Regeringens proposition 2002/03:32
Tilläggsprotokoll till Europakonventionen – | Prop. |
dödsstraffets totala avskaffande i Europa | 2002/03:32 |
Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.
Stockholm den 16 januari 2003
Göran Persson
Pär Nuder
(Justitiedepartementet)
Propositionens huvudsakliga innehåll
I propositionen föreslås att riksdagen godkänner protokoll nr 13 till den europeiska konventionen den 4 november 1950 om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna (Europakonventionen).
Protokollet innebär ett förbud mot dödsstraff under alla omständigheter.
Som en följd av ett svenskt godkännande av protokoll nr 13 föreslås vidare en ändring i lagen (1994:1219) om den europeiska konventionen angående skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna.
Ändringen föreslås träda i kraft den dag som regeringen bestämmer.
1
Prop. 2002/03:32
Innehållsförteckning
1 | Förslag till riksdagsbeslut ................................................................. | 3 | |
2 | Lagtext | .............................................................................................. | 4 |
2.1 | Förslag till lag om ändring i lagen (1994:1219) om | ||
den europeiska konventionen angående skydd för | |||
de mänskliga rättigheterna och de grundläggande | |||
............................................................................ | friheterna | 4 | |
3 | Ärendet ............................................................och dess beredning | 11 | |
4 | Bakgrund......................................................................................... | 11 | |
5 | Överväganden ................................................................................. | 13 | |
6 | Kostnader ........................................................................................ | 13 | |
Utdrag ur protokoll .....vid regeringssammanträde den 16 januari 2003 | 14 |
2
1 | Förslag till riksdagsbeslut | Prop. 2002/03:32 |
Regeringen föreslår att riksdagen
1. godkänner protokoll nr 13 till den europeiska konventionen den 4 november 1950 om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna,
2. antar regeringens förslag till lag om ändring i lagen (1994:1219) om den europeiska konventionen angående skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna.
3
2 | Lagtext | Prop. 2002/03:32 |
Regeringen har följande förslag till lagtext.
2.1Förslag till lag om ändring i lagen (1994:1219) om den europeiska konventionen angående skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna
Härigenom föreskrivs att lagen (1994:1219) om den europeiska konventionen angående skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna1 skall ha följande lydelse.
Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse
Som lag här i landet skall gälla den europeiska konventionen den 4 november 1950 angående skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna
– med de ändringar som gjorts genom tilläggsprotokoll nr 11 till kon-
ventionen, och | – med de tillägg som gjorts ge- |
– med de tillägg som gjorts ge- | |
nom tilläggsprotokollen nr 1, 4, 6 | nom tilläggsprotokollen nr 1, 4, 6, |
och 7 till konventionen. | 7 och 13 till konventionen. |
Konventionens och tilläggsprotokollens engelska och franska originaltexter, efter de ändringar och tillägg som nämns i första stycket, finns tillsammans med en svensk översättning intagna som en bilaga till denna lag.
_______________
Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.
1 Lagen omtryckt 1998:712. | 4 |
Bilaga | |||||
Convention | for the | Convention de Sau- | Europeiska | konven- | |
Protection of Human | vegarde des Droits de | tionen om skydd för | |||
Rights | and | l’Homme et des Li- | de mänskliga | rättig- | |
Fundamental | Free- | bertés fondamentales | heterna | och | de |
doms | grundläggande | fri- | |||
heterna |
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
Protocol No. 13 to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, concerning the abolition of the death penalty in all circumstances
Protocole n° 13 | à la | Protokoll | nr 13 | till | ||
Convention de | sau- | konventionen | om | |||
vegarde des Droits de | skydd för de mänsk- | |||||
l’Homme et des Li- | liga rättigheterna och | |||||
bertés | fondamenta- | de | grundläggande | |||
les, | relatif | à | friheterna, avseende | |||
l’abolition de la peine | avskaffande av döds- | |||||
de mort en toutes | straffet | under | alla | |||
circonstances | omständigheter |
The member States of | Les Etats membres du | Europarådets | med- | ||||||||||||||||
the Council of Europe | Conseil | de | l’Europe, | lemsstater, | som | har | |||||||||||||
signatory hereto, | signataires | du | présent | undertecknat | detta | ||||||||||||||
Protocole, | protokoll, | ||||||||||||||||||
Convinced that every- | Convaincus | que | le | som är övertygade om | |||||||||||||||
one’s right to life is a | droit de toute personne | att allas rätt till liv är | |||||||||||||||||
basic value in a de- | à la vie est une valeur | ett grundläggande vär- | |||||||||||||||||
mocratic | society | and | fondamentale dans une | de i | ett demokratiskt | ||||||||||||||
that | the | abolition | of | société | démocratique, | samhälle och att av- | |||||||||||||
the | death | penalty | is | et que l’abolition de la | skaffandet | av | döds- | ||||||||||||
essential for the pro- | peine de mort est es- | straffet | är nödvändigt | ||||||||||||||||
tection | of | this | right | sentielle à la protec- | för skyddet | av | denna | ||||||||||||
and for the full recog- | tion de ce droit et à la | rättighet och för | det | ||||||||||||||||
nition | of | the | inherent | pleine | reconnaissance | fulla | erkännandet | av | |||||||||||
dignity | of | all | human | de la dignité inhérente | alla | människors | inne- | ||||||||||||
beings; | à tous les êtres hu- | boende värdighet, | |||||||||||||||||
mains ; | |||||||||||||||||||
Wishing to strengthen | Souhaitant renforcer la | som önskar stärka det | |||||||||||||||||
the | protection | of | the | protection du droit à la | skydd | av | rätten | till | |||||||||||
right to life guaranteed | vie | garanti | par | la | livet som garanteras av | ||||||||||||||
by the Convention for | Convention | de | sauve- | konventionen | om | ||||||||||||||
the Protection of Hu- | garde | des | Droits | de | skydd för de mänskli- | ||||||||||||||
man Rights and Fun- | l’Homme et des Liber- | ga rättigheterna och de | |||||||||||||||||
damental | Freedoms | tés | Fondamentales | grundläggande | frihet- | ||||||||||||||
signed at Rome on 4 | signée à Rome le 4 | erna, | vilken | under- | |||||||||||||||
November 1950 (here- | novembre | 1950 | (ci- | tecknades i | Rom | den | |||||||||||||
inafter | referred to | as | après | dénommée | « la | 4 november | 1950 | ||||||||||||
“the Convention”); | Convention ») ; | (nedan | kallad | ”kon- | |||||||||||||||
ventionen”), |
Prop. 2002/03:32
5
Noting that | Protocol | Notant que le Proto- | som beaktar att proto- | ||||||||||||||||
No. 6 to the Conven- | cole n° 6 à la Conven- | koll | nr 6 | till | konven- | ||||||||||||||
tion, | concerning | the | tion | concernant | tionen om avskaffande | ||||||||||||||
Abolition of the Death | l’abolition de la peine | av dödsstraffet, | som | ||||||||||||||||
Penalty, | signed | at | de mort, signé à Stras- | undertecknades | i | ||||||||||||||
Strasbourg on 28 April | bourg le 28 avril 1983, | Strasbourg | den | ||||||||||||||||
1983, does not exclude | n’exclut pas | la | peine | 28 april | 1983, | inte | |||||||||||||
the | death | penalty in | de mort pour des actes | utesluter dödsstraff för | |||||||||||||||
respect of acts com- | commis | en | temps | de | handlingar | som | be- | ||||||||||||
mitted in time of war | guerre | ou de danger | gåtts | under | krigstid | ||||||||||||||
or | of | imminent | threat | imminent de guerre ; | eller | under | överhäng- | ||||||||||||
of war; | ande krigshot, | ||||||||||||||||||
Being resolved to take | Résolus à faire le pas | som är fast beslutna att | |||||||||||||||||
the final step in order | ultime afin d’abolir la | ta det avgörande steget | |||||||||||||||||
to | abolish | the | death | peine de mort en tou- | för att avskaffa döds- | ||||||||||||||
penalty in all circum- | tes circonstances, | straffet under alla om- | |||||||||||||||||
stances, | ständigheter, | ||||||||||||||||||
Have agreed as fol- | Sont | convenus | de | ce | har | kommit | överens | ||||||||||||
lows: | qui suit : | om följande. | |||||||||||||||||
Article 1 – Abolition of | Article | 1 – | Abolition | Artikel 1 – Avskaffan- | |||||||||||||||
the death penalty | de la peine de mort | de av dödsstraffet | |||||||||||||||||
The | death | penalty | La peine de mort est | Dödsstraffet skall vara | |||||||||||||||
shall be abolished. No | abolie. | Nul | ne | peut | avskaffat. | Ingen | får | ||||||||||||
one shall be con- | être | condamné | à | une | dömas till | ett | sådant | ||||||||||||
demned to such pen- | telle peine ni exécuté. | straff eller avrättas. | |||||||||||||||||
alty or executed. | |||||||||||||||||||
Article 2 – Prohibition | Article 2 – Interdiction | Artikel 2 – Förbud mot | |||||||||||||||||
of derogations | de dérogations | avvikelser | |||||||||||||||||
No | derogation | from | Aucune | dérogation | Avvikelser | enligt | ar- | ||||||||||||
the | provisions of | this | n’est | autorisée | aux | tikel 15 i konventionen | |||||||||||||
Protocol shall be made | dispositions du présent | får inte ske från be- | |||||||||||||||||
under Article 15 of the | Protocole au titre | de | stämmelserna | i | detta | ||||||||||||||
Convention. | l’article | 15 | de | la | protokoll. | ||||||||||||||
Convention. | |||||||||||||||||||
Article 3 – Prohibition | Article 3 – Interdiction | Artikel 3 – Förbud mot | |||||||||||||||||
of reservations | de réserves | förbehåll | |||||||||||||||||
No reservation may be | Aucune | réserve | n’est | Förbehåll enligt artikel | |||||||||||||||
made under Article 57 | admise | aux | disposi- | 57 i konventionen får | |||||||||||||||
of | the | Convention in | tions du présent Proto- | inte | göras | beträffande | |||||||||||||
respect of the provi- | cole | au | titre | de | bestämmelserna i detta | ||||||||||||||
sions of this Protocol. | l’article | 57 | de | la | protokoll. | ||||||||||||||
Convention. |
Prop. 2002/03:32
6
Article 4 – Territorial | Article 4 – Application | Artikel 4 – Territoriell | ||||||||||||||||||||
application | territoriale | tillämpning | ||||||||||||||||||||
1 | Any State may, at | 1 Tout Etat peut, au | 1. En stat kan vid tid- | |||||||||||||||||||
the | time | of | signature | moment de la signa- | punkten för underteck- | |||||||||||||||||
or when depositing its | ture ou au moment du | nandet | eller | när | den | |||||||||||||||||
instrument of ratifica- | dépôt de son instru- | deponerar sitt ratifika- | ||||||||||||||||||||
tion, | acceptance | or | ment | de | ratification, | godtagande- | ||||||||||||||||
approval, | specify | the | d’acceptation | ou | eller | godkännande- | ||||||||||||||||
territory or | territories | d’approbation, | dési- | instrument | ange | på | ||||||||||||||||
to which this Protocol | gner le ou les territoi- | vilket territorium eller | ||||||||||||||||||||
shall apply. | res | auxquels | vilka | territorier | detta | |||||||||||||||||
s’appliquera le présent | protokoll | skall | vara | |||||||||||||||||||
Protocole. | tillämpligt. | |||||||||||||||||||||
2 | Any State may at | 2 | Tout | Etat | peut, à | 2. En stat kan vid en | ||||||||||||||||
any later date, by a | tout autre moment par | senare | tidpunkt, | ge- | ||||||||||||||||||
declaration | addressed | la suite, par une décla- | nom | en | förklaring | |||||||||||||||||
to the Secretary Gen- | ration adressée au Se- | ställd till Europarådets | ||||||||||||||||||||
eral of the Council of | crétaire | Général | du | generalsekreterare, ut- | ||||||||||||||||||
Europe, | extend | the | Conseil | de | l’Europe, | sträcka | tillämpningen | |||||||||||||||
application of this Pro- | étendre | l’application | av | detta protokoll till | ||||||||||||||||||
tocol to any other ter- | du présent Protocole à | ett | annat | territorium | ||||||||||||||||||
ritory | specified | in | the | tout | autre | territoire | som anges i förklar- | |||||||||||||||
declaration. In respect | désigné dans la décla- | ingen. | Med | avseende | ||||||||||||||||||
of | such | territory | the | ration. | Le | Protocole | på ett sådant territori- | |||||||||||||||
Protocol | shall | enter | entrera | en | vigueur à | um träder protokollet i | ||||||||||||||||
into force on the first | l’égard de ce territoire | kraft den första dagen | ||||||||||||||||||||
day of the month fol- | le | premier | jour | du | i den månad som följer | |||||||||||||||||
lowing the expiration | mois | qui | suit | efter | utgången av en | |||||||||||||||||
of a period of three | l’expiration | d’une | pé- | tid av tre månader räk- | ||||||||||||||||||
months after | the | date | riode | de | trois | mois | nat från den dag då ge- | |||||||||||||||
of receipt of such dec- | après la date de récep- | neralsekreteraren | mot- | |||||||||||||||||||
laration by the Secre- | tion | de | la | déclaration | tog förklaringen. | |||||||||||||||||
tary General. | par le Secrétaire Géné- | |||||||||||||||||||||
ral. | ||||||||||||||||||||||
3 | Any | declaration | 3 | Toute | déclaration | 3. En | förklaring | som | ||||||||||||||
made | under | the | two | faite en vertu des deux | avgetts i enlighet med | |||||||||||||||||
preceding | paragraphs | paragraphes | précé- | de | båda | föregående | ||||||||||||||||
may, in respect of any | dents pourra être reti- | punkterna | kan, | med | ||||||||||||||||||
territory | specified in | rée ou modifiée, en ce | avseende på ett territo- | |||||||||||||||||||
such | declaration, | be | qui concerne tout terri- | rium som har angetts i | ||||||||||||||||||
withdrawn or modified | toire | désigné | dans | förklaringen, | återkal- | |||||||||||||||||
by a notification ad- | cette | déclaration, | par | las eller ändras genom | ||||||||||||||||||
dressed to the Secre- | notification | adressée | en | underrättelse ställd | ||||||||||||||||||
tary | General. | The | au Secrétaire | Général. | till | generalsekretera- | ||||||||||||||||
withdrawal or modifi- | Le retrait ou la modi- | ren. Återkallelsen eller | ||||||||||||||||||||
cation | shall | become | fication | prendra | effet | ändringen | gäller | från | ||||||||||||||
effective | on | the | first | le | premier | jour | du | den första dagen i den | ||||||||||||||
day of the month fol- | mois | qui | suit | månad som följer efter |
Prop. 2002/03:32
7
lowing | the | expiration | l’expiration | d’une pé- | utgången av en tid av Prop. 2002/03:32 | ||||||||||||||||
of a period of three | riode | de | trois | mois | tre | månader | räknat | ||||||||||||||
months | after | the date | après la date de récep- | från den dag då gene- | |||||||||||||||||
of receipt of such noti- | tion | de la | notification | ralsekreteraren | mottog | ||||||||||||||||
fication by the Secre- | par le Secrétaire Géné- | underrättelsen. | |||||||||||||||||||
tary General. | ral. | ||||||||||||||||||||
Article 5 – Relation- | Article | 5 | – | Relations | Artikel 5 – Förhållan- | ||||||||||||||||
ship to the Convention | avec la Convention | de till konventionen | |||||||||||||||||||
As between the States | Les | Etats | Parties | Mellan | de | stater | som | ||||||||||||||
Parties | the | provisions | considèrent les articles | är parter i konvention- | |||||||||||||||||
of Articles 1 to 4 of | 1 à 4 du présent Proto- | en skall artiklarna |
|||||||||||||||||||
this | Protocol | shall | be | cole comme des arti- | i detta protokoll anses | ||||||||||||||||
regarded | as | additional | cles | additionnels à | la | som tillägg till kon- | |||||||||||||||
articles to the Conven- | Convention, | et | toutes | ventionen | och | samtli- | |||||||||||||||
tion, and all the provi- | les dispositions | de | la | ga | bestämmelser i | ||||||||||||||||
sions of the Conven- | Convention | konventionen | skall | ||||||||||||||||||
tion shall apply ac- | s’appliquent en consé- | tillämpas | i | enlighet | |||||||||||||||||
cordingly. | quence. | därmed. | |||||||||||||||||||
Article | 6 | – | Signature | Article | 6 | – | Signature | Artikel 6 – Underteck- | |||||||||||||
and ratification | et ratification | nande och ratifikation | |||||||||||||||||||
This Protocol shall be | Le | présent | Protocole | Detta | protokoll | står | |||||||||||||||
open for | signature | by | est ouvert à la signa- | öppet | för | under- | |||||||||||||||
member | States of | the | ture des Etats mem- | tecknande av de med- | |||||||||||||||||
Council | of | Europe | bres | du | Conseil | de | lemsstater | i | Europa- | ||||||||||||
which have signed the | l’Europe qui ont signé | rådet som har under- | |||||||||||||||||||
Convention. It is sub- | la Convention. Il sera | tecknat | konventionen. | ||||||||||||||||||
ject | to | ratification, | soumis | à | ratification, | Det | skall | ratificeras, | |||||||||||||
acceptance | or | ap- | acceptation | ou | appro- | godtas | eller | god- | |||||||||||||
proval. | A | member | bation. Un Etat mem- | kännas. | En | medlems- | |||||||||||||||
State of the Council of | bre | du | Conseil | de | stat | får | inte ratificera, | ||||||||||||||
Europe may not ratify, | l’Europe ne peut rati- | godta eller | godkänna | ||||||||||||||||||
accept or approve this | fier, accepter ou ap- | detta protokoll om den | |||||||||||||||||||
Protocol | without pre- | prouver le présent Pro- | inte | samtidigt | eller | ||||||||||||||||
viously | or | simultane- | tocole sans avoir si- | tidigare | har | ratificerat | |||||||||||||||
ously | ratifying | the | multanément | ou anté- | konventionen. | Ratifi- | |||||||||||||||
Convention. | Instru- | rieurement | ratifié | la | |||||||||||||||||
ments of | ratification, | Convention. | Les ins- | eller | godkännande- | ||||||||||||||||
acceptance or approval | truments | de | ratifica- | instrument skall depo- | |||||||||||||||||
shall be deposited with | tion, d’acceptation | ou | neras | hos | Europa- | ||||||||||||||||
the | Secretary | General | d’approbation | seront | rådets | generalsekre- | |||||||||||||||
of | the | Council | of | déposés près le Secré- | terare. | ||||||||||||||||
Europe. | taire | Général | du | ||||||||||||||||||
Conseil de l’Europe. |
8
Article 7 – Entry into | Article 7 – Entrée en | Artikel 7 – Ikraftträd- Prop. 2002/03:32 | |||||||||||||||||||
force | vigueur | ande | |||||||||||||||||||
1 | This | Protocol | 1 | Le | présent | Proto- | 1. Detta | protokoll | trä- | ||||||||||||
shall | enter | into force | cole entrera en vigueur | der i kraft den första | |||||||||||||||||
on the first day of the | le | premier | jour | du | dagen | i | den | månad | |||||||||||||
month | following | the | mois | qui | suit | som följer efter ut- | |||||||||||||||
expiration of a period | l’expiration d’une | pé- | gången av en tid av tre | ||||||||||||||||||
of | three | months | after | riode | de | trois | mois | månader | räknat | från | |||||||||||
the date on which ten | après la date à laquelle | den dag då tio av Eu- | |||||||||||||||||||
member | States | of the | dix Etats membres du | roparådets | medlems- | ||||||||||||||||
Council | of | Europe | Conseil | de | l’Europe | stater | har | uttryckt | sitt | ||||||||||||
have | expressed | their | auront | exprimé | leur | samtycke | till | att | vara | ||||||||||||
consent | to | be | bound | consentement | à | être | bundna | av | protokollet | ||||||||||||
by the Protocol in ac- | liés par le présent Pro- | i enlighet med be- | |||||||||||||||||||
cordance with the pro- | tocole | conformément | stämmelserna | i artik- | |||||||||||||||||
visions of Article 6. | aux | dispositions | de | el 6. | |||||||||||||||||
son article 6. | |||||||||||||||||||||
2 | In | respect | of | any | 2 | Pour | tout | Etat | 2. I förhållande till en | ||||||||||||
member | State | which | membre qui exprimera | medlemsstat som | se- | ||||||||||||||||
subsequently | ex- | ultérieurement | son | nare uttrycker sitt sam- | |||||||||||||||||
presses | its | consent to | consentement à être lié | tycke till att vara bun- | |||||||||||||||||
be bound by it, the | par le présent Proto- | den av protokollet trä- | |||||||||||||||||||
Protocol | shall | enter | cole, |
der det i kraft den för- | |||||||||||||||||
into force on the first | en vigueur le premier | sta dagen i den månad | |||||||||||||||||||
day of the month fol- | jour du mois qui suit | som följer efter ut- | |||||||||||||||||||
lowing | the | expiration | l’expiration d’une | pé- | gången av en tid av tre | ||||||||||||||||
of a period of three | riode | de | trois | mois | månader | räknat | från | ||||||||||||||
months | after the | date | après la date du dépôt | den dag då ratifika- | |||||||||||||||||
of the deposit of the | de l’instrument de rati- | godtagande- | |||||||||||||||||||
instrument | of ratifica- | fication, | d’acceptation | eller | godkännandein- | ||||||||||||||||
tion, | acceptance | or | ou d’approbation. | strumentet | deponera- | ||||||||||||||||
approval. | des. | ||||||||||||||||||||
Article 8 – Depositary | Article | 8 | – Fonctions | Artikel 8 – Deposita- | |||||||||||||||||
functions | du dépositaire | riens uppgifter | |||||||||||||||||||
The Secretary General | Le | Secrétaire | Général | Europarådets | general- | ||||||||||||||||
of | the | Council | of | du Conseil de l’Europe | sekreterare | skall | un- | ||||||||||||||
Europe shall notify all | notifiera | à | tous | les | derrätta | alla | Europa- | ||||||||||||||
the | member States of | Etats | membres | du | rådets | medlemsstater | |||||||||||||||
the Council of Europe | Conseil de l’Europe : | om | |||||||||||||||||||
of: | |||||||||||||||||||||
a | any signature; | a | toute signature ; | a) undertecknande, | |||||||||||||||||
b the deposit of any | b | le | dépôt | de | tout | b) deponering | av | rati- | |||||||||||||
instrument | of ratifica- | instrument de ratifica- | godtag- | ||||||||||||||||||
tion, | acceptance | or | tion, d’acceptation ou | ande- eller godkän- | |||||||||||||||||
approval; | d’approbation ; | nandeinstrument, | 9 | ||||||||||||||||||
Prop. 2002/03:32
c | any date of entry | c | toute date d’entrée | c) dag för detta proto- | ||||||||||||
into force of this Pro- | en vigueur du présent | kolls | ikraftträdande | |||||||||||||
tocol | in | accordance | Protocole | conformé- | enligt artiklarna 4 och | |||||||||||
with Articles 4 and 7; | ment à ses articles 4 et | 7, | ||||||||||||||
7 ; | ||||||||||||||||
d | any other act, no- | d | tout | autre | acte, | d) andra åtgärder, noti- | ||||||||||
tification | or | notification | ou | com- | fikationer eller under- | |||||||||||
communication | munication, ayant trait | rättelser som rör detta | ||||||||||||||
relating | to | this | au présent Protocole. | protokoll. | ||||||||||||
Protocol. | En foi de quoi, les | Till bekräftelse | härav | |||||||||||||
In witness whereof the | ||||||||||||||||
undersigned, | being | soussignés, | dûment | har | undertecknade, | |||||||||||
duly | authorised | autorisés | à | cet | effet, | därtill | vederbörligen | |||||||||
thereto, | have | signed | ont | signé | le | présent | befullmäktigade, | un- | ||||||||
this Protocol. | Protocole. | dertecknat detta proto- | ||||||||||||||
Done | at | Vilnius, | this | koll. | ||||||||||||
Fait à Vilnius, le 3 mai | Upprättat i Vilnius den | |||||||||||||||
3rd day of May 2002, | ||||||||||||||||
in | English | and | in | 2002, en français et en | 3 maj 2002 på engels- | |||||||||||
French, both texts be- | anglais, les deux textes | ka och | franska, | vilka | ||||||||||||
ing | equally authentic, | faisant | également foi, | båda texter är lika gil- | ||||||||||||
in a single copy which | en un seul exemplaire | tiga, i ett enda exem- | ||||||||||||||
shall | be | deposited in | qui | sera | déposé | dans | plar som skall depone- | |||||||||
the | archives | of | the | les archives du Conseil | ras i Europarådets ar- | |||||||||||
Council | of | Europe. | de l’Europe. Le Secré- | kiv. Europarådets ge- | ||||||||||||
The Secretary General | taire | Général | du | neralsekreterare | skall | |||||||||||
of | the | Council | of | Conseil de l’Europe en | överlämna en bestyrkt | |||||||||||
Europe shall | transmit | communiquera | copie | kopia till varje med- | ||||||||||||
certified copies to each | certifiée | conforme à | lemsstat i Europarådet. | |||||||||||||
member | State | of | the | chacun | des | Etats | ||||||||||
Council of Europe. | membres | du | Conseil |
de l’Europe.
10
3 | Ärendet och dess beredning | Prop. 2002/03:32 |
Det har inom Europarådet utarbetats ett tilläggsprotokoll till den europeiska konventionen den 4 november 1950 om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna (Europakonventionen), protokoll nr 13. Protokollet innebär ett förbud mot dödsstraff under alla omständigheter.
Protokollet undertecknades av Sverige med förbehåll för ratifikation då det öppnades för undertecknande av Europarådets ministerkommitté den 3 maj 2002.
Detta ärende saknar direkt betydelse för svenska myndigheter. Någon remissbehandling har därför inte ansetts behövlig.
Lagrådet yttrade sig över förslaget till lag om den europeiska konventionen angående skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna (prop. 1993/94:117). I lagen föreskrivs att konventionen och tilläggsprotokollen skall gälla som lag här i landet. Tilläggsprotokoll nr 13 innebär en utvidgning av det nuvarande förbudet mot dödsstraff i tilläggsprotokoll nr 6. Tillägget är tekniskt okomplicerat. Den lagändring som nödvändiggörs av tilläggsprotokoll nr 13 är en lagteknisk konsekvens av den metod som använts när Europakonventionen och vissa tilläggsprotokoll införlivats med svensk rätt. Lagrådets hörande skulle mot nu angiven bakgrund sakna betydelse i ärendet.
4 Bakgrund
Europakonventionen ratificerades av Sverige den 4 februari 1952 (prop. | |
1951:165, bet. 1951:UU11, rskr. 1951:2). Senare har Sverige också rati- | |
ficerat ett flertal tilläggsprotokoll som antagits till konventionen. | |
Konventionen och protokollen nr |
|
svensk rätt genom lagen (1994:1219) om den europeiska konventionen | |
angående skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande | |
friheterna (prop. 1993/94:117, bet. 1993/94:KU24, rskr. 1993/94:246). | |
Lagen trädde i kraft den 1 januari 1995. Den utvidgades den 1 augusti | |
1995 till att avse även tilläggsprotokoll nr 9 (prop. 1994/95:115, bet. | |
1994/95:UU12, rskr. 1994/95:214). Genom tilläggsprotokoll nr 11 upp- | |
hävdes eller ersattes vissa av de äldre protokollen. Detta beaktades ge- | |
nom en ändring i lagen som trädde i kraft den 1 november 1998 (prop. | |
1997/98:107, bet. 1997/98:KU24, rskr. 1997/98:251). | |
Rätten till liv är en grundläggande mänsklig rättighet. Detta kommer | |
till uttryck i artikel 2 i Europakonventionen, enligt vilken envars rätt till | |
livet skall skyddas genom lag. Undantag görs dock för dödsstraff för att | |
verkställa domstols dom i de fall då den dömde har begått ett brott som | |
enligt lag är belagt med sådant straff. | |
Som ett resultat av den fortgående utvecklingen av skyddet för de | |
mänskliga rättigheterna stärktes rätten till livet genom antagandet år 1982 | |
av tilläggsprotokoll nr 6 till konventionen. Enligt protokollet skall döds- | |
straffet vara avskaffat. En stat kan dock i sin lagstiftning föreskriva döds- | |
straff för handlingar som begåtts under krigstid eller under överhängande | |
krigshot. Ett sådant straff skall tillämpas endast i de fall som anges i lag- | 11 |
en och i enlighet med dess föreskrifter. Staten skall underrätta Europarådets generalsekreterare om de ifrågavarande föreskrifterna i lagen. Nästan alla Europarådets medlemsstater har ratificerat protokollet.
Den fortsatta utvecklingen på området har – inte minst som ett resultat av framlidne riksdagsledamoten Hans Göran Francks (s) starka och långvariga engagemang i frågan – kommit till uttryck bl.a. i den praxis som Europarådets parlamentariska församling tillämpat när nya stater har velat bli medlemmar av Europarådet. Dessa stater har anmodats att införa ett omedelbart förbud mot att verkställa utdömda dödsstraff, att utmönstra dödsstraffet från sin nationella lagstiftning och att tillträda protokoll nr 6. År 1994 uppmanade den parlamentariska församlingen alla Europarådets medlemsstater som ännu inte hade tillträtt protokoll nr 6 att utan dröjsmål göra detta (resolution 1044 [1994]).
Denna strävan att avskaffa dödsstraffet bekräftades också vid Europarådets toppmöte i Strasbourg i oktober 1997. I mötets slutdeklaration efterlystes ett globalt avskaffande av dödsstraffet. I avvaktan på att det målet uppnåddes borde de förbud mot att verkställa utdömda dödsstraff, som upprätthölls i Europa, fortsätta att gälla. Europarådets ministerkommitté uttalade sitt stöd för den parlamentariska församlingens strävan att avskaffa dödsstraffet. Ministerkommittén antog den 9 november 2000 en deklaration om att dödsstraff inte skall förekomma i Europa.
Under år 1998 antogs inom Europeiska unionen riktlinjer för unionens förhållande gentemot tredjeländer när det gäller dödsstraffet. I riktlinjerna uttrycks unionens avståndstagande från dödsstraff.
Ett omfattande arbete med målet att avskaffa dödsstraffet har också genomförts inom ramen för Förenta Nationernas verksamhet.
När det gäller strävandena att avskaffa dödsstraffet inte bara i fredstid utan även i krigstid och under överhängande krigshot, togs denna fråga första gången upp av Europarådets parlamentariska församling i en rekommendation år 1994 till ministerkommittén att utarbeta ett tilläggsprotokoll till Europakonventionen om ett avskaffande av dödsstraffet både i fredstid och i krigstid (rekommendation 1246 [1994]).
Ytterligare ett steg togs i samband med Europakonventionens femtioårsjubileum år 2000. Vid den ministerkonferens som hölls i Rom den 3 och 4 november det året markerades avståndstagandet från användningen av dödsstraff i krigstid. I en resolution som då antogs uppmanades de medlemsstater som ännu inte avskaffat dödsstraffet eller ratificerat tilläggsprotokoll nr 6 att göra detta så snart som möjligt och att under tiden iaktta förbudet mot att verkställa utdömda dödsstraff. Vidare uppmanades ministerkommittén att överväga ett nytt tilläggsprotokoll till konventionen, som skulle avskaffa möjligheten att tillämpa dödsstraff i krigstid eller under överhängande krigshot.
Mot denna bakgrund lade Sverige i december 2000 för ministerkommittén fram ett förslag om ett tilläggsprotokoll om dödsstraffets totala avskaffande. Styrkommittén för mänskliga rättigheter (CDDH) behandlade förslaget under år 2001. Sedan detta arbete avslutats kunde ministerkommittén den 21 februari 2002 anta tilläggsprotokoll nr 13. Enligt artikel 1 i protokollet skall dödsstraffet vara avskaffat. Ingen får dömas till ett sådant straff eller avrättas. Protokollet öppnades för undertecknande den 3 maj 2002. Det har undertecknats av flertalet av Europarådets medlemsstater och har ratificerats av några. Det har ännu inte trätt i kraft.
Prop. 2002/03:32
12
5 | Överväganden | Prop. 2002/03:32 |
Regeringens förslag: Riksdagen godkänner protokoll nr 13 till Europakonventionen.
Protokollet införlivas med svensk rätt genom en ändring i lagen (1994:1219) om den europeiska konventionen angående skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna.
Skälen för regeringens förslag: Arbetet mot dödsstraff, oavsett om det avser gärningar som har begåtts under fred eller i krigssituationer, är en fundamental uppgift i kampen för att slå vakt om de grundläggande mänskliga fri- och rättigheterna.
När Europarådet nu, på svenskt initiativ, har tagit fram ett tilläggsprotokoll till Europakonventionen som innebär ett totalt avskaffande av dödsstraffet är ett godkännande av protokollet genom ratificering en naturlig konsekvens av den aktiva roll Sverige spelat.
Eftersom Sverige har inkorporerat Europakonventionen, med de ändringar som gjorts genom tilläggsprotokoll nr 11 och med de tillägg som gjorts genom tilläggsprotokoll nr 1, 4, 6 och 7, genom lagen (1994:1219) om den europeiska konventionen angående skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna, bör tilläggsprotokoll nr 13 inkorporeras på samma sätt genom att lagen ändras.
Sverige har sedan länge ett totalt förbud mot dödsstraff i sin nationella lagstiftning (2 kap. 4 § regeringsformen). För svenskt vidkommande aktualiserar alltså inte protokoll nr 13 några andra lagändringar än den nyss nämnda.
Protokoll nr 13 träder i kraft den första dagen i den månad som följer efter utgången av en tid av tre månader räknat från den dag då tio av Eu- roparådets medlemsstater har uttryckt sitt samtycke till att vara bundna av protokollet. När detta sker kan i dagsläget inte närmare överblickas. Ändringen bör därför träda i kraft den dag som regeringen bestämmer.
6 Kostnader
Regeringens förslag innebär att bestämmelserna i tilläggsprotokoll nr 13 till Europakonventionen införlivas med svensk lag. Detta kan inte leda till några ökade kostnader för det allmänna.
13
Justitiedepartementet | Prop. 2002/03:32 |
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 16 januari 2003 | |
Närvarande: statsministern Persson, ordförande, och statsråden Winberg, | |
Ulvskog, Lindh, Sahlin, Pagrotsky, Messing, Engqvist, Lövdén, Ring- | |
holm, Bodström, J. O. Karlsson, Sommestad, H. Karlsson, Nykvist, | |
Lund, Andnor, Nuder, Hallengren, Björklund | |
Föredragande: statsrådet Nuder |
Regeringen beslutar proposition 2002/03:32 Tilläggsprotokoll till Europakonventionen – dödsstraffets totala avskaffande i Europa.
14