Regeringens proposition
1998/99:117

Ett forskningssamarbete med Västeuropeiska
försvarsmaterielgruppen (WEAG) och Finland

Prop.

1998/99:117

Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.

Stockholm den 12 maj 1999

Göran Persson

Björn von Sydow

(Försvarsdepartementet)

Propositionens huvudsakliga innehåll

I propositionen föreslås att riksdagen godkänner Sveriges anslutning till
ett forskningssamarbete med de länder som hör till Västeuropeiska för-
svarsmaterielgruppen (WEAG) och Finland. Vidare läggs förslag fram
till lag om ändring i lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i
vissa fall. Syftet med förslagen är att göra det möjligt för Sverige att
delta i det forskningssamarbete som hittills bedrivits mellan WEAG-
ländema på området för försvarsforskning och försvarsteknologi. Forsk-
ningssamarbetet förutsätter att vissa regler om immunitet och privilegier
införlivas med svensk rätt.

1 Riksdagen 1998/99. 1 saml. Nr 117

Innehållsförteckning

Prop. 1998/99:117

1    Förslag till riksdagsbeslut.................................................................3

2   Förslag till lag om ändring i lagen (1976:661) om immunitet och

privilegier i vissa fall.........................................................................4

3   Ärendet och dess beredning..............................................................5

4   Bakgrund...........................................................................................5

5   Forskningsavtalet SOCRATE...........................................................6

6   Anslutningsdokumentet.....................................................................7

7   Parisavtalet........................................................................................7

8   Godkännande av anslutningsdokumentet med anledning av

forskningssamarbetet.........................................................................9

9   Ändring i lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa

fall....................................................................................................10

10  Kostnader........................................................................................11

Bilaga 1 Det svenska anslutningsdokumentet och bekräftelse på

mottagandet av det svenska anslutningsdokumentet.............12

Bilaga 2 Avtal om rättslig ställning för Västeuropeiska unionen,

nationella ombud och internationella tjänstemän,
undertecknat i Paris den 11 maj 1955...................................14

Bilaga 3 Utdrag ur samförståndsavtalet rörande Ett system för
samarbete om forskning och teknologi i Europa
(SOCRATE) av den 16 november 1998...............................24

Bilaga 4 Utdrag ur samförståndsavtalet om EUCLID-program av den

16 november 1990 (senast ändrat den 19 november 1996)... 25

Bilaga 5 Utdrag ur Västeuropeiska försvarsmaterielgruppens (WEAG)

samförståndsavtal rörande arrangemang för teknologi för

laboratorier för europeisk försvarsvetenskap (THALES) av

den 18 november 1996.........................................................z26

Bilaga 6 Utdrag ur stadga för Västeuropeiska

försvarsmaterielorganisationen (WEAO)..............................27

Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 12 maj 1999...........28

Prop. 1998/99:117

Förslag till riksdagsbeslut

Regeringen föreslår att riksdagen

1. godkänner anslutningsdokumentet den 16 november 1998 med an-
ledning av det av Sverige samma dag undertecknade avtalet om ett forsk-
ningssamarbete benämnt Ett system för samarbete om forskning och tek-
nologi i Europa (SOCRATE), med reservation för att bestämmelserna
avseende beskattning i artiklarna 21 och 22 i avtal om rättslig ställning
för Västeuropeiska unionen, nationella ombud och internationella tjäns-
temän undertecknat i Paris den 11 maj 1955, inte skall tillämpas på
svenska medborgare eller på personer som är bosatta i Sverige.

2. antar regeringens förslag till lag om ändring i lagen (1976:661) om
immunitet och privilegier i vissa fall.

1* Riksdagen 1998/99. 1 saml. Nr 117

Prop. 1998/99:117

2 Förslag till lag om ändring i lagen (1976:661)
om immunitet och privilegier i vissa fall

Härigenom föreskrivs att det i lagen (1976:661) om immunitet och pri-

vilegier i vissa fall1 skall införas en ny paragraf, 2 c §, av följande lydel-

se.

Nuvarande lydelse

Föreslagen lydelse

2c§

Sådan immunitet och sådana
privilegier som följer av avtalet
den 11 maj 1955 om rättslig ställ-
ning för Västeuropeiska unionen,
nationella ombud och internatio-
nella tjänstemän skall tillämpas på
den verksamhet som följer av av-
talet den 16 november 1998 med
benämningen Ett system för sam-
arbete om forskning och teknologi
i Europa samt anslutningsdoku-
mentet av den 16 november 1998.
Bestämmelserna avseende be-
skattning i artiklarna 21 och 22 i
avtalet den 11 maj 1955 om rätts-
lig ställning för Västeuropeiska
unionen, nationella ombud och
internationella tjänstemän skall
inte tillämpas på svenska medbor-
gare eller på personer som är bo-
satta i Sverige.

Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.

Lagen omtryckt 1994:717.

Prop. 1998/99:117

Ärendet och dess beredning

Efter förhandlingar mellan företrädare för Försvarets forskningsanstalt
och en särskild förhandlingsgrupp med företrädare för de 13 länder som
ingår i Västeuropeiska försvarsmaterielgruppen (WEAG) samt Finland
har enighet nåtts om lydelsen av ett avtal om forskningssamarbete be-
nämnt Ett system för samarbete om forskning och teknologi i Europa
(SOCRATE). De avtalsslutande länderna har också enats om att, beträf-
fande den verksamhet som bedrivs inom ramen för SOCRATE, tillämpa
ett avtal undertecknat i Paris den 11 maj 1955 med benämningen Avtal
om rättslig ställning för Västeuropeiska unionen, nationella ombud och
internationella tjänstemän (Parisavtalet), vilket för Sverige och Finland
har kommit till uttryck genom ensidiga förklaringar i särskilda anslut-
ningsdokument. Det svenska anslutningsdokumentet och en bekräftelse
på mottagandet av detta dokument finns i bilaga 1. Parisavtalet, utdrag ur
forskningsavtalet SOCRATE jämte utdrag ur underavtalen till
SOCRATE samt utdrag ur stadga för Västeuropeiska försvarsmaterielor-
ganisationen (WEAO) finns i bilagorna 2-6.

Regeringen beslutade den 12 november 1998 att avtalet SOCRATE om
forskningssamarbete och anslutningsdokumentet skulle undertecknas, det
senare med förbehåll för ratifikation. Undertecknandet skedde den 16
november 1998.

Förslagen i denna proposition bygger på innehållet i en inom Försvars-
departementet upprättad promemoria. Försvarsmakten, Försvarets mate-
rielverk, Försvarets forskningsanstalt och Flygtekniska försöksanstalten
har getts tillfälle att komma in med synpunkter på promemorian. Prome-
morian och en sammanställning av myndigheternas synpunkter finns till-
gängliga i Försvarsdepartementet (Fo98/2422/MIL).

Lagrådet

Den föreslagna lagändringen är av enkel beskaffenhet. Regeringen anser
därför att yttrande från Lagrådet inte behöver inhämtas.

Bakgrund

WEAG är ett forum för samarbete på försvarsmaterielområdet mellan de
tio medlemsländerna i Västeuropeiska unionen (VEU) samt Danmark,
Norge och Turkiet. Sedan hösten 1997 deltar Sverige, Finland och Öster-
rike i samarbetet som observatörer i WEAG, vilket möjliggör deltagande
i det arbete som bedrivs på tre huvudområden i s.k. paneler. Dessa områ-
den gäller gemensam utveckling och upphandling av materiel (panel I),
forskning och teknologi (panel II) samt harmonisering av upphandlings-
förfaranden, kravspecifikationer och kvalifikationskrav på leverantörer

(panel III). Samarbetet inom WEAG är inte traktatfast och bygger på
samförstånd mellan deltagarna. Deltagandet i samarbetet sker således i
den omfattning som varje land självt bestämmer.

Genom inrättandet den 1 april 1997 av WEAO som ett underorgan till
VEU har den forskningscell som är organiserad inom panel II erhållit
befogenheter att sluta för WEAG-ländema bindande forskningskontrakt
beträffande det samarbete som bedrivs inom ramen för forskningspro-
grammen European Co-operation for the Long Term in Defence
(EUCLID) och Technology Arrangement for Laboratories for Defence
European Science (THALES). Det förhållandet att forskningssamarbetet
lagts under WEAO, har medfört att forskningsprogrammen inte blivit
tillgängliga för observatörsländema. Sverige och Finland har uttryckt
intresse att fa delta i nämnda forskningsprogram.

Avsikten med forskningsavtalet SOCRATE är att möjliggöra för Sve-
rige och Finland att delta i de aktuella forskningsprogammen EUCLID
och THALES på samma villkor som hittills kommit att gälla för WEAG-
ländema, utan att detta ändrar de folkrättsliga förpliktelserna för det hit-
tillsvarande samarbetet dem emellan.

Prop. 1998/99:117

5 Forskningsavtalet SOCRATE

Forskningsavtalet SOCRATE är ett samförståndsavtal som huvudsakli-
gen innehåller regler genom vilka deltagarländerna åtar sig att tillämpa
vissa i avtalet angivna regler i EUCLID och THALES. Till stora delar
består således avtalet av hänvisningar till motsvarande avdelningar och
relevanta regler i de två forskningsprogrammen.

Forskningsverksamheten bedrivs inom ett antal olika forsknings- och
teknologiområden som definieras av de nationella representanterna i pa-
nel II inom WEAG. Det finns f.n. 16 sådana områden som omfattar både
EUCLID-programmet och THALES-programmet. För varje område
finns företrädare för varje land som deltar i minst ett av de forsknings-
projekt som bedrivs inom det aktuella området. Inom EUCLID-
programmet riktas forskningsuppdragen till försvarsindustrier och inom
THALES-programmet till nationella laboratorier som ägnar sig åt för-
svarsforskning. Sammanlagt bedrivs nu 97 olika projekt inom EUCLID-
och THALES-programmen.

Tillämpningen av avtalsreglema i SOCRATE förutsätts väsentligen
ske inom ramen för varje deltagarlands egen nationella lagstiftning. Varje
deltagande i verksamhet avseende THALES skall enligt reglerna där be-
drivas helt enligt varje lands egen nationella lagstiftning. I SOCRATE
finns det regler under avdelning VIII om skatter, tullar och liknande av-
gifter som hänvisar till motsvarande regler i EUCLID genom vilka delta-
garländerna på detta område uttryckligen utfaster sig att tillämpa rele-
vanta föreskrifter i Parisavtalet.

Anslutningsdokumentet

Prop. 1998/99:117

Anslutningsdokumentet utgör en bekräftelse på Sveriges åtagande att,
beträffande den verksamhet som bedrivs inom ramen for forskningsav-
talet SOCRATE, tillämpa Parisavtalet så snart de konstitutionella forma-
liteterna har uppfyllts. Av dokumentet framgår att Parisavtalet i vad avser
SOCRATE också kommer att tillämpas av VEU:s medlemsländer och de
tre WEAG-länder som inte är fullvärdiga medlemmar i VEU samt Fin-
land.

7 Parisavtalet

I avtalet regleras frågor om immunitet och privilegier för VEU, natio-
nella ombud och internationella tjänstemän.

Del I - Allmänt (artikel 1-2)

Inledningsvis definieras organisationen. Denna sägs bestå av rådet, etab-
lerat genom artikel VIII i Brysselfördraget, av rådets underställda organ
och av församlingen. Med underställda organ avses varje organ, kom-
mitté eller verksamhet som lyder under rådet. Med församlingen avses
den församling som etablerats genom artikel IX i Brysselfördraget. En-
ligt bestämmelserna har medlemsstaterna skyldighet att samarbeta för att
främja en korrekt rättskipning, säkra efterlevnaden av ordningsregler och
att hindra varje överträdelse med anknytning till avtalets regler om im-
munitet och privilegier. Dessutom finns regler om de åtgärder som skall
vidtas vid fall av överträdelse av bestämmelserna om immunitet och pri-
vilegier samt en medlemsstats befogenheter i dessa fall.

Del II- Organisationen (artikel 3-10)

I denna del regleras frågor om organisationens ställning som självstän-
digt rättssubjekt, dess immunitet med avseende på egendom och tillgång-
ar, okränkbarhet med avseende på lokaler och arkiv, skatte- och tullfri-
het, rätt till okränkt korrespondens samt rätt att använda kodade medde-
landen.

Del III - Ständiga ombud vid organisationen (artikel 11)

Här regleras immunitet och privilegier för den som utses av en medlems-
stat att vara den statens ständiga ombud hos organisationen på en arman
stats territorium. Reglerna omfattar även sådana personer som tillhör det
ständiga ombudets medföljande officiella personal i den omfattning som
generalsekreteraren i VEU överenskommer med ifrågavarande stater.
Immunitet och privilegier skall motsvara dem som åtnjuts av diplomater
och dessas officiella personal av motsvarande rang.

1** Riksdagen 1998/99. 1 saml. Nr 117

Del IV - Ombud i rådet och dess underställda organ (artikel 12-15)

Denna del behandlar den immunitet och de privilegier som åtnjuts av
medlemsstaternas nationella ombud i rådet eller i något av dess under-
ställda organ, förutsatt att vederbörande vistas på en annan medlemsstats
territorium för att fullgöra sina åligganden i tjänsten. Immunitet och pri-
vilegier skall anses omfatta alla ombud, rådgivare och tekniska experter
som ingår i staternas delegationer. I viss omfattning skall immunitet och
privilegier även tillämpas för sådan officiell kontorspersonal som med-
följer en medlemsstats ombud till en annan medlemsstat för att där utföra
sina tjänsteåligganden.

Vidare slås fast att immunitet och privilegier för medlemsstaternas
ombud och deras personal inte har medgivits för att gynna de enskilda
individerna personligen, utan för att garantera att dessa självständigt kan
fullgöra sina uppgifter med anknytning till VEU. Av bestämmelserna
framgår också att en medlemsstat inte bara har rätt, utan även skyldighet,
att avstå från att åberopa immunitet för sina ombud jämte personal i en-
skilda fall, om immuniteten, enligt medlemsstaten, skulle hindra rättvi-
sans gång och detta kan ske utan att inverka menligt på syftet med im-
muniteten. Inte heller skall en medlemsstat vara tvingad att tillerkänna
sina medborgare eller någon annan som är den statens ombud, eller som
tillhör ombudets personal den immunitet eller de privilegier som anges i
avsnittet.

Del V - Ombud till församlingen (artikel 16-18)

Här behandlas frågor om fri rörlighet, tullfrihet, valutautförsel och om
straffrättslig immunitet och immunitet mot vissa administrativa ingripan-
den eller andra förfaranden riktade mot enskild i samband med VEU-
församlingens sessioner. Bestämmelserna gäller medlemsstaternas om-
bud till församlingen eller ersättare för dessa och omfattar på vissa
punkter även deltagande i sådana möten som anordnas utanför session i
församlingens kommittéer eller arbetsgrupper.

Del VI - Internationella tjänstemän och experter med uppdrag för organisa-
tionen (artikel 19-25)

Bestämmelserna i detta avsnitt tar upp immunitet och privilegier för per-
soner med uppdrag för organisationen som internationella tjänstemän
eller experter vid vistelse i en annan medlemsstat. Även vissa medföljan-
de omfattas av bestämmelserna. Av reglerna framgår att organisationen
kan upphäva immunitet som skulle hindra rättvisans gång, om det kan
ske utan att inverka menligt på organisationens intressen. Vidare kan en
medlemsstat inskränka viss immunitet och vissa privilegier för den sta-
tens medborgare. Det finns också regler om organisationens beskatt-
ningsrätt och om befrielse från nationell beskattning för vad som utbeta-
las som lön eller andra förmåner till organisationens tjänstemän.

Prop. 1998/99:117

Övriga bestämmelser (artikel 26-29)

Avtalets avslutande bestämmelser behandlar frågor om tvistlösning,
tilläggsöverenskommelser, ratifikation och villkor för uppsägning av av-
talet.

Prop. 1998/99:117

8 Godkännande av anslutningsdokumentet med
anledning av forskningssamarbetet

Regeringens förslag: Riksdagen godkänner anslutningsdokumentet
den 16 november 1998 med anledning av det av Sverige samma dag
undertecknade avtalet om ett forskningssamarbete benämnt Ett system
för samarbete om forskning och teknologi i Europa, med den reserva-
tionen att bestämmelserna avseende beskattning i artiklarna 21 och 22
i avtalet om rättslig ställning för Västeuropeiska unionen, nationella
ombud och internationella tjänstemän undertecknat i Paris den 11 maj
1955 inte skall tillämpas på svenska medborgare eller på personer
som är bosatta i Sverige.

Promemorians förslag: Överensstämmer i huvudsak med regering-
ens.

Remissinstanserna: Elar inte haft något att erinra mot promemorians
förslag.

Skälen för regeringens förslag: Det är angeläget för Sverige att delta
i det forskningssamarbete som nu möjliggjorts genom forskningsavtalet
SOCRATE. Samarbetet är knutet till VEU. Sedan länge gäller ett for
VEU-ländema ingånget högkvartersavtal av sedvanligt slag, vilket regle-
rar frågor om immunitet och privilegier för organisationen och dess per-
sonkrets. Forskningssamarbetet förutsätter att Sverige åtar sig att tillämpa
Parisavtalet beträffande den verksamhet som bedrivs inom ramen för
SOCRATE.

VEU är en internationell organisation med fast institutionell struktur
upprättat genom en internationell överenskommelse i skriftlig form. In-
ternationella organ av sådan karaktär betraktas som folkrättsliga subjekt
och anses böra tillerkännas rättskapacitet liksom viss immunitet och vissa
andra förmåner för att på ett från deltagarländerna oberoende sätt kunna
fullgöra de uppgifter dessa lämnat organisationen. Som underorgan till
VEU har WEAO viktiga uppgifter inom ramen för forskningssamarbetet.
Dit hör rätten att teckna för deltagarländerna bindande kontrakt på forsk-
ningsområdet samt uppgifter av administrativ natur för samarbetets be-
drivande. Forskningssamarbetet förutses emellertid inte få till följd att
organisationen far säte eller i övrigt förlägger någon verksamhet till Sve-
rige. Inte heller kommer Sverige att ha någon nationell representation i
organisationen. Av angivna skäl är därför de svenska förpliktelserna på
grund av forskningsavtalet begränsade. Sveriges åtagande att tillämpa
Parisavtalet motiveras av att organisationen och dess personkrets på ett

oberoende sätt skall kunna fullgöra de uppgifter på forskningsområdet
som deltagarländerna lagt på organisationen. Immunitet innebär att en
talan inför domstol eller en ansökan om verkställighet skall avvisas. Pri-
vilegier innebär vissa undantag från nationell lagstiftning. Genom be-
stämmelserna i Parisavtalet far organisationen och dess personkrets, be-
träffande den verksamhet som bedrivs inom ramen för det aktuella forsk-
ningssamarbetet, immunitet och privilegier motsvarande vad som gäller
för andra internationella organisationer av liknande karaktär. Bestämmel-
serna avseende beskattning i artiklarna 21 och 22 i avtalet den 11 maj
1955 om rättslig ställning för Västeuropeiska unionen, nationella ombud
och internationella tjänstemän skall dock inte tillämpas på svenska med-
borgare eller på personer som är bosatta i Sverige. Sverige skall i sam-
band med deponeringen av ratifikationsinstrumentet avge reservation
med denna innebörd.

Prop. 1998/99:117

9 Ändring i lagen (1976:661) om immunitet
och privilegier i vissa fall

Regeringens förslag: Lagen (1976:661) om immunitet och privilegier
i vissa fall skall även omfatta sådan immunitet och sådana privilegier
som följer av avtalet den 11 maj 1955 om rättslig ställning för Västeu-
ropeiska unionen, nationella ombud och internationella tjänstemän
med avseende på den verksamhet som följer av avtalet den 16 novem-
ber 1998 med benämningen Ett system för samarbete om forskning
och teknologi i Europa samt anslutningsdokumentet av den 16 no-
vember 1998. Bestämmelserna avseende beskattning i artiklarna 21
och 22 i avtalet den 11 maj 1955 om rättslig ställning för Västeurope-
iska unionen, nationella ombud och internationella tjänstemän skall
dock inte tillämpas på svenska medborgare eller på personer som är
bosatta i Sverige.

Promemorians förslag: Överensstämmer i huvudsak med regering-
ens.

Remissinstanserna: Har inte haft något att erinra mot regeringens för-
slag.

Skälen för regeringens förslag: För att Parisavtalets bestämmelser
skall bli gällande inför svenska myndigheter måste de införlivas med
svensk rätt. Frågor om immunitet och privilegier för internationella organ
och personer med anknytning till sådana organ regleras i lagen
(1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall. Eftersom Parisav-
talet skall tillämpas enbart beträffande den verksamhet som bedrivs inom
ramen för forskningsavtalet SOCRATE, bör detta regleras i en ny para-
graf, 2 c §, i lagen. Anledningen till att bestämmelsen inte förs in i bila-
gan till lagen är att forskningssamarbetet inte innebär anslutning till en
internationell organisation i folkrättslig mening, vilket är en förutsättning
härför. Den nya paragrafen bör ha följande lydelse: Sådan immunitet och

10

sådana privilegier som följer av avtalet den 11 maj 1955 om rättslig ställ-
ning för Västeuropeiska unionen, nationella ombud och internationella
tjänstemän skall tillämpas på den verksamhet som följer av avtalet den
16 november 1998 med benämningen Ett system för samarbete om
forskning och teknologi i Europa samt anslutningsdokumentet av den 16
november 1998. Bestämmelserna avseende beskattning i artiklarna 21
och 22 i avtalet den 11 maj 1955 om rättslig ställning för Västeuropeiska
unionen, nationella ombud och internationella tjänstemän skall inte till-
lämpas på svenska medborgare eller på personer som är bosatta i Sverige.

Anslutningsdokumentet innehåller förbehåll för ratifikation. Ratifika-
tionsinstrumentet skall deponeras hos VEU:s generalsekretariat. Anslut-
ningsdokumentet innehåller inte några bestämmelser om ikraftträdande,
varför det träder i kraft för Sverige på dagen för deponering av ratifika-
tionsinstrumentet. Med hänsyn till att det inte säkert kan anges när an-
slutningsdokumentet blir bindande för Sverige bör den föreslagna lag-
ändringen träda i kraft den dag regeringen bestämmer.

Prop. 1998/99:117

10 Kostnader

Enligt regeringens bedömning torde det inte uppkomma några kostnader
till följd av förslagen i denna proposition.

11

Det svenska anslutningsdokumentet och bekräftelse
på mottagandet av det svenska anslutningsdokumen-
tet

Det svenska anslutningsdokumentet

Översättning

Till herr Lamberto Dini,

ordförande i Västeuropeiska unionens ministerråd

Herr ordförande,

Jag har äran att framföra detta meddelande till er för att bekräfta över-
enskommelsen att Sveriges regering kommer att tillämpa avtalet om
rättslig ställning för Västeuropeiska unionen, nationella ombud och in-
ternationella tjänstemän, undertecknat i Paris den 11 maj 1955, som ut-
sträckts till att omfatta de tre medlemsländer i Västeuropeiska för-
svarsmaterielgruppen (WEAG) som inte är fullvärdiga medlemmar i
Västeuropeiska unionen samt Finland med avseende på samförståndsav-
talet rörande Ett system för samarbete om forskning och teknologi i Eu-
ropa (SOCRATE) i enlighet med det ministerbeslut som antogs i Erfurt
den 17 och 18 november 1997 rörande Europeiskt partnerskap för för-
svarsmateriel så snart de konstitutionella formaliteterna har uppfyllts.

Detta originaldokument skall deponeras hos Västeuropeiska unionens
generalsekretariat.

Rom den 16 november 1998.

Prop. 1998/99:117

Bilaga 1

12

Bekräftelse på mottagandet av det svenska anslutningsdokumen-
tet

Översättning

För Sveriges regering: Björn von Sydow

Till herr Björn von Sydow,
försvarsminister

Herr minister,

Jag har äran att erkänna mottagandet av er skrivelse av den 16 november
1998 och bekräfta att Västeuropeiska unionens ministerråd och minist-
rarna i de tre länder i Västeuropeiska försvarsmaterielgruppen (WEAG)
som inte är fullvärdiga medlemmar av Västeuropeiska unionen har note-
rat att Sveriges regering kommer att tillämpa avtalet om rättslig ställning
för Västeuropeiska unionen, nationella ombud och internationella tjäns-
temän, undertecknat i Paris den 11 maj 1955, som utsträckts till att om-
fatta de tre medlemsländer i Västeuropeiska försvarsmaterielgruppen
(WEAG) som inte är fullvärdiga medlemmar i Västeuropeiska unionen
samt Finland med avseende på samförståndsavtalet rörande Ett system
för samarbete om forskning och teknologi i Europa (SOCRATE) i enlig-
het med det ministerbeslut som antogs i Erfurt den 17 och 18 november
1997 rörande Europeiskt partnerskap för försvarsmateriel.

Detta originaldokument skall deponeras hos Västeuropeiska unionens
generalsekretariat.

Prop. 1998/99:117

Bilaga 1

13

Avtal om rättslig ställning för Västeuropeiska unio-
nen, nationella ombud och internationella tjänstemän,
undertecknat i Paris den 11 maj 1955

Översättning

Avtal om rättslig ställning för Västeuropeiska unionen, nationella ombud
och internationella tjänstemän, undertecknat i Paris den 11 maj 1955

De stater som har undertecknat detta avtal,

som beaktar att Västeuropeiska unionen, dess internationella tjänstemän
och medlemsstaternas ombud som deltar i dess möten skall ha en ställ-
ning som underlättar fullgörandet av deras uppgifter och uppdrag,

har kommit överens om följande.

DEL I ALLMÄNT

Artikel 1

I detta avtal avses med

a) organisationen: Västeuropeiska unionen innefattande rådet, dess un-
derställda organ samt församlingen,

b) rådet: det råd som avses i artikel VIII (förutvarande artikel VII) i
Brysselfördraget i dess lydelse enligt de protokoll som undertecknades i
Paris den 23 oktober 1954,

c) underställda organ: alla andra organ, kommittéer, funktioner m.m.
som upprättats av rådet eller som lyder under det,

d) församlingen: den församling som avses i artikel IX i Brysselfördraget
i dess lydelse enligt de protokoll som undertecknades i Paris den 23 ok-
tober 1954.

Artikel 2

Organisationen och dess medlemsstater skall ständigt samarbeta för att
tillgodose god rättskipning, trygga efterlevnaden av ordningsföreskrifter
och förhindra missbruk av den immunitet och de privilegier som avses i
detta avtal. Om en medlemsstat anser att immunitet eller privilegier som
avses i detta avtal missbrukats, skall överläggningar hållas mellan orga-
nisationen och den eller de berörda staterna i syfte att avgöra om sådant
missbruk har förekommit och, om det är fallet, förhindra att det uppre-
pas. Utan hinder av vad som sägs i det föregående eller i någon annan
bestämmelse i detta avtal, får en medlemsstat som anser att någon har
missbrukat sina privilegier i fråga om hemvist eller något annat privile-

Prop. 1998/99:117

Bilaga 2

14

gium eller immunitet som medges med stöd av detta avtal, kräva att den-
ne lämnar dess territorium.

DEL II ORGANISATIONEN

Artikel 3

Organisationen skall vara ett rättssubjekt; den skall vara behörig att ingå
avtal, förvärva och avyttra fast och lös egendom samt inleda rättsliga
åtgärder.

Artikel 4

Organisationen och dess egendom och tillgångar skall, var de än befinner
sig och av vem de än innehas, åtnjuta immunitet mot varje form av rätts-
ligt förfarande, såvida inte generalsekreteraren på organisationens vägnar
i ett särskilt fall uttryckligen medger att denna immunitet hävs. Härvid
skall dock gälla att hävandet av immunitet inte skall utsträckas till att
omfatta verkställighetsåtgärder av något slag.

Artikel 5

Organisationens lokaler skall vara okränkbara. Dess egendom och till-
gångar skall, var de än befinner sig och av vem de än innehas, åtnjuta
immunitet mot genomsökning, rekvisition, konfiskation, expropriation
och varje annan form av ingrepp.

Artikel 6

Organisationens arkiv och alla andra handlingar som tillhör eller innehas
av den skall vara okränkbara var de än befinner sig.

Artikel 7

1. Utan hinder av finansiella kontrollbestämmelser, regleringar eller mo-
ratorier av något slag

a) får organisationen inneha valuta av vilket slag som helst och använda
konton i vilken valuta som helst,

b) får organisationen fritt föra över sina tillgodohavanden från ett land till
ett annat eller inom vilket land som helst och växla varje valuta som den
har i sin besittning till varje annan valuta till den mest fördelaktiga offici-
ella sälj- eller köpkursen för växling, allt efter omständigheterna från fall
till fall.

2. Vid utövandet av sina rättigheter enligt punkt 1 i denna artikel skall
organisationen på vederbörligt sätt beakta framställningar från en med-
lemsstat och tillmötesgå dem i möjligaste mån.

Prop. 1998/99:117

Bilaga 2

Artikel 8

Prop. 1998/99:117

Bilaga 2

Organisationen, dess tillgodohavanden, inkomster och övriga egendom
skall vara

a) befriade från alla direkta skatter, dock skall organisationen inte kräva
befrielse från pålagor som inte är annat än vederlag for allmännyttiga
tjänster,

b) befriade från alla tullavgifter och kvantitativa import- och exportre-
striktioner på varor som importeras eller exporteras av organisationen för
tjänstebruk, dock att varor som importerats med sådan befrielse inte far
överlåtas vare sig genom försäljning eller gåva inom det lands territorium
till vilket de har importerats annat än på villkor godkända av ifrågava-
rande lands regering,

c) befriade från alla tullavgifter och kvantitativa export- och importre-
striktioner i fråga om sina publikationer.

Artikel 9

Även om organisationen som huvudregel inte skall ha rätt att kräva befri-
else från de accisavgifter och omsättningsskatter å fast eller lös egendom
som är inräknade i den köpesumma som skall betalas, skall medlemssta-
terna likväl, när organisationen for tjänstebruk gör större inköp av egen-
dom i vars pris är inräknat sådana avgifter eller skatter, när så är möjligt,
vidta vederbörliga administrativa åtgärder för att efterskänka eller åter-
betala dessa avgifter och skatter.

Artikel 10

1. Ingen censur skall utövas i vad avser organisationens officiella korres-
pondens eller andra tjänstemeddelanden.

2. Organisationen skall ha rätt att använda koder och att sända och ta
emot korrespondens med kurir eller i förseglade försändelser for vilka
samma immunitet och privilegier skall gälla som for diplomatiska kurirer
och försändelser.

3. Bestämmelserna i denna artikel skall inte utesluta att en medlemsstat
tillsammans med rådet, som handlar på organisationens vägnar, efter
överenskommelse vidtar lämpliga säkerhetsåtgärder.

16

DEL III STÄNDIGA OMBUD VID ORGANISATIONEN

Prop. 1998/99:117

Bilaga 2

Artikel 11

Den som av en medlemsstat har utsetts att inom en annan medlemsstats
territorium vara dess främsta ständiga ombud vid organisationen och
hans officiella personal som har hemvist inom detta territorium enligt
överenskommelse mellan den stat som har utsett honom och organisatio-
nens generalsekreterare och mellan generalsekreteraren och den stat i
vilken han kommer att ha hemvist, skall åtnjuta samma immunitet och
privilegier som diplomatiska företrädare och dessas officiella personal av
motsvarande rang.

DEL IV OMBUD I RÅDET OCH DESS UNDERSTÄLLDA
ORGAN

Artikel 12

1. Medlemsstaternas ombud i rådet eller i något av dess underställda or-
gan som inte omfattas av artikel 11 skall, när de vistas inom en annan
medlemsstats territorium i tjänsten, åtnjuta följande immunitet och pri-
vilegier:

a) Samma immunitet mot arrestering eller kvarhållande som medges
diplomatiska företrädare av motsvarande rang.

b) Immunitet mot varje slag av rättsliga förfaranden med avseende på
muntliga och skriftliga uttalanden och åtgärder som de vidtagit i sin
tjänsteutövning.

c) Okränkbarhet för alla handlingar och dokument.

d) Rätt att använda koder och att sända och ta emot korrespondens med
kurir eller i förseglade försändelser.

e) Samma befrielse för ombuden själva och deras äkta makar från in-
vandringsrestriktioner, utlänningsregistrering och nationell tjänsteplikt
som medges diplomatiska företrädare av motsvarande rang.

f) Samma lättnader med avseende på valuta- och växlingsrestriktioner
som medges diplomatiska företrädare av motsvarande rang.

g) Samma immunitet och förmåner med avseende på personligt resgods
som medges diplomatiska företrädare av motsvarande rang.

h) Rätt till tullfri införsel av möbler och övriga tillhörigheter när de till-
träder sin befattning i vederbörande land och att vid tjänstgöringens slut
därifrån tullfritt återutföra dessa möbler och tillhörigheter, i båda fallen

med förbehåll för sådana villkor som regeringen i det land där rättighe-
terna åtnjuts anser vara nödvändiga.

i) Rätt till tillfällig tullfri införsel av privat motorfordon för eget bruk och
till senare tullfri återexport av fordonet, i båda fallen med förbehåll for
sådana villkor som regeringen i landet i fråga anser vara nödvändiga.

2. I de fall då skattskyldighet grundar sig på vistelse, skall en tidsperiod
då ett ombud som omfattas av denna artikel vistas inom en annan med-
lemsstats territorium för att fullgöra sina uppgifter inte räknas som vistel-
setid. Särskilt gäller att han skall vara befriad från beskattning av den
staten med avseende på lön och övriga förmåner under tjänstgöringsti-
den.

3.1 denna artikel skall termen ombud omfatta alla ombud, rådgivare och
tekniska experter som ingår i delegationerna. Varje medlemsstat skall
meddela de andra berörda medlemsstater som så begär namnen på de av
sina ombud som omfattas av bestämmelserna i denna artikel och den tro-
liga tiden för deras vistelse inom dessa medlemsstaters territorium.

Artikel 13

Officiella sekretariatstjänstemän som åtföljer en medlemsstats ombud
vilka inte omfattas av artikel 11 eller 12 skall, när de vistas inom en an-
nan medlemsstats territorium i tjänsten, åtnjuta de privilegier och den
immunitet som anges i artikel 12.1 b, c, e, f, h och i samt i artikel 12.2.

Artikel 14

Privilegier och immunitet medges inte medlemsstaternas ombud och de-
ras medarbetare som en personlig förmån för dem utan for att trygga att
de på ett självständigt sätt skall kunna fullgöra sina uppgifter med an-
knytning till Västeuropeiska unionen. Följaktligen har en medlemsstat
inte bara rätt utan även skyldighet att häva immuniteten för sina ombud
och deras medarbetare i de fall den anser att immuniteten skulle hindra
rättvisans gång och att hävandet kan göras utan men for de syften for
vilka immuniteten medges.

Artikel 15

Bestämmelserna i artiklarna 11-13 skall inte tvinga en medlemsstat att
tillerkänna någon som är dess medborgare, ombud eller som tillhör om-
budets personal den immunitet eller de privilegier som avses i dessa ar-
tiklar.

Prop. 1998/99:117

Bilaga 2

18

DEL V OMBUD TILL FÖRSAMLINGEN

Artikel 16

Ombuden till församlingen och deras ersättare skall inte åläggas några
inskränkningar i sin rörelsefrihet av administrativ eller annan art vid fard
till eller från församlingens mötesort.

Ombuden och deras ersättare skall i fråga om tull- och växlingskontroll

a) av den egna regeringen medges samma förmåner som högre tjänste-
män vid utlandsresa på tillfälligt officiellt uppdrag,

b) av övriga medlemmars regeringar medges samma förmåner som om-
bud för främmande regeringar på tillfälligt officiellt uppdrag.

Artikel 17

Ombuden till församlingen och deras ersättare far inte göras till föremål
för polisförhör, arrestering eller lagföring på grund av yttranden eller
röstning under fullgörande av sina uppdrag.

Artikel 18

Under församlingens möten eller vid möten i församlingens kommittéer
eller arbetsgrupper skall ombuden till församlingen och deras ersättare,
vare sig församlingen själv är i möte och vare sig de är parlamentsleda-
möter eller inte, åtnjuta

a) i sitt hemland den immunitet som där kan ha beviljats parlamentsle-
damöter,

b) inom varje annan medlemsstats territorium immunitet mot arrestering
och lagföring.

Denna immunitet är också tillämplig när ombuden och deras ersättare
reser till och från sammanträdesorterna för församlingen och dess kom-
mittéer och arbetsgrupper. Immunitet skall dock inte kunna åberopas då
ombud eller deras ersättare ertappas på bar gärning vid brott eller försök
till brott och inte heller i de fall församlingen har hävt immuniteten.

DEL VI INTERNATIONELLA TJÄNSTEMÄN OCH EXPERTER
MED UPPDRAG FÖR ORGANISATIONEN

Artikel 19

Rådet skall närmare ange vilka tjänstemannakategorier som skall omfat-
tas av bestämmelserna i artiklarna 20 och 21. Generalsekreteraren skall

Prop. 1998/99:117

Bilaga 2

meddela rådsmedlemmama namnen på de tjänstemän som ingår i dessa
kategorier.

Artikel 20

De tjänstemän i organisationen som avses i artikel 19 skall

a) åtnjuta immunitet mot varje slag av rättsliga förfaranden med avseende
på muntliga och skriftliga uttalanden samt åtgärder som de vidtagit inom
ramen för sin tjänsteutövning,

b) jämte sina äkta makar och närmaste familjemedlemmar som bor med
dem och som är beroende av dem för sin försörjning åtnjuta samma im-
munitet mot invandringsrestriktioner och flyktingregistrering som med-
ges diplomatiska företrädare av motsvarande rang,

c) åtnjuta samma lättnader med avseende på valuta- och växlingsrestrik-
tioner som medges diplomatiska företrädare av motsvarande rang,

d) jämte sina äkta makar och närmaste familjemedlemmar som bor med
dem och som är beroende av dem för sin försörjning beredas samma
möjligheter till repatriering vid internationella kriser som diplomatiska
företrädare av motsvarande rang,

e) medges rätt till tullfri införsel av möbler och övriga tillhörigheter när
de tillträder sin befattning i vederbörande land och att vid tjänstgöringens
slut därifrån tullfritt återutföra sådana möbler och tillhörigheter, i båda
fallen med förbehåll för sådana villkor som regeringen i det land där rät-
tigheterna åtnjuts anser vara nödvändiga,

f) medges rätt till tillfällig tullfri införsel av privat motorfordon för eget
bruk och till senare tullfri återexport av fordonet, i båda fallen med för-
behåll för sådana villkor som regeringen i landet i fråga anser vara nöd-
vändiga.

Artikel 21

De tjänstemän i organisationen som avses i artikel 19 skall i den ut-
sträckning och på det sätt som rådet bestämmer vara skattskyldiga i för-
hållande till organisationen för dess nyttiggörande beträffande de förmå-
ner som de erhåller av organisationen. Vidare skall de vara befriade från
nationell beskattning med avseende på dessa förmåner.

Artikel 22

Utöver de privilegier och den immunitet som anges i artiklarna 20 och 21
skall generalsekreteraren, de biträdande generalsekreterarna, chefen för
kontoret för rustningskontroll och sådana andra permanenta tjänstemän
av motsvarande rang som rådet bestämmer, åtnjuta samma privilegier

Prop. 1998/99:117

Bilaga 2

20

och immunitet som normalt medges diplomatiska företrädare av motsva-
rande rang, däribland samma undantag eller befrielse från andra skatter
än inkomstskatter.

Artikel 23

1. Experter (andra än tjänstemän som omfattas av artiklarna 20 - 22)
skall, när de vistas inom en medlemsstats territorium, i den utsträckning
som är nödvändig för att effektivt fullgöra sina uppgifter i tjänsten för
organisationen, åtnjuta följande privilegier:

a) Immunitet mot arrestering eller annat kvarhållande och mot beslag av
personligt resgods.

b) Immunitet mot varje slag av rättsliga förfaranden med avseende på
muntliga och skriftliga uttalanden och åtgärder som de vidtagit för orga-
nisationen i tjänsteutövningen.

c) Samma lättnader med avseende på valuta- och växlingsrestriktioner
och för personligt resgods som medges tjänstemän från främmande rege-
ringar på tillfälligt uppdrag i tjänsten.

d) Okränkbarhet för alla handlingar och dokument som har samband med
det arbete för vilket de har anlitats av organisationen.

2. Generalsekreteraren skall meddela de berörda medlemsstaterna nam-
nen på de experter som omfattas av bestämmelserna i denna artikel.

Artikel 24

Privilegier och immunitet medges tjänstemän och experter i organisatio-
nens intresse och inte som en personlig förmån för dem. Generalsekrete-
raren skall på organisationens vägnar ha rätt och skyldighet att häva im-
muniteten för en tjänsteman eller en expert som inte omfattas av artikel
22 i de fall han anser att immuniteten skulle hindra rättvisans gång och
hävandet kan göras utan men för organisationens intressen. Beträffande
tjänstemän som omfattas av artikel 22 skall beslut att häva immuniteten
fattas av rådet.

Artikel 25

Bestämmelserna i artiklarna 20, 22 och 23 ovan skall inte tvinga en
medlemsstat att medge någon som är dess medborgare privilegier eller
immunitet som avses i dessa artiklar med undantag för

a) immunitet mot varje slag av rättsliga förfaranden med avseende på
muntliga och skriftliga uttalanden och mot åtgärder som de vidtagit för
organisationen i tjänsteutövningen,

Prop. 1998/99:117

Bilaga 2

b) okränkbarhet för alla handlingar och dokument som har samband med
det arbete för vilket de har anlitats av organisationen,

c) de lättnader med avseende på valuta- och växlingsrestriktioner som är
nödvändiga för att han effektivt skall kunna fullgöra sina uppgifter i
tjänsten.

DEL VII TVISTLÖSNING

Artikel 26

Rådet skall vidta lämpliga åtgärder för att lösa

a) tvister rörande avtal eller andra civilrättsliga tvister i vilka organisa-
tionen är part,

b) tvister som rör tjänstemän eller experter tillhörande organisationen
vilka omfattas av bestämmelserna i del VI i detta avtal och som på grund
av sin officiella ställning åtnjuter immunitet, om denna inte har hävts i
enlighet med artikel 24.

DEL VIII TILLÄGGSÖVERENSKOMMELSER

Artikel 27

Rådet kan på organisationens vägnar ingå tilläggsöverenskommelser med
en eller flera medlemsstater om tillämpningen av bestämmelserna i detta
avtal i förhållande till den staten eller de staterna.

DEL IX SLUTBESTÄMMELSER

Artikel 28

1. Detta avtal skall ratificeras. Ratifikationsinstrument skall deponeras
hos Belgiens regering, som skall meddela varje signatärstat om varje så-
dan deponering.

2. När tre signatärstater har deponerat sina ratifikationsinstrument, skall
detta avtal träda i kraft för dem med verkan från dagen för ikraftträdandet
av de protokoll till Brysselfördraget som undertecknades i Paris den 23
oktober 1954. För de övriga signatärstatema skall avtalet träda i kraft på
dagen för deponeringen av deras ratifikationsinstrumentet.

Artikel 29

Detta avtal kan sägas upp av en stat genom skriftligt meddelande till Bel-
giens regering, som skall underrätta alla signatärstatema om varje sådan
uppsägning. Uppsägningen skall träda i kraft ett år efter den dag på vil-
ken Belgiens regering mottog meddelandet om den.

Prop. 1998/99:117

Bilaga 2

22

Prop. 1998/99:117
Till bekräftelse härpå har undertecknade vederbörligen bemyndigade Bilaga 2
ombud undertecknat detta avtal.

Upprättat i Paris den 11 maj 1955 på engelska och franska språken, vilka
båda texter är lika giltiga, i ett enda exemplar som skall deponeras i Bel-
giens regerings arkiv, vilken skall överlämna en bestyrkt kopia därav till
var och en av signatärstatema.

[undertecknanden] for Belgien, Frankrike, Förbundsrepubliken Tyskland,
Italien, Luxemburg, Nederländerna och Storbritannien.

23

Utdrag ur samförståndsavtalet rörande Ett system för
samarbete om forskning och teknologi i Europa
(SOCRATE) av den 16 november 1998

Översättning

Prop. 1998/99:117

Bilaga 3

Avdelning VIII Skatter, tullar och liknande avgifter

Deltagarna bekräftar att de, när de deltar i EUCLID-verksamhet om
forskning och teknologi, skall följa bestämmelserna i avdelning VIII
(skatter, tullar och liknande avgifter) i samförståndsavtalet om EUCLID-
program och att de, när de deltar i THALES-verksamhet om forskning
och teknologi, skall följa bestämmelserna i avdelning IX (tullavgifter,
skatter och pålagor) i samförståndsavtalet om THALES.

24

Utdrag ur samförståndsavtalet om EUCLID-program
av den 16 november 1990 (senast ändrat den 19 no-
vember 1996)

Översättning

Prop. 1998/99:117

Bilaga 4

Avdelning VIII Skatter, tullar och liknande avgifter,

I överensstämmelse med artikel 9 i stadgan för Västeuropeiska för-
svarsmaterielorganisationen (WEAO) skall deltagarna tillämpa alla rele-
vanta bestämmelser i avtalet om rättslig ställning for Västeuropeiska
unionen, nationella ombud och internationella tjänstemän, som under-
tecknades i Paris den 11 maj 1955 på varje forsknings- och teknologi-
projekt, under erkännande av att all forsknings- och teknologiverksamhet
som bedrivs med stöd av detta samförståndsavtal beträffande forsknings-
program skall anses vara för Västeuropeiska unionens officiella använd-
ning i syfte att stärka de ekonomiska förbindelser som redan förenar dess
medlemmar och för att främja samarbetet och samordningen i deras strä-
vanden att skapa en fast teknologisk bas som är förenlig med ändamålen i
Brysselfördraget i dess ändrade lydelse.

25

Utdrag ur Västeuropeiska försvarsmaterielgruppens
(WEAG) samförståndsavtal rörande arrangemang för
teknologi för laboratorier för europeisk försvarsveten-
skap (THALES) av den 18 november 1996

Översättning

Prop. 1998/99:117

Bilaga 5

Avdelning IX Tullavgifter, skatter och pålagor

9.1 I den utsträckning det är förenligt med gällande lagar och forordning-
ar skall varje deltagare säkerställa att skatter som kan identifieras som
sådana, tullavgifter och liknande pålagor samt kvantitativa import- och
exportrestriktioner inte görs gällande i samband med de gemensamma
projekt som genomfors i enlighet med detta samförståndsavtal.

9.2 Deltagarna skall ta ut alla skatter, tullavgifter och liknande pålagor på
det sätt som är mest förmånligt for ett tillfredsställande genomforande av
de arrangemang som avses i detta samförståndsavtal. Om tullavgifter,
skatter som kan identifieras som sådana eller andra pålagor tas ut, skall
de bäras av den deltagare i vars land de tas ut.

9.3 I de fall skatter och tullavgifter tas ut på Västeuropeiska unionens
vägnar, skall kostnaderna bäras av den deltagare vars land är slutdestina-
tion. Komponenter och utrustning som ingår i programmet skall, till dess
att de når sin slutdestination, åtföljas av dokument som möjliggör regle-
ring av tullavgifterna.

26

Utdrag ur stadga för Västeuropeiska försvarsmateriel-
organisationen (WEAO)

Översättning

Prop. 1998/99:117

Bilaga 6

9. Immunitet och privilegier

Med stöd av definitionerna i artikel 1 a och c i Parisavtalet och i överens-
stämmelse med bl.a. artiklarna 8, 9, 12-15 och 20-22 i det avtalet skall
alla relevanta bestämmelser i det avtalet gälla för WEAO.

27

F örsvarsdepartementet

Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 12 maj 1999

Närvarande: statsministern Persson, ordförande, och statsråden Freivalds,
Schori, Winberg, Ulvskog, von Sydow, Klingvall, Pagrotsky, Östros,
Messing, Rosengren, Larsson, Wämersson, Lejon, Lövdén

Föredragande: Statsrådet von Sydow

Prop. 1998/99:117

Regeringen beslutar proposition 1998/99:117 Ett forskningssamarbete
med Västeuropeiska försvarsmaterielgruppen (WEAG) och Finland.

Eländers Gotab 58081, Stockholm 1999

28