Regeringens proposition

1997/98:3

Tilläggsöverenskommelse till konventionen om
social trygghet mellan Sverige och Turkiet

Prop.

1997/98:3

Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.

Stockholm den 18 september 1997

Göran Persson

Margot Wallström

(Socialdepartementet)

Propositionens huvudsakliga innehåll

I propositionen föreslås att riksdagen godkänner tilläggsöverens-
kommelsen den 3 juni 1997 till konventionen den 30 juni 1978 mellan
Sverige och Turkiet rörande social trygghet. Tilläggsöverenskommelsen
innebär i huvudsak att konventionens bestämmelser om förmåner vid
ålderdom, invaliditet och till efterlevande anpassas till de ändringar som
skett i den svenska lagstiftningen efter konventionens tillkomst men rör
också reglerna för tillämplig lagstiftning och utsändning samt rätten till
sjukvård i vissa fall.

1 Riksdagen 1997/98. 1 saml. Nr 3

Innehållsförteckning

Prop. 1997/98:3

1   Förslag till riksdagsbeslut ...........................3

2  Ärendet och dess beredning..........................3

3  Bakgrund ......................................3

4  Tilläggsöverenskommelsen i huvuddrag .................4

5  Överenskommelsens kostnadseffekter...................6

6  Godkännande av överenskommelsen....................7

Bilaga Tilläggsöverenskommelse till konventionen den 30 juni 1978
mellan Konungariket Sverige och Republiken Turkiet rörande

social trygghet......................................9

Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde

den 18 september 1997 ............................... 15

1 Förslag till riksdagsbeslut

Regeringen föreslår att riksdagen
godkänner tilläggsöverenskommelsen den 3 juni 1997 till konventio-
nen den 30 juni 1978 mellan Sverige och Turkiet rörande social
trygghet.

2 Ärendet och dess beredning

Under 1993 har en tilläggsöverenskommelse till konventionen den 30 ju-
ni 1978 mellan Sverige och Turkiet rörande social trygghet förhandlats
fram mellan representanter för Sveriges och Turkiets regeringar.
Tilläggsöverenskommelsen undertecknades i Stockholm den 3 juni 1997.

Prop. 1997/98:3

3 Bakgrund

Mellan Sverige och Turkiet gäller sedan den 1 maj 1981 en konvention
om social trygghet med slutprotokoll jämte en överenskommelse om
tillämpning av konventionen (se förordningen [1981:208] om tillämpning
av en konvention den 30 juni 1978 mellan Sverige och Turkiet rörande
social trygghet). Konventionen är ett resultat av de strävanden som in-
leddes under 1970-talet för att få till stånd tidsmässiga och ändamålsen-
liga socialförsäkringskonventioner med tillämpning av vissa allmänna
principer för samordningen. I konventionen finns därför bestämmelser
om likabehandling ifråga om det sociala skyddet för personer som flyttar
mellan länderna, sammanläggning av väntetider och kvalifikationperioder
samt rätt till export av vissa förmåner.

En första konvention av detta slag undertecknades den 11 november
1975 med Österrike och förelädes riksdagen för godkännande
(prop. 1975/76:51, SfU 20, rskr. 165).

Bestämmelserna i konventionen med Turkiet tillämpas på den svenska
lagstiftningen om sjukförsäkring med föräldraförsäkring, folkpension,
tilläggspension, allmänna barnbidrag och arbetsskadeförsäkring. Kon-
ventionens bestämmelser gäller därmot inte den svenska lagstiftningen
om arbetslöshetsförsäkring och kontant arbetsmarknadsstöd.

Till följd av de ändringar som gjorts i den svenska lagstiftningen efter
konventionens tillkomst är vissa av bestämmelserna numera föråldrade
och kan inte längre tillämpas. Detta gäller särskilt bestämmelserna i
konventionens andra kapitel om pensioner. Rätten till folkpension i form
av efterlevandepension enligt lagen (1962:381) om allmän försäkring
ändrades den 1 januari 1990 för att anpassas till ändrade ekonomiska och
sociala förhållanden. Även rätten till folkpension i form av ålderspension
har ändrats för att anpassas till den svenska anslutningen till avtalet om
Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES) och senare den
Europeiska unionen (EU), genom en ändring i nämnda lag den 1 januari
1993. Efter ändringarna krävs inte längre att en utländsk medborgare som

är bosatt i Sverige skall ha varit bosatt här under en viss minsta tid för Prop. 1997/98:3
att fä rätt till folkpension i form av ålderspension. Numera utges förmå-
nerna oavsett medborgarskap i förhållande till det antal år som tillgodo-
räknats, antingen som bosättningstid i Sverige eller som år med pen-
sionspoäng inom tilläggspensioneringen. För att få föll folkpension krävs
40 års bosättning eller 30 år med pensionspoäng. Utländska medborgare
har dock enligt lagstiftningen ingen rätt till svensk folkpension vid bo-
sättning utomlands.

För tillämpningen av den svenska lagstiftning som konventionen om-
fattar finns således ett behov av att anpassa konventionens bestämmelser
till de ändrade förhållandena. Förhandlingarna har därför från svensk
sida i huvudsak haft som utgångspunkt att anpassa konventionens be-
stämmelser till de ändringar som genomförts i lagen om allmän försäk-
ring och i övrigt få ett ändamålsenligt innehåll i konventionen.

Förhandlingarna med Turkiet har resulterat i en tilläggsöverens-
kommelse till konventionen med Turkiet. Överenskommelsen innebär i
huvudsak att konventionens bestämmelser har anpassats till de föränd-
ringar som skett i den svenska lagstiftningen efter konventionens till-
komst.

Någon principiell anpassning av konventionens bestämmelser till de
regler som gäller för samordningen av sociala trygghetssystem inom EU
har däremot inte skett, även om vissa ändringar gjorts som innebär ett
närmande till EG-rätten. Bl.a. gäller detta reglerna om tillämplig lagstift-
ning och utsändning av arbetskraft.

Genom det associationsavtal som EG ingått med Turkiet (64/732/EEG,
EGT 1964, 217, s. 3685) den 12 september 1963 och som bl.a. varit
föremål för EG-domstolens uttolkning (mål C-277/94 Taflan-Met,
REG 1996, s. 1-4085), har den gemenskapsrättsliga principen om likabe-
handling av medlemsstaternas medborgare utsträckts till att också gälla
turkiska medborgare som förvärvsarbetar inom gemenskapen. I fråga om
rätten till svenska socialförsäkringsförmåner innebär detta att diskrimine-
ring på nationell grund är förbjuden och att turkiska medborgare skall ha
rätt till förmåner på samma villkor som svenska medborgare i de fall
särskilda bestämmelser gäller för utländska medborgare. Genom tilläggs-
överenskommelsen slopas därför kravet på den särskilda väntetid som i
vissa fall gäller för rätten till allmänt barnbidrag för utländska med-
borgare.

Den nu framförhandlade tilläggsöverenskommelsen är den första i sitt
slag. Den får därför anses vara av större vikt och bör godkännas av riks-
dagen.

4 Tilläggsöverenskommelsen i huvuddrag

Tilläggsöverenskommelsen innehåller tre artiklar. I den första artikeln
har de ändringar som görs i konventionen tagits in. Ändringarna berör
samtliga av konventionens fyra avdelningar.

I konventionens första avdelning görs konventionens bestämmelser
tillämpliga på den svenska lagstiftningen om arbetslöshetsförsäkring och
kontant arbetsmarknadsstöd. Tillägget har främst gjorts for att konventio-
nens bestämmelser om tillämplig lagstiftning skall gälla hela den
svenska socialförsäkringen, vilket får betydelse vid kompetenskonflikter
mellan de två ländernas sociala trygghetssystem. Det skall således inte
vara möjligt att uppbära förmåner från en del av det svenska social-
försäkringssystemet och samtidigt stå utanför en annan del av detta
trygghetssystem.

I konventionens andra avdelning, som innehåller bestämmelser om
tillämplig lagstiftning, införs en principiell nyordning genom att det inte
längre är lagstiftningen i bosättnings landet som skall tillämpas som hu-
vudregel. I den nya lydelsen gäller som huvudregel att den som för-
värvsarbetar skall omfattas av lagstiftningen i det land där arbetet utförs,
oavsett var han eller hans arbetsgivare är bosatt, och att personer som
inte förvärvsarbetar skall omfattas av lagstiftningen i bosättningsstaten.
Genom ändringen kan personer som förvärvsarbetar i Sverige eller i
Turkiet under så kort tid att de inte blir att anse som bosatta, ändå för-
värva en rätt till pensionsförmåner och få rätt exempelvis till sjuk-
penning som annars ges ut endast till personer som är bosatta i landet.

Även utsändningsreglema ändras. För utsändning skall en tid av tolv
månader gälla, vilket innebär en anpassning till motsvarande regler inom
Europeiska unionen. Det bör framhållas att någon utsändning inte anses
föreligga om det redan från början står klart att tiden kommer att över-
skridas. I ett sådant fall är det lagstiftningen i arbetslandet som skall
gälla för den anställde redan från och med den första arbetsdagen i det
andra landet. Bestämmelserna medger dock att utsändningstiden förlängs
för det fall att oförutsedda händelser medför att tiden överskrids. En
förlängning av tiden är dock beroende av ett godkännande från den be-
höriga myndigheten i den mottagande staten.

En ändring som är av särskild betydelse för tillämpningen av svensk
lagstiftning gäller den utsändes cch hans familjemedlemmars bosättning.
Genom de nya bestämmelserna anses de bosatta i den stat som de enligt
konventionens bestämmelser om tillämplig lagstiftning skall vara om-
fattade av. Innebörden av denna bestämmelse är att medlemmarna i en
familj alltid skall omfattas av samma lands lagstiftning. Familjemedlem-
marna till en anställd som sänds ut från Turkiet for att arbeta i Sverige
skall således inte omfattas av svensk lagstiftning under tiden for den
anställdes vistelse i Sverige, utan de skall i likhet med vad som gäller
for den anställde fortsätta att omfattas av turkisk lagstiftning. I det mot-
satta fallet gäller att familjemedlemmar som följer med en svensk som
sänds ut för att arbeta i Turkiet fortsätter att omfattas av svensk lagstift-
ning under den tid som utsändningen varar.

1 konventionens tredje avdelning, första kapitlet, som innehåller sär-
skilda bestämmelser om sjukdom, moderskap och barns födelse, görs ett
tillägg som ger personer som har rätt till vårdförmåner enligt lagstift-
ningen i en av de fördragsslutande staterna rätt till fortsatta vårdförmåner
på den statens bekostnad när de efter tillstånd reser till den andra för-

Prop. 1997/98:3

dragsslutande staten för att få sjukvård där. Tillämpningen av bestäm- Prop. 1997/98:3
melsen kräver att inblandade institutioner har gett sitt tillstånd till vården
före avresan. Bestämmelsen tar därför endast sikte på planerad sjukvård.

Den har tillkommit på turkiskt initiativ och torde knappast få någon
tillämpning i riktningen från Sverige till Turkiet.

I andra kapitlet som innehåller bestämmelser om ålderdom, invaliditet
och efterlevande görs omfattande ändringar för tillämpningen av svensk
lagstiftning. Ändringarna, som är av betydelse när svenska pensionsför-
måner beviljas, återspeglar emellertid endast principer som redan finns i
konventionen. Bestämmelserna har emellertid anpassats till den nuvaran-
de pensionslagstifiningen.

En bestämmelse klargör begränsningarna i den exporträtt av förmåner
som annars skulle föreligga enligt konventionen. Liksom tidigare gäller
att turkiska medborgare har rätt till folkpension under bosättning utom-
lands på samma villkor som svenska medborgare, dvs. i förhållande till
antalet år med pensionspoäng inom tilläggspensioneringen. Exporträtt
saknas för de särskilda folkpensionsförmånema. Således skall pensions-
tillskott, vårdbidrag, handikappersättning som självständig förmån samt
de inkomstprövade förmånerna, dvs. bostadstillägg till pensionärer,
hustrutillägg och särskilt pensionstillägg för vård av barn endast betalas
ut till den som är bosatt i Sverige. En pensionär som flyttar från Sverige
för att bosätta sig i ett annat land förlorar således rätten till dessa för-
måner. De begränsningar i exporträtten som nu redovisats tar däremot
inte sikte på den ändring i lagen (1962:381) om allmän försäkring, som
från och med den 1 april 1997 innebär att rätten till folkpension i form
av änkepension enligt äldre bestämmelser skall inkomstprövas.

I tredje kapitlet, som innehåller bestämmelser om arbetsskada, införs
en ny bestämmelse som innebär att personer som ådragit sig arbetsskada
enligt lagstiftningen i den ena av de fördragsslutande staterna har rätt att
få erforderlig läkarvård för arbetsskadan eller sjukdomen också om de
bosätter sig i den andra fördragsslutande staten på den första statens
bekostnad. För svenskt vidkommande följer detta redan av bestämmel-
serna i lagen (1976:380) om arbetsskadeförsäkring. För återbetalning av
kostnaderna kompletteras bestämmelserna i konventionens fjärde avdel-
ning.

I tilläggsöverenskommelsens andra och tredje artikel återfinns sed-
vanliga ikraftträdande- och slutbestämmelser.

5 Överenskommelsens kostnadseffekter

Konventionen mellan Sverige och Turkiet har i vissa delar blivit för-
åldrad och kan därför inte längre tillämpas. De förpliktelser som åligger
Sverige enligt konventionen har emellertid inte bortfallit utan kvarstår.
Det faktum att det finns oklara och ofullständiga bestämmelser i en
socialförsäkringskonvention kan i sig förorsaka rättsförluster för enskilda
och kostnader för det allmänna. Dessa olägenheter undanröjs nu genom
den överenskomna tilläggsöverenskommelsen, som innebär att konven-

tionens bestämmelser anpassas till den svenska lagstiftning som nu är i
kraft. Särskild betydelse har detta for rätten till folkpension. Tilläggs-
överenskommelsen innebär därvidlag inga nya åtaganden för svenskt
vidkommande. I likhet med vad som gällde enligt de äldre konventions-
bestämmelsema följer numera direkt av lagen (1962:381) om allmän
försäkring att i Sverige bosatta utländska medborgare tjänar in rätt till
folkpension på samma villkor som svenska medborgare. Rätten till folk-
pension är därför beroende av tillgodoräknad bosättningstid i Sverige
eller det antal år med pensionspoäng som tillgodoräknats inom tilläggs-
pensioneringen. Den besparing som ligger i de genomförda ändringarna
av intjänandereglema i lagen om allmän försäkring påverkas således inte
av tilläggsöverenskommelsens bestämmelser. Det klargörs också att
tidigare begränsningar av exporträtten kvarstår. Folkpension som utges
enbart på grundval av bosättningstid skall således inte betalas ut vid
bosättning utomlands. Detta gäller också för pensionstillskott, vård-
bidrag, handikappersättning som självständig förmån samt de in-
komstprövade förmånerna, dvs. bostadstillägg till pensionärer, hustru-
tillägg och särskilt pensionstillägg för vård av barn.

Den rätt som införs för en arbetsskadad person att vid bosättning i den
andra avtalsslutande staten få erforderlig läkarvård för arbetsskadan eller
arbetssjukdomen på bekostnad av den stat enligt vars lagstiftning skadan
är godkänd, medför inte att ett åtagande görs som går utöver vad som
redan gäller enligt lagen (1976:380) om arbetsskadeförsäkring.

Inte heller den avskaffade väntetiden för rätten till svenskt barnbidrag
innebär ett åtagande som går utöver vad som redan gäller enligt EG:s
associationsavtal med Turkiet.

Däremot torde de ändringar som genomförs i reglerna om tillämplig
lagstiftning antas ge vissa besparingar eller inkomstförstärkningar. För
utsända till Sverige skall fortsättningsvis gälla att också deras medföljan-
de familjemedlemmar skall kvarstå som omfattade av lagstiftningen i
Turkiet. Dessa familjemedlemmar skall således fortsättningsvis varken
tillgodoräknas bosättningstid i Sverige för rätt till folkpension eller ges
rätt till barnbidrag.

Prop. 1997/98:3

6 Godkännande av överenskommelsen

Regeringens förslag: Riksdagen godkänner tilläggsöverenskom-
melsen den 3 juni 1997 till konventionen den 30 juni 1978 mellan
Sverige och Turkiet om social trygghet.

Skälen för regeringens förslag: Genom att bestämmelserna i konven-
tionen ändras och anpassas till den svenska lagstiftning som nu gäller
kommer Sverige att bättre kunna leva upp till de åtaganden som gjordes
när konventionen undertecknades år 1978. Det innebär inte endast att

Sverige kan fullgöra sina internationella förpliktelser utan också att de Prop. 1997/98:3
tillämpande myndigheterna ges klara och entydiga regler för hur frågor
som rör den sociala trygghetens område skall lösas mellan Sverige och
Turkiet. Genom tilläggsöverenskommelsen görs inga nya åtaganden som
medför kostnader för svenskt vidkommande. Tilläggsöverenskommelsen
innebär att de bilaterala förhållandena mellan Sverige och Turkiet inom
den sociala trygghetens område regleras på ett ändamålsenligt sätt.

TILLÄGGSÖVERENSKOM-
MELSE TILL KONVENTIO-
NEN DEN 30 JUNI 1978
MELLAN KONUNGARI-
KET SVERIGE OCH REPU-
BLIKEN TURKIET
RÖRANDE SOCIAL
TRYGGHET.

Regeringen i Konungariket
Sverige och Regeringen i Re-
publiken Turkiet, som infört
ömsesidighet på den sociala
trygghetens område genom
den konvention som for deras
räkning undertecknades i
Stockholm den 30 juni 1978,
och

som önskar utvidga och
ändra omfattningen av denna
ömsesidighet och beakta änd-
ringar i staternas lagstiftning,
har kommit överens om följan-
de bestämmelser:

Artikel 1

1.  Artikel 1.1.3 skall ändras
enligt följande:

Orden "Ministeriet för soci-
al trygghet och andra berörda
ministerier" skall bytas ut mot
orden "Ministeriet for arbete
och social trygghet och andra
behöriga ministerier".

2.  Artikel 2.1 .B skall ändras
och omfatta även följande:

"f) arbetslöshetsförsäkring
och kontant arbetsmarknads-
stöd"

3.  Artikel 7 skall ersättas
med följande:

"Artikel 7

1. I den mån annat inte fö-
reskrivs i artiklarna 8 och 9
skall den som förvärvsarbetar i
en av de fördragsslutande sta-

iSVEC KRALLIGI VE
TURKIYE CUMHURIYETI
ARASINDA 30 HAZIRAN
1978 TARIHINDE IMZALA-
NAN SOSYAL GUVENLIK
SÖZLE$MESiNE EK AN-
LA§MA

Isve? Kralligi Hukumeti ve
Turkiye Cumhuriyeti Hukii-
meti, 30 Haziran 1978 tarihin-
de Stokholm'de imzalanmi?
Sözle$me ile sosyal guvenlik
alaninda kar§ihkh ili§ki kur-
mak suretiyle;

Bu kar§ilikli ili§kilerin kap-
samim geni§letmeyi ve degi§i-
klikler yapmayi ve mevzuat-
larmdaki degi§iklikleri dikkate
almayi arzu ederek;

A^agidaki hususlarda an-
la§maya varmi^lardir:

Madde 1

1.  Madde 1.1.3 a§agidaki
§ekilde degi§tirilecektir:

"Sosyal Guvenlik Bakanhgi
ve diger ilgili Bakanliklar"
sözcukleri, "(^ah§ma ve Sosyal
Guvenlik Bakanhgi ve diger
yetkili Bakanliklar" sözcukleri
ile degi§tirilecektir."

2.  Madde 2.1.B a^agida be-
lirtilen ifadeyi de dahil edecek
§ekilde degijtirilecektir:

"f) i§sizlik sigortasi ve i§ pi-
yasasi parasal destegi"

3.  Madde 7 a§agidaki §ekilde
degi§tirilecektir:

"Madde 7

1.  8 ve 9, maddelerde

aksine hukiim bulunmayan
hallerde, kazan? kar$ihgi istih-
dam edilen bir ki§i, kendisinin

Prop. 1997/98:3

SUPPLEMENTARY
AGREEMENT TO THE
CONVENTION ON SOCIAL
SECURITY BETWEEN THE
KINGDOM OF SWEDEN
AND THE REPUBLIC OF
TURKEY, SIGNED 30 JUNE
1978.

The Government of the King-
dom of Sweden and the Go-
vernment of the Republic of
Turkey having established re-
ciprocity in the field of social
security by means of the Con-
vention which was signed on
their behalf at Stockholm on
30 June 1978;

Desiring to extend and mo-
dify the scope of that recipro-
city and to take account of
changes in their legislation;

Have agreed as follows:

Article 1.

1.  Article 1.1.3 shall be
amended as follows:

The words "Ministry of So-
cial Security and other Min-
istries concemed" shall be
replaced by the words "Minis-
try of Labour and Social Secu-
rity and other competent
Ministries"

2.  Article 2.1.B shall be
amended as to include the fol-
lowing:

"f) unemployment insuran-
ce and cash labour market as-
sistance"

3.  Article 7 shall be replaced
by the following:

"Article 7

1. Save as otherwise
provided in Artides 8 and 9, a
person being gainfully occu-
pied shall be insured according

tema omfattas av lagstiftning-
en i den staten oavsett i vilken
stat han eller hans arbetsgivare
är bosatt.

2. Den som inte förvärvs-
arbetar skall omfattas av lag-
stiftningen i bosättningstaten."

4. Artikel 8.1 skall ersättas
med följande:

" 1. Har en person som är
försäkrad enligt lagstiftningen
i en av de fördragsslutande sta-
terna och anställd av en arbets-
givare i den staten sänts ut av
arbetsgivaren för att arbeta
inom den andra fördragsslu-
tande statens territorium, skall
lagstiftningen i den förstnämn-
da staten fortsätta att gälla för
honom som om han var an-
ställd i den staten under förut-
sättning att arbetet inte väntas
vara längre än tolv månader.
Om arbetet i den andra staten
på grund av oförutsebara om-
ständigheter kommer att över-
stiga tolv månader skall
lagstiftningen i den förstnämn-
da staten fortsätta att gälla för
honom under längst tolv må-
nader under förutsättning att
den behöriga myndigheten i
den sistnämnda staten sam-
tycker till detta före den första
tolvmånadersperiodens ut-
gång."

5. Artikel 8.4 skall ersättas
med följande:

"4. En anställd och hans
medföljande familjemedlem-
mar skall anses som bosatta
inom den fördragsslutande
stats territorium, enligt vars
lagstiftning de enligt bestäm-
melserna i denna artikel skall

veya i§vereninin ikamet yerine
bakilmakstzin, ulkesinde istih-
dam edildigi Akit Tarafin
mevzuatina göre sigortah olur.

2. Kazanp kar$ihgi istih-
dam edilmeyen ki§iler, ikamet
ettikleri ulkenin mevzuatina
tabi olurlar."

4. Madde 8.1 a^agidaki §e-
kilde degi§tirilecektir:

" 1. Bir Akit Taraftn mev-
zuati uyarmca sigortah olan ve
bu Tarafin ulkesindeki bir
i§veren tarafindan istihdam
edilen bir ki§i, bu i$veren ta-
rafindan diger Akit Tarafin
ulkesinde pah^maya gönderi-
lirse, ilk Tarafin mevzuati, il-
gili, bu Akit Tarafin ulkesinde
9ah§iyormu§ gibi kendisine
uygulanmaya devam edilir §u
§artla ki ikinci olarak anilan
T arafin ulkesindeki <?ah$manm
on iki aydan fazla surmesi be-
klenmemelidir. Beklenmedik
nedenlerle, ikinci olarak anilan
Akit Taraf ulkesindeki
i?ali§masinin on iki aylik bu
sureden sonra da devam etme-
si halinde, ilk Tarafin mevzu-
ati on iki aydan fazla olmayan
bir sure daha ikinci olarak
anilan Akit Tarafin yetkili
merciinin, birinci on iki aylik
siirenin bitiminden önce bunu
kabul etmesi §arti ile kendisine
uygulanmaya devam edilir."

5. Madde 8.4 a§agidaki
§ekilde degi§tirilecektir:

"4. Bir i§?i ve kendisine
e§lik eden ve kendileri bizzat
kazan? kar§ihgi bir i§te
<;ali§mayan aile fertleri, mev-
zuatina göre sigortah olacak-
lan Akit Tarafin ulkesinde
ikamet ediyor kabul edilerek,

Prop. 1997/98:3
to the legislation of the Con-
tracting Party in whose territo-
ry he is so occupied, regardless
of his place of residence or that
of his employer.

2. Persons who are not
gainfölly occupied are subject
to the legislation of the coun-
try in which they reside."

4.  Article 8.1 shall be repla-
ced by the following:

" 1. Where a person, who
is insured under the legislation
of one Contracting Party and is
employed by an employer in
the territory of that Party, is
sent by that employer to work
in the territory of the other
Contracting Party, the legisla-
tion of the former Party shall
continue to apply to him as if
he were employed in the terri-
tory of that Contracting Party
provided that the employment
in the territory of the latter Par-
ty is not expected to last for
more than twelve months.
Where, for unforeseen rea-
sons, his employment in the
territory of the latter Contrac-
ting Party continues after such
a period of twelve months, the
legislation of the former Party
shall continue to apply to him
for a further period of not more
than twelve months, provided
that the competent authority of
the latter Contracting Party
agrees thereto before the end
of the first period of twelve
months."

5.  Article 8.4 shall be repla-
ced by the following:

"4. An employee and
members of his family accom-
panying him without being
themselves qainfully occu-
pied, shall under the provi-
sions of this Article, be
considered resident in the ter-

10

vara försäkrade."

6.  Till artikel 13 skall fogas
ett tredje stycke av följande ly-
delse:

"3. Den som har rätt till
vårdförmåner enligt lagstift-
ningen i en fördragsslutande
stat skall fortsätta att få sådana
förmåner på den statens be-
kostnad när han efter tillstånd
reser till den andra fördrags-
slutande staten för att få vård
där."

7.   Artikel 15 skall ersättas
med följande:

"Artikel 15

1. Vid fastställande av
rätten till tilläggspension och
sådan folkpension som beräk-
nas på grundval av perioder av
förvärvsverksamhet skall för-
säkringsperioder som full-
gjorts enligt lagstiftningen i
Turkiet sammanräknas med
svenska försäkringsperioder i
den mån de inte sammanfaller.

2.  När turkiska försäk-
ringsperioder beaktas med
stöd av första stycket likställs
360 inom turkisk pensionsför-
säkring fullgjorda dagar med
ett år för vilket pensionspoäng
tillgodoräknats enligt försäk-
ringen för tilläggspension eller
med ett år före år 1960 för vil-
ket till statlig inkomstskatt tax-
erad inkomst beräknats.

3.  För beräkning av storle-
ken av tilläggspension beaktas
endast försäkringsperioder en-
ligt den svenska lagstiftning-
en.

bu Madde hukumleri kap-
samina girecektir."

6. Madde 13 e UQiincu bir pa-
ragraf eklenecektir:

"3. Bir Akit Taraf mevzu-
ati uyarmca temin edilen tibbi
yardimlar, bu akit Taraf nam
ve hesabina, tibbi tedavi gör-
mek iizere diger Akit Tarafin
ulkesine gitmelerine izin veri-
len ki§ilere verilmeye devam
eder."

7. Madde 15 asjagidaki §ekil-
de degi§tirilecektir:

"Madde 15

1.  Kazan? kar§ihgi ^ali^ma
surelerine dayanan bir mun-
zam ayliga veya bir esas aylga
hak kazanmak iyin Turk aylik
mevzuati uyarmca tamam-
lanmi§ sigorta sureleri, gerek-
tigi hallerde, IsveQ aylik
mevzuati uyarmca tamam-
lanmi§ surelerle, bu sureler
paki^madigi surece, birlejtiri-
lir.

2.  Eger, Paragraf i hiikum-
leri uyarmca, Turk sigorta
sureleri dikkate almirsa, bu
mevzuat uyarmca tamam-
lanmi§ 360 giin, ek aylik siste-
mine göre aylik puanlannin
hesaplandigi bir yil olarak
veya 1960 yilmdan önce sigor-
tali ki§inin devlete ödenebilir
bir vergilendirilebilir kazanci
oldugu bir yil olarak kabul edi-
lir.

3.  Ödenecek meblag hesa-
planirken, sadece isve? aylik
mevzuati uyarmca tamamlan-
mi§ sigorta sureleri dikkate
alinir.

Prop. 1997/98:3
ritory of the Contracting Party
according to whose legislation
they are to be insured."

6.  To Article 13 shall be ad-
ded a third paragraph:

"3. Medical benefits pro-
vided under the legislation of
one Contracting Party, shall on
behalf and expense of that
Contracting Party, continue to
be given to persons who are
granted permission to go to the
territory of the other Contrac-
ting Party in order to receive
medical treatment."

7.  Article 15 shall be repla-
ced by the following:

"Article 15

1.  For the acquisition of a
right to a supplementary pen-
sion and a basic pension based
on periods of gainful activity,
periods of insurance comple-
ted under the Turkish pension
legislation, shall when neces-
sary be added together with
periods completed under the
Swedish pension legislation,
in so far as they do not coin-
cide.

2.  If, under the provisions
of paragraph 1, Turkish peri-
ods of insurance are taken into
account, 360 days completed
under that legislation, shall be
treated as a year for which
pension points under the supp-
lementary pension scheme has
been calculated, or as a year
before 1960 for which the in-
sured person has had a taxable
income payable to the State.

3.  When calculating the
amount to be paid, only peri-
ods of insurance completed
under the Swedish pension
legislation, shall be taken into
account.

11

4. Den svenska lagstiftning-
ens bestämmelser om beräk-
ning av tilläggspension för
personer som är födda före år
1924 berörs inte av denna kon-
vention."

8.  Artikel 16 skall ersättas
med följande:

"Artikel 16

Endast sådan folkpension som
beräknats på grundval av fak-
tiska eller antagna perioder av
förvärvsverksamhet skall vid
bosättning utanför Sverige be-
talas ut enligt bestämmelserna
i artikel 5.

Artikel 5 gäller inte för föl-
jande förmåner: pensionstill-
skott, vårdbidrag,
handikappersättning som
självständig förmån och in-
komstprövade förmåner."

9.  Artikel 17 skall ersättas
med följande:

"Artikel 17

1.  Behörigt försäkringsor-
gan i en fördragsslutande stat
skall, när försäkringsorganet
fastställer i vilken omfattning
en persons arbetsförmåga är
nedsatt, tillämpa den lagstift-
ning som gäller för försäk-
ringsorganet.

2.  Läkarundersökningar
som bedöms nödvändiga skall
på begäran av det behöriga
försäkringsorganet och på dess
bekostnad utföras av försäk-
ringsorganet på bosättningsor-
ten."

10.  Artikel 18 skall upphöra
att gälla.

11.   Artikel 19 skall upphöra
att gälla.

12.  Den underrubrik som fö-
regår artikel 26 ändras enligt

4. 1924 yilindan önce dogan
ki§iler i?in ek ayhklarm hesa-
planmasi ile ilgili isve<? mev-
zuatimn ge?ici hiikumleri, bu
Sözle§meden etkilenmez."

8. Madde 16 a^agidaki §ekil-
de degi§tirilecektir:

"Madde 16

Kazan<;li bir i§in ger^ek veya
nazari surelerini esas alarak
hesaplanan sadece esas
ayhklar, Madde 5 hukumlerine
göre Isve? di^inda ödenirler.

Madde 5 ajagidaki
yardimlar i? in uygulanmaz:
Aylik zammi, Qocuk bakim
tahsisati, ayliga bir ek olarak
ödenmeyen sakatlik tahsisati
ve gelir kontrollu yardimlar."

9.  Madde 17 a^agidaki §ekil-
de degijtirilecektir:

"Madde 17

1.  Bir Akit Tarafin yetkili
Sigorta Kurumu, ki§inin
fali^ma yetenegini kaybetme
oramni tespit ederken, hangi
kurumun bizzat sözkonusu ol-
duguna göre mevzuati uygu-
lar.

2.  Gerekli göriilen tibbi
muayeneler, yetkili Sigorta
Kurumunun talebi uzerine ve o
kurum hesabina ikamet yerin-
deki Sigorta Kurumu ta-
rafindan yaptinhr."

10.  Madde 18 Qikartilacaktir.

11.  Madde 19 ?ikartilacaktir.

12.  Madde 26'dan önceki alt
ba$lik a$agidaki §ekilde ola-

Prop. 1997/98:3

4. The transitional provi-
sions of Swedish legislation
conceming the computation of
supplementary pensions for
persons bom before 1924 are
not affected by this conven-
tion."

8.  Article 16 shall be repla-
ced by the following:

"Article 16

Only basic pensions calculated
on the basis of actual or ficti-
tious periods of gainful activi-
ty are paid outside Sweden
according to the provisions of
Article 5.

Article 5 shall not apply to
the following benefits: pen-
sion supplement, child care
allowance, handicap allowan-
ce which is not paid as a supp-
lement to a pension, and
income-tested benefits."

9.  Article 17 shall be repla-
ced by the following:

"Article 17

1.  The Competent Insu-
rance Institution of a Contrac-
ting Party shall, when
determining the extent to
which a person’s ability to
work is lost, apply the legisla-
tion to which the Institution it-
self is subject.

2.  Medical examinations
deemed necessary, shall at the
request and expense of the
Competent Insurance Institu-
tion, be carried out by the Insu-
rance Institution of the place of
residence."

10.  Article 18 shall be dele-
ted.

11.  Article 19 shall be dele-
ted.

12.  The sub-heading prece-
ding Article 26 shall read as

12

Prop. 1997/98:3

följande:

"Kapitel 3. Arbetsskador
och arbetssjukdomar"

13. Artikel 27 skall följas av
en ny artikel 27 a av följande
lydelse:

"Artikel 27 a

Den som drabbats av arbets-
skada eller ådragit sig arbets-
sjukdom enligt lagstiftningen i
en fördragsslutande stat har
vid bosättning eller tillfällig
vistelse i den andra fördrags-
slutande staten rätt att för ska-
dan eller sjukdomen få
erforderlig läkarvård på den
förstnämnda statens bekostnad
enligt lagstiftningen i den sist-
nämnda staten."

14.  Artikel 28 skall upphöra
att gälla.

15.   Till artikel 35 skall fo-
gas ett tredje stycke av följan-
de lydelse:

"3. Kostnader som upp-
kommit för ett försäkringsor-
gan i en fördragsslutande stat
enligt bestämmelserna i artikel
17 och Avdelning III, kapitel 3
skall återbetalas av det behöri-
ga försäkringsorganet i den an-
dra fördragsslutande staten
enligt regler som skall anges i
den administrativa överens-
kommelsen."

Artikel 2

Bestämmelserna i konventio-
nens artikel 39 äger motsva-
rande tillämpning ifråga om
rättigheter enligt denna över-
enskommelse.

caktir:

"Böliim 3 I§ Kazalan ve
Meslek Hastahklari"

13. A§agidaki §ekilde bir
Madde 27 a, Madde 27'yi takip
edecektir:

"Madde 27 a

Bir Akit Tarafin mevzuatina
göre bir i§ kazasina veya mes-
lek hastaligina maruz kalmi§
bir kimse, diger Akit Tarafin
ulkesinde kahrken veya ika-
met ederken, bu kaza veya
hastalik nedeniyle, birinci Akit
Tarafin yetkili kurumunun
nam ve hesabina, ikinci Ta-
rafin mevzuatinda saglandigi
§ekilde, gerekli tibbi bakimi
alir."

14.  Madde 28 <?ikartilacaktir.

15.  Madde 35'e 3 uncii bir
paragraf eklenecektir.

"3. Madde 17 ve Sözle§me
Ba^lik III, Böliim 3 uyarmca,
bir Akit Tarafin sigorta kuru-
mu tarafindan yapilan mas-
raflar, idari Anla§mada
belirlenecek esaslar ve yön-
temlere göre diger Akit Ta-
rafin Yetkili Sigorta Kurumu
tarafindan ödenir."

Madde 2

Sözle§menin 39. Maddesi
hiikumleri, bu Anla$ma ile
saglanan haklara gerekli
degi§iklikler yapilmi§ olarak
uygulanir.

follows:

"Chapter 3. Industrial Inju-
ries and Occupational Dis-
eases"

13.  Article 27 shall be follo-
wed by an Article 27 a as fol-
lows:

"Article 27 a

A person having sustained an
industrial injury or an occupa-
tional disease according to the
legislation of one Contracting
Party, shall receive the neces-
sary medical care due to that
injury or disease while staying
or residing in the territory of
the other contracting Party as
provided for by the legislation
of the latter Party on behalf
and expense of the Competent
Institution of the former Con-
tracting Party."

14.  Article 28 shall be dele-
ted.

15.  To Article 35 shall be ad-
ded a third paragraph:

"3. Costs incurred by an
Insurance Institution of one
Contracting Party in accordan-
ce with Article 17 and Title III,
Chapter 3 of the Convention
will be paid by the Competent
Insurance Institution of the
other Contracting Party
through the principles and pro-
cedures to be determined in
the Administrative Agree-
ment."

Article 2

The provisions of Article 39 in
the Convention shall apply
mutatis mutandis to rights
established by this agreement.

13

Artikel 3

Tilläggsöverenskommelsen
skall ratificeras. Ratifikations-
instrumenten skall utväxlas i
Ankara. Överenskommelsen
skall träda i kraft första dagen
i tredje månaden efter den må-
nad under vilken ratifikations-
instrumenten utväxlas.

Till bevis härom har de båda
regeringarnas befullmäktigade
ombud undertecknat denna
överenskommelse.

Som skedde i Stockholm
den 3 juni 1997 i tre exemplar
på svenska, turkiska och eng-
elska språken vilka texter äger
lika vitsord.

För regeringen i
Konungariket Sverige

Maj-Inger Klingvall

För regeringen i
Republiken Turkiet

Oktay Aksoy

Madde 3

Bu Ek Anla^ma onaylana-
caktir. Onay belgeleri Anka-
ra'da kar§ihkh olarak
degi§tirilecektir. Bu Ek An-
la§ma, onay belgelerinin
kar$ilikh olarak degi§tirildigi
ayi takip eden u^iincu aym bi-
rinci giinii yuriirluge girer.

Hukiimetleri tarafindan
usulune uygun olarak yetkili
kilinmi!?, a§agida imzasi lunan
ki§iler, bu Ek Anla$mayi imza-
lami§lardir.

Bu Anla$ma, Stokholm'de,
1997 yilinin haziran ayinin
3 uncii gunu isve?, Turk ve
Ingiliz dillerinde ve her metin
e§it §ekilde ge?erli olmak uze-
re ii? nusha olarak hazirlan-
mi§tir.

Isve<? Kralligi Adina

Maj-Inger Klingvall

Turkiye Cumhuriyeti Adina

Oktay Aksoy

Prop. 1997/98:3

Article 3

This Supplementary Agree-
ment shall be ratified. The in-
struments of ratification shall
be exchanged at Ankara. This
Supplementary Agreement
shall enter into force on the
first day of the third month fol-
lowing the month in which the
instruments of ratification are
exchanged.

In witness whereof the un-
dersigned, duly authorised
thereto by their respective
Govemments, have signed this
Supplementary Agreement.

Done in triplicate at Stock-
holm 3 June 1997 in the Swed-
ish, Turkish and English
languages, each version being
equally authoritative.

For the Kingdom of Sweden

Maj-Inger Klingvall

For the Republic of Turkey

Oktay Aksoy

14

Socialdepartementet

Prop. 1997/98:3

Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 18 september 1997

Närvarande: statsministern Persson, ordförande, och statsråden
Hjelm-Wallén, Peterson, Freivalds, Wallström, Tham, Åsbrink, Schori,
Blomberg, Andersson, Uusmann, Ulvskog, Sundström, Lindh, Johansson,
von Sydow, Åhnberg, Messing

Föredragande: statsrådet Wallström

Regeringen beslutar proposition 1997/98:3 Tilläggsöverenskommelse till
konventionen om social trygghet mellan Sverige och Turkiet.

15