Regeringens proposition 2002/03:32

Tilläggsprotokoll till Europakonventionen – Prop.
dödsstraffets totala avskaffande i Europa 2002/03:32

Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.

Stockholm den 16 januari 2003

Göran Persson

Pär Nuder

(Justitiedepartementet)

Propositionens huvudsakliga innehåll

I propositionen föreslås att riksdagen godkänner protokoll nr 13 till den europeiska konventionen den 4 november 1950 om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna (Europakonventionen).

Protokollet innebär ett förbud mot dödsstraff under alla omständigheter.

Som en följd av ett svenskt godkännande av protokoll nr 13 föreslås vidare en ändring i lagen (1994:1219) om den europeiska konventionen angående skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna.

Ändringen föreslås träda i kraft den dag som regeringen bestämmer.

1

Prop. 2002/03:32

Innehållsförteckning

1 Förslag till riksdagsbeslut ................................................................. 3
2 Lagtext .............................................................................................. 4
  2.1 Förslag till lag om ändring i lagen (1994:1219) om  
    den europeiska konventionen angående skydd för  
    de mänskliga rättigheterna och de grundläggande  
  ............................................................................ friheterna 4
3 Ärendet ............................................................och dess beredning 11
4 Bakgrund......................................................................................... 11
5 Överväganden ................................................................................. 13
6 Kostnader ........................................................................................ 13
Utdrag ur protokoll .....vid regeringssammanträde den 16 januari 2003 14

2

1 Förslag till riksdagsbeslut Prop. 2002/03:32

Regeringen föreslår att riksdagen

1. godkänner protokoll nr 13 till den europeiska konventionen den 4 november 1950 om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna,

2. antar regeringens förslag till lag om ändring i lagen (1994:1219) om den europeiska konventionen angående skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna.

3

2 Lagtext Prop. 2002/03:32

Regeringen har följande förslag till lagtext.

2.1Förslag till lag om ändring i lagen (1994:1219) om den europeiska konventionen angående skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna

Härigenom föreskrivs att lagen (1994:1219) om den europeiska konventionen angående skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna1 skall ha följande lydelse.

Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse

Som lag här i landet skall gälla den europeiska konventionen den 4 november 1950 angående skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna

– med de ändringar som gjorts genom tilläggsprotokoll nr 11 till kon-

ventionen, och – med de tillägg som gjorts ge-
– med de tillägg som gjorts ge-
nom tilläggsprotokollen nr 1, 4, 6 nom tilläggsprotokollen nr 1, 4, 6,
och 7 till konventionen. 7 och 13 till konventionen.

Konventionens och tilläggsprotokollens engelska och franska originaltexter, efter de ändringar och tillägg som nämns i första stycket, finns tillsammans med en svensk översättning intagna som en bilaga till denna lag.

_______________

Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.

1 Lagen omtryckt 1998:712. 4
          Bilaga
Convention for the Convention de Sau- Europeiska konven-
Protection of Human vegarde des Droits de tionen om skydd för
Rights and l’Homme et des Li- de mänskliga rättig-
Fundamental Free- bertés fondamentales heterna och de
doms     grundläggande fri-
      heterna    

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Protocol No. 13 to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, concerning the abolition of the death penalty in all circumstances

Protocole n° 13 à la Protokoll nr 13 till
Convention de sau- konventionen om
vegarde des Droits de skydd för de mänsk-
l’Homme et des Li- liga rättigheterna och
bertés fondamenta- de grundläggande
les, relatif à friheterna, avseende
l’abolition de la peine avskaffande av döds-
de mort en toutes straffet under alla
circonstances   omständigheter  
The member States of Les Etats membres du Europarådets med-
the Council of Europe Conseil de l’Europe, lemsstater, som har
signatory hereto,     signataires du présent undertecknat detta
                Protocole,       protokoll,      
Convinced that every- Convaincus que le som är övertygade om
one’s right to life is a droit de toute personne att allas rätt till liv är
basic value in a de- à la vie est une valeur ett grundläggande vär-
mocratic society and fondamentale dans une de i ett demokratiskt
that the abolition of société démocratique, samhälle och att av-
the death   penalty is et que l’abolition de la skaffandet av döds-
essential for the pro- peine de mort est es- straffet är nödvändigt
tection of this right sentielle à la protec- för skyddet av denna
and for the full recog- tion de ce droit et à la rättighet och för det
nition of the inherent pleine reconnaissance fulla erkännandet av
dignity of all human de la dignité inhérente alla människors inne-
beings;           à tous les êtres hu- boende värdighet,  
                mains ;                    
Wishing to strengthen Souhaitant renforcer la som önskar stärka det
the protection of the protection du droit à la skydd av rätten till
right to life guaranteed vie garanti par la livet som garanteras av
by the Convention for Convention de sauve- konventionen   om
the Protection of Hu- garde des Droits de skydd för de mänskli-
man Rights and Fun- l’Homme et des Liber- ga rättigheterna och de
damental   Freedoms tés   Fondamentales grundläggande frihet-
signed at Rome on 4 signée à Rome le 4 erna,   vilken under-
November 1950 (here- novembre 1950 (ci- tecknades i Rom den
inafter referred to as après dénommée « la 4 november   1950
“the Convention”);   Convention ») ;   (nedan kallad ”kon-
                            ventionen”),      

Prop. 2002/03:32

5

Noting that Protocol Notant que le Proto- som beaktar att proto-
No. 6 to the Conven- cole n° 6 à la Conven- koll nr 6 till konven-
tion, concerning the tion   concernant tionen om avskaffande
Abolition of the Death l’abolition de la peine av dödsstraffet, som
Penalty, signed at de mort, signé à Stras- undertecknades   i
Strasbourg on 28 April bourg le 28 avril 1983, Strasbourg       den
1983, does not exclude n’exclut pas la peine 28 april 1983,   inte
the death penalty in de mort pour des actes utesluter dödsstraff för
respect of acts com- commis en temps de handlingar   som be-
mitted in time of war guerre ou de danger gåtts under krigstid
or of imminent threat imminent de guerre ; eller under överhäng-
of war;                     ande krigshot,      
Being resolved to take Résolus à faire le pas som är fast beslutna att
the final step in order ultime afin d’abolir la ta det avgörande steget
to abolish   the death peine de mort en tou- för att avskaffa döds-
penalty in all circum- tes circonstances,   straffet under alla om-
stances,                     ständigheter,      
Have agreed as fol- Sont convenus de ce har kommit överens
lows:           qui suit :       om följande.      
Article 1 – Abolition of Article 1 – Abolition Artikel 1 – Avskaffan-
the death penalty     de la peine de mort   de av dödsstraffet  
The death penalty La peine de mort est Dödsstraffet skall vara
shall be abolished. No abolie. Nul ne peut avskaffat.   Ingen får
one shall be con- être condamné à une dömas till ett sådant
demned to such pen- telle peine ni exécuté. straff eller avrättas.
alty or executed.                              
Article 2 – Prohibition Article 2 – Interdiction Artikel 2 – Förbud mot
of derogations     de dérogations     avvikelser          
No derogation   from Aucune dérogation Avvikelser enligt ar-
the provisions of this n’est autorisée   aux tikel 15 i konventionen
Protocol shall be made dispositions du présent får inte ske från be-
under Article 15 of the Protocole au titre de stämmelserna i detta
Convention.       l’article 15 de la protokoll.          
              Convention.                    
Article 3 – Prohibition Article 3 – Interdiction Artikel 3 – Förbud mot
of reservations     de réserves       förbehåll          
No reservation may be Aucune réserve n’est Förbehåll enligt artikel
made under Article 57 admise aux disposi- 57 i konventionen får
of the Convention in tions du présent Proto- inte göras   beträffande
respect of the provi- cole au titre de bestämmelserna i detta
sions of this Protocol. l’article 57 de la protokoll.          
              Convention.                    

Prop. 2002/03:32

6

Article 4 – Territorial Article 4 – Application Artikel 4 – Territoriell
application       territoriale         tillämpning      
1 Any State may, at 1 Tout Etat peut, au 1. En stat kan vid tid-
the time of signature moment de la signa- punkten för underteck-
or when depositing its ture ou au moment du nandet eller när den
instrument of ratifica- dépôt de son instru- deponerar sitt ratifika-
tion, acceptance or ment de ratification, tions-, godtagande-
approval, specify the d’acceptation     ou eller   godkännande-
territory or territories d’approbation,   dési- instrument   ange
to which this Protocol gner le ou les territoi- vilket territorium eller
shall apply.       res         auxquels vilka territorier detta
              s’appliquera le présent protokoll skall vara
              Protocole.           tillämpligt.      
2 Any State may at 2 Tout Etat peut, à 2. En stat kan vid en
any later date, by a tout autre moment par senare tidpunkt, ge-
declaration addressed la suite, par une décla- nom   en   förklaring
to the Secretary Gen- ration adressée au Se- ställd till Europarådets
eral of the Council of crétaire Général   du generalsekreterare, ut-
Europe, extend the Conseil de l’Europe, sträcka tillämpningen
application of this Pro- étendre   l’application av detta protokoll till
tocol to any other ter- du présent Protocole à ett annat territorium
ritory specified in the tout   autre territoire som anges i förklar-
declaration. In respect désigné dans la décla- ingen. Med avseende
of such territory the ration. Le Protocole på ett sådant territori-
Protocol shall enter entrera en vigueur à um träder protokollet i
into force on the first l’égard de ce territoire kraft den första dagen
day of the month fol- le premier jour du i den månad som följer
lowing the expiration mois     qui     suit efter utgången av en
of a period of three l’expiration d’une pé- tid av tre månader räk-
months after the date riode de trois mois nat från den dag då ge-
of receipt of such dec- après la date de récep- neralsekreteraren mot-
laration by the Secre- tion   de la déclaration tog förklaringen.  
tary General.       par le Secrétaire Géné-              
              ral.                              
3 Any declaration 3 Toute   déclaration 3. En   förklaring som
made under the two faite en vertu des deux avgetts i enlighet med
preceding paragraphs paragraphes précé- de båda föregående
may, in respect of any dents pourra être reti- punkterna kan, med
territory specified in rée ou modifiée, en ce avseende på ett territo-
such declaration, be qui concerne tout terri- rium som har angetts i
withdrawn or modified toire   désigné dans förklaringen, återkal-
by a notification ad- cette déclaration,   par las eller ändras genom
dressed to the Secre- notification   adressée en underrättelse ställd
tary General.   The au Secrétaire Général. till   generalsekretera-
withdrawal or modifi- Le retrait ou la modi- ren. Återkallelsen eller
cation shall become fication prendra effet ändringen gäller från
effective on the first le premier jour du den första dagen i den
day of the month fol- mois     qui     suit månad som följer efter

Prop. 2002/03:32

7

lowing the expiration l’expiration d’une pé- utgången av en tid av Prop. 2002/03:32
of a period of three riode de trois mois tre månader räknat
months after the date après la date de récep- från den dag då gene-
of receipt of such noti- tion de la notification ralsekreteraren mottog
fication by the Secre- par le Secrétaire Géné- underrättelsen.    
tary General.     ral.                            
Article 5 – Relation- Article 5   Relations Artikel 5 – Förhållan-
ship to the Convention avec la Convention   de till konventionen
As between the States Les   Etats     Parties Mellan de   stater som
Parties the provisions considèrent les articles är parter i konvention-
of Articles 1 to 4 of 1 à 4 du présent Proto- en skall artiklarna 1–4
this Protocol shall be cole comme des arti- i detta protokoll anses
regarded as additional cles additionnels à la som tillägg till kon-
articles to the Conven- Convention,   et toutes ventionen och samtli-
tion, and all the provi- les dispositions de la ga bestämmelser i
sions of the Conven- Convention         konventionen   skall
tion shall apply ac- s’appliquent en consé- tillämpas i enlighet
cordingly.       quence.           därmed.        
Article 6 Signature Article 6   Signature Artikel 6 – Underteck-
and ratification   et ratification     nande och ratifikation
This Protocol shall be Le présent   Protocole Detta protokoll står
open for signature by est ouvert à la signa- öppet för under-
member States of the ture des Etats mem- tecknande av de med-
Council   of Europe bres du Conseil de lemsstater   i Europa-
which have signed the l’Europe qui ont signé rådet som har under-
Convention. It is sub- la Convention. Il sera tecknat konventionen.
ject to ratification, soumis à ratification, Det skall   ratificeras,
acceptance   or ap- acceptation ou appro- godtas eller   god-
proval.   A   member bation. Un Etat mem- kännas. En medlems-
State of the Council of bre du Conseil de stat får inte ratificera,
Europe may not ratify, l’Europe ne peut rati- godta eller godkänna
accept or approve this fier, accepter ou ap- detta protokoll om den
Protocol without pre- prouver le présent Pro- inte samtidigt eller
viously or simultane- tocole sans avoir si- tidigare har ratificerat
ously ratifying the multanément ou anté- konventionen. Ratifi-
Convention.   Instru- rieurement ratifié la kations-, godtagande-
ments of ratification, Convention.   Les ins- eller   godkännande-
acceptance or approval truments de ratifica- instrument skall depo-
shall be deposited with tion, d’acceptation ou neras hos   Europa-
the Secretary General d’approbation seront rådets generalsekre-
of the   Council of déposés près le Secré- terare.          
Europe.           taire   Général du              
              Conseil de l’Europe.                

8

Article 7 – Entry into Article 7 – Entrée en Artikel 7 – Ikraftträd- Prop. 2002/03:32
force           vigueur         ande            
1 This Protocol 1 Le présent Proto- 1. Detta protokoll trä-
shall enter into force cole entrera en vigueur der i kraft den första
on the first day of the le premier jour du dagen   i den månad
month following the mois   qui     suit som följer efter ut-
expiration of a period l’expiration d’une pé- gången av en tid av tre
of three months after riode de trois mois månader räknat från
the date on which ten après la date à laquelle den dag då tio av Eu-
member States of the dix Etats membres du roparådets   medlems-
Council of Europe Conseil de l’Europe stater har   uttryckt sitt
have expressed their auront exprimé leur samtycke till att vara
consent to be bound consentement à être bundna av protokollet
by the Protocol in ac- liés par le présent Pro- i enlighet med be-
cordance with the pro- tocole conformément stämmelserna i artik-
visions of Article 6. aux dispositions de el 6.            
                son article 6.                    
2 In respect of any 2 Pour tout   Etat 2. I förhållande till en
member State which membre qui exprimera medlemsstat som se-
subsequently   ex- ultérieurement   son nare uttrycker sitt sam-
presses   its consent to consentement à être lié tycke till att vara bun-
be bound by it, the par le présent Proto- den av protokollet trä-
Protocol shall enter cole, celui-ci entrera der det i kraft den för-
into force on the first en vigueur le premier sta dagen i den månad
day of the month fol- jour du mois qui suit som följer efter ut-
lowing the expiration l’expiration d’une pé- gången av en tid av tre
of a period of three riode de trois mois månader räknat från
months after the date après la date du dépôt den dag då ratifika-
of the deposit of the de l’instrument de rati- tions-,     godtagande-
instrument of ratifica- fication, d’acceptation eller godkännandein-
tion,   acceptance or ou d’approbation.   strumentet   deponera-
approval.                     des.            
Article 8 – Depositary Article 8 – Fonctions Artikel 8 – Deposita-
functions       du dépositaire     riens uppgifter    
The Secretary General Le Secrétaire Général Europarådets general-
of   the Council of du Conseil de l’Europe sekreterare skall un-
Europe shall notify all notifiera à tous les derrätta alla Europa-
the member States of Etats membres du rådets   medlemsstater
the Council of Europe Conseil de l’Europe : om            
of:                                          
a any signature;   a toute signature ; a) undertecknande,
b the deposit of any b le dépôt de tout b) deponering av rati-
instrument of ratifica- instrument de ratifica- fikations-,     godtag-
tion,   acceptance or tion, d’acceptation ou ande- eller godkän-
approval;       d’approbation ;     nandeinstrument, 9
                                         

Prop. 2002/03:32

c any date of entry c toute date d’entrée c) dag för detta proto-
into force of this Pro- en vigueur du présent kolls ikraftträdande
tocol in accordance Protocole   conformé- enligt artiklarna 4 och
with Articles 4 and 7; ment à ses articles 4 et 7,    
            7 ;                  
d any other act, no- d tout autre acte, d) andra åtgärder, noti-
tification     or notification ou com- fikationer eller under-
communication   munication, ayant trait rättelser som rör detta
relating to   this au présent Protocole. protokoll.  
Protocol.       En foi de quoi, les Till bekräftelse härav
In witness whereof the
undersigned, being soussignés,   dûment har undertecknade,
duly   authorised autorisés à cet effet, därtill vederbörligen
thereto, have signed ont signé le présent befullmäktigade, un-
this Protocol.     Protocole.       dertecknat detta proto-
Done at Vilnius, this               koll.    
Fait à Vilnius, le 3 mai Upprättat i Vilnius den
3rd day of May 2002,
in English and in 2002, en français et en 3 maj 2002 på engels-
French, both texts be- anglais, les deux textes ka och franska, vilka
ing equally authentic, faisant également foi, båda texter är lika gil-
in a single copy which en un seul exemplaire tiga, i ett enda exem-
shall be deposited in qui sera déposé dans plar som skall depone-
the archives of the les archives du Conseil ras i Europarådets ar-
Council of Europe. de l’Europe. Le Secré- kiv. Europarådets ge-
The Secretary General taire Général du neralsekreterare skall
of the Council of Conseil de l’Europe en överlämna en bestyrkt
Europe shall transmit communiquera   copie kopia till varje med-
certified copies to each certifiée conforme à lemsstat i Europarådet.
member State of the chacun   des   Etats      
Council of Europe.   membres du Conseil      

de l’Europe.

10

3 Ärendet och dess beredning Prop. 2002/03:32

Det har inom Europarådet utarbetats ett tilläggsprotokoll till den europeiska konventionen den 4 november 1950 om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna (Europakonventionen), protokoll nr 13. Protokollet innebär ett förbud mot dödsstraff under alla omständigheter.

Protokollet undertecknades av Sverige med förbehåll för ratifikation då det öppnades för undertecknande av Europarådets ministerkommitté den 3 maj 2002.

Detta ärende saknar direkt betydelse för svenska myndigheter. Någon remissbehandling har därför inte ansetts behövlig.

Lagrådet yttrade sig över förslaget till lag om den europeiska konventionen angående skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna (prop. 1993/94:117). I lagen föreskrivs att konventionen och tilläggsprotokollen skall gälla som lag här i landet. Tilläggsprotokoll nr 13 innebär en utvidgning av det nuvarande förbudet mot dödsstraff i tilläggsprotokoll nr 6. Tillägget är tekniskt okomplicerat. Den lagändring som nödvändiggörs av tilläggsprotokoll nr 13 är en lagteknisk konsekvens av den metod som använts när Europakonventionen och vissa tilläggsprotokoll införlivats med svensk rätt. Lagrådets hörande skulle mot nu angiven bakgrund sakna betydelse i ärendet.

4 Bakgrund

Europakonventionen ratificerades av Sverige den 4 februari 1952 (prop.  
1951:165, bet. 1951:UU11, rskr. 1951:2). Senare har Sverige också rati-  
ficerat ett flertal tilläggsprotokoll som antagits till konventionen.  
Konventionen och protokollen nr 1–8 till denna införlivades med  
svensk rätt genom lagen (1994:1219) om den europeiska konventionen  
angående skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande  
friheterna (prop. 1993/94:117, bet. 1993/94:KU24, rskr. 1993/94:246).  
Lagen trädde i kraft den 1 januari 1995. Den utvidgades den 1 augusti  
1995 till att avse även tilläggsprotokoll nr 9 (prop. 1994/95:115, bet.  
1994/95:UU12, rskr. 1994/95:214). Genom tilläggsprotokoll nr 11 upp-  
hävdes eller ersattes vissa av de äldre protokollen. Detta beaktades ge-  
nom en ändring i lagen som trädde i kraft den 1 november 1998 (prop.  
1997/98:107, bet. 1997/98:KU24, rskr. 1997/98:251).  
Rätten till liv är en grundläggande mänsklig rättighet. Detta kommer  
till uttryck i artikel 2 i Europakonventionen, enligt vilken envars rätt till  
livet skall skyddas genom lag. Undantag görs dock för dödsstraff för att  
verkställa domstols dom i de fall då den dömde har begått ett brott som  
enligt lag är belagt med sådant straff.  
Som ett resultat av den fortgående utvecklingen av skyddet för de  
mänskliga rättigheterna stärktes rätten till livet genom antagandet år 1982  
av tilläggsprotokoll nr 6 till konventionen. Enligt protokollet skall döds-  
straffet vara avskaffat. En stat kan dock i sin lagstiftning föreskriva döds-  
straff för handlingar som begåtts under krigstid eller under överhängande  
krigshot. Ett sådant straff skall tillämpas endast i de fall som anges i lag- 11
 

en och i enlighet med dess föreskrifter. Staten skall underrätta Europarådets generalsekreterare om de ifrågavarande föreskrifterna i lagen. Nästan alla Europarådets medlemsstater har ratificerat protokollet.

Den fortsatta utvecklingen på området har – inte minst som ett resultat av framlidne riksdagsledamoten Hans Göran Francks (s) starka och långvariga engagemang i frågan – kommit till uttryck bl.a. i den praxis som Europarådets parlamentariska församling tillämpat när nya stater har velat bli medlemmar av Europarådet. Dessa stater har anmodats att införa ett omedelbart förbud mot att verkställa utdömda dödsstraff, att utmönstra dödsstraffet från sin nationella lagstiftning och att tillträda protokoll nr 6. År 1994 uppmanade den parlamentariska församlingen alla Europarådets medlemsstater som ännu inte hade tillträtt protokoll nr 6 att utan dröjsmål göra detta (resolution 1044 [1994]).

Denna strävan att avskaffa dödsstraffet bekräftades också vid Europarådets toppmöte i Strasbourg i oktober 1997. I mötets slutdeklaration efterlystes ett globalt avskaffande av dödsstraffet. I avvaktan på att det målet uppnåddes borde de förbud mot att verkställa utdömda dödsstraff, som upprätthölls i Europa, fortsätta att gälla. Europarådets ministerkommitté uttalade sitt stöd för den parlamentariska församlingens strävan att avskaffa dödsstraffet. Ministerkommittén antog den 9 november 2000 en deklaration om att dödsstraff inte skall förekomma i Europa.

Under år 1998 antogs inom Europeiska unionen riktlinjer för unionens förhållande gentemot tredjeländer när det gäller dödsstraffet. I riktlinjerna uttrycks unionens avståndstagande från dödsstraff.

Ett omfattande arbete med målet att avskaffa dödsstraffet har också genomförts inom ramen för Förenta Nationernas verksamhet.

När det gäller strävandena att avskaffa dödsstraffet inte bara i fredstid utan även i krigstid och under överhängande krigshot, togs denna fråga första gången upp av Europarådets parlamentariska församling i en rekommendation år 1994 till ministerkommittén att utarbeta ett tilläggsprotokoll till Europakonventionen om ett avskaffande av dödsstraffet både i fredstid och i krigstid (rekommendation 1246 [1994]).

Ytterligare ett steg togs i samband med Europakonventionens femtioårsjubileum år 2000. Vid den ministerkonferens som hölls i Rom den 3 och 4 november det året markerades avståndstagandet från användningen av dödsstraff i krigstid. I en resolution som då antogs uppmanades de medlemsstater som ännu inte avskaffat dödsstraffet eller ratificerat tilläggsprotokoll nr 6 att göra detta så snart som möjligt och att under tiden iaktta förbudet mot att verkställa utdömda dödsstraff. Vidare uppmanades ministerkommittén att överväga ett nytt tilläggsprotokoll till konventionen, som skulle avskaffa möjligheten att tillämpa dödsstraff i krigstid eller under överhängande krigshot.

Mot denna bakgrund lade Sverige i december 2000 för ministerkommittén fram ett förslag om ett tilläggsprotokoll om dödsstraffets totala avskaffande. Styrkommittén för mänskliga rättigheter (CDDH) behandlade förslaget under år 2001. Sedan detta arbete avslutats kunde ministerkommittén den 21 februari 2002 anta tilläggsprotokoll nr 13. Enligt artikel 1 i protokollet skall dödsstraffet vara avskaffat. Ingen får dömas till ett sådant straff eller avrättas. Protokollet öppnades för undertecknande den 3 maj 2002. Det har undertecknats av flertalet av Europarådets medlemsstater och har ratificerats av några. Det har ännu inte trätt i kraft.

Prop. 2002/03:32

12

5 Överväganden Prop. 2002/03:32

Regeringens förslag: Riksdagen godkänner protokoll nr 13 till Europakonventionen.

Protokollet införlivas med svensk rätt genom en ändring i lagen (1994:1219) om den europeiska konventionen angående skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna.

Skälen för regeringens förslag: Arbetet mot dödsstraff, oavsett om det avser gärningar som har begåtts under fred eller i krigssituationer, är en fundamental uppgift i kampen för att slå vakt om de grundläggande mänskliga fri- och rättigheterna.

När Europarådet nu, på svenskt initiativ, har tagit fram ett tilläggsprotokoll till Europakonventionen som innebär ett totalt avskaffande av dödsstraffet är ett godkännande av protokollet genom ratificering en naturlig konsekvens av den aktiva roll Sverige spelat.

Eftersom Sverige har inkorporerat Europakonventionen, med de ändringar som gjorts genom tilläggsprotokoll nr 11 och med de tillägg som gjorts genom tilläggsprotokoll nr 1, 4, 6 och 7, genom lagen (1994:1219) om den europeiska konventionen angående skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna, bör tilläggsprotokoll nr 13 inkorporeras på samma sätt genom att lagen ändras.

Sverige har sedan länge ett totalt förbud mot dödsstraff i sin nationella lagstiftning (2 kap. 4 § regeringsformen). För svenskt vidkommande aktualiserar alltså inte protokoll nr 13 några andra lagändringar än den nyss nämnda.

Protokoll nr 13 träder i kraft den första dagen i den månad som följer efter utgången av en tid av tre månader räknat från den dag då tio av Eu- roparådets medlemsstater har uttryckt sitt samtycke till att vara bundna av protokollet. När detta sker kan i dagsläget inte närmare överblickas. Ändringen bör därför träda i kraft den dag som regeringen bestämmer.

6 Kostnader

Regeringens förslag innebär att bestämmelserna i tilläggsprotokoll nr 13 till Europakonventionen införlivas med svensk lag. Detta kan inte leda till några ökade kostnader för det allmänna.

13

Justitiedepartementet Prop. 2002/03:32
 
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 16 januari 2003  
Närvarande: statsministern Persson, ordförande, och statsråden Winberg,  
Ulvskog, Lindh, Sahlin, Pagrotsky, Messing, Engqvist, Lövdén, Ring-  
holm, Bodström, J. O. Karlsson, Sommestad, H. Karlsson, Nykvist,  
Lund, Andnor, Nuder, Hallengren, Björklund  
Föredragande: statsrådet Nuder  

Regeringen beslutar proposition 2002/03:32 Tilläggsprotokoll till Europakonventionen – dödsstraffets totala avskaffande i Europa.

14