Conseil |
de |
sekreterare, |
som |
skall |
|||||||||||
Contracting Parties. |
l’Europe, qui en in- |
underrätta |
de |
övriga |
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
forme les autres Par- |
höga |
fördragsslutande |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
ties contractantes. |
|
parterna om detta. |
|
||||||||||
2. Such a denunciation |
2. Cette |
dénonciation |
2. En |
uppsägning |
får |
||||||||||||||||
shall not have the ef- |
ne |
peut |
avoir |
pour |
inte till följd att den |
||||||||||||||||
fect |
of |
releasing |
the |
effet de délier la Haute |
ifrågavarande |
|
höga |
||||||||||||||
High |
|
|
Contracting |
Partie |
|
contractante |
fördragsslutande |
par- |
|||||||||||||
Party |
concerned |
from |
intéressée |
des obliga- |
ten blir löst från sina |
||||||||||||||||
its |
obligations |
under |
tions |
contenues |
dans |
förpliktelser |
|
|
enligt |
||||||||||||
this |
|
Convention |
in |
la présente Convention |
denna |
konvention |
så- |
||||||||||||||
respect |
of |
any |
act |
en |
ce |
qui |
concerne |
vitt avser åtgärder som |
|||||||||||||
which, |
being capable |
tout |
fait |
qui, |
pouvant |
skulle kunna utgöra en |
|||||||||||||||
of constituting a viola- |
constituer |
une |
viola- |
kränkning |
av |
|
dessa |
||||||||||||||
tion of such obliga- |
tion de ces obligations, |
förpliktelser |
och |
som |
|||||||||||||||||
tions, |
may have |
|
been |
aurait été accompli par |
kan ha utförts av par- |
||||||||||||||||
performed by it before |
elle |
antérieurement à |
ten före den dag då |
||||||||||||||||||
the date at which the |
la date à laquelle la |
uppsägningen |
|
blev |
|||||||||||||||||
denunciation |
became |
dénonciation |
produit |
gällande. |
|
|
|
|
|
||||||||||||
effective. |
|
|
|
|
effet. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
3. Any High Contract- |
3. Sous la même |
ré- |
3. En |
hög |
fördrags- |
||||||||||||||||
ing |
Party |
which |
|
shall |
serve |
cesserait |
d’être |
slutande part som upp- |
|||||||||||||
cease to be a member |
Partie |
à |
la |
présente |
hör att vara medlem av |
||||||||||||||||
of |
the |
|
Council |
of |
Convention toute Par- |
Europarådet upphör på |
|||||||||||||||
Europe |
shall |
cease to |
tie |
contractante |
qui |
samma villkor att vara |
|||||||||||||||
be a Party to this Con- |
cesserait |
d’être |
mem- |
part i denna konven- |
|||||||||||||||||
vention |
|
under |
|
the |
bre |
du |
Conseil |
de |
tion. |
|
|
|
|
|
|
||||||
same conditions. |
|
|
l’Europe. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
4. The |
|
|
Convention |
4. La Convention peut |
4. Konventionen |
|
får |
||||||||||||||
may be denounced in |
être |
dénoncée confor- |
sägas upp enligt be- |
||||||||||||||||||
accordance |
with |
the |
mément aux |
disposi- |
stämmelserna |
|
under |
||||||||||||||
provisions |
of the |
pre- |
tions des |
paragraphes |
punkterna |
beträf- |
Prop. 2004/05:167
46
ceding |
paragraphs |
in |
précédents |
en ce |
qui |
fande varje territorium |
||||||||||||||
respect of any territory |
concerne tout territoire |
för vilket den för- |
||||||||||||||||||
to which it has been |
auquel elle a été décla- |
klarats |
tillämplig |
en- |
||||||||||||||||
declared |
to |
extend |
rée |
|
applicable |
aux |
ligt artikel 56. |
|
|
|||||||||||
under |
the |
terms |
of |
termes de l’article 56. |
|
|
|
|
|
|
||||||||||
Article 56. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Article 59 – Signature |
Article 59 – Signature |
Artikel 59 – Under- |
||||||||||||||||||
and ratification |
|
|
et ratification |
|
|
|
tecknande och ratifika- |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tion |
|
|
|
|
|
1. This |
|
Convention |
1. La |
présente |
Con- |
1. Denna |
konvention |
|||||||||||||
shall be open to the |
vention |
est |
ouverte à |
står öppen för under- |
||||||||||||||||
signature of the mem- |
la signature des mem- |
tecknande |
av |
med- |
||||||||||||||||
bers of the Council of |
bres |
du |
Conseil |
de |
lemmarna |
i Europarå- |
||||||||||||||
Europe. |
|
It |
shall |
be |
l’Europe. |
Elle |
sera |
det. Den skall rati- |
||||||||||||
ratified. |
|
Ratifications |
ratifiée. |
Les |
ratifica- |
ficeras. |
Ratifikations- |
|||||||||||||
shall be deposited with |
tions |
seront |
déposées |
instrumenten skall de- |
||||||||||||||||
the |
Secretary General |
près le Secrétaire Gé- |
poneras |
hos |
Europa- |
|||||||||||||||
of |
the |
|
Council |
of |
néral |
du Conseil |
de |
rådets |
generalsekre- |
|||||||||||
Europe. |
|
|
|
|
|
l’Europe. |
|
|
|
|
terare. |
|
|
|
|
|
||||
2. The |
European Un- |
2. L’Union |
|
|
euro- |
2. Europeiska |
unionen |
|||||||||||||
ion may accede to this |
péenne peut adhérer à |
får ansluta sig till den- |
||||||||||||||||||
Convention. |
|
|
la |
présente |
Conven- |
na konvention. |
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
tion. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3. The |
|
present |
Con- |
3. La |
|
|
|
présente |
3. Konventionen träder |
|||||||||||
vention |
|
shall |
come |
Convention entrera en |
i kraft när tio ratifika- |
|||||||||||||||
into |
force |
after |
the |
vigueur après le dépôt |
tionsinstrument |
|
har |
|||||||||||||
deposit of ten instru- |
de |
dix instruments |
de |
deponerats. |
|
|
|
|||||||||||||
ments of ratification. |
ratification. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
4. As regards any sig- |
4. Pour tout signataire |
4. För en stat som un- |
||||||||||||||||||
natory ratifying subse- |
qui la ratifiera ulté- |
dertecknat |
och |
|
som |
|||||||||||||||
quently, |
the Conven- |
rieurement, |
|
|
|
la |
senare ratificerar |
kon- |
||||||||||||
tion |
shall |
come into |
Convention entrera en |
ventionen träder den i |
||||||||||||||||
force at the date of the |
vigueur |
dès |
le |
dépôt |
kraft den dag då ra- |
|||||||||||||||
deposit of its instru- |
de l’instrument de rati- |
tifikationsinstrumentet |
||||||||||||||||||
ment of ratification. |
|
fication. |
|
|
|
|
|
deponeras. |
|
|
|
|
||||||||
5. The Secretary Gen- |
5. Le Secrétaire Géné- |
5. Europarådets |
gene- |
|||||||||||||||||
eral of the Council of |
ral du Conseil de l’Eu- |
ralsekreterare |
|
skall |
||||||||||||||||
Europe shall notify all |
rope |
notifiera à |
tous |
underrätta |
alla |
med- |
||||||||||||||
the |
members |
of |
the |
les |
|
membres |
|
du |
lemmar |
i |
Europarådet |
|||||||||
Council |
|
of |
Europe |
of |
Conseil |
de |
|
l’Europe |
om |
konventionens |
||||||||||
the entry into force of |
l’entrée en vigueur de |
ikraftträdande |
och |
om |
||||||||||||||||
the |
Convention, |
the |
la |
Convention, |
|
les |
namnen |
på |
de |
höga |
||||||||||
names |
|
of |
the |
High |
noms des Hautes Par- |
fördragsslutande parter |
||||||||||||||
Contracting |
|
Parties |
ties |
contractantes |
qui |
som har ratificerat den |
||||||||||||||
who |
have |
ratified |
it, |
l’auront |
ratifiée, |
ainsi |
samt om senare depo- |
Prop. 2004/05:167
47
and the deposit of all |
que le dépôt de tout |
nering av ratifikations- |
||||||||||||
instruments of ratifica- |
instrument de ratifica- |
instrument. |
|
|
|
|||||||||
tion |
which |
may |
be |
tion intervenu ultérieu- |
|
|
|
|
|
|||||
effected subsequently. |
rement. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
Done |
at |
Rome |
this |
Fait à Rome, le 4 no- |
Upprättad i |
Rom |
|
den |
||||||
4th day of November |
vembre 1950, en fran- |
4 november |
1950 |
på |
||||||||||
1950, |
in |
English |
and |
çais et en anglais, les |
engelska och franska, |
|||||||||
French, both texts be- |
deux |
textes |
faisant |
vilka |
båda |
texter |
är |
|||||||
ing equally |
authentic, |
également |
foi, |
en |
un |
lika giltiga, i ett enda |
||||||||
in a single copy which |
seul |
exemplaire |
qui |
exemplar, |
som |
skall |
||||||||
shall remain deposited |
sera |
déposé dans |
les |
vara deponerat i Euro- |
||||||||||
in the archives of the |
archives du Conseil de |
parådets arkiv. Gene- |
||||||||||||
Council |
of |
Europe. |
l’Europe. |
Le |
Secré- |
ralsekreteraren |
skall |
|||||||
The Secretary General |
taire |
Général |
du |
sända bestyrkta kopior |
||||||||||
shall transmit certified |
Conseil de l’Europe en |
till var och en av de |
||||||||||||
copies to each of the |
communiquera |
|
des |
stater |
som |
underteck- |
||||||||
signatories. |
|
|
copies certifiées con- |
nat konventionen. |
|
|
formes à tous les si- gnataires.
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
Prop. 2004/05:167
48
3 |
Ärendet och dess beredning |
Prop. 2004/05:167 |
Det har inom Europarådet utarbetats ett ändringsprotokoll till den euro- peiska konventionen den 4 november 1950 om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna (Europakonventionen), protokoll nr 14.
De engelska och franska texterna till protokollet, vilka har samma gil- tighet, samt en översättning till svenska finns i bilaga 1. En konsoliderad version på svenska av konventionen finns i propositionens lagförslag. Allt material som rör protokollet och konventionen är tillgängligt på Eu- roparådets webbplats på Internet (www.coe.int).
Regeringen beslutade den 2 september 2004 att Sverige skall under- teckna protokollet med förbehåll för ratifikation (dnr UD2004/44025/ FMR). Protokollet undertecknades den 3 september 2004.
En promemoria som redovisar de ändringar av Europakonventionen som protokollet innebär har remitterats. Promemorians lagförslag finns i bilaga 2. En förteckning över remissinstanserna finns i bilaga 3. Remiss- yttrandena är tillgängliga i Regeringskansliet (dnr Ju2004/8699/L6).
Lagrådet
Lagrådet yttrade sig över förslaget till lag om den europeiska konven- tionen angående skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundlägg- ande friheterna (prop. 1993/94:117). I lagen föreskrivs att konventionen och protokollen till denna skall gälla som lag här i landet.
Ändringsprotokoll nr 14 innebär i huvudsak att det görs vissa föränd- ringar av förfarandet inför den europeiska domstolen för mänskliga rät- tigheter (Europadomstolen). Den lagändring som nödvändiggörs genom ett godkännande av protokollet är en författningsteknisk konsekvens av den metod som använts när Europakonventionen och vissa ändrings- och tilläggsprotokoll införlivats med svensk rätt. Lagrådets hörande skulle mot nu angiven bakgrund sakna betydelse i ärendet.
4 Bakgrund
Sedan Europakonventionen antogs år 1950 och trädde i kraft år 1953 har den justerats ett flertal gånger. Den största förändringen skedde med änd- ringsprotokoll nr 11, som trädde i kraft den 1 november 1998. Därige- nom inrättades en heltidsarbetande domstol, som ersatte den tidigare kommissionen och domstolen. Ett av de främsta syftena med reformen var att förenkla systemet och reducera handläggningstiderna.
Det stod dock ganska tidigt klart att reformen inte lyckades få bukt med inflödet av nya mål. Under den nya domstolens första fyra år med- delades drygt 61 000 domar och beslut. Ändå ökade den inneliggande balansen av oavgjorda mål med oroväckande hastighet. Under år 2004 anhängiggjordes nästan 45 000 klagomål hos domstolen, medan antalet oavgjorda mål uppgick till 78 000 vid årets utgång. Som jämförelse kan nämnas att dåvarande kommissionen och domstolen under de 44 år som
49
föregick 1998 års reform sammanlagt meddelade ca 39 000 domar och Prop. 2004/05:167 beslut.
Ökningen beror på flera faktorer. Dels har antalet stater som tillträtt konventionen ökat med 13 bara sedan år 1994, vilket innebär att 800 mil- joner människor numera omfattas av det skydd som konventionen syftar till att säkerställa. Dels har benägenheten att klaga ökat hos medborgare i de stater som tillträtt konventionen tidigare, däribland Sverige.
Det alldeles övervägande flertalet av de klagomål som till slut avgörs av domstolen avvisas eller avskrivs.
5 Protokoll nr 14
5.1Utarbetandet av protokollet
Det står mot den nyss angivna bakgrunden klart att effektiva och ända- målsenliga åtgärder måste vidtas om Europakonventionen över huvud taget skall kunna överleva som ett verkningsfullt instrument till skydd för mänskliga fri- och rättigheter.
Med denna insikt har det bedrivits ett omfattande arbete med att mo- dernisera Europakonventionen, att åstadkomma en ”reform av reformen”.
Utgångspunkten har varit att slå vakt om de grundläggande principer som bär upp Europakonventionen, nämligen dess karaktär av rättsligt övervakningssystem och den individuella klagorätten. En annan viktig princip som legat till grund för arbetet har varit att det i första hand är på nationell nivå som mänskliga fri- och rättigheter måste försvaras. Fokus skall därför förstärkas när det gäller de enskilda staternas åtgärder för att slå vakt om Europakonventionens skydd.
Det första steget mot reformen togs vid den ministerkonferens som hölls i Rom i november 2000, 50 år efter antagandet av Europakonven- tionen. Det konstaterades då att effektiviteten i konventionssystemet äventyrades av det ständigt ökande inflödet av nya klagomål till domsto- len. Ministerkommittén uppmanades därför att snarast möjligt ta initiativ till en grundlig analys av på vilka sätt systemets effektivitet skulle kunna bevaras.
Som en uppföljning till konferensen tillsattes i februari 2001 en arbets- grupp med uppdrag att undersöka på vilka sätt effektiviteten i Europa- domstolens arbete skulle kunna säkerställas. Arbetsgruppen publicerade sin rapport i september samma år.1 Samtidigt hade Europarådets styr- kommitté för mänskliga rättigheter (CDDH) tillsatt en egen arbetsgrupp med samma inriktning. Resultatet av det arbetet redovisades i juni 2001 för den förstnämnda arbetsgruppen.2
Europadomstolen beaktade resultatet av den i februari 2001 tillsatta ar- betsgruppens utvärdering jämte de bedömningar som domstolens egen
1”Report of the Evaluation Group to the Committee of Ministers on the European Court of Human Rights”, Strasbourg, Europarådet, 27 september 2001, publicerad i Human Rights Law Journal (HRLJ), 22, 2001, s. 308 ff.
2”Report of the Reflection Group on the Reinforcement of the Human Rights Protection
Mechanism”, se bilaga III till den i föregående not nämnda rapporten. |
50 |
arbetsgrupp gjort.1 Som ett resultat härav genomförde domstolen i okto- Prop. 2004/05:167 ber 2002 och i november 2003 ett antal förändringar av domstolens och
dess kanslis arbetsformer.
Vid sin 109:e session den 8 november 2001 antog ministerkommittén deklarationen The protection of Human Rights in Europe – Guaranteeing the
CDDH redovisade arbetsläget i en rapport i oktober 2002.3 Rapporten behandlade frågor om hur kränkningar av konventionen kan förhindras på nationell nivå och om en förstärkning av nationella rättsmedel, hur sållningen av klagomål till Europadomstolen och den efterföljande hand- läggningen kan effektiviseras samt hur efterlevnaden av domstolens do- mar kan förbättras och göras snabbare.
Vid sin 111:e session den 6 och 7 november 2002 beslutade minister- kommittén att det vid dess session i maj 2003 skulle föreligga konkreta och sammanhållna förslag till en reformering av konventionssystemet.
CDDH lämnade sina förslag i en slutrapport i april 2003.4 Ministerkommittén ställde sig bakom rapporten vid sin 112:e session
den 14 och 15 maj 2003. Samtidigt fick CDDH i uppdrag att ta fram bl.a. ett förslag till ändringsprotokoll till Europakonventionen. Detta arbete skulle bedrivas i brett samråd med berörda aktörer.
CDDH:s slutrapport förelåg i april 2004.5
Ministerkommittén antog ändringsprotokollet – protokoll nr 14 – vid sin 114:e session den 12 och 13 maj 2004. Protokollet öppnades därefter för undertecknande.
Hittills har protokollet undertecknats av alla Europarådets 46 med- lemsstater utom fyra (Bulgarien, Tjeckien, Ryssland och San Marino). Det har ratificerats av sju stater (Armenien, Danmark, Georgien, Irland, Malta, Norge och Förenade kungariket).
5.2Närmare om protokollets innehåll
De ändringar av konventionen som protokoll nr 14 innebär avser tre hu- vudområden:
-en förstärkning av domstolens möjlighet att sålla bland inkommande klagomål,
-ett nytt villkor för upptagande av mål till prövning som innebär att klagomål där den enskilde inte har lidit avsevärt men kan avvisas,
-åtgärder för att hantera återkommande klagomål avseende samma missförhållanden.
1”Three years’ work for the future. Final report of the Working Party on Working Methods of the European Court of Human Rights”, Strasbourg, Europarådet, 2002.
2Publicerad, på franska, i Revue universelle des droits de l’homme (RUDH) 2002, s. 331.
3Dokument CM(2002)146.
4Dokument CM(2003)55.
5 Dokument CM(2004)65. |
51 |
Sållningen av klagomål effektiviseras genom att enskilda domare får be- fogenhet att avvisa eller avskriva klagomål, om ett sådant beslut kan fat- tas utan ytterligare prövning. Domarna biträds i dessa fall av s.k. rappor- törer, som ingår i domstolens kansli och fungerar under domstolens ord- förande.
Möjligheterna att avvisa klagomål utökas. Detta åstadkoms genom att det i artikel 35.3 läggs till en ny punkt som innebär att domstolen skall avvisa varje enskilt klagomål enligt artikel 34, om den anser att den kla- gande inte har lidit avsevärt men. Bestämmelsen innehåller dock två sä- kerhetsventiler. För det första får inte respekten för de mänskliga rättig- heterna, som de definieras i konventionen och protokollen till denna, kräva en prövning i sak. För det andra får avvisning inte ske om den en- skilde inte har fått en vederbörlig prövning av nationell domstol.
Det skall framhållas att den nu beskrivna justeringen av artikel 35 inte innebär någon begränsning av den individuella klagorätten eller princi- pen att alla klagomål skall granskas innan det tas ställning till om de skall tas upp till prövning i sak.
Kommittéernas behörighet utvidgas. En kommitté får, om alla tre le- damöter är eniga om det, ta upp ett klagomål till prövning och samtidigt avgöra det i sak genom dom, om den underliggande frågan i målet avse- ende tolkningen eller tillämpningen av konventionen eller protokollen till denna redan är föremål för domstolens väl befästa praxis.
Huvudregeln blir att alla klagomål som tas upp till prövning samtidigt skall avgöras i sak. Beslut om att ta upp ett enskilt klagomål till prövning får dock fattas särskilt.
Domstolens utrymme att agera för att uppnå förlikning utvidgas. Ett beslut i vilket domstolen avskriver ett mål efter förlikning skall överläm- nas till ministerkommittén, som skall övervaka att villkoren i förlikning- en verkställs.
Om ministerkommittén finner att en medlemsstat vägrar att rätta sig ef- ter en slutgiltig dom i ett mål där staten är part får kommittén, efter att ha formellt underrättat staten och genom ett beslut fattat med två tredjedels majoritet av de företrädare som är berättigade att sitta med i kommittén, till domstolen hänskjuta frågan om bristande uppfyllelse av skyldigheten att rätta sig efter domstolens slutgiltiga dom.
Ministerkommittén får också möjlighet att, om den finner att övervak- ningen av verkställandet av en slutgiltig dom hindras av ett problem i fråga om tolkningen av avgörandet, hänskjuta ärendet till domstolen för avgörande av tolkningsfrågan.
Domarnas mandatperiod förlängs till nio år. Omval får inte ske.
En möjlighet införs för Europeiska unionens anslutning till konven- tionen.
Ett antal förslag som av olika skäl inte har tagits med i protokoll nr 14 men som diskuterats under det förberedande arbetet bör avslutningsvis nämnas här.
Ett av förslagen har avsett inrättandet av regionala ”förstainstansrät- ter”. Detta har dock avvisats med hänvisning till bl.a. risken för olikheter i rättspraxis och de höga kostnader en sådan ordning skulle medföra.
Förslag om att ge Europadomstolen befogenhet att på begäran av na- tionella domstolar avge tolkningsbesked eller att utvidga systemet med
Prop. 2004/05:167
52
rådgivande yttranden (artiklarna
stolens grundläggande uppgift att avgöra till domstolen förda klagomål i enskilda fall. Vidare skulle sådana ändringar leda till mer och inte mindre arbete för domstolen.
Dessutom har förslag om begränsningar av den individuella klagorät- ten avvisats. Detsamma gäller införandet av en mekanism genom vilken sållningen av mål anförtros andra än domstolens ledamöter.
5.3Andra åtgärder för att effektivisera förfarandet
Parallellt med det arbete som syftat till en modernisering av Europakon- ventionen har det, inom Europarådets ram, antagits ett antal rekommen- dationer och resolutioner som syftar till att, vid sidan av konventionsänd- ringar, stärka möjligheterna till ett effektivt genomslag av konventionen. Dessa är:
-Recommendation No. R (2000) 2 of the Committee of Ministers on the
-Recommendation Rec(2002)13 of the Committee of Ministers on the publication and dissemination in the member states of the text of the European Convention on Human Rights and of the
-Resolution Res(2002)58 of the Committee of Ministers on the publi- cation and dissemination of the
-Resolution Res(2002)59 of the Committee of Ministers concerning the practice in respect of friendly settlements,
-Resolution Res(2004)3 of the Committee of Ministers on judgments revealing an underlying systemic problem,
-Recommendation Rec(2004)4 of the Committee of Ministers on the European Convention on Human Rights in university education and professional training,
-Recommendation Rec(2004)5 of the Committee of Ministers on the verification of the compatibility of draft laws, existing laws and ad- ministrative practice with the standards laid down by the European Convention on Human Rights,
-Recommendation Rec(2004)6 of the Committee of Ministers on the improvement of domestic remedies.
Innehållet i dessa rekommendationer och resolutioner beaktas löpande i det arbete som bedrivs i Regeringskansliet. Det är i varje fall inte för närvarande aktuellt med några särskilda lagstiftningsåtgärder med anled- ning av vad som sägs där.
53
6 |
Överväganden |
Prop. 2004/05:167 |
Regeringens förslag: Riksdagen godkänner ändringsprotokoll nr 14 till Europakonventionen.
De ändringar av Europakonventionen som protokollet innebär skall införlivas med svensk rätt genom en ändring i lagen (1994:1219) om den europeiska konventionen angående skydd för de mänskliga rättig- heterna och de grundläggande friheterna. Lagändringen träder i kraft den dag regeringen bestämmer.
Promemorians förslag: Överensstämmer med regeringens. Remissinstanserna: Ingen remissinstans har motsatt sig promemori-
ans förslag.
Skälen för regeringens förslag: Flera av de ändringar av Europakon- ventionen som ändringsprotokoll nr 14 innebär har utarbetats på svenskt initiativ. Genom ändringarna förbättras Europadomstolens möjligheter att på ett effektivt och ändamålsenligt sätt hantera de klagomål som domsto- len tar emot. I ljuset av den kraftigt ökande arbetsbörda som sedan ett antal år har präglat domstolens arbete, är det angeläget att den nu aktuella reformen kan genomföras så snabbt som möjligt. Som en följd av refor- men förstärks möjligheterna att inom ramen för det kontrollsystem som Europakonventionen innebär slå vakt om skyddet för enskildas fri- och rättigheter.
Sverige bör därför ratificera ändringsprotokoll nr 14.
Eftersom Sverige har inkorporerat Europakonventionen, med de änd- ringar som gjorts genom ändringsprotokoll nr 11 och med de tillägg som gjorts genom tilläggsprotokoll nr 1, 4, 6, 7 och 13, genom lagen (1994:1219) om den europeiska konventionen angående skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna, bör ändrings- protokoll nr 14 inkorporeras på samma sätt genom att lagen ändras. Där- utöver bör det göras ett par mindre redaktionella justeringar i den befint- liga lagtexten samt i den svenska översättningen av konventionen.
Några andra lagstiftningsåtgärder är inte aktuella.
Protokoll nr 14 träder i kraft den första dagen i den månad som följer efter utgången av en tid av tre månader räknat från den dag då alla kon- ventionsparter har uttryckt sitt samtycke till att vara bundna av protokol- let. När detta sker kan i dagsläget inte närmare överblickas. Lagändring- en bör därför träda i kraft den dag som regeringen bestämmer.
7 Kostnader
Regeringens förslag innebär att de ändringar av Europakonventionen som gjorts genom protokoll nr 14 till konventionen införlivas med svensk lag. Detta kan inte leda till några ökade kostnader för det allmän- na.
54
Protokoll nr 14
Protocol |
No. |
|
14 |
to |
Protocole N° 14 à la |
Protokoll nr |
14 till |
||||||||||||
the |
Convention |
for |
Convention |
de sau- |
konventionen |
|
om |
||||||||||||
the |
|
Protection |
of |
vegarde des Droits de |
skydd för de mänsk- |
||||||||||||||
Human |
Rights |
and |
l’Homme et des Li- |
liga rättigheterna och |
|||||||||||||||
Fundamental |
|
Free- |
bertés |
fondamenta- |
de |
grundläggande |
|||||||||||||
doms, |
amending |
the |
les, amendant le sys- |
friheterna |
avseende |
||||||||||||||
control system of the |
tème |
de |
contrôle |
de |
förändring |
av |
det |
||||||||||||
Convention |
|
|
|
la Convention |
|
|
övervakningssystem |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
som upprättats |
ge- |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nom konventionen |
|||||
The member States of |
Les Etats membres du |
Europarådets |
|
med- |
|||||||||||||||
the Council of Europe, |
Conseil |
de |
l’Europe, |
lemsstater, |
som |
har |
|||||||||||||
signatories to this Pro- |
signataires du |
présent |
undertecknat |
|
detta |
||||||||||||||
tocol to the Conven- |
Protocole à la Conven- |
protokoll till |
konven- |
||||||||||||||||
tion for the Protection |
tion de sauvegarde des |
tionen |
om |
skydd för |
|||||||||||||||
of Human Rights and |
Droits de l’Homme et |
de |
mänskliga |
rättig- |
|||||||||||||||
Fundamental |
|
Free- |
des |
Libertés |
fonda- |
heterna och de grund- |
|||||||||||||
doms, signed at Rome |
mentales, |
signée |
à |
läggande |
friheterna, |
||||||||||||||
on 4 November 1950 |
Rome le 4 novembre |
undertecknad |
i |
Rom |
|||||||||||||||
(hereinafter referred to |
1950 |
den |
4 november |
1950 |
|||||||||||||||
as “the Convention”), |
nommée « la Conven- |
(nedan |
kallad ”kon- |
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
tion »), |
|
|
|
|
ventionen”), |
|
|
||||
Having |
|
regard |
to |
Vu la Résolution n° 1 |
som beaktar resolution |
||||||||||||||
Resolution |
No. |
1 |
and |
et la Déclaration adop- |
nr 1 och den deklara- |
||||||||||||||
the |
|
|
|
Declaration |
tées lors de la Confé- |
tion |
som antogs vid |
||||||||||||
adopted at the Euro- |
rence |
ministérielle |
den europeiska minis- |
||||||||||||||||
pean Ministerial Con- |
européenne |
sur |
les |
terkonferensen |
om de |
||||||||||||||
ference |
on |
Human |
droits de |
l’homme, |
mänskliga |
rättigheter- |
|||||||||||||
Rights, held in Rome |
tenue à Rome les 3 et |
na som hölls i Rom |
|||||||||||||||||
on 3 and 4 November |
4 novembre 2000 ; |
|
den 3 och 4 november |
||||||||||||||||
2000; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2000, |
|
|
|
|
||
Having |
regard |
|
to |
the |
Vu |
les |
Déclarations |
som beaktar de de- |
|||||||||||
Declarations |
adopted |
adoptées par le Comité |
klarationer som antogs |
||||||||||||||||
by |
the |
Committee of |
des Ministres le 8 no- |
av |
ministerkommittén |
||||||||||||||
Ministers on 8 No- |
vembre 2001, le 7 no- |
den 8 november 2001, |
|||||||||||||||||
vember 2001, 7 No- |
vembre 2002 et le 15 |
7 november 2002 och |
|||||||||||||||||
vember |
2002 |
and |
15 |
mai 2003, lors de ses |
15 maj 2003 vid dess |
||||||||||||||
May |
2003, at |
their |
109e, 111e et 112e Ses- |
109:e, 111:e och 112:e |
|||||||||||||||
109th, 111th and 112th |
sions respectivement ; |
sessioner, |
|
|
|
||||||||||||||
Sessions, respectively; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
Having |
|
regard |
to |
Vu |
l’Avis |
n° |
251 |
som beaktar utlåtande |
|||||||||||
Opinion |
|
No. |
|
251 |
(2004), |
adopté |
par |
nr |
251 |
(2004), |
som |
||||||||
(2004) adopted by the |
l’Assemblée |
|
parle- |
antogs |
av |
|
Europa- |
||||||||||||
Parliamentary |
Assem- |
mentaire |
du |
Conseil |
rådets parlamentariska |
Prop. 2004/05:167
Bilaga 1
55
bly of the Council of |
de l’Europe le 28 avril |
församling |
den |
28 |
Prop. 2004/05:167 |
|||||||||||||
Europe |
on |
28 |
April |
2004; |
|
|
|
|
|
april 2004, |
|
|
Bilaga 1 |
|||||
2004; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Considering the urgent |
Considérant |
qu’il |
est |
som beaktar det ange- |
|
|||||||||||||
need to amend certain |
nécessaire |
et |
urgent |
lägna behovet att änd- |
|
|||||||||||||
provisions of the Con- |
d’amender |
|
certaines |
ra vissa |
bestämmelser |
|
||||||||||||
vention |
in |
order |
to |
dispositions |
de |
la |
i konventionen i syfte |
|
||||||||||
maintain |
and |
improve |
Convention |
afin |
de |
att |
upprätthålla |
och |
|
|||||||||
the efficiency |
of |
the |
maintenir et de renfor- |
förbättra |
kontrollsy- |
|
||||||||||||
control system for the |
cer |
l’efficacité à long |
stemets |
långsiktiga |
|
|||||||||||||
long term, mainly |
in |
terme |
du |
système |
de |
effektivitet, huvudsak- |
|
|||||||||||
the light of the con- |
contrôle |
en |
|
raison |
ligen mot bakgrund av |
|
||||||||||||
tinuing increase in the |
principalement |
|
de |
den ökande arbetsbör- |
|
|||||||||||||
workload of the Euro- |
l’augmentation |
conti- |
dan för den europeiska |
|
||||||||||||||
pean Court of Human |
nue de la charge de |
domstolen |
för |
de |
|
|||||||||||||
Rights and the Com- |
travail de la Cour eu- |
mänskliga rättigheter- |
|
|||||||||||||||
mittee of Ministers of |
ropéenne des Droits de |
na |
och |
Europarådets |
|
|||||||||||||
the Council of Europe; |
l’Homme et du Comi- |
ministerkommitté, |
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
té |
des |
Ministres |
du |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
Conseil de l’Europe ; |
|
|
|
|
|
|
||||||
Considering, |
|
in |
par- |
Considérant, |
en |
parti- |
som |
särskilt |
beaktar |
|
||||||||
ticular, |
the |
need |
to |
culier, qu’il est néces- |
vikten av att säkerstäl- |
|
||||||||||||
ensure that |
the |
Court |
saire de veiller à ce |
la att domstolen |
kan |
|
||||||||||||
can continue |
to |
play |
que |
la |
Cour |
continue |
bibehålla sin framträd- |
|
||||||||||
its |
de jouer son rôle pré- |
ande roll i skyddet för |
|
|||||||||||||||
protecting |
|
human |
éminent dans la pro- |
mänskliga rättigheter i |
|
|||||||||||||
rights in Europe, |
|
|
tection |
des droits |
de |
Europa, |
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
l’homme en Europe, |
|
|
|
|
|
|
||||||
Have agreed as fol- |
Sont convenus |
de |
ce |
har |
kommit |
överens |
|
|||||||||||
lows: |
|
|
|
|
|
qui suit : |
|
|
|
|
om följande. |
|
|
|
||||
Article 1 |
|
|
|
|
Article 1 |
|
|
|
|
Artikel 1 |
|
|
|
|||||
Paragraph 2 of Article |
Le |
paragraphe |
2 |
de |
Punkt 2 i artikel 22 i |
|
||||||||||||
22 of the Convention |
l’article |
22 |
de |
la |
konventionen |
|
skall |
|
||||||||||
shall be deleted. |
|
|
Convention |
est |
sup- |
utgå. |
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
primé. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 2 |
|
|
|
|
Article 2 |
|
|
|
|
Artikel 2 |
|
|
|
|||||
Article 23 of the Con- |
L’article |
23 |
de |
la |
Artikel 23 i konven- |
|
||||||||||||
vention |
shall |
|
be |
Convention est |
modi- |
tionen skall ha följan- |
|
|||||||||||
amended |
to |
|
read |
as |
fié comme suit : |
|
|
de lydelse: |
|
|
|
|||||||
follows: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56
“Article 23 – Terms of |
« Article |
23 |
– Durée |
”Artikel 23 – Mandat- |
Prop. 2004/05:167 |
|||||||||||||
office and dismissal |
|
du mandat et révoca- |
tid och entledigande |
|
Bilaga 1 |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
tion |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. The judges shall be |
1. Les juges sont élus |
1. Domstolens |
leda- |
|
||||||||||||||
elected for a period of |
pour une durée de neuf |
möter väljs för en tid |
|
|||||||||||||||
nine years. They may |
ans. Ils ne sont pas |
av nio år. De får inte |
|
|||||||||||||||
not be |
|
rééligibles. |
|
|
|
omväljas. |
|
|
|
|
|
|||||||
2. The terms of office |
2. Le mandat des juges |
2. Ledamöternas man- |
|
|||||||||||||||
of judges |
shall |
expire |
s’achève |
dès |
qu’ils |
dattid |
skall |
upphöra |
|
|||||||||
when they reach |
the |
atteignent l’âge de 70 |
när de uppnår 70 års |
|
||||||||||||||
age of 70. |
|
|
|
|
ans. |
|
|
|
|
|
ålder. |
|
|
|
|
|
|
|
3. The |
judges |
shall |
3. Les juges restent en |
3. Ledamöterna |
skall |
|
||||||||||||
hold office until re- |
fonction |
jusqu’à |
leur |
inneha sitt uppdrag till |
|
|||||||||||||
placed. |
They |
shall, |
remplacement. |
|
Ils |
dess att de blir ersatta. |
|
|||||||||||
however, |
continue |
to |
continuent toutefois de |
De skall dock fullfölja |
|
|||||||||||||
deal with such cases as |
connaître |
des |
affaires |
handläggningen |
|
av |
|
|||||||||||
they already have un- |
dont ils sont déjà sai- |
mål som redan påbör- |
|
|||||||||||||||
der consideration. |
|
sis. |
|
|
|
|
|
jats. |
|
|
|
|
|
|
||||
4. No |
judge |
may |
be |
4. Un juge ne peut être |
4. En domstolsledamot |
|
||||||||||||
dismissed |
from |
office |
relevé de ses fonctions |
får inte entledigas från |
|
|||||||||||||
unless the other judges |
que si les autres juges |
sitt ämbete om inte de |
|
|||||||||||||||
decide |
by |
a |
majority |
décident, à la majorité |
övriga |
ledamöterna |
|
|||||||||||
of |
des deux tiers, que ce |
med |
två |
tredjedels |
|
|||||||||||||
judge |
has |
ceased |
to |
juge a cessé de répon- |
majoritet |
beslutar |
att |
|
||||||||||
fulfil |
the |
required |
dre |
aux |
conditions |
domstolsledamoten |
|
|
||||||||||
conditions.” |
|
|
|
requises. » |
|
|
|
inte |
längre |
uppfyller |
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
de uppställda |
villko- |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ren.” |
|
|
|
|
|
|
Article 3 |
|
|
|
|
Article 3 |
|
|
|
|
Artikel 3 |
|
|
|
|
|
|||
Article 24 of the Con- |
L’article |
24 |
|
de |
la |
Artikel 24 i konven- |
|
|||||||||||
vention shall be de- |
Convention |
est |
sup- |
tionen skall utgå. |
|
|
||||||||||||
leted. |
|
|
|
|
|
primé. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 4 |
|
|
|
|
Article 4 |
|
|
|
|
Artikel 4 |
|
|
|
|
|
|||
Article 25 of the Con- |
L’article |
25 |
|
de |
la |
Artikel 25 i konven- |
|
|||||||||||
vention shall |
become |
Convention |
|
devient |
tionen skall vara arti- |
|
||||||||||||
Article 24 and its text |
l’article 24 et son li- |
kel 24 och ha följande |
|
|||||||||||||||
shall be amended |
to |
bellé |
est |
|
modifié |
lydelse: |
|
|
|
|
|
|||||||
read as follows: |
|
|
comme suit : |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
“Article 24 – Registry |
« Article |
24 |
– |
Greffe |
”Artikel |
24 |
– |
Kansli |
|
|||||||||
and rapporteurs |
|
|
et rapporteurs |
|
|
och rapportörer |
|
|
|
|||||||||
1. The |
Court |
shall |
1. La |
Cour |
|
dispose |
1. Domstolen skall |
ha |
57 |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
have |
a |
|
registry, |
the |
d’un |
greffe |
dont |
les |
ett kansli |
vars |
upp- |
Prop. 2004/05:167 |
|||||||
functions |
and |
organi- |
tâches |
|
|
|
|
|
|
et |
gifter och organisation |
Bilaga 1 |
|||||||
sation |
of |
which |
shall |
l’organisation |
|
sont |
skall fastställas i dom- |
|
|||||||||||
be laid down in the |
fixées par le règlement |
stolens arbetsordning. |
|
||||||||||||||||
rules of the Court. |
|
de la Cour. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
2. When |
|
sitting |
in a |
2. Lorsqu’elle siège en |
2. När domstolen be- |
|
|||||||||||||
|
forma- |
formation de juge uni- |
står av en enskild do- |
|
|||||||||||||||
tion, the Court shall be |
que, la Cour est assis- |
mare, skall den biträ- |
|
||||||||||||||||
assisted by rapporteurs |
tée de rapporteurs qui |
das |
av |
rapportörer, |
|
||||||||||||||
who |
shall |
|
function |
exercent |
|
leurs |
|
fonc- |
som skall fungera un- |
|
|||||||||
under the authority of |
tions sous l’autorité du |
der domstolens ordfö- |
|
||||||||||||||||
the President |
of |
the |
président |
de |
la |
Cour. |
rande. De skall ingå i |
|
|||||||||||
Court. They shall form |
Ils font |
partie |
du |
domstolens kansli.” |
|
||||||||||||||
part |
of |
|
the |
|
Court’s |
greffe de la Cour. » |
|
|
|
|
|
|
|||||||
registry.” |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Article 5 |
|
|
|
|
Article 5 |
|
|
|
|
|
Artikel 5 |
|
|
|
|||||
Article 26 of the Con- |
L’article |
|
26 |
|
de |
la |
Artikel 26 i konven- |
|
|||||||||||
vention |
shall |
become |
Convention |
|
devient |
tionen skall vara ar- |
|
||||||||||||
Article |
25 |
(“Plenary |
l’article |
25 (« Assem- |
tikel 25 (”Domstolen i |
|
|||||||||||||
Court”) |
|
and |
|
its |
text |
blée plénière ») et son |
plenum”) och ha följ- |
|
|||||||||||
shall |
be |
|
amended as |
libellé |
|
est |
modifié |
ande lydelse: |
|
|
|||||||||
follows: |
|
|
|
|
|
comme suit : |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
1. At the end of para- |
1. A la fin du paragra- |
1. I slutet av punkt d |
|
||||||||||||||||
graph |
d, |
the |
comma |
phe d, la virgule est |
skall |
kommatecknet |
|
||||||||||||
shall be replaced by a |
remplacée |
|
par |
un |
ersättas med ett kom- |
|
|||||||||||||
matecken |
och |
ordet |
|
||||||||||||||||
word |
“and” |
shall be |
« et » est supprimé. |
|
”och” skall utgå. |
|
|
||||||||||||
deleted. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. At the end of para- |
2. A la fin du paragra- |
2. I slutet av punkt e |
|
||||||||||||||||
graph e, the full stop |
phe e, le point est |
skall |
punkten ersättas |
|
|||||||||||||||
shall be replaced by a |
remplacé par un point- |
med ett kommatecken. |
|
||||||||||||||||
|
|
|
virgule. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
3. A new paragraph f |
3. Un |
nouveau |
para- |
3. En ny punkt f skall |
|
||||||||||||||
shall |
be |
|
added which |
graphe |
f |
est |
|
ajouté, |
läggas till och ha följ- |
|
|||||||||
shall read as follows: |
dont le libellé est : |
|
ande lydelse: |
|
|
||||||||||||||
“f) make |
|
any |
request |
« f) fait toute demande |
”f) göra en framställ- |
|
|||||||||||||
under Article 26, para- |
au titre de l’article 26, |
ning |
enligt |
artikel |
|
||||||||||||||
graph 2.” |
|
|
|
|
paragraphe 2. » |
|
|
|
26.2.” |
|
|
|
|
||||||
Article 6 |
|
|
|
|
Article 6 |
|
|
|
|
|
Artikel 6 |
|
|
|
|||||
Article 27 of the Con- |
L’article |
|
27 |
|
de |
la |
Artikel 27 i konven- |
|
|||||||||||
vention |
shall |
become |
Convention |
|
devient |
tionen skall vara arti- |
|
||||||||||||
Article 26 and its text |
l’article |
26 |
et |
son |
li- |
kel 26 och ha följande |
58 |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
shall |
be amended |
to |
bellé |
|
est |
modifié |
lydelse: |
|
|
|
|
Prop. 2004/05:167 |
||||||||||
read as follows: |
|
|
|
comme suit : |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bilaga 1 |
||||||||
“Article 26 – Single- |
« Article 26 – Forma- |
”Artikel 26 – Enskilda |
|
|||||||||||||||||||
judge formation, com- |
tions |
de |
juge |
unique, |
domare, |
|
kommittéer, |
|
||||||||||||||
mittees, Chambers and |
comités, |
|
Chambres et |
kamrar och stor sam- |
|
|||||||||||||||||
Grand Chamber |
|
|
Grande Chambre |
|
mansättning |
(”Grand |
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Chamber”) |
|
|
|
|||
1. To |
consider |
|
cases |
1. Pour |
l’examen |
des |
1. Domstolen skall vid |
|
||||||||||||||
brought |
before |
|
it, |
the |
affaires portées devant |
handläggningen |
av |
|
||||||||||||||
Court shall sit in a |
elle, la Cour siège en |
mål som förelagts den |
|
|||||||||||||||||||
forma- |
formations |
de juge |
bestå |
av |
en |
enskild |
|
|||||||||||||||
tion, in committees of |
unique, en comités de |
domare, |
|
kommittéer |
|
|||||||||||||||||
three |
|
judges, |
|
in |
trois juges, en Cham- |
sammansatta |
av |
tre |
|
|||||||||||||
Chambers |
of |
|
seven |
bres de sept juges et |
ledamöter, |
|
kamrar |
|
||||||||||||||
judges and in a Grand |
en une Grande Cham- |
sammansatta |
av |
sju |
|
|||||||||||||||||
Chamber of seventeen |
bre de |
ledamöter |
och |
stor |
|
|||||||||||||||||
judges. |
The |
Court's |
Les |
|
Chambres |
de |
la |
sammansättning med |
|
|||||||||||||
Chambers shall set up |
Cour |
constituent |
les |
sjutton |
|
ledamöter. |
|
|||||||||||||||
committees for a fixed |
comités pour une pé- |
Domstolens |
kamrar |
|
||||||||||||||||||
period of time. |
|
|
|
riode déterminée. |
|
skall |
tillsätta |
kommit- |
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
téer |
för en |
bestämd |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tid. |
|
|
|
|
|
|
2. At the request of the |
2. A |
la |
|
demande |
de |
2. Efter |
framställning |
|
||||||||||||||
plenary |
Court, |
the |
l’Assemblée |
plénière |
av domstolen i plenum |
|
||||||||||||||||
Committee |
of |
Minis- |
de la Cour, le Comité |
kan |
ministerkommit- |
|
||||||||||||||||
ters may, by a unani- |
des Ministres peut, par |
tén |
genom |
enhälligt |
|
|||||||||||||||||
mous decision and for |
une |
décision |
unanime |
beslut och för en be- |
|
|||||||||||||||||
a fixed period, reduce |
et |
pour |
|
une |
période |
stämd tid minska anta- |
|
|||||||||||||||
to five the number of |
déterminée, |
réduire à |
let ledamöter i kam- |
|
||||||||||||||||||
judges of the Cham- |
cinq le nombre de ju- |
rarna till fem. |
|
|
|
|||||||||||||||||
bers. |
|
|
|
|
|
|
ges des Chambres. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
3. When |
sitting |
as a |
3. Un juge siégeant en |
3. Den |
som |
tjänstgör |
|
|||||||||||||||
single |
judge, a |
judge |
tant |
que |
juge |
unique |
som |
enskild |
domare |
|
||||||||||||
shall not examine any |
n’examine |
|
aucune |
får inte |
handlägga ett |
|
||||||||||||||||
application against the |
requête |
|
|
introduite |
klagomål |
mot |
den |
|
||||||||||||||
High |
|
Contracting |
contre la Haute Partie |
höga |
fördragsslutande |
|
||||||||||||||||
Party |
in |
respect |
of |
contractante au titre de |
part |
för |
vilken |
han |
|
|||||||||||||
which |
that |
judge |
has |
laquelle ce juge a été |
eller hon har valts. |
|
|
|||||||||||||||
been elected. |
|
|
|
élu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
4. There shall sit as an |
4. Le juge élu au titre |
4. Den |
ledamot |
som |
|
|||||||||||||||||
ex |
officio |
member |
of |
d’une |
Haute |
Partie |
valts för den höga för- |
|
||||||||||||||
the |
Chamber and |
the |
contractante |
partie |
au |
dragsslutande part som |
|
|||||||||||||||
Grand |
|
Chamber |
the |
litige |
est |
membre |
de |
är part i ett mål skall |
|
|||||||||||||
judge elected in re- |
droit de la Chambre et |
sitta med som själv- |
|
|||||||||||||||||||
spect of the High Con- |
de la Grande Cham- |
skriven |
|
ledamot |
i |
|
||||||||||||||||
tracting |
Party |
|
con- |
bre. En cas d’absence |
kammaren |
och |
vid |
59 |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
cerned. If there is none |
de ce juge, ou lorsqu’il |
prövning av mål i stor |
Prop. 2004/05:167 |
||||||||||||||||
or if that judge is un- |
n’est pas en mesure de |
sammansättning. |
|
Om |
Bilaga 1 |
||||||||||||||
able to sit, a person |
siéger, |
une |
personne |
det inte |
finns |
någon |
|
||||||||||||
chosen by the Presi- |
choisie par le prési- |
sådan |
ledamot |
eller |
|
||||||||||||||
dent of the Court from |
dent de la Cour sur |
om han eller hon inte |
|
||||||||||||||||
a list submitted in ad- |
une liste |
soumise |
au |
kan delta, skall en per- |
|
||||||||||||||
vance |
by |
that |
|
Party |
préalable |
par |
cette |
son utsedd av domsto- |
|
||||||||||
shall sit in the capacity |
Partie siège en qualité |
lens |
ordförande |
från |
|
||||||||||||||
of judge. |
|
|
|
|
de juge. |
|
|
|
|
en lista som på för- |
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
hand |
har |
överlämnats |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
av den höga fördrags- |
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
slutande |
parten |
delta |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
som ledamot. |
|
|
|
|
|||
5. The Grand Chamber |
5. Font aussi partie de |
5. Domstolen |
i |
stor |
|
||||||||||||||
shall |
also |
include the |
la Grande Chambre, le |
sammansättning |
skall |
|
|||||||||||||
President of the Court, |
président |
de |
la |
Cour, |
även innefatta domsto- |
|
|||||||||||||
the |
les |
lens |
ordförande, |
vice |
|
||||||||||||||
the Presidents |
of the |
présidents |
des |
Cham- |
ordförande, |
ordföran- |
|
||||||||||||
Chambers |
and |
|
other |
bres et |
d’autres juges |
de i kamrarna och and- |
|
||||||||||||
judges chosen in ac- |
désignés |
conformé- |
ra ledamöter som ut- |
|
|||||||||||||||
cordance |
with |
the |
ment au règlement de |
setts enligt domstolens |
|
||||||||||||||
rules |
of |
the |
Court. |
la Cour. Quand l'af- |
arbetsordning. När |
ett |
|
||||||||||||
When a case is re- |
faire est déférée à la |
mål |
hänskjutits |
till |
|
||||||||||||||
ferred |
to |
the |
Grand |
Grande |
Chambre |
en |
domstolen i stor sam- |
|
|||||||||||
Chamber under Article |
vertu de |
l’article |
43, |
mansättning |
|
|
enligt |
|
|||||||||||
43, no judge from the |
aucun |
juge |
de |
la |
artikel 43, får |
|
ingen |
|
|||||||||||
Chamber |
which |
ren- |
Chambre qui a rendu |
ledamot i den kamma- |
|
||||||||||||||
dered |
the |
judgment |
l’arrêt ne peut y sié- |
re som meddelat do- |
|
||||||||||||||
shall sit in the Grand |
ger, à |
l’exception |
du |
men delta med undan- |
|
||||||||||||||
Chamber, |
|
with |
the |
président de la Cham- |
tag |
för |
kammarens |
|
|||||||||||
exception of the Presi- |
bre et du juge ayant |
ordförande |
och |
|
den |
|
|||||||||||||
dent of the |
Chamber |
siégé au titre de la |
ledamot |
som |
deltog |
|
|||||||||||||
and the judge who sat |
Haute |
Partie |
contrac- |
för den höga fördrags- |
|
||||||||||||||
in respect of the High |
tante intéressée. » |
|
slutande part |
som |
var |
|
|||||||||||||
Contracting Party con- |
|
|
|
|
|
|
part i målet.” |
|
|
|
|
|
|||||||
cerned.” |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 7 |
|
|
|
|
Article 7 |
|
|
|
|
Artikel 7 |
|
|
|
|
|
|
|||
After |
the |
new |
Article |
Après le nouvel article |
Efter |
den |
nya |
artikel |
|
||||||||||
26, a new Article 27 |
26, un |
nouvel |
article |
26 skall det i konven- |
|
||||||||||||||
shall |
be inserted |
into |
27 est inséré dans la |
tionen infogas |
en |
ny |
|
||||||||||||
the Convention, which |
Convention, |
dont |
le |
artikel 27 med följ- |
|
||||||||||||||
shall read as follows: |
libellé est : |
|
|
|
ande lydelse: |
|
|
|
|
|
“Article 27 – Compe- « Article 27 – Compé- ”Artikel 27 – Enskilda tence of single judges tence des juges uni- domares behörighet
ques
1. A single judge may 1. Un juge unique peut |
1. En enskild domare |
60 |
|
|
declare |
inadmissible |
déclarer |
une |
requête |
får |
avvisa |
eller |
av- |
Prop. 2004/05:167 |
|||||||||||||
or strike out of the |
introduite |
en vertu |
de |
skriva |
ett |
enskilt |
kla- |
Bilaga 1 |
||||||||||||||
Court's list of cases an |
l’article 34 irrecevable |
gomål |
enligt |
artikel |
|
|||||||||||||||||
application |
submitted |
ou la rayer du rôle |
34, om ett sådant be- |
|
||||||||||||||||||
under |
Article |
34, |
lorsqu’une |
telle |
déci- |
slut |
kan |
fattas |
utan |
|
||||||||||||
where such a decision |
sion |
peut |
être |
prise |
ytterligare prövning. |
|
||||||||||||||||
can |
be taken |
without |
sans |
examen |
complé- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
further examination. |
|
mentaire. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
2. The |
decision |
shall |
2. La décision est dé- |
2. Beslutet |
är |
slutgil- |
|
|||||||||||||||
be final. |
|
|
|
|
|
finitive. |
|
|
|
|
|
tigt. |
|
|
|
|
|
|
|
|||
3. If |
the |
single |
judge |
3. Si le juge unique ne |
3. Om |
den |
enskilde |
|
||||||||||||||
does |
|
not |
|
declare |
an |
déclare pas une re- |
domaren inte |
avvisar |
|
|||||||||||||
application |
inadmissi- |
quête |
irrecevable |
ou |
eller avskriver ett en- |
|
||||||||||||||||
ble or strike it out, that |
ne la raye pas du rôle, |
skilt |
klagomål, |
skall |
|
|||||||||||||||||
judge |
shall |
forward |
it |
ce juge la transmet à |
han eller hon hänskju- |
|
||||||||||||||||
to a committee or to a |
un comité ou à une |
ta det till en kommitté |
|
|||||||||||||||||||
Chamber |
for |
further |
Chambre pour examen |
eller |
till en |
kammare |
|
|||||||||||||||
examination.” |
|
|
|
complémentaire. » |
|
för vidare prövning.” |
|
|||||||||||||||
Article 8 |
|
|
|
|
|
Article 8 |
|
|
|
|
Artikel 8 |
|
|
|
|
|
||||||
Article 28 of the Con- |
L’article |
28 |
de |
la |
Artikel 28 i konven- |
|
||||||||||||||||
vention |
|
shall |
|
be |
Convention est |
modi- |
tionen skall ha följan- |
|
||||||||||||||
amended |
to |
read |
as |
fié comme suit : |
|
|
de lydelse: |
|
|
|
|
|
||||||||||
follows: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
“Article 28 – Compe- |
« Article 28 – Compé- |
”Artikel 28 – Kommit- |
|
|||||||||||||||||||
tence of committees |
|
tence des comités |
|
téernas behörighet |
|
|||||||||||||||||
1. In respect of an ap- |
1. Un |
|
comité |
saisi |
1. Vad |
gäller |
ett |
en- |
|
|||||||||||||
plication |
|
submitted |
d’une |
requête |
indivi- |
skilt |
klagomål |
enligt |
|
|||||||||||||
under |
Article |
|
34, |
a |
duelle |
introduite |
en |
artikel 34 får en kom- |
|
|||||||||||||
committee |
may, |
by |
a |
vertu |
de |
l’article |
34 |
mitté enhälligt |
|
|
|
|||||||||||
unanimous vote, |
|
|
peut, par vote una- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
nime, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a) declare |
it inadmis- |
a) la déclarer irreceva- |
a) avvisa eller |
avskri- |
|
|||||||||||||||||
sible or strike it out of |
ble ou la rayer du rôle |
va |
klagomålet, |
när |
|
|||||||||||||||||
its list of cases, where |
lorsqu’une |
telle |
déci- |
beslut |
kan |
fattas |
utan |
|
||||||||||||||
such |
decision |
can |
be |
sion |
peut |
être |
prise |
ytterligare |
|
prövning, |
|
|||||||||||
taken |
without |
further |
sans |
examen |
complé- |
eller |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
examination; or |
|
|
mentaire; ou |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
b) declare |
|
it admissi- |
b) la |
déclarer |
receva- |
b) ta |
upp |
klagomålet |
|
|||||||||||||
ble and render at the |
ble et rendre conjoin- |
till prövning och sam- |
|
|||||||||||||||||||
same time a judgment |
tement un arrêt sur le |
tidigt besluta dom, om |
|
|||||||||||||||||||
on the merits, if the |
fond lorsque la ques- |
den |
|
underliggande |
|
|||||||||||||||||
underlying question in |
tion |
|
relative |
|
à |
frågan i målet avseen- |
|
|||||||||||||||
the |
case, |
|
concerning |
l’interprétation |
ou |
à |
de |
tolkningen |
eller |
61 |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
the |
interpretation |
or |
l’application |
|
de |
la |
tillämpningen av kon- |
Prop. 2004/05:167 |
||||||||||||||||
the |
application |
of |
the |
Convention ou de ses |
ventionen eller |
proto- |
Bilaga 1 |
|||||||||||||||||
Convention or the pro- |
Protocoles |
qui |
est à |
kollen till denna redan |
|
|||||||||||||||||||
tocols thereto, is al- |
l’origine |
de |
l’affaire |
är föremål för domsto- |
|
|||||||||||||||||||
ready |
the subject |
of |
fait l’objet d’une ju- |
lens väl befästa praxis. |
|
|||||||||||||||||||
risprudence |
bien |
éta- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
law of the Court. |
|
blie de la Cour. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
2. Decisions and judg- |
2. Les |
décisions |
et |
2. Beslut |
och |
domar |
|
|||||||||||||||||
ments under paragraph |
arrêts prévus au para- |
enligt punkt 1 är slut- |
|
|||||||||||||||||||||
1 shall be final. |
|
|
graphe 1 sont défini- |
giltiga. |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
tifs. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3. If the judge elected |
3. Si le |
juge |
élu |
au |
3. Om |
den |
|
ledamot |
|
|||||||||||||||
in respect of the High |
titre de la Haute Partie |
som valts för den höga |
|
|||||||||||||||||||||
Contracting Party con- |
contractante |
partie |
au |
fördragsslutande |
part |
|
||||||||||||||||||
cerned is not a mem- |
litige n’est pas mem- |
som är part i ett mål |
|
|||||||||||||||||||||
ber |
of |
the committee, |
bre du comité, ce der- |
inte |
|
är |
ledamot |
i |
|
|||||||||||||||
the committee may at |
nier peut, à tout mo- |
kommittén, |
kan |
kom- |
|
|||||||||||||||||||
any stage of the pro- |
ment de la procédure, |
mittén |
när |
som helst |
|
|||||||||||||||||||
ceedings |
invite |
that |
l’inviter |
|
à |
|
siéger |
en |
under |
förfarandet |
ge |
|
||||||||||||
judge to take the place |
son sein en lieu et |
honom |
eller |
henne |
|
|||||||||||||||||||
of one of the members |
place de l’un de ses |
tillfälle att inta en av |
|
|||||||||||||||||||||
of the committee, hav- |
membres, |
|
en |
prenant |
kommittéledamöternas |
|
||||||||||||||||||
ing regard to all rele- |
en compte tous fac- |
platser med beaktande |
|
|||||||||||||||||||||
vant factors, including |
teurs |
pertinents, |
y |
av alla relevanta om- |
|
|||||||||||||||||||
whether that Party has |
compris la question de |
ständigheter, däribland |
|
|||||||||||||||||||||
contested |
the |
applica- |
savoir si cette Partie a |
om den parten har be- |
|
|||||||||||||||||||
tion |
of |
the procedure |
contesté |
l’application |
stridit |
|
tillämpningen |
|
||||||||||||||||
under paragraph 1.b.” |
de |
la |
procédure |
du |
av det förfarande som |
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
paragraphe 1.b. » |
|
avses i punkt 1 b.” |
|
|
|||||||||||||
Article 9 |
|
|
|
|
Article 9 |
|
|
|
|
|
|
Artikel 9 |
|
|
|
|
|
|||||||
Article 29 of the Con- |
L’article |
|
29 |
de |
la |
Artikel 29 i konven- |
|
|||||||||||||||||
vention |
shall |
be |
Convention |
est |
amen- |
tionen |
|
skall |
ändras |
|
||||||||||||||
amended as follows: |
dé comme suit : |
|
|
enligt följande: |
|
|
|
|||||||||||||||||
1. Paragraph 1 shall be |
1. Le libellé |
du |
para- |
1. Punkt |
1 |
|
skall |
ha |
|
|||||||||||||||
amended |
to |
read |
as |
graphe |
1 |
|
est |
modifié |
följande lydelse: ”Om |
|
||||||||||||||
follows: “If no deci- |
comme |
suit : « Si |
au- |
inget beslut har fattats |
|
|||||||||||||||||||
sion |
is |
taken |
under |
cune décision |
n’a |
été |
enligt |
artikel |
27 eller |
|
||||||||||||||
Article 27 or 28, or no |
prise en vertu des arti- |
28 |
eller |
ingen |
dom |
|
||||||||||||||||||
judgment |
|
rendered |
cles 27 ou 28, ni aucun |
beslutats enligt artikel |
|
|||||||||||||||||||
under |
Article |
28, a |
arrêt rendu en vertu de |
28, skall en kammare |
|
|||||||||||||||||||
Chamber |
shall |
decide |
l’article |
|
|
28, |
|
une |
bestämma om ett en- |
|
||||||||||||||
on |
the |
admissibility |
Chambre |
se |
prononce |
skilt |
klagomål |
enligt |
|
|||||||||||||||
and merits of individ- |
sur la recevabilité et le |
artikel 34 skall tas upp |
|
|||||||||||||||||||||
ual |
applications sub- |
fond des requêtes in- |
till prövning, |
och |
om |
|
||||||||||||||||||
mitted |
under |
|
Article |
dividuelles |
introduites |
så är fallet avgöra må- |
|
|||||||||||||||||
34. |
The |
decision |
on |
en |
vertu |
|
de |
l’article |
let i sak. Beslut om att |
62 |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
admissibility |
may |
be |
34. La décision sur la |
ta upp ett enskilt kla- |
Prop. 2004/05:167 |
|||||||||||||||
taken separately.” |
|
recevabilité |
peut |
être |
gomål till prövning får |
Bilaga 1 |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
prise de façon sépa- |
fattas särskilt.” |
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
rée. » |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. At the end of para- |
2. Est ajoutée à la fin |
2. I slutet av punkt 2 |
|
|||||||||||||||||
graph 2, a new sen- |
du |
paragraphe |
2 |
une |
skall det infogas en ny |
|
||||||||||||||
tence shall |
|
be |
added |
nouvelle |
phrase, dont |
mening |
med följande |
|
||||||||||||
which |
shall |
read |
as |
le |
libellé |
est : « Sauf |
lydelse: ”Beslut om att |
|
||||||||||||
follows: “The decision |
décision |
contraire |
de |
ta upp ett klagomål till |
|
|||||||||||||||
on |
admissibility shall |
la Cour dans des cas |
prövning |
skall |
|
fattas |
|
|||||||||||||
be |
taken |
|
separately |
exceptionnels, la déci- |
särskilt om inte dom- |
|
||||||||||||||
unless |
the |
|
Court, |
in |
sion sur la recevabilité |
stolen |
i |
undantagsfall |
|
|||||||||||
exceptional |
cases, |
de- |
est prise séparément. » |
beslutar annat.” |
|
|
|
|||||||||||||
cides otherwise.” |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
3. Paragraph 3 shall be |
3. Le paragraphe 3 est |
3. Punkt 3 skall utgå. |
|
|||||||||||||||||
deleted. |
|
|
|
|
|
supprimé. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Article 10 |
|
|
|
|
Article 10 |
|
|
|
|
Artikel 10 |
|
|
|
|
||||||
Article 31 of the Con- |
L’article |
31 |
de |
la |
Artikel 31 i konven- |
|
||||||||||||||
vention |
|
shall |
|
be |
Convention |
est |
amen- |
tionen |
|
skall |
ändras |
|
||||||||
amended as follows: |
dé comme suit : |
|
|
enligt följande: |
|
|
|
|||||||||||||
1. At the end of para- |
1. A la fin du paragra- |
1. I slutet av punkt a |
|
|||||||||||||||||
graph |
a, |
the |
word |
phe a, le mot « et » est |
skall ordet ”och” utgå. |
|
||||||||||||||
“and” shall be deleted. |
supprimé. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
2. Paragraph |
b |
shall |
2. Le paragraphe |
b |
2. Punkt |
b |
skall |
vara |
|
|||||||||||
become |
paragraph |
c |
devient |
le |
paragraphe |
punkt c och en ny |
|
|||||||||||||
and a new paragraph b |
c et un nouveau para- |
punkt |
b |
skall |
infogas |
|
||||||||||||||
shall be inserted and |
graphe |
b |
est |
inséré, |
med följande lydelse: |
|
||||||||||||||
shall read as follows: |
dont le libellé est : |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
“b) decide |
on |
issues |
« b) se |
prononce |
sur |
”b) besluta |
om |
frågor |
|
|||||||||||
referred |
to |
the |
Court |
les |
questions dont la |
som |
hänskjutits |
till |
|
|||||||||||
by |
the |
Committee |
of |
Cour est saisie par le |
domstolen |
av |
minis- |
|
||||||||||||
Ministers |
in |
accor- |
Comité |
des |
Ministres |
terkommittén |
enligt |
|
||||||||||||
dance with Article 46, |
en |
vertu de |
l’article |
artikel 46.4, och”. |
|
|||||||||||||||
paragraph 4; and”. |
|
46, paragraphe 4 ; et ». |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
Article 11 |
|
|
|
|
Article 11 |
|
|
|
|
Artikel 11 |
|
|
|
|
||||||
Article 32 of the Con- |
L’article |
32 |
de |
la |
Artikel 32 i konven- |
|
||||||||||||||
vention |
|
shall |
|
be |
Convention |
est |
amen- |
tionen |
|
skall |
ändras |
|
||||||||
amended as follows: |
dé comme suit : |
|
|
enligt följande: |
|
|
|
|||||||||||||
At the end of para- |
A la fin du paragraphe |
I slutet av punkt 1 |
|
|||||||||||||||||
graph 1, a comma and |
1, une virgule et le |
skall ett kommatecken |
|
|||||||||||||||||
the number 46 shall be |
nombre |
46 |
sont insé- |
och talet |
46 |
infogas |
63 |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
inserted |
|
after |
the |
rés |
après |
le |
nombre |
efter talet 34. |
|
Prop. 2004/05:167 |
|||||||||||
number 34. |
|
|
|
34. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bilaga 1 |
||||
Article 12 |
|
|
|
|
Article 12 |
|
|
|
|
|
Artikel 12 |
|
|
|
|||||||
Paragraph 3 of Article |
Le |
paragraphe |
3 |
de |
Punkt 3 i artikel 35 i |
||||||||||||||||
35 |
of the |
Convention |
l’article |
|
35 |
|
de |
la |
konventionen skall ha |
||||||||||||
shall |
be |
amended |
to |
Convention |
est |
modi- |
följande lydelse: |
|
|||||||||||||
read as follows: |
|
|
fié comme suit : |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
“3. The |
Court |
shall |
« 3. La |
Cour |
déclare |
”3. Domstolen |
|
skall |
|||||||||||||
declare |
inadmissible |
irrecevable |
toute |
re- |
avvisa |
varje |
enskilt |
||||||||||||||
any individual applica- |
quête |
individuelle |
in- |
klagomål enligt artikel |
|||||||||||||||||
tion |
submitted |
under |
troduite en application |
34, om den anser att |
|||||||||||||||||
Article 34 if it consid- |
de l’article 34 lors- |
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
ers that |
|
|
|
|
|
qu’elle estime : |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
a) the |
application |
is |
a) que |
la |
requête |
est |
a) klagomålet är |
oför- |
|||||||||||||
incompatible |
with |
the |
incompatible |
avec |
les |
enligt med bestämmel- |
|||||||||||||||
provisions of the Con- |
dispositions |
|
de |
la |
serna i denna konven- |
||||||||||||||||
vention or the Proto- |
Convention |
ou |
de |
ses |
tion eller protokollen |
||||||||||||||||
cols |
thereto, |
mani- |
Protocoles, |
|
manifes- |
till denna, är uppen- |
|||||||||||||||
festly |
tement mal fondée ou |
bart |
ogrundat |
|
eller |
||||||||||||||||
an abuse of the right |
abusive ; ou |
|
|
|
|
utgör |
ett missbruk av |
||||||||||||||
of |
individual |
applica- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rätten att klaga, eller |
|||||||||
tion; or |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
b) the |
applicant |
has |
b) que le requérant n’a |
b) den |
klagande |
inte |
|||||||||||||||
not suffered a signifi- |
subi |
|
aucun |
|
préjudice |
har lidit avsevärt men, |
|||||||||||||||
cant |
|
disadvantage, |
important, |
sauf si |
le |
såvida |
inte |
respekten |
|||||||||||||
unless respect for hu- |
respect |
des |
droits |
de |
för de mänskliga rät- |
||||||||||||||||
man rights as defined |
l’homme |
garantis |
par |
tigheterna som de de- |
|||||||||||||||||
in the Convention and |
la Convention |
et |
ses |
finieras i denna kon- |
|||||||||||||||||
the |
|
Protocols |
thereto |
Protocoles |
exige |
un |
vention eller protokol- |
||||||||||||||
requires an |
examina- |
examen |
de |
la requête |
len till denna |
kräver |
|||||||||||||||
tion of the application |
au fond et à condition |
sakprövning; inget mål |
|||||||||||||||||||
on the merits and pro- |
de ne rejeter pour ce |
får avvisas |
av |
denna |
|||||||||||||||||
vided that no case may |
motif |
aucune |
affaire |
anledning |
som |
inte |
|||||||||||||||
be |
rejected |
on |
this |
qui n’a pas été dûment |
vederbörligen har prö- |
||||||||||||||||
ground which has not |
examinée par un tri- |
vats av nationell dom- |
|||||||||||||||||||
been |
duly considered |
bunal interne. » |
|
|
stol.” |
|
|
|
|
||||||||||||
by a domestic tribu- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
nal.” |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 13 |
|
|
|
|
Article 13 |
|
|
|
|
|
Artikel 13 |
|
|
|
|||||||
A |
new |
paragraph 3 |
Un |
nouveau |
paragra- |
I slutet av artikel 36 i |
|||||||||||||||
shall be added at the |
phe 3 est ajouté à la |
konventionen skall det |
|||||||||||||||||||
end of Article 36 of |
fin de l’article 36 de la |
infogas en ny punkt 3 |
|||||||||||||||||||
the Convention, which |
Convention, |
|
dont |
le |
med följande lydelse: |
||||||||||||||||
shall read as follows: |
libellé est : |
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
“3. In all cases before |
« 3. Dans toute affaire |
”3. I alla mål inför en |
Prop. 2004/05:167 |
|||||||||||||||||||
a |
Chamber |
or |
|
the |
devant |
une |
|
Chambre |
kammare |
eller |
inför |
Bilaga 1 |
||||||||||
Grand |
Chamber, |
the |
ou la Grande Cham- |
domstolen i stor sam- |
|
|||||||||||||||||
Council |
of |
Europe |
bre, |
le |
|
Commissaire |
mansättning får Euro- |
|
||||||||||||||
Commissioner |
|
|
for |
aux |
|
|
Droits |
|
de |
parådets |
kommissio- |
|
||||||||||
Human |
Rights |
may |
l’Homme du |
Conseil |
när för mänskliga rät- |
|
||||||||||||||||
submit written |
com- |
de l’Europe peut pré- |
tigheter avge skriftliga |
|
||||||||||||||||||
ments and take part in |
senter |
des |
|
observa- |
yttranden |
och |
|
delta i |
|
|||||||||||||
hearings.” |
|
|
|
|
tions écrites et prendre |
muntliga |
förhandling- |
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
part aux audiences. » |
ar.” |
|
|
|
|
|
|
|||||||
Article 14 |
|
|
|
|
Article 14 |
|
|
|
|
Artikel 14 |
|
|
|
|
||||||||
Article 38 of the Con- |
L’article |
38 |
|
de |
la |
Artikel 38 i konven- |
|
|||||||||||||||
vention |
|
shall |
|
be |
Convention |
est |
modi- |
tionen skall ha följan- |
|
|||||||||||||
amended |
to |
read |
as |
fié comme suit : |
|
|
de lydelse: |
|
|
|
|
|||||||||||
follows: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
“Article 38 – Exami- |
« Article 38 – Examen |
”Artikel 38 – Pröv- |
|
|||||||||||||||||||
nation of the case |
|
|
contradictoire |
|
de |
ning av målet |
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
l’affaire |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The Court shall exam- |
La |
Cour |
|
examine |
Domstolen skall pröva |
|
||||||||||||||||
ine |
the |
case |
together |
l’affaire |
|
de |
façon |
målet |
|
tillsammans |
|
|||||||||||
with |
the |
representa- |
contradictoire avec les |
med parternas |
|
ombud |
|
|||||||||||||||
tives |
of |
the |
parties |
représentants |
des |
par- |
och vid behov göra en |
|
||||||||||||||
and, if need be, under- |
ties et, s’il y a lieu, |
utredning. |
De |
höga |
|
|||||||||||||||||
take an |
investigation, |
procède à une enquête |
fördragsslutande |
par- |
|
|||||||||||||||||
for the effective con- |
pour la conduite effi- |
ter som är parter i må- |
|
|||||||||||||||||||
duct of which the High |
cace |
de |
laquelle |
les |
let skall på alla sätt |
|
||||||||||||||||
Contracting |
Parties |
Hautes |
|
|
|
|
Parties |
underlätta |
att |
|
utred- |
|
||||||||||
concerned |
shall |
|
fur- |
contractantes |
intéres- |
ningen kan ske effek- |
|
|||||||||||||||
nish all necessary fa- |
sées |
fourniront |
toutes |
tivt.” |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
cilities.” |
|
|
|
|
|
facilités nécessaires. » |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
Article 15 |
|
|
|
|
Article 15 |
|
|
|
|
Artikel 15 |
|
|
|
|
||||||||
Article 39 of the Con- |
L’article |
39 |
|
de |
la |
Artikel 39 i konven- |
|
|||||||||||||||
vention |
|
shall |
|
be |
Convention |
est |
modi- |
tionen skall ha följan- |
|
|||||||||||||
amended |
to |
read |
as |
fié comme suit : |
|
|
de lydelse: |
|
|
|
|
|||||||||||
follows: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
“Article 39 – Friendly |
« Article |
39 |
|
– |
Règle- |
”Artikel 39 – Förlik- |
|
|||||||||||||||
settlements |
|
|
|
|
ments amiables |
|
|
ning |
|
|
|
|
|
|
||||||||
1. At any stage of the |
1. A tout moment de la |
1. Domstolen |
får |
på |
|
|||||||||||||||||
proceedings, the Court |
procédure, |
la |
Cour |
varje stadium av förfa- |
|
|||||||||||||||||
may place itself at the |
peut se mettre à la dis- |
randet |
ställa |
sig |
till |
|
||||||||||||||||
disposal of the parties |
position des intéressés |
parternas |
förfogande i |
|
||||||||||||||||||
concerned with a view |
en vue de parvenir à |
syfte att nå en förlik- |
|
|||||||||||||||||||
to |
securing |
a |
friendly |
un règlement |
amiable |
ning |
grundad |
|
på |
re- |
65 |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
settlement of the mat- |
de l’affaire s’inspirant |
spekten för de mänsk- |
Prop. 2004/05:167 |
||||||||||||||||||||
ter on the basis of re- |
du |
respect |
des |
droits |
liga |
rättigheterna |
som |
Bilaga 1 |
|||||||||||||||
spect for human rights |
de |
l’homme |
tels |
que |
de |
definieras |
i denna |
|
|||||||||||||||
as defined in the Con- |
les |
|
reconnaissent |
la |
konvention och proto- |
|
|||||||||||||||||
vention and the proto- |
Convention et ses Pro- |
kollen till denna. |
|
|
|||||||||||||||||||
cols thereto. |
|
|
|
tocoles. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
2. Proceedings |
con- |
2. La |
|
procédure |
dé- |
2. Handläggningen |
|
||||||||||||||||
ducted |
under |
para- |
crite |
au |
paragraphe 1 |
enligt |
punkt |
1 |
skall |
|
|||||||||||||
graph 1 shall be confi- |
est confidentielle. |
|
vara konfidentiell. |
|
|
||||||||||||||||||
dential. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3. If a friendly settle- |
3. En cas de règlement |
3. Om förlikning upp- |
|
||||||||||||||||||||
ment |
is |
effected, |
the |
amiable, la Cour raye |
nås, |
skall |
domstolen |
|
|||||||||||||||
Court |
shall |
strike |
the |
l’affaire |
du |
rôle |
par |
avskriva målet genom |
|
||||||||||||||
case out of its list by |
une |
|
décision |
qui |
se |
ett |
beslut |
som endast |
|
||||||||||||||
means |
of |
a |
decision |
limite à un bref exposé |
skall uppta en kortfat- |
|
|||||||||||||||||
which shall be con- |
des faits et de la solu- |
tad |
|
redogörelse |
för |
|
|||||||||||||||||
fined to a brief state- |
tion adoptée. |
|
|
|
omständigheterna |
och |
|
||||||||||||||||
ment of the facts and |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
för |
den |
lösning |
som |
|
|||||||||
of |
the |
|
solution |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nåtts. |
|
|
|
|
|
|
||||
reached. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4. This |
decision shall |
4. Cette |
décision |
est |
4. Beslutet |
skall över- |
|
||||||||||||||||
be transmitted |
to |
the |
transmise |
au |
Comité |
lämnas |
till |
minister- |
|
||||||||||||||
Committee of |
Minis- |
des Ministres qui sur- |
kommittén, som |
skall |
|
||||||||||||||||||
ters, which shall su- |
veille |
l’exécution |
des |
övervaka |
att |
villkoren |
|
||||||||||||||||
pervise |
the |
execution |
termes |
du |
règlement |
verkställs i den förlik- |
|
||||||||||||||||
of the terms of the |
amiable |
tels |
qu’ils |
ning som anges i be- |
|
||||||||||||||||||
friendly |
settlement |
as |
figurent dans la déci- |
slutet.” |
|
|
|
|
|
||||||||||||||
set out in the deci- |
sion. » |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
sion.” |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Article 16 |
|
|
|
|
Article 16 |
|
|
|
|
Artikel 16 |
|
|
|
|
|||||||||
Article 46 of the Con- |
L’article |
|
46 |
|
de |
la |
Artikel 46 i konven- |
|
|||||||||||||||
vention |
|
shall |
be |
Convention est |
modi- |
tionen skall ha följan- |
|
||||||||||||||||
amended |
to |
read |
as |
fié comme suit : |
|
|
de lydelse: |
|
|
|
|
||||||||||||
follows: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
“Article 46 – Binding |
« Article |
46 |
– |
Force |
”Artikel 46 – Bindan- |
|
|||||||||||||||||
force and execution of |
obligatoire |
et |
exécu- |
de kraft och verkstäl- |
|
||||||||||||||||||
judgments |
|
|
|
|
tion des arrêts |
|
|
lighet av domar |
|
|
|||||||||||||
1. The High Contract- |
1. Les |
Hautes |
Parties |
1. De |
höga |
fördrags- |
|
||||||||||||||||
ing Parties |
undertake |
contractantes |
s’enga- |
slutande |
parterna |
för- |
|
||||||||||||||||
to abide by the final |
gent |
à |
se |
conformer |
binder sig att rätta sig |
|
|||||||||||||||||
judgment of the Court |
aux arrêts définitifs de |
efter |
domstolens |
slut- |
|
||||||||||||||||||
in any case to which |
la Cour dans les litiges |
giltiga dom i varje mål |
|
||||||||||||||||||||
they are parties. |
|
|
auxquels |
elles |
sont |
där de är parter. |
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
parties. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. The |
final |
judgment |
2. L’arrêt |
|
définitif |
de |
2. Domstolens |
slutgil- |
|||||||||||||||
of the Court shall be |
la Cour est transmis au |
tiga dom skall över- |
|||||||||||||||||||||
transmitted |
to |
the |
Comité |
des |
Ministres |
lämnas |
till |
minister- |
|||||||||||||||
Committee |
of |
Minis- |
qui en surveille l’exé- |
kommittén, |
som |
skall |
|||||||||||||||||
ters, which shall su- |
cution. |
|
|
|
|
|
|
|
övervaka |
att |
domen |
||||||||||||
pervise its execution. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
verkställs. |
|
|
|
|
|||||||||
3. If the Committee of |
3. Lorsque |
le |
Comité |
3. Om |
|
ministerkom- |
|||||||||||||||||
Ministers |
|
considers |
des |
Ministres |
estime |
mittén finner att över- |
|||||||||||||||||
that the supervision of |
que la surveillance de |
vakningen av verkstäl- |
|||||||||||||||||||||
the execution of a final |
l’exécution d’un |
arrêt |
landet |
av en slutgiltig |
|||||||||||||||||||
judgment |
is |
hindered |
définitif |
est |
entravée |
dom |
|
hindras |
av |
ett |
|||||||||||||
by a problem of inter- |
par |
une |
|
|
difficulté |
problem |
i |
fråga |
|
om |
|||||||||||||
pretation of the judg- |
d’interprétation de cet |
tolkning av domen, får |
|||||||||||||||||||||
ment, it may refer the |
arrêt, il peut saisir la |
den |
hänskjuta |
ärendet |
|||||||||||||||||||
matter to the Court for |
Cour |
afin |
|
qu’elle |
se |
till domstolen för av- |
|||||||||||||||||
a ruling on the ques- |
prononce |
|
sur |
cette |
görande |
av |
tolknings- |
||||||||||||||||
tion |
of |
interpretation. |
question |
d’interpréta- |
frågan. Ett |
beslut |
om |
||||||||||||||||
A |
referral |
decision |
tion. |
La |
décision |
de |
hänskjutande |
fordrar |
|||||||||||||||
shall require a major- |
saisir la Cour est prise |
en |
majoritet |
av |
|
två |
|||||||||||||||||
ity vote of two thirds |
par un vote à la majo- |
tredjedelar av de före- |
|||||||||||||||||||||
of the |
representatives |
rité des deux tiers des |
trädare som är berätti- |
||||||||||||||||||||
entitled to sit on the |
représentants |
ayant |
le |
gade att sitta med i |
|||||||||||||||||||
Committee. |
|
|
|
droit de siéger au Co- |
kommittén. |
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
mité. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4. If the Committee of |
4. Lorsque |
le |
Comité |
4. Om |
|
ministerkom- |
|||||||||||||||||
Ministers |
|
considers |
des |
Ministres |
estime |
mittén |
finner |
att |
en |
||||||||||||||
that a High Contract- |
qu’une |
Haute |
|
Partie |
hög |
|
fördragsslutande |
||||||||||||||||
ing |
Party |
refuses |
to |
contractante |
refuse |
de |
part vägrar att rätta sig |
||||||||||||||||
abide by a final judg- |
se conformer à un ar- |
efter en slutgiltig dom |
|||||||||||||||||||||
ment in a case to |
rêt définitif |
dans |
un |
i ett mål där den är |
|||||||||||||||||||
which it is a party, it |
litige |
auquel |
elle |
est |
part, får den, efter att |
||||||||||||||||||
may, after serving for- |
partie, |
il |
|
peut, |
après |
ha formellt underrättat |
|||||||||||||||||
mal |
notice |
on |
that |
avoir mis en demeure |
parten |
och |
genom |
ett |
|||||||||||||||
Party and by decision |
cette Partie et par dé- |
beslut |
fattat med |
två |
|||||||||||||||||||
adopted by a majority |
cision |
prise |
|
par |
un |
tredjedels majoritet av |
|||||||||||||||||
vote of two thirds of |
vote à la majorité des |
de företrädare |
som är |
||||||||||||||||||||
the |
|
representatives |
deux tiers des repré- |
berättigade |
att |
sitta |
|||||||||||||||||
entitled to sit on the |
sentants ayant le droit |
med |
i |
kommittén, |
till |
||||||||||||||||||
Committee, |
refer |
to |
de siéger |
|
au |
Comité, |
domstolen |
hänskjuta |
|||||||||||||||
the Court the question |
saisir la Cour de la |
frågan |
om |
parten |
har |
||||||||||||||||||
whether that Party has |
question |
|
du |
respect |
brustit |
i |
att uppfylla |
||||||||||||||||
failed to fulfil its obli- |
par cette Partie de son |
sin |
skyldighet |
enligt |
|||||||||||||||||||
gation |
under |
para- |
obligation |
|
au |
regard |
punkt 1. |
|
|
|
|
|
|||||||||||
graph 1. |
|
|
|
|
du paragraphe 1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
5. If the Court finds a |
5. Si la Cour constate |
5. Om |
domstolen |
|
fin- |
||||||||||||||||||
violation of paragraph |
une violation du para- |
ner att punkt 1 har |
|||||||||||||||||||||
1, it shall refer the |
graphe 1, elle renvoie |
kränkts, skall den hän- |
|||||||||||||||||||||
case to the Committee |
l’affaire au Comité des |
skjuta målet till minis- |
Prop. 2004/05:167
Bilaga 1
67
of Ministers for con- |
Ministres |
afin |
qu’il |
terkommittén |
för |
be- |
Prop. 2004/05:167 |
|||||||||||||||
sideration |
of |
|
the |
examine les mesures à |
dömande av |
vilka |
åt- |
Bilaga 1 |
||||||||||||||
measures to be taken. |
prendre. |
Si |
la |
Cour |
gärder som skall vid- |
|
||||||||||||||||
If the Court finds no |
constate |
qu’il |
|
n’y |
a |
tas. |
Om |
domstolen |
|
|||||||||||||
violation of paragraph |
pas |
eu |
violation |
|
du |
finner att punkt 1 inte |
|
|||||||||||||||
1, it shall refer the |
paragraphe 1, elle ren- |
har kränkts, |
skall |
den |
|
|||||||||||||||||
case to the Committee |
voie l’affaire au Comi- |
hänskjuta |
målet |
till |
|
|||||||||||||||||
of |
Ministers, |
which |
té |
des |
Ministres, |
qui |
ministerkommittén, |
|
||||||||||||||
shall close its exami- |
décide |
de |
clore |
son |
som |
skall |
avsluta |
sin |
|
|||||||||||||
nation of the case.” |
|
examen. » |
|
|
|
|
|
behandling av det.” |
|
|||||||||||||
Article 17 |
|
|
|
Article 17 |
|
|
|
|
|
Artikel 17 |
|
|
|
|
|
|||||||
Article 59 of the Con- |
L’article |
59 |
|
de |
|
la |
Artikel 59 i konven- |
|
||||||||||||||
vention |
shall |
|
be |
Convention |
est |
amen- |
tionen |
skall |
ändras |
|
||||||||||||
amended as follows: |
dé comme suit : |
|
|
|
enligt följande: |
|
|
|
||||||||||||||
1. A new paragraph 2 |
1. Un |
nouveau |
para- |
1. En ny punkt 2 skall |
|
|||||||||||||||||
shall be inserted which |
graphe |
2 est |
|
inséré, |
infogas |
med |
följande |
|
||||||||||||||
shall read as follows: |
dont le libellé est : |
|
|
lydelse: |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
“2. The European Un- |
« 2. L’Union |
|
euro- |
”2. Europeiska |
unio- |
|
||||||||||||||||
ion may accede to this |
péenne peut adhérer à |
nen får ansluta sig till |
|
|||||||||||||||||||
Convention.” |
|
|
|
la |
présente |
Conven- |
denna konvention.” |
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
tion. » |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. Paragraphs 2, 3 and |
2. Les |
paragraphes |
2, |
2. Punkterna |
2, |
3 |
och |
|
||||||||||||||
4 shall become para- |
3 et 4 deviennent res- |
4 skall vara punkterna |
|
|||||||||||||||||||
graphs 3, 4 and 5 re- |
pectivement |
les para- |
3, 4 och 5. |
|
|
|
|
|
||||||||||||||
spectively. |
|
|
|
graphes 3, 4 et 5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
Final |
and |
transi- |
Dispositions finales et |
Avslutande |
bestäm- |
|
||||||||||||||||
tional provisions |
|
transitoires |
|
|
|
|
|
melser |
|
|
|
|
|
|
||||||||
Article 18 |
|
|
|
Article 18 |
|
|
|
|
|
Artikel 18 |
|
|
|
|
|
|||||||
1. This |
Protocol |
shall |
1. Le |
présent |
|
Proto- |
1. Detta |
protokoll |
står |
|
||||||||||||
be |
open for |
signature |
cole est ouvert à la |
öppet |
för |
underteck- |
|
|||||||||||||||
by |
member |
States |
of |
signature |
des |
|
Etats |
nande av de medlems- |
|
|||||||||||||
the Council of Europe |
membres |
du |
Conseil |
stater |
i |
|
Europarådet |
|
||||||||||||||
signatories |
to |
|
the |
de l’Europe signataires |
som |
har |
undertecknat |
|
||||||||||||||
Convention, |
|
which |
de la Convention, qui |
konventionen, |
vilka |
|
||||||||||||||||
may express their con- |
peuvent exprimer leur |
kan uttrycka sitt sam- |
|
|||||||||||||||||||
sent to be bound by |
|
consentement |
à |
être |
tycke |
till |
|
att |
vara |
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
liés par : |
|
|
|
|
|
|
bundna genom |
|
|
|
||||||
a) signature |
without |
a) signature |
sans |
|
ré- |
a) undertecknande |
|
|
||||||||||||||
reservation as to ratifi- |
serve |
de |
ratification, |
utan förbehåll för rati- |
|
|||||||||||||||||
cation, |
acceptance |
or |
d’acceptation ou d’ap- |
fikation, |
|
godtagande |
|
|||||||||||||||
approval; or |
|
|
|
probation ; ou |
|
|
|
|
eller |
|
godkännande, |
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
eller |
|
|
|
|
|
|
68 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b) signature subject to |
b) signature |
|
sous |
|
ré- |
b) undertecknande |
|
Prop. 2004/05:167 |
||||||||||||||||
ratification, |
|
accep- |
serve |
de |
ratification, |
med förbehåll för rati- |
Bilaga 1 |
|||||||||||||||||
tance or approval, fol- |
d’acceptation ou d’ap- |
fikation, |
godtagande |
|
||||||||||||||||||||
lowed |
by |
ratification, |
probation, |
|
suivie |
|
de |
eller |
godkännande, |
|
||||||||||||||
acceptance |
|
or |
ap- |
ratification, d’accepta- |
följt |
av |
ratifikation, |
|
||||||||||||||||
proval. |
|
|
|
|
|
tion ou d’approbation. |
godtagande eller |
god- |
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kännande. |
|
|
|
|
|
|
2. The |
|
instruments |
of |
2. Les |
instruments |
de |
2. |
god- |
|
|||||||||||||||
ratification, |
|
accep- |
ratification, d’accepta- |
tagande- eller godkän- |
|
|||||||||||||||||||
tance or approval shall |
tion ou |
d’approbation |
nandeinstrument |
skall |
|
|||||||||||||||||||
be |
deposited |
with |
the |
seront déposés près le |
deponeras hos Europa- |
|
||||||||||||||||||
Secretary |
General |
of |
Secrétaire |
Général |
du |
rådets |
generalsekrete- |
|
||||||||||||||||
the Council of Europe. |
Conseil de l’Europe. |
rare. |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
Article 19 |
|
|
|
|
Article 19 |
|
|
|
|
|
|
Artikel 19 |
|
|
|
|
|
|||||||
This |
Protocol |
shall |
Le |
présent |
|
Protocole |
Detta protokoll träder i |
|
||||||||||||||||
enter into force on the |
entrera |
en |
|
vigueur |
le |
kraft den första dagen |
|
|||||||||||||||||
first day of the month |
premier |
jour |
du mois |
i den månad som följer |
|
|||||||||||||||||||
following |
the |
|
expira- |
qui |
suit |
l’expiration |
efter |
utgången |
av |
en |
|
|||||||||||||
tion of a period of |
d’une période de trois |
period på tre månader |
|
|||||||||||||||||||||
three months after the |
mois après la date à |
efter den dag då alla |
|
|||||||||||||||||||||
date on which all Par- |
laquelle toutes les Par- |
parter |
i konventionen |
|
||||||||||||||||||||
ties to the Convention |
ties |
à |
|
la |
Convention |
har uttryckt sitt sam- |
|
|||||||||||||||||
have |
expressed their |
auront |
|
exprimé |
leur |
tycke |
till |
att |
|
vara |
|
|||||||||||||
consent |
to |
be |
bound |
consentement |
à |
être |
bundna av protokollet |
|
||||||||||||||||
by |
the |
Protocol, |
in |
liées par le Protocole, |
i enlighet med be- |
|
||||||||||||||||||
accordance |
with |
the |
conformément |
|
aux |
stämmelserna i artikel |
|
|||||||||||||||||
provisions |
of |
|
Article |
dispositions |
|
de |
l’arti- |
18. |
|
|
|
|
|
|
||||||||||
18. |
|
|
|
|
|
|
|
cle 18. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Article 20 |
|
|
|
|
Article 20 |
|
|
|
|
|
|
Artikel 20 |
|
|
|
|
|
|||||||
1. From the date of the |
1. A la date de l’entrée |
1. Från och med den |
|
|||||||||||||||||||||
entry into force of this |
en vigueur du présent |
dag då detta protokoll |
|
|||||||||||||||||||||
Protocol, |
its |
|
provi- |
Protocole, ses disposi- |
träder i kraft skall be- |
|
||||||||||||||||||
sions shall apply to all |
tions |
s’appliquent |
à |
stämmelserna |
i |
det |
|
|||||||||||||||||
applications |
pending |
toutes |
|
les |
|
requêtes |
tillämpas på alla an- |
|
||||||||||||||||
before |
|
the Court |
as |
pendantes |
|
devant |
la |
sökningar |
som |
|
då |
är |
|
|||||||||||
well as to all judg- |
Cour |
ainsi |
|
qu’à |
tous |
anhängiga |
hos |
|
dom- |
|
||||||||||||||
ments |
|
whose |
|
execu- |
les |
|
|
arrêts |
|
|
dont |
stolen och på alla do- |
|
|||||||||||
tion is under supervi- |
l’exécution fait l’objet |
mar vilkas fullgörande |
|
|||||||||||||||||||||
sion by the Committee |
de |
la |
surveillance |
du |
då övervakas av mi- |
|
||||||||||||||||||
of Ministers. |
|
|
|
Comité des Ministres. |
nisterkommittén. |
|
|
|
||||||||||||||||
2. The new admissibil- |
2. Le |
nouveau |
critère |
2. Det nya villkor för |
|
|||||||||||||||||||
ity |
criterion |
inserted |
de |
recevabilité |
inséré |
upptagande av mål till |
|
|||||||||||||||||
by Article 12 of this |
par l’article 12 du pré- |
prövning som |
genom |
|
||||||||||||||||||||
Protocol in Article 35, |
sent |
Protocole |
dans |
artikel 12 i detta pro- |
|
|||||||||||||||||||
paragraph |
3.b |
of |
the |
l’article |
35, |
paragra- |
tokoll |
har |
infogats |
i |
69 |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Convention, shall |
not |
phe 3.b de la Conven- |
artikel |
35.3 b |
i |
kon- |
Prop. 2004/05:167 |
||||||||||||||
apply |
to |
applications |
tion, ne s’applique pas |
ventionen |
skall |
inte |
Bilaga 1 |
||||||||||||||
declared |
|
admissible |
aux requêtes déclarées |
tillämpas på klagomål |
|
||||||||||||||||
before |
the |
entry |
into |
recevables |
avant |
som har tagits upp till |
|
||||||||||||||
force of |
the Protocol. |
l’entrée en vigueur du |
prövning |
innan |
detta |
|
|||||||||||||||
In the two years fol- |
Protocole. |
Dans |
les |
protokoll |
trätt |
i kraft. |
|
||||||||||||||
lowing |
the |
entry |
into |
deux |
ans |
qui |
suivent |
Under de två år som |
|
||||||||||||
force of this Protocol, |
l'entrée en vigueur du |
följer efter det att pro- |
|
||||||||||||||||||
the new |
admissibility |
présent Protocole, seu- |
tokollet |
|
har |
trätt |
i |
|
|||||||||||||
criterion |
may |
only be |
les les Chambres et la |
kraft, får det nya vill- |
|
||||||||||||||||
applied by |
Chambers |
Grande Chambre de la |
koret för |
upptagande |
|
||||||||||||||||
and the Grand Cham- |
Cour |
peuvent |
appli- |
av |
mål |
till |
prövning |
|
|||||||||||||
ber of the Court. |
|
|
quer le nouveau critère |
tillämpas |
endast |
|
av |
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
de recevabilité. |
|
kamrar och domstolen |
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
i stor sammansättning. |
|
|||||||
Article 21 |
|
|
|
|
Article 21 |
|
|
|
Artikel 21 |
|
|
|
|
|
|||||||
The term of office of |
A la date d’entrée en |
Mandattiden för dom- |
|
||||||||||||||||||
judges |
serving |
their |
vigueur |
du |
présent |
stolsledamöter |
|
som |
|
||||||||||||
first term of office on |
Protocole, la durée du |
när |
detta |
protokoll |
|
||||||||||||||||
the date of entry into |
mandat des juges ac- |
träder i kraft tjänstgör |
|
||||||||||||||||||
force of |
this |
Protocol |
complissant leur |
pre- |
för en första mandat- |
|
|||||||||||||||
shall be extended ipso |
mier mandat est pro- |
tid, |
skall |
förlängas |
så |
|
|||||||||||||||
jure so as to amount to |
longée de |
plein |
droit |
att |
den |
motsvarar |
en |
|
|||||||||||||
a total period of nine |
pour atteindre un total |
sammanlagd |
|
tid |
|
om |
|
||||||||||||||
years. |
|
The |
|
other |
de neuf ans. Les autres |
nio år. Övriga dom- |
|
||||||||||||||
judges |
shall complete |
juges |
terminent |
leur |
stolsledamöter |
|
skall |
|
|||||||||||||
their |
term |
of |
office, |
mandat, qui est pro- |
tjänstgöra |
under |
åter- |
|
|||||||||||||
which shall be ex- |
longé de plein droit de |
stoden av sin mandat- |
|
||||||||||||||||||
tended |
ipso |
jure |
by |
deux ans. |
|
|
|
tid, som skall förläng- |
|
||||||||||||
two years. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
as med två år. |
|
|
|
|
|||||||
Article 22 |
|
|
|
|
Article 22 |
|
|
|
Artikel 22 |
|
|
|
|
|
|||||||
The Secretary General |
Le Secrétaire |
Général |
Europarådets |
general- |
|
||||||||||||||||
of |
the |
Council |
of |
du |
Conseil |
de |
sekreterare |
skall |
un- |
|
|||||||||||
Europe shall notify the |
l’Europe notifiera aux |
derrätta |
|
Europarådets |
|
||||||||||||||||
member States of the |
Etats |
membres |
du |
medlemsstater om |
|
|
|||||||||||||||
Council of Europe of |
Conseil de l’Europe : |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
a) any signature; |
|
|
a) toute signature; |
|
a) undertecknande, |
|
|
||||||||||||||
b) the |
deposit |
of |
any |
b) le dépôt de tout ins- |
b) deponering |
av |
rati- |
|
|||||||||||||
instrument |
of |
ratifica- |
trument de ratification, |
|
|||||||||||||||||
tion, |
|
acceptance |
or |
d’acceptation ou d’ap- |
de- eller godkännande- |
|
|||||||||||||||
approval; |
|
|
|
|
|
probation ; |
|
|
instrument, |
|
|
|
|
|
|||||||
c) the |
date |
of |
entry |
c) la date d’entrée en |
c) dag för detta proto- |
|
|||||||||||||||
into force of this Pro- |
vigueur |
du |
présent |
kolls |
ikraftträdande |
|
|||||||||||||||
tocol |
in |
|
accordance |
Protocole |
conformé- |
enligt artikel 19, och |
70 |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
with Article 19; and |
ment à l’article 19 ; et |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
d) any other act, noti- |
d) tout autre acte, noti- |
d) andra åtgärder, noti- |
||||||||||||||||||
fication |
or |
communi- |
fication |
ou |
communi- |
fikationer |
eller under- |
|||||||||||||
cation |
relating |
to this |
cation |
ayant trait |
au |
rättelser som rör detta |
||||||||||||||
Protocol. |
|
|
|
|
présent Protocole. |
|
protokoll. |
|
|
|
|
|||||||||
In |
witness |
whereof, |
En foi de quoi, les |
Till bekräftelse |
härav |
|||||||||||||||
the undersigned, being |
soussignés, |
|
dûment |
har |
undertecknade, |
|||||||||||||||
duly |
|
|
|
authorised |
autorisés |
à |
cet effet, |
därtill |
vederbörligen |
|||||||||||
thereto, |
have |
signed |
ont |
signé |
le |
présent |
befullmäktigade, |
un- |
||||||||||||
this Protocol. |
|
|
|
Protocole. |
|
|
|
|
dertecknat detta proto- |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
koll. |
|
|
|
|
|
Done |
at |
Strasbourg, |
Fait |
à |
Strasbourg, |
le |
Upprättat i Strasbourg |
|||||||||||||
this 13 May 2004, in |
13 mai 2004, en fran- |
den 13 maj 2004 på |
||||||||||||||||||
English |
and |
|
French, |
çais et en anglais, les |
engelska |
och |
franska, |
|||||||||||||
both |
|
|
texts |
|
being |
deux |
|
textes |
faisant |
vilka |
båda texter |
är |
||||||||
equally authentic, in a |
également |
|
foi, |
en |
un |
lika giltiga, i ett enda |
||||||||||||||
single |
|
copy |
|
which |
seul |
exemplaire |
qui |
exemplar |
som |
skall |
||||||||||
shall |
be |
deposited |
in |
sera |
déposé dans |
les |
deponeras |
i |
Europa- |
|||||||||||
the |
archives |
|
of |
the |
archives du Conseil de |
rådets |
arkiv. |
Europa- |
||||||||||||
Council |
of |
|
Europe. |
l’Europe. |
|
Le |
Secré- |
rådets |
generalsekre- |
|||||||||||
The Secretary General |
taire |
|
Général |
du |
terare skall överlämna |
|||||||||||||||
of |
the |
Council |
of |
Conseil de l’Europe en |
bestyrkta |
kopior |
till |
|||||||||||||
Europe |
shall |
transmit |
communiquera |
copie |
varje |
medlemsstat |
i |
|||||||||||||
certified |
|
copies |
to |
certifiée |
conforme |
à |
Europarådet. |
|
|
|
||||||||||
each member State of |
chacun |
|
des |
Etats |
|
|
|
|
|
|
||||||||||
the Council of Europe. |
membres |
du |
Conseil |
|
|
|
|
|
|
de l’Europe.
Prop. 2004/05:167
Bilaga 1
71
Promemorians lagförslag
Prop. 2004/05:167
Bilaga 2
Förslag till lag om ändring i lagen (1994:1219) om den europeiska konventionen angående skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna
Härigenom föreskrivs att lagen (1994:1219) om den europeiska kon- ventionen angående skydd för de mänskliga rättigheterna och de grund- läggande friheterna skall ha följande lydelse.
Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse
Som lag här i landet skall gälla den europeiska konventionen den 4 no- vember 1950 angående skydd för de mänskliga rättigheterna och de
grundläggande friheterna |
|
– med de ändringar som gjorts |
– med de ändringar som gjorts ge- |
genom tilläggsprotokoll nr 11 till |
nom ändringsprotokoll nr 11 och |
konventionen, och |
14 till konventionen, och |
– med de tillägg som gjorts genom tilläggsprotokollen nr 1, 4, 6, 7 och
13 till konventionen. |
|
|
|
Konventionens |
och |
tilläggs- |
Konventionens och protokollens |
protokollens engelska och franska |
engelska och franska originaltexter, |
||
originaltexter, efter |
de |
ändringar |
efter de ändringar och tillägg som |
och tillägg som nämns i första |
nämns i första stycket, finns till- |
||
stycket, finns tillsammans med en |
sammans med en svensk översätt- |
||
svensk översättning intagna som en |
ning intagna som en bilaga till |
||
bilaga till denna lag. |
|
|
denna lag.1 |
Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.
1 Till promemorian var fogad den engelskspråkiga versionen av protokoll nr 14. Bilagan har inte tagits med här.
72
Förteckning över remissinstanserna
Prop. 2004/05:167
Bilaga 3
En promemoria som redovisar de ändringar protokoll nr 14 innebär har remitterats. Yttranden har avgetts av Riksdagens ombudsmän, Svea hov- rätt, Kammarrätten i Stockholm, Justitiekanslern, Uppsala universitet, juridiska fakulteten, Sveriges advokatsamfund och Amnesty Internatio- nal, svenska sektionen.
Internationella Juristkommissionen, svenska avdelningen, har beretts tillfälle att avge yttrande men har avstått från att yttra sig.
73
Justitiedepartementet
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 26 maj 2005
Närvarande: statsministern Persson, statsråden Ringholm, Freivalds, Sahlin, Pagrotsky, Östros, Messing, Y. Johansson, Bodström, Sommestad, Karlsson, Andnor, Nuder, M. Johansson, Hallengren, Björklund, Holmberg, Jämtin, Österberg, Orback
Föredragande: statsrådet Ringholm
Regeringen beslutar proposition 2004/05:167 Ändringsprotokoll till Europakonventionen – en effektivare Europadomstol.
Prop. 2004/05:167
74