Prop.
1996/97:178
Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.
Stockholm den 14 augusti 1997
Göran Persson
Pierre Schori
(Utrikesdepartementet)
I propositionen föreslås att riksdagen godkänner anpassningsprotokollet
till avtalet om partnerskap och samarbete mellan Europeiska
gemenskaperna (EG) och deras medlemsstater å ena sidan och Moldova
å andra sidan samt en förklaring om provisorisk tillämpning av
protokollet.
Syftet med anpassningsprotokollet är att de nya medlemsstaterna i
Europeiska unionen, dvs. Sverige, Finland och Österrike, skall bli parter
i avtalet om partnerskap och samarbete mellan EG, deras medlemsstater
och Moldova. Partnerskaps- och samarbetsavtalet finns fogat som en
bilaga till anpassningsprotokollet.
Partnerskaps- och samarbetsavtalet innehåller bestämmelser om former
för politisk dialog och främjande av handel och investeringar. Avtalet
syftar till att stärka den demokratiska och marknadsekonomiska
utvecklingen i Moldova och ger en ram för ett bredare samarbete mellan
parterna.
Genom avtalet inrättas vissa gemensamma organ som skall övervaka
avtalets tillämpning.
1 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 178
Prop. 1996/97:178
1 Förslag till riksdagsbeslut ........................ 3
2 Ärendet och dess beredning....................... 3
3 Bakgrund.................................... 3
4 Utvecklingen i Moldova ......................... 4
5 Sverige och Moldova ........................... 5
6 Anpassningsprotokollets innehåll ................... 5
6.1 Anpassningsprotokollet ..................... 5
6.2 Pamerskapsavtalet......................... 5
6.2.1 Ingressen ......................... 6
6.2.2 Syftet............................ 6
6.2.3 Allmänna principer .................. 6
6.2.4 Politisk dialog...................... 7
6.2.5 Varuhandel........................ 7
6.2.6 Affärsverksamhet och investeringar....... 8
6.2.7 Löpande betalningar och kapital ......... 9
6.2.8 Konkurrens, skydd av immateriell, industriell
och kommersiell äganderätt samt samarbete
i lagstiftningsfrågor..................9
6.2.9 Ekonomiskt samarbete ................ 10
6.2.10 Kulturellt samarbete.................. 11
6.2.11 Finansiellt samarbete ................. 11
6.2.12 Institutionella bestämmelser, allmänna
bestämmelser samt slutbestämmelser ...... 11
6.3 Ikraftträdande och provisorisk tillämpning ........ 12
7 Godkännande av anpassningsprotokollet .............. 13
Bilaga 1 Anpassningsprotokollet till partnerskaps-och
samarbetsavtalet .................... 17
Bilaga 2 Förklaringen om provisorisk tillämpning ... 149
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde
den 14 augusti 1997 ................................ 150
Regeringen föreslår att riksdagen
godkänner protokollet till partnerskaps- och samarbetsavtalet som
upprättar ett partnerskap mellan Europeiska gemenskaperna och deras
medlemsstater å ena sidan och Moldova å andra sidan och förklaringen
om provisorisk tillämpning av protokollet.
Prop. 1996/97:178
Efter förhandlingar mellan Europeiska gemenskaperna (EG) och Moldova
undertecknades den 28 november 1994 ett avtal om partnerskap och
samarbete mellan EG och deras medlemsstater å ena sidan och Moldova
å den andra. Avtalet träder i kraft när parterna har underrättat
generalsekreteraren för Europeiska unionens råd om att de konstitutionella
kraven för ikraftträdande har uppfyllts.
Till följd av Sveriges, Finlands och Österrikes anslutning till Europeiska
unionen (EU) den 1 januari 1995 och efter förhandlingar som
kommissionen har fört i samråd med medlemsstaterna har ett
anpassningsprotokoll till avtalet om partnerskap och samarbete upprättats.
Genom protokollet blir de nya medlemsstaterna parter i detta avtal.
Synpunkter har inhämtats från den närmast berörda myndigheten
Kommerskollegium. Protokollet undertecknades den 15 maj 1997.
Partnerskaps- och samarbetsavtalet finns fogat som en bilaga till
protokollet. Enligt artikel 4 i protokollet skall det godkännas av parterna
i enlighet med deras respektive förfaranden och träda i kraft den första
dagen i den andra månaden efter den dag då parterna anmäler till varandra
att de nödvändiga förfarandena har slutförts.
Anpassningsprotokollet i svensk text finns som bilaga 1 till
propositionen. Inom EU har det utarbetats en förklaring om provisorisk
tillämpning av anpassningsprotokollet. Förklaringen i svensk text finns
som bilaga 2 till propositionen.
När Sovjetunionen upplöstes, det kalla kriget upphörde och en ny
Europakarta trädde fram blev det för gemenskapen en viktig uppgift att
utforma en ny politik för relationerna med de nya staterna i Oberoende
staters samvälde (OSS). Ett avtal om handel och ekonomiskt och
kommersiellt samarbete som undertecknades av EG och Sovjetunionen
den 18 december 1989 har tillämpats övergångsvis men skall upphöra att
gälla då partnerskaps- och samarbetsavtalet träder i kraft.
Med länderna i Central- och Östeuropa har gemenskaperna ingått s.k.
Europaavtal. Dessa är associeringsavtal som syftar till medlemskap i EU.
Sådana avtal har tecknats med Bulgarien, Polen, Rumänien, Slovakien,
Slovenien, Tjeckien och Ungern samt med Estland, Lettland och Litauen. Prop. 1996/97:178
Partnerskapsavtalen
För de länder som numera ingår i OSS har EG valt en annorlunda
avtalsmodell än Europaavtalen. Avtalen kallas partnerskaps- och
samarbetsavtal (s.k. partnerskapsavtal). De syftar inte till associering eller
medlemskap, men innehåller i övrigt i stort sett samma element som
återfinns i Europaavtalen. I avtalen finns bestämmelser om politisk dialog,
varuhandel, affärsverksamhet och investeringar, betalningar och kapital,
konkurrens- och immaterialrätt samt brottsförebyggande, kulturellt,
ekonomiskt och finansiellt samarbete. I det handelspolitiska avsnittet
tillerkänner parterna varandra mest-gynnad-nationsbehandling, dock med
sedvanliga undantag.
Partnerskapsavtalen är anpassade efter OSS-ländemas ekonomiska och
politiska utvecklingsnivå. Moldova, Ryssland, Vitryssland och Ukraina
kommer därför att få de mest avancerade avtalen. I dessa avtal finns en
bestämmelse om att ett framtida upprättande av ett frihandelsområde
mellan gemenskapen och respektive land skall övervägas. Övriga OSS-
länder utgör en grupp med enklare avtal.
För tiden fram till dess att avtalet träder i kraft kan interimsavtal om
handel och handelsrelaterade frågor komma att tillämpas. Interimsavtalen
reglerar frågor inom gemenskapens kompetens, främst inom områdena
varuhandel, betalningar och konkurrens. Interimsavtalen ingås därför
mellan EG och tredje land. Interimsavtalet med Moldova trädde i kraft
den 1 maj 1996.
Moldova blev självständigt i augusti 1991. Landet har sedan dess
genomgått en rad politiska och ekonomiska förändringar. Statsledningen
har fört en klart uttalad politik med ambition att genomföra reformer som
syftar till demokrati, marknadsekonomi och en liberalisering av
utrikeshandeln. Trots att reformarbetet endast pågått några år, har
Moldova av de internationella organisationerna i många avseenden
kommit att betraktas som en "mönsterelev". Landet har med hjälp av bl.a.
Internationella valutafonden (IMF), Världsbanken och Förenta nationernas
utvecklingsprogram UNDP fått en stabil valuta i dag. Detta har dock skett
till priset av ekonomisk stagnation, vilken fått svåra effekter för
befolkningen.
Det första fria parlamentsvalet ägde rum sommaren 1994.1 valet deltog
ett tjugotal partier av mer eller mindre utvecklat slag. Hösten 1996
genomfördes presidentval. Den nye presidenten väntas föra en politik som
syftar till en fortsatt balansgång mellan öst och väst. En prioritering är
dock att vårda förbindelserna med Moskva. Presidenten bekänner sig till
ett slags europeisk socialdemokrati. En komplicerande inrikespolitisk
faktor är den konflikt som alltsedan Moldova blev självständigt pågått
kring den s.k. transnistriska republiken som utropat sig som självständig. Prop. 1996/97:178
I maj 1977 undertecknade dock parterna ett avtal som markerar en vilja
att komma överens och som innebär ett steg framåt i den hittills så låsta
fredsprocessen.
Moldovas status på den internationella arenan har konsoliderats genom
medlemskap i Förenta nationerna, Organisationen för samarbete och
säkerhet i Europa (OSSE) och Europarådet. Moldova är medlem i
Partnerskap för fred-programmet och i NATO:s samarbetsråd for
Östeuropa, NACC.
De bilaterala relationerna med Moldova har hittills varit begränsade.
Diplomatiska förbindelser upprättades i juni 1992.
Svenskt bistånd till Moldova går främst multilateralt genom Förenta
nationernas utvecklingsprogram UNDP. Styrelsen för internationellt
utvecklingssamarbete, Sida, har genomfört vissa mindre bilaterala
biståndsinsatser. Biståndsinsatser genomförs också via gemenskapens
utvecklingsprogram Tacis.
Handeln mellan Sverige och Moldova är ännu försumbar. Svensk export
till Moldova uppgick under år 1996 till 28 miljoner kronor och importen
uppgick till 3 miljoner kronor. Ett investeringsskyddsavtal är under
förhandling.
6.1 Anpassningsprotokollet
Genom anpassningsprotokollet blir Sverige part i partnerskaps- och
samarbetsavtalet mellan EG, deras medlemsstater och Moldova.
Anpassningsprotokollet innebär att Sverige på samma sätt som
gemenskapens övriga medlemsstater skall anta och beakta avtalstexten, de
gemensamma och ensidiga förklaringar och de skriftväxlingar som utgör
bilagor till slutakten.
Avtalstexten, slutakten och alla handlingar som utgör bilagor till denna
har upprättats på svenska. De utgör bilagor till protokollet och har lika
giltighet som bilagorna på de andra språk på vilka avtalstexten, slutakten
och alla handlingar som utgör bilagor till denna har upprättats.
Anpassningsprotokollet skall godkännas av parterna i enlighet med deras
interna förfaranden.
6.2 Partnerskapsavtalet
Genom avtalet upprättas ett partnerskap mellan Moldova å ena sidan och
EG och deras medlemsstater å den andra. Avtalet innehåller bestämmelser
om samarbete på en rad områden, bl.a. inom politik, ekonomi och handel. Prop. 1996/97:178
Ett samarbetsråd upprättas för att förvalta avtalet.
Partnerskapsavtalet omfattar sammanlagt 106 artiklar, fem bilagor och
ett protokoll om tullsamarbete. Bilagorna och protokollet utgör en
integrerad del av avtalet. Dessutom har det avgivits åtta gemensamma
förklaringar och en ensidig förklaring från Frankrike. Parterna har beaktat
en skriftväxling mellan gemenskapen och Moldova om bolagsetablering.
Förklaringarna och skriftväxlingen har bilagts slutakten.
I avtalets ingress hänvisas det bl.a. till partemas gemensamma
värderingar, deras åtagande att stärka politisk och ekonomisk frihet och
att befrämja internationell fred och säkerhet. Partema förbinder sig att
liberalisera handeln i enlighet med principerna i det allmänna tull- och
handelsavtalet GATT.
Artikel 1
Den första artikeln slår fast att ett partnerskap mellan Moldova å ena
sidan och gemenskapen och dess medlemsstater å den andra upprättas
genom avtalet. Dess syfte är att skapa en struktur för politisk dialog
mellan partema, främja handeln och de ekonomiska förbindelserna, lägga
grunden bl.a. för ekonomiskt, socialt, finansiellt och kulturellt samarbete
samt stödja Moldovas strävan att konsolidera demokratin och fullfölja
övergången till marknadsekonomi.
Artiklarna 2-5
I artikel 2 slås fast att respekten för demokratiska principer, mänskliga
rättigheter och marknadsekonomiska principer utgör viktiga beståndsdelar
i avtalet. Partema ser det som viktigt att de nya stater som uppstått genom
upplösningen av Sovjetunionen bibehåller och utvecklar ett inbördes
samarbete. Partema åtar sig att, när Moldova gjort ytterligare framsteg i
den ekonomiska reformprocessen, överväga upprättandet av ett
frihandelsområde partema emellan. Ett samarbetsråd skall regelbundet
granska hur avtalet tillämpas och hur Moldova genomför ekonomiska
reformer.
Artiklarna 6-9
Prop. 1996/97:178
Den politiska dialogen skall främja Moldovas förbindelser med
gemenskapen och dess medlemsstater, ökad samstämmighet på områden
som rör säkerheten och stabiliteten i Europa och respekten för
demokratiska principer och mänskliga rättigheter. Samråd skall vid behov
hållas på högsta politiska nivå. Dialogen skall föras på ministernivå i
samarbetsrådet, genom diplomatiska kanaler, samt på parlamentarisk nivå
i den s.k. parlamentariska kommittén.
Artikel 10
Enligt denna artikel skall partema ge varandra den allmänna behandling
som mest gynnad nation som avses i artikel I i GATT. Bestämmelserna
i artikel I gäller inte för fördelar som beviljats till förmån for vissa
utvecklingsländer i enlighet med internationella överenskommelser,
fördelar som beviljats i syfte att skapa en tullunion eller frihandelsområde
samt fördelar som ges till grannländer för att underlätta gränstrafiken.
Vidare har Moldova rätt att, under en övergångsperiod som löper ut
samma dag som Moldova ansluter sig till GATT eller i annat fall senast
den 31 december 1998, bevilja andra medlemmar i OSS förmåner utan att
behöva utsträcka dessa förmåner till gemenskapen. Förmånerna definieras
i bilaga 1 till avtalet.
Artiklarna 11-16
Principen om transiteringsfrihet för partemas varor är ett grundläggande
villkor i avtalet. Undantag för principerna om transiteringsfrihet anges i
bilaga 2 till avtalet. Produkter som importeras från en part till en annan
får inte beläggas med interna skatter eller avgifter utöver de som läggs på
likvärdiga inhemska varor. Dessa produkter far inte heller åtnjuta en
behandling som är mindre gynnsam än den som ges inhemska produkter
i fråga om alla lagar, bestämmelser och krav som berör affärsverksamhet.
Inte heller får varor med ursprung i endera partens tullområde bli föremål
för kvantitativa restriktioner utom vad gäller de undantag som anges i
artiklarna 20, 21 och 22 i avtalet. Marknadsmässiga priser skall också
tillämpas i handeln mellan de två partema.
Artiklarna 17-19
Avtalet ger partema möjlighet att vidta lämpliga åtgärder om en ökning
av importen av en produkt orsakar eller hotar att orsaka betydande skada
för tillverkare av liknande varor hos den importerande motparten.
Åtgärder av detta slag får endast vidtas i undantagsfall och då efter
samråd med motparten.
Åtgärder mot dumpad import kan vidtas i enlighet med artikel VI i Prop. 1996/97:178
GATT.
Avtalet hindrar inte heller partema från att tillämpa förbud eller
restriktioner som motiveras av bl.a. hänsyn till allmän moral, ordning och
säkerhet, skydd för människors och djurs hälsa och liv, bevarande av
växter, skydd för vissa nationella kulturella tillgångar samt skydd för
immateriella rättigheter.
Artiklarna 20-22
Handel med textilvaror omfattas inte av avtalet. Dessa varor omfattas av
ett särskilt avtal mellan gemenskapen och Moldova om handel med
textilvaror som tillämpas provisoriskt sedan den 1 januari 1993.
Kol- och stålprodukter omfattas av avtalet utom när det gäller de
bestämmelser om kvantitativa restriktioner som anges i artikel 13.
Handel med nukleärt material omfattas inte av detta avtal utan av
Fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen
(Euratomfördraget). Vid behov skall ett särskilt avtal slutas mellan
Euratom och Moldova.
Arbetsvillkor
Artiklarna 23-28
I kapitlet om arbetsvillkor utfäster sig gemenskapen och Moldova att inte
diskriminera varandras medborgare på grund av nationalitet då det gäller
arbetsförhållanden och villkor för ersättning och avskedande. Parterna åtar
sig också att ingå avtal för att samordna sina sociala trygghetssystem för
moldoviska medborgare som är lagligen anställda i någon av
gemenskapens medlemsstater, liksom för medborgare i gemenskapen som
är lagligen anställda i Moldova, för att sådan anställning skall
tillgodoräknas deras pensioner och livräntor. Samarbetsrådet skall
undersöka vilka gemensamma åtgärder som kan vidtas för att kontrollera
illegal invandring.
Villkor som påverkar etablering och drift av företag
Artiklarna 29-35
I kapitlet om villkor för etablering och drift av företag ger gemenskapen
och Moldova varandras företag nationell behandling, dvs. företag som vill
etabl . sig på den andra partens territorium beviljas en behandling som
inte är mindre gynnsam än den som ges till inhemska företag eller företag
från tredje land. Detta ges med förbehåll för parternas lagar och andra
författningar. Bestämmelserna tillämpas emellertid inte på lufttransport,
transport på inre vattenvägar och sjötransport. Inte heller är partema
förhindrade att vidta åtgärder av försiktighetsskäl eller för att säkra det
ekonomiska systemets integritet och stabilitet.
Gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster
Artiklarna 36—39
I kapitlet om gränsöverskridande tjänstehandel åtar sig parterna att vidta
nödvändiga åtgärder för att i tilltagande omfattning möjliggöra
tillhandahållande av tjänster som utförs av gemenskapsbolag eller
moldoviska bolag som är etablerade på en annan parts territorium än där
den person for vilken tjänsterna är avsedda finns. Parterna åtar sig vidare
att tillämpa principen om obegränsat tillträde på kommersiella grunder
till den internationella sjöfartsmarknaden. Samarbetet inom detta område
syftar till att utveckla en marknadsorienterad tjänstesektor i Moldova.
Allmänna bestämmelser
Artiklarna 40-46
I kapitlet om allmänna bestämmelser anges vissa förbehåll till
bestämmelserna om företag och investeringar. Bland annat kan avvikelser
från bestämmelserna tillåtas med hänsyn till allmän ordning, säkerhet eller
folkhälsa. Bestämmelserna gäller inte heller för verksamheter som har
samband med myndighetsutövning.
Allmän behandling som mest gynnad nation skall inte tillämpas på
skattefördelar som beviljas i samband med dubbelbeskattningsavtal eller
andra skatteförfaranden. Slutligen får parterna inte på grundval av detta
avtal ge varandra förmånligare avtal än vad som beviljats enligt Allmänna
tjänstehandelsavtalet, GATS.
Artikel 47
Parterna åtar sig att tillåta alla betalningar i fritt konvertibel valuta inom
bytesbalansen mellan personer bosatta i gemenskapen och i Moldova i
samband med varurörelser och rörlighet för tjänster eller personer. Vidare
får inga nya valutarestriktioner införas i fråga om kapitalrörlighet och
löpande betalningar mellan partemas medborgare. Enligt avtalet får
emellertid Moldova tillämpa valutarestriktioner under exceptionella
omständigheter till dess den moldoviska valutan blivit helt konvertibel.
Moldova respektive gemenskapen får vidare enligt bestämmelsen vidta
tillfälliga skyddsåtgärder, om kapitalrörelser dem emellan orsakar eller
hotar att orsaka allvarliga svårigheter för parternas monetära politik eller
för en fungerande växelkurspolitik.
Artiklarna 48-50
Prop. 1996/97:17
Partema åtar sig att lindra eller undanröja konkurrensbegränsningar i fall
.var handeln mellan gemenskapen och Moldova. Vidare skall
.dvika att ge offentligt stöd åt vissa foretag eller viss
Xoduktion. Undantag görs emellertid för råvaror enligt GATT och
..nandahållande av tjänster som snedvrider konkurrensen i handeln
mellan partema.
Enligt avtalet skall Moldova förbättra skyddet av immateriell, industriell
och kommersiell äganderätt så att man fem år efter det att avtalet har trätt
i kraft nått en skyddsnivå som motsvarar gemenskapens. Vid samma
tidpunkt skall Moldova ha anslutit sig till de multilaterala konventioner
på området som anges i bilaga 3 till avtalet. För att partemas ekonomiska
förbindelser skall kunna stärkas är det också viktigt att en tillnärmning
sker av Moldovas lagstiftning till gemenskapens regelverk. Tillnärmningen
skall omfatta följande områden: tullagstiftning, bolagsrätt,
banklagstiftning, bolagsredovisning och bolagsbeskattning, immateriell
äganderätt, skydd för arbetstagare på arbetsplatsen, finansiella tjänster,
konkurrensregler, offentlig upphandling, skydd av människors och djurs
liv och hälsa, växtskydd, miljöskydd, konsumentskydd, indirekt
beskattning, tekniska föreskrifter och standarder, lagstiftning om
kärnenergi samt transporter. Gemenskapen skall ge Moldova tekniskt
bistånd för att genomföra dessa åtgärder.
Prop. 1996/97:178
Artiklarna 51-76
Partema skall etablera ett ekonomiskt samarbete i syfte att stärka en
hållbar ekonomisk och social utveckling i Moldova. Samarbetet kommer
att ta full hänsyn till miljöaspekten och inriktas på följande områden:
industriellt samarbete, främjande och skydd av investeringar, offentlig
upphandling, gruvdrift och råvaror, vetenskap och teknik, utbildning och
yrkesutbildning, jordbruk och den agroindustriella sektom, energi,
miljöfrågor, transporter, telekommunikationer, finansiella tjänster,
penningtvätt, penningpolitik, regional utveckling, socialt samarbete,
turism, små och medelstora företag, information och kommunikation,
konsumentskydd, tull, statistiksamarbete, ekonomi och bekämpandet av
droger.
Särskild uppmärksamhet skall ägnas åtgärder för att befordra samarbete
mellan de oberoende staterna och andra grannländer for att stimulera en
harmonisk utveckling av regionen. Moldova kommer att få tekniskt
bistånd från gemenskapen för att genomföra samarbetet.
Samarbetet inom tullens område skall i huvudsak ske inom ramen for
det protokoll om tullsamarbete som ingår i avtalet. I protokollet förbinder
sig parterna att ge varandra administrativt bistånd för att förebygga,
upptäcka och utreda överträdelser av tullagstiftningen vad gäller import,
export och transitering av varor. Biståndet kan ges efter begäran och
omfattar överlämnande av information. Biståndet omfattar dessutom bl.a.
övervakning av personer, varurörelser och transportmedel. Information om
misstänkt illegal verksamhet, nya medel och metoder samt varuslag som
är föremål för smuggling skall däremot lämnas spontant. Protokollet
kompletterar eventuella andra mellan parterna ingångna tullsamarbets-
avtal, vilka får vara mera långtgående.
Artikel 77
Parterna åtar sig att främja, uppmuntra och underlätta kulturellt samarbete.
Gemenskapens olika program för kulturellt samarbete eller
medlemsstaternas motsvarande program får om så är lämpligt omfattas av
samarbetet. Ytterligare aktiviteter av ömsesidigt intresse kan också
utvecklas.
Artiklarna 78-81
För att uppnå målen i avtalet om att påskynda Moldovas ekonomiska
omvandling skall gemenskapen ge Moldova tillfälligt tekniskt bistånd i
form av bidrag. Biståndet skall ges inom ramarna för Tacis-programmet.
Partema skall enas om ett åtgärdsprogram där målen och områdena för det
ekonomiska biståndet fastställs. Gemenskapens tekniska bistånd skall ges
i nära samordning med bidrag från andra källor.
Artiklarna 82-90
Ett samarbetsråd inrättas som skall övervaka avtalets genomförande. Det
skall sammanträda på ministernivå minst en gång per år. Rådet skall fatta
beslut på de områden som anges i avtalet och behandla tvister om avtalets
tillämpning eller tolkning. Samarbetsrådet skall biträdas av en
samarbetskommitté. En av kommitténs uppgifter är att förbereda
samarbetsrådets möten. Rådet kan också delegera befogenheter till
samarbetskommittén. En parlamentarisk kommitté inrättas. Den skall vara
ett forum där ledamöterna i det moldoviska parlamentet och
Europaparlamentet kan utbyta åsikter.
Artiklarna 91-97
I artiklarna regleras bl.a åtgärder med syfte att skydda parternas
säkerhetsintressen, handel och produktion av krigsmateriel. Dessutom
berörs frågor om bl.a. underlåtenhet att fullgöra åtaganden enligt avtalet.
Prop. 1996/97:178
11
Marna 98-106
Prop. 1996/97:178
Partnerskapsavtalet ingås för en period av tio år. Det förnyas automatiskt
vaije år om inte någon part skriftligen säger upp avtalet senast sex
månader innan det upphör att gälla.
Enligt en bestämmelse i avtalet far lämpliga åtgärder vidtas om en part
har underlåtit att fullgöra åtaganden enligt avtalet.
Avtalet träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter det att
partema har anmält till generalsekreteraren for Europeiska unionens råd
att de i enlighet med sina respektive förfaranden har godkänt avtalet. Det
ersätter avtalet om handel och ekonomiskt och kommersiellt samarbete
som undertecknades av EG och Sovjetunionen den 18 december 1989.
6.3 Ikraftträdande och provisorisk tillämpning
Partnerskapsavtalet undertecknades, som tidigare nämnts, i november
1994. Avtalet skall godkännas av partema i enlighet med deras interna
förfaranden (artikel 105). Den interna godkännandeproceduren tar i vissa
EU-medlemsstater lång tid, dvs. minst ett år eller längre.
Partnerskapsavtalet har därför ännu inte trätt i kraft.
Eftersom Sverige, Finland och Österrike inte var medlemmar i EU när
partnerskapsavtalet ffamförhandlades och eftersom frågan om de nya
medlemsstaternas bundenhet av partnerskapsavtalet inte reglerades i
Anslutningsfördraget den 24 juni 1994 mellan EU:s medlemsstater och
Norge, Österrike, Finland och Sverige om dessa staters anslutning till EU
upprättade kommissionen i samråd med medlemsstaterna under våren
1996 ett anpassningsprotokoll. I anpassningsprotokollet togs sedvanliga
ikraftträdandebestämmelser in. Av protokollets slutbestämmelse (artikel
4) framgår att protokollet skall godkännas av partema i enlighet med
deras interna förfaranden. Protokollet träder sedan i kraft den första dagen
i den andra månaden efter det att alla parter har anmält att de har godkänt
protokollet.
Bland medlemsstaterna och rådets generalsekretariat spred sig efter hand
en oro för att partnerskapsavtalet, även om alla de tidigare partema hade
godkänt det, på grund av rättsliga hinder inte borde träda i kraft förrän
samtliga parter även hade godkänt anpassningsprotokollet. Det var
uppenbart att detta skulle leda till ytterligare tidsutdräkt vad gällde
partnerskapsavtalets ikraftträdande. Mot bakgrund av det politiska
önskemålet hos samtliga avtalsparter av ett snabbt ikraftträdande av såväl
partnerskapsavtalet som anpassningsprotokollet sökte rådets
generalsekretariat och EU-medlemsstatema att finna en lösning på
problemet och ett alternativ till att omförhandla protokollets
ikraftträdandebestämmelser.
Enligt Wienkonventionen den 23 maj 1969 om traktaträtten (SÖ 1975:1)
kan en internationell överenskommelse tillämpas provisoriskt i avvaktan
på dess ikraftträdande dels om överenskommelsen föreskriver det, dels om
parterna på annat sätt har överenskommit om detta (artikel 25.1). En
12
provisorisk tillämpning av en internationell överenskommelse innebär Prop. 1996/97:178
således att avtalet tillämpas under det att de interna
godkännandeprocedurema genomförs, dvs. i avvaktan på att
överenskommelsen kan träda i kraft.
Sverige har varit drivande vad gäller att finna en lösning för ett snabbt
ikraftträdande av anpassningsprotokollet och har aktivt medverkat i
utarbetandet av den förklaring om provisorisk tillämpning av protokollet
som fogats till propositionen som bilaga 2.
I samband med att anpassningsprotokollet undertecknades av parterna
avgav såväl rådet som EU-medlemsstatemas regeringsrepresentanter
församlade i rådet förklaringen om provisorisk tillämpning. Enligt
förklaringen, som måste betraktas som en internationell överenskommelse
i förenklad form, villkoras den provisoriska tillämpningen av att Moldova
lämnar en liknande utfästelse. Parterna skall sedan underrätta varandra när
de nödvändiga intema förfarandena har fullgjorts för att
anpassningsprotokollet skall kunna tillämpas provisoriskt. Den
provisoriska tillämpningen förutsätter samtliga parters godkännande och
enligt förklaringen kan den därför inte bli gällande förrän den första dagen
i den andra månaden efter den dag då samtliga parter har lämnat en
underrättelse om godkännandet. Ikraftträdandet av partnerskapsavtalet
skall enligt förklaringen samordnas med den provisoriska tillämpningen
av anpassningsprotokollet. Det ankommer i första hand på gemenskapen
att se till att så sker.
Vissa EU-medlemsstaters rättsordningar accepterar inte möjligheten av
att tillämpa en internationell överenskommelse provisoriskt. Till rådets
intema mötesprotokoll har därför fogats vad som närmast kan betraktas
som tolkningsförklaringar från dessa stater, varigenom det framgår att ett
godkännande av anpassningsprotokollet innebär att staten kan tillämpa
anpassningsprotokollet även om det inte har hunnit träda i kraft.
Regeringens förslag: Riksdagen godkänner protokollet till
partnerskaps- och samarbetsavtalet som upprättar ett partnerskap
mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater å ena
sidan och Moldova å andra sidan och förklaringen om provisorisk
tillämpning av protokollet.
Skälen för regeringens förslag: Stabiliteten i Östersjöområdet har sedan
Sovjetunionens fall fått en ökad betydelse för Sverige. Partnerskapsavtalen
syftar till att ge en ny dimension till gemenskapens relationer med
republikerna i f.d. Sovjetunionen och att understödja den politiska,
ekonomiska och sociala utvecklingen i dessa länder. Inom ramen för dessa
ansträngningar är 1994 års partnerskapsavtal med Moldova - liksom
avtalen med Ryssland, Vitryssland och Ukraina - ett steg på vägen mot
13
att etablera ett frihandelsområde mellan gemenskapen och respektive land. Prop. 1996/97:178
Avtalet ger ramar för en politisk dialog, definierar ett brett spektrum av
samarbetsområden och skapar förutsättningar för ökad handel mellan
parterna. Ur svensk synvinkel är det med hänsyn till Moldovas
geografiska läge samt de allt intensivare politiska, ekonomiska och
kulturella relationerna med länderna i Öst- och Centraleuropa av stor vikt
att ett partnerskapsavtal ingås och att ytterligare ett steg därmed tas för att
främja stabilitet och en positiv ekonomisk och social utveckling i
Moldova. Genom avtalet underlättas även bilateral handel.
I och med att Sverige, Finland och Österrike blev medlemmar i den
europeiska unionen den 1 januari 1995 upprättades ett
anpassningsprotokoll till 1994 års partnerskapsavtal med Moldova. Genom
anpassningsprotokollet blir de nya medlemsstaterna parter i 1994 års avtal
som ännu inte har trätt i kraft. Detta avtal finns fogat som en bilaga till
anpassningsprotokollet.
I anpassningsprotokollet är det Europeiska gemenskapen, Europeiska kol-
och stålgemenskapen, Europeiska atomenergigemenskapen och
medlemsstaterna som är avtalsparter på den ena sidan. Det är därmed
fråga om ett s.k. blandat avtal. Protokollet, jämte partnerskapsavtalet,
reglerar bl.a. frågor om den gemensamma handelspolitiken och
gränsöverskridande tjänstehandel. Enligt artikel 113 i Fördraget om
upprättandet av Europeiska gemenskapen och EG-domstolens praxis har
gemenskapen exklusiv kompetens när det gäller dessa områden.
Kompetensen att ingå associeringsavtal är också i princip exklusiv.
Det nu aktuella anpassningsprotokollet reglerar emellertid också
förhållanden som ligger utanför gemenskapens kompetens och därmed
inom medlemsstaternas kompetens. Avtalet innehåller sålunda
bestämmelser som innebär åtaganden för medlemsstaterna och därmed
också för Sverige. Detta gäller bl.a. inom områdena polititisk dialog,
socialt och finansiellt samarbete samt brottsbekämpning.
Som har redovisats tidigare (avsnitt 6.2.6) innehåller avtalet
bestämmelser om olika sociala frågor (artiklarna 24-28). Partema åtar sig
bl.a. att ingå avtal om social trygghet för moldoviska arbetstagare. Dessa
avtal skall grundas på principer om sammanläggning av kvalifikationstider
och export av pensioner. Sveriges förpliktelser enligt partnerskapsavtalet
(artikel 24) kan komma att föranleda kostnader för Sverige. Storleken av
dessa kostnader kan för dagen inte uppskattas. Regeringen avser att
återkomma till riksdagen då frågan aktualiseras.
Som också har redovisats tidigare (avsnitt 6.2.9) innehåller
partnerskapsavtalet ett protokoll om ömsesidigt administrativt bistånd
mellan administrativa myndigheter i tullfrågor. Information som lämnas
eller erhålls med stöd av detta tullsamarbetsprotokoll skall vara
konfidentiell (artikel 10 i tullsamarbetsprotokollet). Enligt 9 kap. 3 §
sekretesslagen (1980:100, aktuell lydelse 1992:1775) gäller sekretess i
dylik verksamhet för enskilds personliga eller ekonomiska förhållanden
i den mån riksdagen har godkänt avtal om det med främmande stat eller
mellanfolklig organisation. En anslutning till avtalet föranleder därför inte
några lagändringar för Sveriges del när det gäller dessa frågor.
För svenskt vidkommande finns det ett stort intresse av att
14
anpassningsprotokollet kan tillämpas provisoriskt under det att de intema
godkännandeprocedurema genomförs, dvs. i avvaktan på att protokollet
kan träda i kraft.
Anpassningsprotokollet är enligt regeringens bedömning av större vikt.
Protokollet och förklaringen om provisorisk tillämpning av detta skall
därför enligt 10 kap. 2 § regeringsformen godkännas av riksdagen.
Prop. 1996/97:178
15
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
BILAGA I
PROTOKOLL
TILL PARTNERSKAPS- OCH SAMARBETSAVTALET
SOM UPPRÄTTAR ETT PARTNERSKAP MELLAN EUROPEISKA GEMENSKAPERNA
OCH DERAS MEDLEMSSTATER, Å ENA SIDAN,
OCH MOLDOVA, Å ANDRA SIDAN
2 Riksdagen 1996/97. I saml. Nr 178
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
KONUNGARIKET BELGIEN,
KONUNGARIKET DANMARK,
FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,
HELLENSKA REPUBLIKEN,
KONUNGARIKET SPANIEN,
FRANSKA REPUBLIKEN,
IRLAND,
ITALIENSKA REPUBLIKEN,
STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,
KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,
REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,
PORTUGISISKA REPUBLIKEN,
REPUBLIKEN FINLAND,
KONUNGARIKET SVERIGE,
FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,
18
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
avtalsslutande parter till Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, Fördraget
om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen och Fördraget om upprättandet av
Europeiska atomenergigemenskapen,
nedan kallade "medlemsstaterna", och
EUROPEISKA GEMENSKAPEN, EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN OCH
EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN,
nedan kallade "gemenskapen",
å ena sidan, och
MOLDOVA,
å andra sidan,
SOM BEAKTAR Republiken Finlands, Konungariket Sveriges och Republiken Österrikes
anslutning till Europeiska unionen och därmed till gemenskapen den 1 januari 1995,
19
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
HAR ENATS OM FÖLJANDE:
ARTIKEL 1
Republiken Finland, Konungariket Sverige och Republiken Österrike skall vara parter i
Partnerskaps- och samarbetsavtalet som upprättar ett partnerskap mellan Europeiska
gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Moldova, å andra sidan, vilket
avtal undertecknades i Bryssel den 28 november 1994 (nedan kallat "avtalet") och skall på
samma sätt som gemenskapens övriga medlemsstater anta och beakta avtalstexten, de
gemensamma förklaringar, de förklaringar och de skriftväxlingar som utgör bilagor till den
samma dag undertecknade slutakten.
ARTIKEL 2
Avtalstexten, slutakten och alla handlingar som utgör bilagor till denna har upprättats även på
finska och svenska. De utgör bilagor till detta protokoll och äger lika giltighet som de andra språk
som avtalstexten, slutakten och alla handlingar som utgör bilagor till dessa är upprättade på.
20
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
ARTIKEL 3
Detta protokoll är upprättat i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska,
italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska, tyska och moldaviska, vilka samtliga
texter är lika giltiga.
ARTIKEL 4
Detta protokoll skall godkännas av parterna i enlighet med deras egna förfaranden.
Detta protokoll träder i kraft den första dagen i den andra månaden efterden dag då parterna till
varandra anmäler att de förfaranden som avses i första stycket har slutförts.
21
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
Hecho en Bruselas, el quince de mayo de mil novecientos noventa y siete.
Udfaerdiget i Bruxelles den femtende maj nitten hundrede og syv og halvfems.
Geschehen zu Brussel am funfzehnten Mai neunzehnhundertsiebenundneunzig.
Eyive onp Bpu^éÅÅeq, cmq 5£ko névre MaTou ewiaKÖaia evEvqvra ETrrä.
Done at Brussels on the fifteenth day of May in the year one thousand nine
hundred and ninety-seven.
Fait å Bruxelles, le quinze mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.
Fatto a Bruxelles, addi’ quindici maggio millenovecentonovantasette.
Gedaan te Brussel, de vijftiende mei negentienhonderd zevenennegentig.
Feito em Bruxelas, em quinze de Maio de mil novecentos e noventa e sete.
Tehty Brysselissä viidentenätoista päivänä toukokuuta vuonna
tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.
Som skedde i Bryssel den femtonde maj nittonhundranittiosju.
Intocmit la Bruxelles, la cincisprezece mai o mie nouä sute nouäzeci si §apte.
22
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk Belgié
Fur das Königreich Belgien

to Rågiaw
CHto •tonatw* •**••*• •9«to«»»*4 to Ce
•t to Itogtoo 4a Bna*Ua*^apMatot
la Rawiaw4e
På Kongeriget Danmarks vegne
Fur die Bundesrepublik Deutschland

23
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1

Thar ceann na hÉireann
For Ireland

Pour le Grand-Duché de Luxembourg
24
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Fur die Republik Österreich

Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland

För Konungariket Sverige

25
For the United Klngdom of Great Britain and Northern Ireland
Por las Comunidades Europeas
For De Europaeiske Faellesskaber
Fur die Europäischen Gemeinschaften
Tia Tiq Eupwnaucéq KoivérnrrEq
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunitå europee
Voor de Europese Gemeenschappen
Pelas Comunidades Europeias
Euroopan yhteisöjen puolesta
För Europeiska gemenskaperna
Pentru Republica Moldova
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
26
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
AVTAL OM PARTNERSKAP OCH SAMARBETE
som upprättar ett partnerskap mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å
ena sidan, och Moldova, å andra sidan
KONUNGARIKET BELGIEN,
KONUNGARIKET DANMARK,
FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,
HELLENSKA REPUBLIKEN,
KONUNGARIKET SPANIEN,
FRANSKA REPUBLIKEN,
IRLAND,
ITALIENSKA REPUBLIKEN,
STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,
KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,
PORTUGISISKA REPUBLIKEN,
FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,
27
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
avtalsslutande parter i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, Fördraget om
upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen och Fördraget om upprättandet av
Europeiska atomenergigemenskapen,
nedan kallade "medlemsstaterna", och
EUROPEISKA EKONOMISKA GEMENSKAPEN, EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN
OCH EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN,
nedan kallade "gemenskapen",
å ena sidan, och
MOLDOVA,
å andra sidan,
SOM BEAKTAR banden mellan gemenskapen, dess medlemsstater och Moldova samt deras
gemensamma värderingar,
SOM INSER att gemenskapen och Moldova vill stärka dessa band och upprätta ett
partnerskap och samarbete som skulle stärka och utvidga de förbindelser som tidigare
upprättats mellan dem, särskilt genom avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen
och Europeiska atomenergigemenskapen, å ena sidan, och Socialistiska rådsrepublikernas
union, å andra sidan, om handel och kommersiellt och ekonomiskt samarbete, som
undertecknades den 18 december 1989,
28
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
SOM BEAKTAR gemenskapens och dess medlemsstaters åtagande inom ramen för
Europeiska unionen och Moldovas åtagande att stärka den politiska och ekonomiska frihet
som ligger till grund för partnerskapet,
SOM BEAKTAR parternas åtagande att främja internationell fred och säkerhet liksom en
fredlig lösning av tvister och att samarbeta i detta syfte inom ramen för Förenta nationerna
och Europeiska säkerhets- och samarbetskonferensen,
SOM BEAKTAR gemenskapens, dess medlemsstaters och Moldovas bestämda åtagande att
fullt ut genomföra alla de principer och bestämmelser som ingår i slutakten från Europeiska
säkerhets- och samarbetskonferensen (ESK), slutdokumenten från uppföljningsmötena i Wien
och Madrid, dokumentet från ESK-konferensen om ekonomiskt samarbete i Bonn,
Parisdeklarationen för ett nytt Europa samt 1 992 års ESK-dokument från Helsingfors, "The
Challenges of Change",
SOM INSER att stöd till Moldovas oberoende, suveränitet och territoriella integritet bidrar till
att bevara fred och stabilitet i Central- och Östeuropa och på den europeiska kontinenten som
helhet,
SOM BEKRÄFTAR gemenskapens, dess medlemsstaters och Moldovas anammande av
Europeiska energistadgan och deklarationen från Luzernkonferensen i april 1993,
29
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
SOM ÄR ÖVERTYGADE OM den ytterst stora betydelsen av rättsstatens principer och
respekten för de mänskliga rättigheterna, särskilt minoriteters rättigheter, införande av ett
flerpartisystem med fria och demokratiska val och ekonomisk liberalisering som syftar till att
skapa en marknadsekonomi,
SOM ERKÄNNER Moldovas strävanden att åstadkomma politiska och sociala system med
respekt för rättsstatens principer och de mänskliga rättigheterna, inbegripet rättigheter för
personer som tillhör minoriteter, och att Moldova har ett flerpartisystem med fria och
demokratiska val och sörjer för ekonomisk liberalisering,
SOM ANSER att ett fullständigt genomförande av detta partnerskaps- och samarbetsavtal
både kommer att förutsätta och bidra till att de politiska, ekonomiska och rättsliga reformerna
i Moldova fortsätter och fullbordas liksom att de faktorer som är nödvändiga för samarbetet
införs, särskilt mot bakgrund av resultaten av ESK-konferensen om ekonomiskt samarbete i
Bonn,
SOM ÖNSKAR uppmuntra den regionala samarbetsprocessen med grannländerna i de
områden som omfattas av detta avtal för att främja välstånd och stabilitet i regionen,
SOM ÖNSKAR upprätta och utveckla en regelbunden politisk dialog om bilaterala och
internationella frågor av ömsesidigt intresse,
SOM BEAKTAR gemenskapens vilja att när det är lämpligt sörja för ekonomiskt samarbete
och tekniskt bistånd,
SOM ÄR MEDVETNA OM nyttan av avtalet när det gäller att gynna en stegvis ökad
tillnärmning mellan Moldova och ett större samarbetsområde i Europa och angränsande
regioner samt Moldovas gradvisa integrering i det öppna internationella handelssystemet,
30
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
SOM BEAKTAR parternas åtagande att liberalisera handeln på grundval av principerna i
Allmänna tull- och handelsavtalet (GATT),
SOM VÄLKOMNAR OCH ERKÄNNER betydelsen av Moldovas ansträngningar inriktade på att
omvandla sin ekonomi från att vara ett statshandelsland med centralstyrd ekonomi till en
marknadsekonomi,
SOM ÄR MEDVETNA OM behovet av att förbättra villkoren för affärs- och investerings-
verksamhet och villkoren för till exempel etablering av företag, arbete, tjänsteproduktion och
kapitalrörelser,
SOM ÄR ÖVERTYGADE OM att detta avtal kommer att skapa ett nytt klimat för de
ekonomiska förbindelserna mellan parterna, särskilt för utvecklingen av handel och
investeringar, vilka är nödvändiga för ekonomisk omstrukturering och teknisk modernisering,
SOM ÖNSKAR etablera ett nära samarbete inom miljöskyddsområdet med hänsyn till
parternas ömsesidiga beroende på detta område,
SOM ÖNSKAR etablera ett kulturellt samarbete och förbättra informationsutbytet,
31
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
ARTIKEL 1
Ett partnerskap upprättas härmed mellan gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan,
och Moldova, å andra sidan. Målen för detta partnerskap är att
tillhandahålla en lämplig struktur för politisk dialog mellan parterna för att göra det
möjligt att utveckla de politiska förbindelserna,
främja handel och investeringar samt harmoniska ekonomiska förbindelser mellan
parterna och på så sätt främja en hållbar utveckling hos parterna,
tillhandahålla en grund för rättsligt, ekonomiskt, socialt, finansiellt och kulturellt
samarbete,
stödja Moldovas ansträngningar att befästa sin demokrati och utveckla sin ekonomi
samt att fullborda övergången till marknadsekonomi.
32
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
AVDELNING I
ALLMÄNNA PRINCIPER
ARTIKEL 2
Respekten för demokratin, den internationella rättens principer och de mänskliga rättigheterna
såsom dessa definieras framför allt i Helsingforsslutakten och i Parisstadgan för ett nytt
Europa liksom för principerna för marknadsekonomi, inbegripet de principer som formuleras i
dokumenten från ESK-konferensen i Bonn, ligger till grund för parternas inrikes- och
utrikespolitik och utgör en viktig beståndsdel i partnerskapet och i detta avtal.
ARTIKEL 3
Parterna anser att det för ett framtida välstånd och en framtida stabilitet i det område som
utgörs av före detta Sovjetunionen är nödvändigt att de nyligen oberoende stater som har
framträtt efter Socialistiska rådsrepublikernas unions upplösning (nedan kallade "oberoende
stater"), bibehåller och utvecklar samarbetet mellan sig i enlighet med Helsingforsslutaktens
och den internationella rättens principer och i en anda av god grannsämja, och kommer att
göra allt för att uppmuntra denna process.
33
3 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 178
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
ARTIKEL 4
Parterna åtar sig att, särskilt när Moldova har gjort ytterligare framsteg i den ekonomiska
reformprocessen, överväga att utöka relevanta avdelningar i detta avtal, särskilt avdelning III
och artikel 48, för att upprätta ett frihandelsområde mellan sig. Det samarbetsråd, till vilket
hänvisning sker i artikel 82, får utfärda rekommendationer om sådana utökningar till parterna.
Sådana utökningar skall endast sättas i kraft genom ett avtal mellan parterna i enlighet med
deras respektive förfaranden. Parterna skall år 1998 samråda om huruvida omständigheterna,
framför allt Moldovas framsteg vad gäller marknadsriktade ekonomiska reformer och den
ekonomiska situation som råder vid tillfället, tillåter att förhandlingar om upprättande av ett
frihandelsområde inleds.
ARTIKEL 5
Parterna åtar sig att tillsammans genom ömsesidig överenskommelse granska de ändringar
som kan vara lämpliga att göra i någon del av avtalet mot bakgrund av förändrade
förhållanden, särskilt den situation som uppstår genom Moldovas anslutning till GATT. Den
första granskningen skall äga rum tre år efter avtalets ikraftträdande eller när Moldova blir
avtalsslutande part i GATT, beroende på vilket som inträffar först.
34
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
AVDELNING II
POLITISK DIALOG
ARTIKEL 6
Parterna skall upprätta en regelbunden politisk dialog, som de avser att utveckla och
intensifiera. Den skali ledsaga och konsolidera närmandet mellan Europeiska unionen och
Moldova, stödja de politiska och ekonomiska förändringarna som är på väg i Moldova och
bidra till att upprätta nya samarbetsformer. Den politiska dialogen skall
stärka banden mellan Moldova och gemenskapen och därigenom med samfundet av
demokratiska nationer. Den ekonomiska konvergens som uppnås genom detta avtal
kommer att medföra intensivare politiska förbindelser,
åstadkomma en ökad konvergens mellan ståndpunkterna i internationella frågor av
gemensamt intresse och på så sätt öka säkerheten och stabiliteten,
förutse att parterna söker samarbeta i frågor som har samband med stärkande av
stabiliteten och säkerheten i Europa, iakttagande av demokratins principer, respekt för
och främjande av mänskliga rättigheter, särskilt minoriteters, och att de vid behov håller
samråd i relevanta frågor.
35
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
ARTIKEL 7
Politisk dialog skall äga rum på ministernivå både inom det samarbetsråd som inrättas enligt
artikel 71 och, efter överenskommelse, vid andra tillfällen.
ARTIKEL 8
Parterna skall inrätta andra förfaranden och mekanismer för politisk dialog, särskilt i följande
former:
Regelbundna möten på högre tjänstemannanivå mellan företrädare för gemenskapen och
företrädare för Moldova.
Fullt utnyttjande av diplomatiska kanaler mellan parterna, inbegripet lämpliga kontakter
på de bilaterala och multilaterala områdena som till exempel Förenta nationerna,
ESK-möten och på annat håll.
Utbyte av information om frågor av ömsesidigt intresse rörande politiskt samarbete i
Europa.
Alla andra medel, inbegripet möjligheten att hålla expertmöten, som bidrar till att
konsolidera och utveckla denna dialog.
36
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
ARTIKEL 9
På parlamentarisk nivå skall politisk dialog äga rum inom ramen för den parlamentariska
samarbetskommitté som inrättas enligt artikel 87.
AVDELNING III
VARUHANDEL
ARTIKEL 10
1. Parterna skall bevilja varandra behandling som mest gynnad nation på alla områden i
fråga om
tullar och avgifter som tillämpas på import och export, även metoder för uppbörd av
sådana tullar och avgifter,
bestämmelser om tullklarering, transitering, lager och omlastning,
skatter och andra inhemska avgifter av alla slag som tillämpas direkt eller indirekt på
importerade varor,
betalningsmetoder och överföring av sådana betalningar,
de bestämmelser som rör försäljning, inköp, transport, distribution och användning av
varor på hemmamarknaden.
2. Bestämmelserna i punkt 1 skall inte gälla för följande:
37
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
a) Förmåner som beviljas i syfte att skapa en tullunion eller ett frihandelsområde eller till
följd av att en sådan union eller ett sådant område upprättas.
b) Förmåner som beviljas vissa länder i enlighet med GATT och andra internationella
arrangemang till förmån för utvecklingsländer.
c) Förmåner som ges till angränsande länder för att underlätta gränstrafiken.
3. Bestämmelserna i punkt 1 och i artikel 11.3 skall under en övergångsperiod som går ut
den dag Moldova ansluter sig till GATT eller den 31 december 1998, beroende på vilket som
infaller först, inte vara tillämpliga på de förmåner som anges i bilaga I och som av Moldova
beviljas de övriga oberoende staterna från och med dagen före dagen för avtalets
ikraftträdande.
ARTIKEL 11
1. Parterna är ense om att principen om fri transitering är en nödvändig förutsättning för
att uppnå målen i detta avtal.
2. I detta sammanhang skall vardera parten införa bestämmelser om obegränsad
transitering genom sitt territorium för varor med ursprung i tullområdet eller avsedda för den
andra partens tullområde.
3. Bestämmelserna i artikel V punkterna 2-5 i GATT gäller mellan parterna.
4. Bestämmelserna i denna artikel påverkar inte tillämpningen av särskilda regler för vissa
sektorer, särskilt inte i fråga om transporter eller produkter som parterna kommer överens
om.
38
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
ARTIKEL 12
Utan att det påverkar rättigheter och skyldigheter som följer av internationella konventioner
om tillfällig införsel av varor som är bindande för båda parter skall vardera parten dessutom
bevilja den andra parten befrielse från importavgifter och tullar på varor som tillfälligt införs, i
de fall och enligt de förfaranden som föreskrivs i andra internationella konventioner rörande
denna fråga som är bindande för den, i överensstämmelse med dess lagstiftning. Hänsyn skall
tas till de villkor på vilka parten i fråga har godtagit de skyldigheter som härrör från en sådan
konvention.
ARTIKEL 13
Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i artiklarna 17, 20 och 21 i detta
avtal, bestämmelserna i bilaga II till detta avtal och bestämmelserna i artiklarna 77, 81, 244,
249 och 280 i Anslutningsakten för Spanien och Portugal skall varor med ursprung i Moldova
respektive gemenskapen importeras till gemenskapen respektive Moldova utan kvantitativa
restriktioner.
ARTIKEL 14
1. Produkter från den ena partens territorium som importeras till den andra partens
territorium får varken direkt eller indirekt omfattas av inhemska skatter eller andra inhemska
avgifter av något slag utöver dem som direkt eller indirekt tillämpas på likadana inhemska
produkter.
39
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
2. Dessutom skall dessa produkter beviljas en behandling som inte är mindre gynnsam än
den som beviljas likadana produkter av inhemskt ursprung i fråga om alla lagar och andra
författningar som påverkar saluföring, försäljning, inköp, transporter, distribution eller
användning av dem inom landet. Bestämmelsen i denna punkt skall inte hindra tillämpning av
särskiljande inhemska transportkostnader som grundas uteslutande på kostnaden för
användningen av transportmedlet och inte på produktens nationalitet.
ARTIKEL 15
Följande artiklar i GATT skall också tillämpas mellan de båda parterna.
i) Artikel VII, punkterna 1, 2, 3, 4a, 4b, 4d, 5.
ii) Artikel VIII.
iii) Artikel IX.
iv) Artikel X.
ARTIKEL 16
Handeln med varor mellan parterna skall ske till marknadsmässiga priser.
40
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
ARTIKEL 17
1. Om någon produkt importeras till den ena partens territorium i så ökade kvantiteter eller
under sådana förhållanden, att inhemska producenter av likadana eller direkt konkurrerande
produkter, skadas eller riskerar att skadas, får gemenskapen eller Moldova, beroende på vem
som berörs, vidta lämpliga åtgärder enligt följande förfaranden och villkor.
2. Gemenskapen eller Moldova skall, allt efter omständigheterna, innan några åtgärder
vidtas eller - i de fall för vilka punkt 4 gäller - snarast möjligt, lämna alla relevanta uppgifter
till samarbetsrådet i syfte att söka en lösning som är godtagbar för båda parter.
3. Om parterna, trots samråd, inte inom 30 dagar från det att ärendet hänsköts till
samarbetsrådet når någon överenskommelse om åtgärder för att undvika situationen, skall
den part som begärde samråd ha rätt att begränsa importen av de berörda produkterna i den
mån och under så lång tid som behövs för att hindra eller avhjälpa skadan eller för att vidta
andra lämpliga åtgärder.
4. Under kritiska omständigheter när en försening skulle orsaka skada som är svår att
avhjälpa, får parterna vidta åtgärder innan samråd inleds, på villkor att samråd erbjuds
omedelbart efter det att åtgärderna vidtagits.
5. Vid val av åtgärder enligt denna artikel skall de avtalsslutande parterna prioritera dem
som inverkar minst störande på att uppnå målen med detta avtal.
41
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
ARTIKEL 18
Ingenting i denna avdelning, särskilt inte i artikel 17, får hindra eller påverka någondera parten
att vidta antidumpnings- eller utjämningsåtgärder i enlighet med artikel VI i GATT, Avtalet om
tillämpning av artikel VI i GATT, Avtalet om tolkning och tillämpning av artiklarna VI, XVI och
XXIII i GATT eller därmed sammanhängande inhemsk lagstiftning.
I fråga om undersökningar av antidumpning eller bidrag är parterna överens om att granska
uppgifter som den andra parten lägger fram och att informera berörda parter om viktiga
omständigheter och överväganden, på grundval av vilka ett slutligt beslut skall fattas. Innan
definitiva antidumpningsavgifter och motsvarande avgifter införs skall parterna göra sitt
yttersta för att finna en konstruktiv lösning på problemet.
ARTIKEL 19
Detta avtal skall inte hindra sådana förbud och restriktioner mot import, export eller
transitering av varor som är berättigade av hänsyn till allmän moral, allmän ordning eller
allmän säkerhet, eller intresset att skydda människors och djurs hälsa och liv, att bevara
växter, att skydda naturtillgångar, att skydda nationella skatter av konstnärligt, historiskt eller
arkeologiskt värde eller att skydda immateriell, industriell och kommersiell äganderätt eller
bestämmelser om guld och silver. Sådana förbud och restriktioner får dock inte utgöra ett
medel för godtycklig diskriminering eller innefatta förtäckt begränsning av handeln mellan
parterna.
42
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
ARTIKEL 20
Denna avdelning skall inte gälla för handel med textilvaror enligt kapitel 50-63 i Kombinerade
nomenklaturen. Handel med sådana varor skall regleras av ett särskilt avtal som paraferades
den 14 maj 1993 och som tillämpas provisoriskt sedan den 1 januari 1993.
ARTIKEL 21
1. Handeln med produkter som omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska kol-
och stålgemenskapen (EKSG) skall regleras av bestämmelserna i denna avdelning, med
undantag av artikel 13.
2. En kontaktgrupp för kol- och stålfrågor skall inrättas som skall bestå av å ena sidan
företrädare för gemenskapen och å andra sidan företrädare för Moldova.
Kontaktgruppen skall regelbundet utbyta information i alla kol- och stålfrågor av intresse för
parterna.
ARTIKEL 22
Handel med kärnmaterial skall bedrivas i enlighet med bestämmelserna i Fördraget om
upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen. Om nödvändigt skall handel med
kärnmaterial omfattas av bestämmelserna i ett särskilt avtal som skall slutas mellan
Europeiska atomenergigemenskapen och Moldova.
43
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
AVDELNING IV
BESTÄMMELSER OM AFFÄRSVERKSAMHET OCH INVESTERINGAR
KAPITEL I
Arbetsvillkor
ARTIKEL 23
1. Om inte annat följer av de lagar, villkor och förfaranden som gäller i respektive
medlemsstat skall gemenskapen och dess medlemsstater se till att moldaviska medborgare
som är lagligen anställda inom en medlemsstats territorium inte på grund av sin nationalitet
behandlas diskriminerande jämfört med landets egna medborgare vad gäller arbetsvillkor, lön
eller avskedande.
2. Om inte annat följer av de lagar, villkor och förfaranden som gäller i Moldova skali
Moldova se till att medborgare i en medlemsstat som är lagligen anställda inom Moldovas
territorium inte på grund av sin nationalitet behandlas diskriminerande jämfört med Moldovas
medborgare vad gäller arbetsvillkor, lön eller avskedande.
44
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
ARTIKEL 24
Samordning av social trygghet
Parterna skall sluta avtal i avsikt att
i) om inte annat gäller på grund av tillämpliga villkor och bestämmelser i varje
medlemsstat, anta nödvändiga bestämmelser för att samordna de sociala
trygghetssystemen för arbetstagare av moldavisk nationalitet som är lagligt anställda
inom en medlemsstats territorium. Dessa bestämmelser skall särskilt säkerställa att
alla perioder då sådana arbetstagare har varit försäkrade, anställda eller bosatta i
de olika medlemsstaterna läggs samman med avseende på sådana pensioner och
livräntor som utbetalas på grund av ålderdom och invaliditet och till efterlevande
samt sjukvårdsförmåner för sådana arbetstagare och deras familjemedlemmar,
alla pensioner och livräntor som utbetalas på grund av ålderdom, till efterlevande,
på grund av olycksfall i arbetet, arbetssjukdom eller invaliditet till följd av dessa,
med undantag av icke avgiftsfinansierade förmåner kan överföras fritt med de
belopp som tillämpas enligt lagstiftningen i gäldenärsmedlemsstaten eller
gäldenärsmedlemsstaterna,
ii) om inte annat följer av de villkor och förutsättningar som gäller i Moldova, anta de
bestämmelser som är nödvändiga för att ge arbetstagare som är medborgare i en
medlemsstat och lagligen anställda i Moldova, samma behandling som den som anges i
punkt i) andra strecksatsen.
45
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
ARTIKEL 25
De åtgärder som skall vidtas i enlighet med artikel 24 skall inte påverka de rättigheter eller
skyldigheter som följer av bilaterala avtal mellan Moldova och medlemsstaterna om dessa
avtal innebär en gynnsammare behandling av medborgare i Moldova eller i medlemsstaterna.
ARTIKEL 26
Samarbetsrådet skall undersöka vilka gemensamma ansträngningar som kan göras för att
kontrollera illegal invandring med beaktande av principerna och praxis för förnyat tillträde.
ARTIKEL 27
Samarbetsrådet skall undersöka vilka förbättringar som kan göras av affärsmäns arbetsvillkor
i överensstämmelse med parternas internationella åtaganden, inbegripet dem som anges i
dokumentet från ESK-konferensen i Bonn.
ARTIKEL 28
Samarbetsrådet skall utfärda rekommendationer för genomförande av
artiklarna 23, 26 och 27.
46
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
KAPITEL II
Villkor som påverkar etablering och drift av bolag
ARTIKEL 29
1. a) Gemenskapen och dess medlemsstater skall bevilja moldaviska bolag som är
etablerade inom deras territorier en behandling som inte är mindre gynnsam än den
som ges till tredje lands bolag, allt i enlighet med sina lagar och andra
författningar.
b) Utan att detta påverkar de förbehåll som förtecknas i bilaga IV skall gemenskapen
och dess medlemsstater i enlighet med sina lagar och andra författningar bevilja
moldaviska bolags dotterbolag som är etablerade inom deras territorier en
behandling som inte är mindre gynnsam än den som beviljas gemenskapsbolag
med avseende på driften av dem.
c) Gemenskapen och dess medlemsstater skali i enlighet med sina lagar och andra
författningar bevilja moldaviska bolags filialer som är etablerade inom deras
territorier en behandling som inte är mindre gynnsam än den som beviljas filialer till
tredje lands bolag med avseende på driften av dem.
2 a) Utan att det påverkar de förbehåll som förtecknas i bilaga V skall Moldova, i
enlighet med sina lagar och andra författningar, i fråga om etablering bevilja
gemenskapsbolag i Moldova en behandling som inte är mindre gynnsam än den
som beviljas moldaviska bolag eller som beviljas tredje lands bolag, beroende på
vilken behandling som är mest gynnsam.
47
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
b) Moldova skall i enlighet med sina lagar och andra författningar bevilja
gemenskapsbolags dotterbolag och filialer som är etablerade inom dess territorium
en behandling i fråga om deras drift som inte är mindre gynnsam än den som
beviljas moldaviska bolag och deras filialer eller som beviljas tredje lands bolag och
deras filialer, beroende på vilken behandling som är mest gynnsam.
3. Bestämmelserna i punkterna 1 och 2 får inte tolkas så att de innebär ett kringgående av
den ena partens lagar och andra författningar som är tillämpliga på tillträde till vissa särskilda
sektorer eller verksamheter genom dotterbolag till bolag hos den andra parten som etablerar
sig inom den första partens territorium.
Den behandling som avses i punkterna 1 och 2 skall vara till fördel för bolag som är
etablerade inom gemenskapen respektive i Moldova på dagen för detta avtals ikraftträdande
och bolag som etableras därefter, när de väl har etablerats.
ARTIKEL 30
1. Utan att det påverkar bestämmelserna i artikel 101 skall bestämmelserna i artikel 29
inte tillämpas på lufttransport, transport på inre vattenvägar och sjötransport.
2. När det gäller verksamhet som skeppsklarerare bedriver för att tillhandahålla
internationella sjötransporttjänster, däribland kombinerad transportverksamhet som omfattar
en etapp till sjöss, skall dock varje part tillåta den andra partens bolags kommersiella närvaro
inom sitt territorium genom dotterbolag eller filialer på etablerings- och driftsvillkor som inte är
mindre gynnsamma än dem som dess egna bolag eller dotterbolag eller filialer till bolag från
varje tredje land får, om dessa är bättre, allt i enlighet med de lagar och andra författningar
som gäller i varje part.
48
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
Sådan verksamhet omfattar men är inte begränsad till
a) saluföring och försäljning av sjötransporttjänster och därmed förknippade tjänster genom
direktkontakt med kunder, från anbud till fakturering, oavsett om dessa tjänster utförs
eller erbjuds av tjänsteleverantören själv eller genom tjänsteleverantörer med vilka denne
har etablerat stående affärskontakter,
b) upphandling och användning för egen eller för kunders räkning (och för vidareförsäljning
till kunder) av alla slags transporttjänster och därmed förknippade tjänster, däribland alla
slags transporttjänster inom landet, särskilt på inre vattenvägar, med väg eller järnväg,
vilka tjänster är nödvändiga för att tillhandahålla ett helhetssystem,
c) utarbetande av transporthandlingar, tullhandlingar eller andra handlingar som rör de
transporterade varornas ursprung och slag,
d) tillhandahållande av affärsupplysningar på alla sätt, däribland datoriserade
informationssystem och elektroniskt datautbyte (om inte annat framgår av eventuella
icke-diskriminerande restriktioner som gäller telekommunikation),
e) etablering av affärsöverenskommelser, däribland delägarskap i bolagets aktiekapital och
tillsättning av lokalt rekryterad personal (eller i fråga om utländsk personal, i enlighet
med tillämpliga bestämmelser i detta avtal) med vilken lokalt etablerad skeppsklarerare
som helst,
f) handlande på bolagens vägnar vid organisation av fartygs anlöpning eller övertagande av
last vid behov.
49
4 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 178
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
ARTIKEL 31
I detta avtal används följande beteckningar med de betydelser som här anges:
a) gemenskapsbolag respektive moldaviskt bolag-, ett bolag som bildats i
överensstämmelse med en medlemsstats eller Moldovas lagstiftning och som har sitt
säte, sitt huvudkontor eller sitt huvudsakliga driftställe inom gemenskapens respektive
Moldovas territorium. Skulle emellertid ett bolag, som bildas i överensstämmelse med en
medlemsstats respektive Moldovas lagstiftning, endast ha sitt säte inom gemenskapens
respektive Moldovas territorium, skall bolaget anses som ett gemenskapsbolag
respektive ett moldaviskt bolag om dess verksamhet har en faktisk och fortlöpande
förbindelse med ekonomin i en av medlemsstaterna respektive Moldova,
b) dotterbolag till ett bolag: ett bolag som faktiskt kontrolleras av det första bolaget,
c) ////a/till ett bolag: ett bolags driftställe utan ställning som juridisk person vilket förefaller
stadigvarande, till exempel ett moderbolags utvidgning, som har en ledning och är
materiellt utrustat att föra affärsförhandlingar med tredje parter så att dessa, även om
de vet att det vid behov kommer att finnas ett rättsligt samband med moderbolaget,
vars huvudkontor finns utomlands, inte behöver förhandla direkt med detta moderbolag
utan kan göra affärer vid det driftställe som utgör utvidgningen,
50
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
d) etablering-, rätten för gemenskapsbolag eller moldaviska bolag enligt a) att påbörja
förvärvsverksamhet genom att etablera dotterbolag och filialer i Moldova respektive
gemenskapen,
e) drift', bedrivande av ekonomisk verksamhet,
f) ekonomisk verksamhet', verksamhet av industriell, handels- och yrkesmässig karaktär.
Vad gäller internationella sjötransporter, bland annat kombinerade transporter som omfattar
en etapp till sjöss, skall bestämmelserna i detta kapitel och i kapitel III också tillämpas på
medborgare i medlemsstaterna eller i Moldova som är etablerade utanför gemenskapen
respektive Moldova och på rederier som är etablerade utanför gemenskapen eller Moldova och
som kontrolleras av medborgare t en medlemsstat respektive Moldova, om deras fartyg är
registrerade i den medlemsstaten eller Moldova i överensstämmelse med deras respektive
lagstiftning.
ARTIKEL 32
1. Trots vad som sägs i andra bestämmelser i detta avtal får inte någon av parterna
hindras från att vidta åtgärder som är nödvändiga av skäl som har samband med tillsynen,
inbegripet för att skydda investerare, insättare, försäkringstagare eller personer som har
anförtrott sin egendom åt en person som tillhandahåller finansiella tjänster eller för att
säkerställa det ekonomiska systemets integritet och stabilitet. Om sådana åtgärder inte är
förenliga med bestämmelserna i detta avtal får de inte användas som ett sätt för någon av
parterna att undvika sina förpliktelser enligt avtalet.
51
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
2. Ingenting i avtalet får tolkas på ett sådant sätt att någon part tvingas lämna ut sådana
uppgifter som innehas av offentliga organ och som rör enskilda kunders affärer eller konton
eller andra hemliga uppgifter eller uppgifter som rör egendom.
ARTIKEL 33
Bestämmelserna i detta avtal skall inte hindra någondera parten att vidta eventuella åtgärder
för att motverka kringgående av åtgärderna i detta såvitt avser tredje lands tillgång till dess
marknad, genom bestämmelserna i detta avtal.
ARTIKEL 34
1. Trots bestämmelserna i kapitel I i denna avdelning skall ett gemenskapsbolag eller ett
moldaviskt bolag som är etablerat inom Moldovas respektive gemenskapens territorium ha
rätt att inom Moldovas respektive gemenskapens territorium anställa eller att i ett av sina
dotterbolag eller filialer, i överensstämmelse med värdlandets lagstiftning, låta anställa
arbetstagare som är medborgare i medlemsstaterna respektive Moldova under förutsättning
att dessa arbetstagare är nyckelpersonal enligt definitionen i punkt 2 och att de uteslutande
anställs av dessa bolag, dotterbolag eller filialer. Dessa anställdas uppehålls- och
arbetstillstånd får endast omfatta tiden för en sådan anställning.
52
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
2. Som nyckelpersonal hos dessa bolag, nedan kallade "organisationer", betraktas
"personal som förflyttas inom företag" enligt definitionen i c) i följande kategorier, förutsatt
att organisationen är en juridisk person och att personerna i fråga har varit anställda eller
delägare i organisationen (dock inte som majoritetsaktieägare) minst ett år före en sådan
förflyttning:
a) Personer i överordnad ställning i en organisation, som företrädesvis ieder företagets
administration och som huvudsakligen står under allmänt överinseende av och får
instruktioner från styrelsen eller företagets aktieägare eller motsvarande, bland annat
beträffande
ledning av företaget eller en avdelning eller underavdelning av företaget,
överinseende och kontroll av det arbete som utförs av annan tillsyns-, yrkes- eller
ledningspersonal,
behörighet att personligen anställa och avskeda eller föreslå anställning,
avskedande och andra personalåtgärder.
b) Personer som är anställda i en organisation och som specialkunskaper som är av
väsentlig betydelse för företagets service, forskningsutrustning, teknik eller
administration. Vid bedömningen av sådana kunskaper kan, förutom kunskaper som är
speciella för företaget, även beaktas en hög kvalifikationsnivå, som hänför sig till ett
slags arbete eller yrke som kräver särskilda tekniska kunskaper, exempelvis tillhörighet
till en yrkeskår, vars godkännande krävs för att yrket skall få utövas.
53
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
c) Med personal som förflyttas inom företaget avses fysiska personer som arbetar inom en
organisation på en parts territorium och som förflyttas tillfälligt för att utöva ekonomisk
verksamhet inom den andra partens territorium. Den berörda organisationen måste ha
sitt huvudsakliga driftställe inom den ena partens territorium och förflyttningen måste
ske till ett företag (dotterbolag, filial) inom den organisation som faktiskt bedriver
liknande ekonomisk verksamhet inom den organisation som faktiskt bedriver liknande
ekonomisk verksamhet inom den andra partens territorium.
ARTIKEL 35
1. Parterna skall på alla sätt bemöda sig om att undvika att vidta åtgärder som gör att
villkoren för etablering och drift av den andra partens bolag begränsas jämfört med dem som
rådde på dagen för avtalets undertecknande.
2. Bestämmelserna i denna artikel skall inte påverka tillämpningen av bestämmelserna i
artikel 43: De fall som omfattas av artikel 43 skall uteslutande regleras av bestämmelserna i
den artikeln och inte av några andra.
3. Moldovas regering skall, i en anda av partnerskap och samarbete och mot bakgrund av
bestämmelserna i artikel 50, underrätta gemenskapen om sin avsikt att lägga fram ny
lagstiftning eller anta nya förordningar som skulle kunna begränsa villkoren för etablering eller
drift av gemenskapsbolags dotterbolag eller filialer i Moldova mer än vad som gällde vid tiden
för detta avtals undertecknande. Gemenskapen kan begära att Moldova skall överlämna
förslag till sådana lagar eller förordningar och inleda samråd om dessa förslag.
54
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
4. Om ny lagstiftning eller nya förordningar som införs i Moldova skulle begränsa villkoren
för etablering av gemenskapsbolag på dess territorium och för driften av gemenskapsbolags
dotterbolag och filialer, som är etablerade i Moldova, mer än vad som gällde vid tiden för
detta avtals undertecknande, skall sådana lagar eller förordningar inte tillämpas under tre år
efter ikraftträdandet av rättsakten i fråga på de dotterbolag och filialer som redan var
etablerade i Moldova vid tiden för ifrågavarande rättsakts ikraftträdande.
KAPITEL III
Gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster mellan
gemenskapen och Moldova
ARTIKEL 36
1. Parterna åtar sig att i enlighet med bestämmelserna i detta kapitel vidta nödvändiga
åtgärder för att i efter hand tilltagande omfattning tillåta gränsöverskridande tillhandahållande
av tjänster från gemenskapsbolag eller moldaviska bolag som etablerats på en annan parts
territorium än det som den person tillhör för vilken tjänsterna är avsedda, med beaktande av
tjänstesektorns utveckling hos parterna.
2. Samarbetsrådet skall utfärda rekommendationer för genomförande av punkt 1.
55
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
ARTIKEL 37
Parterna skall samarbeta i syfte att utveckla en marknadsinriktad tjänstesektor i Moldova.
ARTIKEL 38
1. Parterna åtar sig att effektivt tillämpa principen om obegränsat tillträde till den
internationella sjöfartsmarknaden och sjötrafiken på kommersiella grunder.
a) Ovan nämnda bestämmelse skall inte påverka de rättigheter och skyldigheter som härrör
från Förenta nationernas konvention om en uppförandekodex för linjekonferenser och
som gäller för någon av parterna i detta avtal. Linjer som inte är medlemmar i en
linjekonferens har rätt att bedriva verksamhet i konkurrens med en konferens, om de
iakttar principen om sund konkurrens på affärsmässiga grunder.
b) Parterna bekräftar att fri konkurrens för dem är ett väsentligt inslag i handeln med torra
och flytande bulkvaror.
2. Vid tillämpningen av principerna i punkt 1 skall parterna
a) från och med detta avtals ikraftträdande inte tillämpa några lastdelningsbestämmelser i
bilaterala avtal mellan någon av gemenskapens medlemsstater och före detta
Sovjetunionen,
56
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
b) inte införa klausuler om lastdelning i framtida bilaterala avtal med tredje land annat än
under exceptionella omständigheter, då linjerederier från den ena eller andra parten i
detta avtal annars inte skulle få tillfälle att effektivt bedriva handel till och från det
berörda tredje landet,
c) förbjuda lastdelningsarrangemang i framtida bilaterala avtal om torra och flytande
bulkvaror,
d) vid detta avtals ikraftträdande avskaffa alla unilaterala åtgärder liksom administrativa,
tekniska och andra hinder, som skulle kunna innebära begränsningar för eller ha en
diskriminerande verkan på det fria tillhandahållandet av tjänster inom internationell
sjöfart.
Vardera parten skall bland annat ge fartyg som kontrolleras av den andra partens medborgare
eller bolag en behandling som inte är mindre gynnsam än den som ges partens egna fartyg
vad beträffar tillträde till hamnar som är öppna för internationell handel, användning av
infrastruktur och hamnarnas stödjande sjöfartsfunktioner liksom därmed sammanhängande
avgifter, tullfaciliteter och tilldelning av kajplatser och faciliteter för lastning och lossning.
3. Gemenskapsmedborgare och gemenskapsbolag som tillhandahåller internationella
sjötransporttjänster skall fritt kunna erbjuda internationella sjö-/flodtjänster på Moldovas inre
vattenvägar och vice versa.
57
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
ARTIKEL 39
I syfte att säkerställa en samordnad utveckling av transporter mellan parterna, såsom dessa
definieras i artikel 96, vilken är avpassad för deras kommersiella behov får de, efter detta
avtals ikraftträdande, förhandla fram särskilda avtal om villkoren för tillgång till varandras
marknader och om tillhandahållande av tjänster för transporter på väg, järnväg och inre
vattenvägar, och vid behov för lufttransport.
KAPITEL IV
Allmänna bestämmelser
ARTIKEL 40
1. Bestämmelserna i denna avdelning skall tillämpas om inte annat följer av begränsningar
som motiveras av hänsyn till allmän ordning, allmän säkerhet eller folkhälsa.
2. De skall inte tillämpas på verksamhet som har samband med utövandet av offentlig
myndighet inom någon av parternas territorier, ens om sambandet är tillfälligt.
ARTIKEL 41
Vid tillämpningen av bestämmelserna i denna avdelning skall inget i detta avtal hindra
parterna från att tillämpa sina lagar och andra författningar om fysiska personers inresa och
vistelse, arbete, arbetsvillkor och etablering samt om tillhandahållande av tjänster, förutsatt
att parterna inte tillämpar dessa lagar och andra författningar på ett sätt som omintetgör eller
försämrar de förmåner som tillkommer någon av parterna enligt villkoren i någon särskild
bestämmelse i detta avtal. Ovan nämnda bestämmelse skall inte påverka tillämpningen av
artikel 40.
58
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
ARTIKEL 42
Bolag som kontrolleras och uteslutande ägs av moldaviska bolag och gemenskapsbolag
gemensamt skall också omfattas av bestämmelserna i kapitlen II, III och IV.
ARTIKEL 43
Behandling som den ena parten beviljar den andra enligt detta avtal får, från och med en
månad före ikraftträdandedagen för Allmänna tjänstehandelsavtalets (GATS) tillämpliga
förpliktelser, i fråga om sektorer eller åtgärder som omfattas av GATS, inte i något fall vara
gynnsammare än den behandling som beviljas av den förstnämnda parten enligt GATS-
bestämmelserna i fråga om någon tjänstesektor, delsektor och metod för tillhandahållande.
ARTIKEL 44
Vid tillämpningen av kapitel II. Ill och IV skall ingen hänsyn tas till den behandling som
beviljas av gemenskapen, dess medlemsstater eller Moldova i enlighet med åtaganden som
gjorts genom avtal om ekonomisk integrering i enlighet med principerna i artikel V i GATS.
59
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
ARTIKEL 45
1. Behandling som mest gynnad nation som beviljas i enlighet med bestämmelserna i denna
avdelning skall inte tillämpas på skattemässiga förmåner som parterna medger eller kommer
att medge i framtiden på grundval av avtal för att undvika dubbelbeskattning eller andra
skattearrangemang.
2. Ingenting i denna avdelning får tolkas så, att det hindrar parterna från att anta eller sätta
i kraft åtgärder som syftar till att hindra att skatt undviks eller kringgås i enlighet med
skattebestämmelserna i avtal om undvikande av dubbelbeskattning och andra
skattearrangemang eller inhemsk skattelagstiftning.
3. Ingenting i denna avdelning får tolkas så att det hindrar medlemsstaterna eller Moldova
att vid tillämpning av relevanta bestämmelser i sin skattelagstiftning göra skillnad mellan
skattebetalare som inte befinner sig i likadana situationer, särskilt inte vad gäller hemvist.
ARTIKEL 46
Utan att detta påverkar tillämpningen av artikel 34 får ingen bestämmelse i kapitlen II, III och
IV i detta avtal tolkas så att
60
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
medborgare i medlemsstaterna eller i Moldova ges rätt att passera in i eller vistas inom
Moldovas respektive gemenskapens territorium i någon som helst egenskap, särskilt inte i
egenskap av aktieägare eller delägare i bolag eller chef för eller anställd i ett bolag eller
leverantör eller mottagare av tjänster,
filialer eller dotterbolag inom gemenskapen till moldaviska bolag har rätt att anställa eller
som anställda ha moldaviska medborgare inom gemenskapens territorium,
moldaviska filialer eller dotterbolag till gemenskapsbolag har rätt att inom Moldovas
territorium anställa eller som anställda ha medborgare i medlemsstaterna,
moldaviska bolag eller filialer eller dotterbolag inom gemenskapen till moldaviska bolag
har rätt att tillhandahålla moldaviska medborgare för att handla för och under
överinseende av andra personer genom tillfälliga anställningskontrakt,
gemenskapsbolag eller moldaviska filialer eller dotterbolag till gemenskapsbolag har rätt
att tillhandahålla arbetstagare som är medborgare i medlemsstaterna genom tillfälliga
anställningskontrakt.
61
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
AVDELNING V
LÖPANDE BETALNINGAR OCH KAPITAL
ARTIKEL 47
1. Parterna åtar sig att i fritt konvertibel valuta tillåta alla löpande betalningar, som ingår i
betalningsbalansen, mellan personer bosatta i gemenskapen och i Moldova i samband med
varurörelser och rörlighet för tjänster eller personer i enlighet med bestämmelserna i detta
avtal.
2. Från och med ikraftträdandet av detta avtal skall, i fråga om transaktioner som ingår i
betalningsbalansens kapitalräkning, fri rörlighet för kapital säkerställas avseende direkta
investeringar i bolag som bildats i enlighet med värdlandets lagstiftning och investeringar som
gjorts i enlighet med bestämmelserna i kapitel II i avdelning IV samt dessa investeringars
omvandling till likvida medel eller återföring till hemlandet av investeringarna och av eventuell
vinst därav.
3. Utan att det påverkar punkterna 2 eller 5, skall från och med ikraftträdandet av detta
avtal inga nya restriktioner införas för valutaväxling för kapitalrörelser och löpande betalningar
i samband därmed mellan personer bosatta i gemenskapen och Moldova, och befintliga
arrangemang skall inte begränsas.
4. Parterna skall samråda i syfte att underlätta alla andra former av kapitalrörelser än dem
som anges i punkt 2 ovan mellan gemenskapen och Moldova för att främja syftet i detta
avtal.
62
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
5. Med hänvisning till bestämmelserna i denna artikel får Moldova, till dess moldavisk
valuta blivit helt konvertibel i enlighet med artikel VIII i Internationella valutafondens (IMF)
stadga, under exceptionella omständigheter tillämpa växlingsrestriktioner i samband med
beviljande eller upptagande av korta och medellånga finansiella krediter, i den mån sådana
restriktioner läggs på Moldova, när sådana krediter beviljas och sådana restriktioner tillåts i
enlighet med Moldovas status enligt IMF. Moldova skall tillämpa dessa restriktioner på ett
icke-diskriminerande sätt. De skall tillämpas så att de förorsakar minsta möjliga störning av
detta avtal. Moldova skall genast informera samarbetsrådet om införandet av sådana åtgärder
och om eventuella förändringar av dem.
6. Utan att det påverkar tillämpningen av punkterna 1 och 2, får gemenskapen respektive
Moldova, om kapitalrörelser mellan gemenskapen och Moldova under exceptionella
omständigheter orsakar eller hotar att orsaka allvarliga svårigheter för en fungerande
valutakurspolitik eller penningpolitik i gemenskapen eller i Moldova, vidta skyddsåtgärder i
fråga om kapitalrörelser mellan gemenskapen och Moldova under en period som inte
överstiger sex månader, om sådana åtgärder är helt nödvändiga.
63
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
AVDELNING VI
SKYDD AV IMMATERIELL, INDUSTRIELL OCH KOMMERSIELL
ÄGANDERÄTT SAMT SAMARBETE I LAGSTIFTNINGSFRÅGOR
ARTIKEL 48
1. Parterna är överens om att samarbeta för att lindra eller, genom tillämpning av sin
konkurrenslagstiftning eller på annat sätt, undanröja konkurrensbegränsningar som införs av
företag eller orsakas av statlig intervention i den utsträckning som dessa påverkar handeln
mellan gemenskapen och Moldova.
2. I syfte att uppnå de mål som nämns i punkt 1 skall följande gälla:
2.1 Parterna skall se till att ha och tillämpa lagar som riktar sig mot
konkurrensbegränsningar av företag som faller under deras jurisdiktion.
2.2 Parterna skall avstå från att bevilja statligt stöd till förmån för vissa företag eller
produktion av andra produkter än råvaror enligt definitionen i GATT-avtalet eller från att
tillhandahålla tjänster som snedvrider eller hotar att snedvrida konkurrensen i den utsträckning
som det påverkar handeln mellan gemenskapen och Moldova.
2.3 På begäran av någondera parten skall den andra parten lämna information om sitt
stödsystem eller om särskilda individuella fall av statligt stöd. Information som omfattas av
parternas lagstiftning om yrkeshemligheter och kommersiella hemligheter behöver inte
lämnas.
64
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
2.4 I fråga om statliga handelsmonopol förklarar parterna sig från och med det fjärde året
efter detta avtals ikraftträdande beredda att se till att ingen diskriminering förekommer mellan
parternas medborgare med avseende på anskaffnings- och saluföringsvillkor.
2.5 I fråga om offentliga företag eller företag som medlemsstaterna i Europeiska unionen
eller Moldova beviljar exklusiva rättigheter förklarar parterna sig från och med det fjärde året
efter detta avtals ikraftträdande beredda att se till att ingen åtgärd vidtas eller bibehålls som
snedvrider handeln mellan gemenskapen och Moldova i en utsträckning som strider mot
parternas respektive intressen. Denna bestämmelse skall inte rättsligt eller i praktiken hindra
att de särskilda uppgifter som tilldelats dessa företag fullgörs.
2.6 Den period som anges i punkterna 2.4 och 2.5 får utsträckas genom överenskommelse
mellan parterna.
3. Samråd får äga rum inom samarbetskommittén på begäran av gemenskapen eller
Moldova i fråga om sådana begränsningar eller sådan snedvridning av konkurrensen till vilken
hänvisning sker i punkterna 1 och 2 och om upprätthållande av deras
konkurrensbestämmelser, om inte annat följer av lagstadgade begränsningar om röjande av
information, sekretess och affärshemligheter. Samråden får också omfatta frågor om
tolkningen av punkterna 1 och 2.
65
5 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 178
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
4. Parter som har erfarenhet av tillämpning av konkurrensbestämmelser skall på begäran
och inom ramen för tillgängliga resurser lämna andra parter tekniskt bistånd för att utveckla
och tillämpa konkurrensreglerna.
5. Ovan angivna bestämmelser påverkar inte på något sätt parternas rätt att vidta lämpliga
åtgärder i syfte att ingripa mot snedvridning av handeln med varor eller tjänster, särskilt inte
sådana åtgärder som anges i artikel 18.
ARTIKEL 49
1. I enlighet med bestämmelserna i denna artikel och i bilaga III skall Moldova fortsätta att
förbättra skyddet av immateriell, industriell och kommersiell äganderätt i syfte att vid
utgången av det femte året efter detta avtals ikraftträdande kunna tillhandahålla en
skyddsnivå som motsvarar nivån inom gemenskapen, inbegripet effektiva medel för att
upprätthålla dessa rättigheter.
2. Vid utgången av det femte året efter detta avtals ikraftträdande skall Moldova ansluta
sig till de multilaterala konventioner om immateriell, industriell och kommersiell äganderätt
som avses i punkt 1 i bilaga III i vilka medlemsstaterna är parter eller som faktiskt tillämpas i
medlemsstaterna, i enlighet med tillämpliga bestämmelser i dessa konventioner.
66
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
ARTIKEL 50
1. Parterna erkänner att en viktig förutsättning för att de ekonomiska banden mellan
Moldova och gemenskapen skall kunna stärkas är en tillnärmning av Moldovas nuvarande och
framtida lagstiftning till gemenskapens. Moldova skall sträva efter att säkerställa att dess
lagstiftning i efter hand ökande omfattning görs förenlig med gemenskapens.
2. Tillnärmningen av lagstiftningen skall särskilt omfatta följande områden: tullagstiftning,
bolagsrätt, bankrätt, bolagsredovisning och bolagsbeskattning, immateriell äganderätt, skydd
för arbetstagare på arbetsplatsen, finansiella tjänster, konkurrensbestämmelser, offentlig
upphandling, skydd av människors och djurs liv och hälsa, växtskydd, miljön,
konsumentskydd, indirekt beskattning, tekniska föreskrifter och standarder, lagstiftning om
kärnenergi, transporter.
3. Gemenskapen skall ge Moldova tekniskt bistånd för att genomföra dessa åtgärder, som
bland annat får omfatta till exempel
utbyte av experter,
tillhandahållande av information på ett tidigt stadium, särskilt i fråga om relevant
lagstiftning,
anordnande av seminarier,
utbildningsverksamhet,
bistånd till översättning av gemenskapens lagstiftning inom relevanta sektorer.
67
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
AVDELNING VII
EKONOMISKT SAMARBETE
ARTIKEL 51
1. Gemenskapen och Moldova skall etablera ett ekonomiskt samarbete i syfte att bidra till
det ekonomiska reformarbetet och till återhämtning och en hållbar utveckling i Moldova. Detta
samarbete skall stärka och utveckla ekonomiska band som gynnar båda parterna.
2. Parternas politik och andra åtgärder skall särskilt utformas för att åstadkomma
ekonomiska och sociala reformer och omstrukturering av det ekonomiska systemet i Moldova
och kommer att vägledas av kraven på en hållbar och harmonisk social utveckling; dessa skall
också fullt ut införliva miljömässiga hänsyn.
3. För detta ändamål skall samarbetet särskilt inriktas på industriellt samarbete, främjande
och skydd av investeringar, offentlig upphandling, tekniska standarder och bedömning av
överensstämmelse, gruvdrift och råvaror, vetenskap och teknik, utbildning och
yrkesutbildning, jordbruk och den agroindustrielia sektorn, energi, miljö, transporter,
telekommunikationer, finansiella tjänster, penningtvätt, penningpolitik, regional utveckling,
socialt samarbete, turism, små och medelstora företag, information och kommunikation,
konsumentskydd, tull, statistiskt samarbete, ekonomi och droger.
68
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
4. Särskild uppmärksamhet skall ägnas åtgärder som kan främja samarbete mellan de
oberoende staterna i syfte att stimulera en harmonisk utveckling av regionen.
5. När det är lämpligt får det ekonomiska samarbetet och andra samarbetsformer enligt
detta avtal stödjas genom tekniskt bistånd från gemenskapen, med hänsyn till gemenskapens
relevanta rådsförordning som är tillämplig på tekniskt bistånd i de oberoende staterna, de
prioriteringar som överenskommits i det vägledande programmet i anslutning till
gemenskapens tekniska bistånd till Moldova och de etablerade förfarandena för samordning
och genomförande.
6. Samarbetsrådet skall utfärda rekommendationer om utveckling av samarbetet på de
områden som anges i punkt 3.
ARTIKEL 52
Industriellt samarbete
1. Samarbetet skall särskilt inriktas på att främja följande:
Utveckling av affärsförbindelser mellan marknadsaktörer hos båda parter, exempelvis
med avseende på överföring av teknik och know-how.
Gemenskapens deltagande i Moldovas ansträngningar att omstrukturera och tekniskt
uppgradera sin industri.
69
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
Förbättrad företagsledning.
Utveckling av lämpliga handelsregler och handelsbruk, inbegripet marknadsföring.
Miljöskydd.
Anpassning av industriproduktionens struktur till standarden hos en avancerad
marknadsekonomi.
Omställning av vapenindustrin.
2. Bestämmelserna i denna artikel skall inte påverka upprätthållandet av gemenskapens
konkurrensbestämmelser som är tillämpliga på företag.
ARTIKEL 53
Främjande och skydd av investeringar
1. Mot bakgrund av gemenskapens och medlemsstaternas respektive befogenheter och
kompetens skall samarbetet inriktas på att skapa ett gynnsamt klimat för investeringar, såväl
inhemska som utländska, särskilt genom bättre villkor för skydd av investeringar,
kapitalöverföring och utbyte av information om investeringsmöjligheter.
70
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
2. Syftet med detta samarbete skall särskilt vara:
Att medlemsstaterna och Moldova när detta är lämpligt sluter avtal för främjande och
skydd av investeringar.
Att medlemsstaterna och Moldova när detta är lämpligt sluter avtal för att undvika
dubbelbeskattning.
Att skapa gynnsamma förutsättningar för att locka utländska investeringar till den
moldaviska ekonomin.
Att stifta stabila och adekvata lagar och åstadkomma sådana villkor på affärsområdet
och att utbyta information om lagar och andra författningar på investeringsområdet.
Att utbyta information om investeringsmöjligheter bland annat i form av branschmässor,
utställningar, handelsveckor och andra evenemang.
ARTIKEL 54
Offentlig upphandling
Parterna skall samarbeta för att utveckla förutsättningar för öppen och konkurrensutsatt
tilldelning av kontrakt för varor och tjänster, särskilt genom anbudsförfaranden.
71
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
ARTIKEL 55
Samarbete på området för standarder och bedömning av överensstämmelse
1. Samarbetet mellan parterna skall syfta till att främja anpassning till de internationellt
erkända kriterier, principer och riktlinjer som följs på området för standarder och bedömning
av överensstämmelse. De nödvändiga åtgärderna skall underlätta en utveckling mot ett
ömsesidigt erkännande i fråga om bedömning av överensstämmelse liksom en förbättring av
moldavisk produktkvalitet.
2. I detta syfte skall parterna
främja lämpligt samarbete med organisationer och institutioner som är specialiserade på
dessa områden,
främja användning av gemenskapens tekniska föreskrifter och av europeiska standarder
och förfaranden för bedömning av överensstämmelse,
tillåta erfarenhetsutbyte och teknisk information på området för kvalitetsstyrning.
72
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
ARTIKEL 56
Gruvdrift och råvaror
1. Parterna skall eftersträva ökade investeringar och handel avseende gruvdrift och råvaror.
2. Samarbetet skall koncentreras på följande områden:
Utbyte av information om framtidsutsikterna inom gruvdriftssektorn och sektorn för
icke-järnhaltiga metaller.
Fastställande av rättsliga ramar för samarbetet.
Handelsfrågor.
Utveckling av lagstiftning och andra åtgärder på miljöskyddsområdet.
Utbildning.
Säkerhet inom gruvindustrin.
73
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
ARTIKEL 57
Samarbete inom vetenskap och teknik
1. Parterna skall främja bilateralt samarbete inom civil vetenskaplig forskning och teknisk
utveckling (FTU) på grundval av principen om ömsesidig nytta och, med hänsyn till tillgängliga
resurser, ge lämplig tillgång till sina respektive program, med beaktande av lämpliga nivåer för
ett effektivt skydd av immateriell, industriell och kommersiell äganderätt.
2. Det vetenskapliga och tekniska samarbetet skall omfatta
utbyte av vetenskaplig och teknisk information,
gemensamma FTU-verksamheter,
program för utbildning och rörlighet för vetenskapsmän, forskare och tekniker som är
engagerade i FTU på båda sidor.
Om ett sådant samarbete sker i form av verksamhet som inbegriper utbildning och/eller
yrkesutbildning bör det genomföras i enlighet med bestämmelserna i artikel 58.
Parterna kan på grundval av ömsesidig överenskommelse samarbeta på andra sätt inom
vetenskap och teknik.
74
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
Vid genomförande av detta samarbete skall särskild uppmärksamhet ägnas omplacering av
vetenskapsmän, ingenjörer, forskare och tekniker som är eller har varit sysselsatta med
forskning om och/eller produktion av massförstörelsevapen.
3. Det samarbete som avses i denna artikel skall genomföras under särskilda former som
skall förhandlas och avslutas i enlighet med de förfaranden som vardera parten antar och som
bland annat skall innehålla lämpliga föreskrifter för skydd av immateriell, industriell och
kommersiell äganderätt.
ARTIKEL 58
Utbildning och yrkesutbildning
1. Parterna skall samarbeta i syfte att höja den allmänna utbildningsnivån och
yrkeskompetensen i Moldova, både inom de offentliga och privata sektorerna.
2. Samarbetet skall särskilt inriktas på följande områden:
Modernisering av de högre utbildningssystemen i Moldova, inbegripet system för
certifiering av högskolor och examensbevis för högre utbildningar.
Utbildning av chefer inom den offentliga och den privata sektorn och tjänstemän inom
prioriterade områden, som skall fastställas.
75
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
Samarbete mellan utbildningsinstitutioner samt mellan utbildningsinstitutioner och
företag.
Rörlighet för lärare, akademiker, administratörer, unga vetenskapsmän och forskare
samt ungdomar.
Främjande av undervisning i europeiska studier vid lämpliga institutioner.
Undervisning i gemenskapens språk.
Högre studier för konferenstolkar.
Journalistutbildning.
Utbildning av handledare.
3. Den ena partens eventuella deltagande i den andra partens olika utbildnings- och
yrkesutbildningsprogram kan övervägas i enlighet med parternas respektive förfaranden, och
när det är lämpligt kan institutionella ramar och samarbetsplaner som bygger på Moldovas
deltagande i gemenskapens TEMPUS-program därefter fastställas.
76
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
ARTIKEL 59
Jordbruket och den agroindustriella sektorn
Ändamålet med samarbetet inom detta område skall vara att fullfölja jordbruksreformen, att
modernisera, privatisera och omstrukturera jordbruket, den agroindustriella sektorn och
tjänstesektorn i Moldova, att utveckla hemmamarknaden och den utländska marknaden för
moldaviska produkter, under förhållanden som tryggar skyddet av miljön, och med beaktande
av nödvändigheten att förbättra tillförlitligheten i livsmedelstillgången. Parterna skall också
inrikta sig på den efter hand tilltagande tillnärmningen av moldaviska standarder till
gemenskapens tekniska föreskrifter om industri- och jordbruksprodukter, inbegripet
hygienkrav och växtskyddsnormer.
ARTIKEL 60
Energi
1. Samarbetet skall ske enligt marknadsekonomins principer och enligt Europeiska
energistadgan mot bakgrund av en efter hand tilltagande integrering av energimarknaderna i
Europa.
77
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
2. Samarbetet skall bland annat omfatta följande:
Miljöeffekter av energiproduktion, energiförsörjning och energikonsumtion för att hindra
eller minimera miljöskador till följd av sådana verksamheter.
Förbättring av kvaliteten på och tillgången till energi, inklusive diversifiering i fråga om
leverantörer, på ett ekonomiskt och miljömässigt riktigt sätt.
Formulering av en energipolitik.
Förbättring av företagsledningen och regleringen av energisektorn på ett sätt som är
förenligt med marknadsekonomins principer.
Införande av en rad institutionella, rättsliga, skattemässiga och andra villkor som är
nödvändiga för att främja ökad handel med och investeringar i energi.
Främjande av energibesparingar och energieffektivitet.
Modernisering, utveckling och diversifiering av energiinfrastrukturen.
Förbättring av energitekniken vid försörjning och konsumtion i slutledet inom alla
energislag.
Företagslednings- och teknikutbildning inom energisektorn.
78
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
ARTIKEL 61
Miljö
1. Mot bakgrund av Europeiska energistadgan och deklarationen vid Luzernkonferensen
1993 skall parterna utveckla och stärka samarbetet rörande miljö och folkhälsa.
2. Samarbetet skall inriktas på att bekämpa försämringen av miljön och särskilt på följande:
Effektiv övervakning av föroreningsnivåerna och bedömning av miljön; system för
information om miljötillståndet.
Bekämpning av lokala, regionala och gränsöverskridande föroreningar av luft och vatten.
Ekologisk återuppbyggnad.
En hållbar, effektiv och miljömässigt effektiv produktion och användning av energi.
Säkerhet vid industrianläggningar.
Klassificering och säker hantering av kemikalier.
79
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
Vattenkvalitet.
Avfallsminskning, återvinning och säkert bortskaffande, genomförande av Basel-
konventionen.
Jordbrukets miljöpåverkan, jorderosion och kemiska föroreningar.
Skydd av skogarna.
Bevarande av biologisk mångfald, skyddade områden och en hållbar användning och
förvaltning av de biologiska resurserna.
Fysisk planering, inbegripet byggnads- och tätortsplanering.
Användning av ekonomiska och skattemässiga styrmedel.
Globala klimatförändringar.
Miljöutbildning och miljömedvetenhet.
Genomförande av Esbokonventionen om miljökonsekvensbeskrivningar i ett
gränsöverskridande sammanhang.
80
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
3. Samarbetet skall ske särskilt genom
planering inför olyckor och andra nödsituationer,
utbyte av information och experter, inbegripet information som avser och experter som
är verksamma på området för överföring av ren teknik och en säker och miljömässigt
riktig användning av biotekniken,
gemensam forskningsverksamhet,
förbättring av lagstiftningen för att denna skall närma sig nivån inom gemenskapen,
samarbete på regional nivå, inbegripet samarbete inom ramen för Europeiska miljöbyrån
och på internationell nivå,
utveckling av strategier, särskilt med avseende på globala frågor och klimatfrågor och
även i syfte att uppnå en hållbar utveckling,
miljökonsekvensundersökningar.
ARTIKEL 62
Transporter
1. Parterna skall utveckla och stärka sitt samarbete på transportområdet.
81
6 Riksdagen 1996/97. I saml. Nr 178
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
2. Detta samarbete skall bland annat inriktas på att omstrukturera och modernisera
transportsystemen och transportnäten i Moldova och att utveckla och i lämpliga fall
säkerställa att transportsystemen är kompatibla i syfte att uppnå ett mer globalt
transportsystem.
Detta samarbete skall bland annat omfatta följande:
Modernisering av förvaltning och drift av vägtransporter, järnvägar, hamnar och
flygplatser.
Modernisering och utveckling av infrastrukturen i fråga om järnvägar och vattenvägar,
vägar, hamnar, flygplatser och luftfart, inbegripet modernisering av stora vägar av
gemensamt intresse och de transeuropeiska förbindelserna för dessa transportmedel.
Främjande och utveckling av kombinerade transporter.
Främjande av gemensamma forsknings- och utvecklingsprogram.
Förberedelse av lagstiftning och institutionella ramar för utveckling och genomförande
av program, inbegripet privatisering av transportsektorn.
82
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
ARTIKEL 63
Posttjänster och telekommunikation
Inom ramen för sina respektive befogenheter och behörigheter skall parterna utvidga och
stärka samarbetet på följande områden:
Utarbetande av politik och riktlinjer för att utveckla telekommunikationssektorn och
sektorn för posttjänster.
Utveckling av principer för avgiftspolitik och försäljning inom sektorn för
telekommunikation och sektorn för posttjänster.
Uppmuntra utvecklingen av projekt i fråga om telekommunikation och posttjänster och
locka till sig investerare.
Höja effektiviteten och kvaliteten i tillhandahållandet av telekommunikation och
posttjänster, bland annat genom att liberalisera verksamheterna inom delsektorer.
Avancerad tillämpning av telekommunikationer, särskilt på området för elektronisk
överföring av pengar.
Förvaltning av telekommunikationer och optimering av dessa.
En lämplig föreskriftsgrund för tillhandahållande av telekommunikationer och
posttjänster och för användning av radiofrekvensspektrum.
Utbildning på området för telekommunikation och posttjänster för verksamhet på
marknadens villkor.
83
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
ARTIKEL 64
Finansiella tjänster
Samarbetet skall särskilt inriktas på att underlätta Moldovas deltagande i över hela världen
godkända system för ömsesidig betalningar. Det tekniska biståndet skall koncentreras på
följande:
Utveckling av banktjänster och finansiella tjänster, utveckling av en gemensam
kreditmarknad, Moldovas deltagande i ett över hela världen godkänt system för
ömsesidiga betalningar.
Utveckling av Moldovas skattesystem och skatteinstitutioner samt utbyte av
erfarenheter och utbildning av personal i skattefrågor.
Utveckling av försäkringstjänster i syfte att bland annat skapa gynnsamma villkor för
gemenskapsföretags deltagande i upprättande av samriskprojekt inom
försäkringssektorn i Moldova samt utveckling av exportkreditförsäkring.
Detta samarbete skall särskilt bidra till att främja utvecklingen av relationerna mellan Moldova
och medlemsstaterna inom sektorn för finansiella tjänster.
84
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
ARTIKEL 65
Penningpolitik
På begäran av de moldaviska myndigheterna skall gemenskapen lämna tekniskt bistånd avsett
att stödja Moldovas ansträngningar att stärka sitt monetära system, slutligen uppnå att dess
valuta blir konvertibel och att gradvis anpassa sin politik till det europeiska monetära
systemets politik. Detta kommer att inbegripa utbyte av synpunkter i fråga om principerna för
och funktionen hos det europeiska monetära systemet.
ARTIKEL 65
Penningtvätt
1. Parterna är överens om nödvändigheten av insatser och samarbete i syfte att hindra att
deras finansiella system utnyttjas för att tvätta intäkter från brottslig verksamhet, särskilt
narkotikabrott.
2. Samarbetet på detta område skall omfatta administrativt och tekniskt bistånd i syfte att
upprätta lämpliga normer riktade mot penningtvätt som motsvarar de normer som antagits av
gemenskapen och internationella fora på detta område, inbegripet Finansiella aktionsgruppen
(FATF).
85
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
ARTIKEL 67
Regional utveckling
1. Parterna skall stärka samarbetet sinsemellan i fråga om regional utveckling och fysisk
planering.
2. I detta syfte skall de främja informationsutbyte mellan myndigheter på nationell, regional
och lokal nivå om regionalpolitik och fysisk planering och om metoder för att utforma
regionalpolitiken, med särskild tonvikt på utveckling av mindre gynnade områden.
De skall också uppmuntra direkta kontakter mellan respektive regioner och offentliga
organisationer som ansvarar för regional utvecklingsplanering, bland annat i syfte att utbyta
metoder och sätt att främja regional utveckling.
ARTIKEL 68
Samarbete rörande sociala frågor
1. Med avseende på hälsa och säkerhet skall parterna utveckla ett samarbete i syfte att
förbättra skyddsnivån för arbetstagares hälsa och säkerhet.
Samarbetet skall särskilt omfatta
utbildning och yrkesutbildning rörande hälso- och säkerhetsfrågor med särskild tonvikt
på högriskverksamheter,
utveckling och främjande av förebyggande åtgärder för att bekämpa arbetsrelaterade
sjukdomar och andra sjukdomar som har samband med arbetet.
86
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
förhindrande av stora olyckor och hantering av giftiga kemikalier,
forskning för att utveckla kunskapsbasen i fråga om arbetsmiljön och arbetstagarnas
hälsa och säkerhet.
2. Med avseende på sysselsättningen skall samarbetet särskilt omfatta tekniskt bistånd till
optimering av arbetsmarknaden,
modernisering av arbetsförmedling och yrkesvägledning,
planering och ledning av omstruktureringsprogrammen,
främjande av utveckling av lokal sysselsättning,
informationsutbyte om program för flexibla anställningsförhållanden, inbegripet program
som stimulerar eget företagande och främjar entreprenörskap.
3. Parterna skall ägna särskild uppmärksamhet åt samarbete på området för socialt skydd
vilket bland annat skall omfatta samarbete vid planering och genomförande av sociala
skyddsreformer i Moldova.
Dessa reformer skall inriktas på att i Moldova utveckla metoder för ett socialt skydd som
lämpar sig för en marknadsekonomi och som skall omfatta alla typer av social trygghet.
ARTIKEL 69
Turism
Parterna skall öka och utveckla samarbetet som skall omfatta följande:
87
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
Att underlätta för turistnäringen.
Samarbete mellan officiella turistorgan.
Ökning av informationsutbytet.
Överföring av know-how.
Undersökning av möjligheterna till gemensam verksamhet.
Utbildning med inriktning på utveckling av turismen.
ARTIKEL 70
Små och medelstora företag
1. Parterna skall inrikta sig på att utveckla och stärka små och medelstora företag och
främja samarbete mellan dessa i gemenskapen och Moldova.
2. Samarbetet skall omfatta tekniskt bistånd, särskilt på följande områden:
Utveckling av ramlagstiftning för små och medelstora företag.
Utveckling av lämplig infrastruktur (ett organ som stöder små och medelstora företags
kommunikationer, bistånd vid skapandet av en fond för små och medelstora företag).
Utveckling av forskarbyar.
88
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
ARTIKEL 71
Information och kommunikation
Parterna skall stödja utvecklingen av moderna metoder för informationsbehandling, inbegripet
media, och stimulera ett effektivt ömsesidigt informationsutbyte. Företräde skall ges program
som inriktas på grundläggande information om gemenskapen och Moldova till allmänheten,
om möjligt inklusive ömsesidig tillgång till databaser, varvid den immateriella äganderätten
skall respekteras fullt ut.
ARTIKEL 72
Konsumentskydd
Parterna skall inleda ett nära samarbete, som syftar till att uppnå överensstämmelse mellan
deras respektive system för konsumentskydd. Detta samarbete kan omfatta
informationsutbyte om lagstiftningsarbete och institutionella reformer, upprättande av
bestående system för ömsesidig information om farliga produkter, förbättring av information
till konsumenter särskilt om priser, produktegenskaper och erbjudna tjänster, utveckling av
utbyte mellan företrädare för konsumentintressen, ökning av överensstämmelsen mellan
parternas respektive konsumentskyddspolitik samt anordnande av seminarier och
utbildningsperioder.
89
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
ARTIKEL 73
Tullverksamhet
1. Syftet med samarbetet skall vara att garantera att alla de bestämmelser följs som är
planerade att antas i fråga om handel och god handelssed för att uppnå en tillnärmning av
Moldovas tullsystem med gemenskapens.
2. Samarbetet skall särskilt omfatta följande:
Informationsutbyte.
Förbättrade arbetsmetoder.
Införande av Kombinerade nomenklaturen och det administrativa enhetsdokumentet.
Samtrafikförmåga mellan transiteringssystemen i gemenskapen och Moldova.
Förenkling av inspektioner och formaliteter vid varutransport.
Stöd för att införa moderna tullinformationssystem.
Anordnande av seminarier och utbildningstillfällen.
3. Utan att det påverkar det ytterligare samarbetet enligt detta avtal, särskilt enligt
artikel 76, skall ömsesidigt bistånd mellan parternas förvaltningsmyndigheter lämnas i
tullfrågor i enlighet med bestämmelserna i det protokoll som är fogat till detta avtal.
90
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
ARTIKEL 74
Statistiksamarbete
Samarbetet skall inriktas på att utveckla ett effektivt statistiksystem för att tillhandahålla
pålitlig statistik, som krävs för att stödja och övervaka den ekonomiska reformprocessen, och
bidra till utvecklingen av privat företagsamhet i Moldova.
Parterna skall särskilt samarbeta inom följande områden:
Anpassning av Moldovas statistiksystem till internationella metoder och standarder samt till
internationell klassificering.
Utbyte av statistiska uppgifter.
Tillhandahållande av nödvändiga statistiska makro- och mikroekonomiska uppgifter för att
genomföra och förvalta ekonomiska reformer.
Gemenskapen skall bidra till detta genom att lämna tekniskt bistånd till Moldova.
ARTIKEL 75
Ekonomi
Parterna skall underlätta genomförandet av ekonomiska reformer och samordningen av sin
ekonomiska politik genom samarbete för att förbättra förståelsen av de grundläggande
91
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
principerna för respektive parts ekonomi liksom av modellen för och genomförandet av den
ekonomiska politiken i marknadsekonomier. I detta syfte skall parterna utbyta information om
makroekonomiska resultat och utsikter.
Gemenskapen skall lämna tekniskt bistånd i avsikt att
genom expertrådgivning och tekniskt bistånd hjälpa Moldova att genomföra ekonomiska
reformer,
uppmuntra samarbete mellan ekonomer i syfte att påskynda överföring av know-how för
att utforma ekonomiska riktlinjer och ombesörja stor spridning av forskningsresultat med
betydelse för dessa.
ARTIKEL 76
Narkotika
Inom ramen för sina respektive befogenheter och behörigheter skall parterna samarbeta för
att öka effektiviteten av politik och åtgärder för att bekämpa olaglig framställning,
tillhandahållande av och handel med narkotika och psykotropa ämnen, inbegripet förhindrande
av spridning av prekursorer, liksom åtgärder för att förhindra eller minska efterfrågan på
droger. Samarbetet inom detta område skall grundas på ömsesidigt samråd och nära
samordning mellan parterna om mål och åtgärder inom olika narkotikarelaterade områden.
92
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
AVDELNING VIII
KULTURELLT SAMARBETE
ARTIKEL 77
Parterna åtar sig att främja, uppmuntra och underlätta kulturellt samarbete. När det är
lämpligt får gemenskapens program för kulturellt samarbete eller programmen i en eller flera
medlemsstater omfattas av samarbetet och ytterligare verksamhet av ömsesidigt intresse får
utvecklas.
AVDELNING IX
FINANSIELLT SAMARBETE
ARTIKEL 78
I syfte att uppnå målen i detta avtal och i enlighet med artiklarna 79, 80 och 81 skall
Moldova åtnjuta tillfälligt finansiellt bistånd från gemenskapen genom tekniskt bistånd i form
av bidrag för att påskynda den ekonomiska omvandlingsprocessen i Moldova.
93
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
ARTIKEL 79
Detta finansiella bistånd skall omfattas av TACIS-programmet såsom föreskrivs i tillämplig
gemenskapsförordning från rådet.
ARTIKEL 80
Målen och områdena för gemenskapens finansiella bistånd skall fastställas i ett vägledande
program som avspeglar vilka prioriteringar som parterna skall komma överens om med
beaktande av Moldovas behov, sektoriella absorptionsförmåga och reformframsteg. Parterna
skall underrätta samarbetsrådet om detta.
ARTIKEL 81
För att göra det möjligt att utnyttja de tillgängliga resurserna på bästa möjliga sätt skall
parterna säkerställa att gemenskapens bidrag i form av tekniskt bistånd lämnas i nära
samordning med bidrag från andra källor som till exempel medlemsstaterna, andra länder och
internationella organisationer som Internationella återuppbyggnads- och utvecklingsbanken
och Europeiska banken för återuppbyggnad och utveckling liksom Förenta nationernas
utvecklingsorgan (UNDP) och IMF.
94
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
AVDELNING X
INSTITUTIONELLA OCH ALLMÄNNA BESTÄMMELSER SAMT SLUTBESTÄMMELSER
ARTIKEL 82
Ett samarbetsråd som skall övervaka genomförandet av detta avtal inrättas härmed. Det skall
sammanträda på ministernivå en gång om året. Det skall granska alla större frågor som
uppkommer inom ramen för detta avtal och alla andra bilaterala eller internationella frågor av
ömsesidigt intresse i syfte att uppnå målen i detta avtal. Samarbetsrådet får också lämna
lämpliga rekommendationer genom överenskommelse mellan de två parterna.
ARTIKEL 83
1. Samarbetsrådet skall bestå av Europeiska unionens råds medlemmar och ledamöter av
Europeiska gemenskapernas kommission, å ena sidan, och av ledamöter av Moldovas
regering, å andra sidan.
2. Samarbetsrådet skall fastställa sin arbetsordning.
3. Ordförandeposten i samarbetsrådet skall växelvis innehas av en företrädare för
gemenskapen och en företrädare för Moldovas regering.
95
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
ARTIKEL 84
1. Samarbetsrådet skall när det utför sina uppgifter biträdas av en samarbetskommitté,
som skall bestå av företrädare för Europeiska unionens råds medlemmar och för ledamöter av
Europeiska gemenskapernas kommission, å ena sidan, och av företrädare för Moldovas
regering, å andra sidan, normalt tjänstemän på hög nivå. Ordförandeposten i
samarbetskommittén skall växelvis innehas av gemenskapen och Moldovas regering.
Samarbetsrådet skall i sin arbetsordning fastställa samarbetskommitténs uppgifter, som skall
omfatta att förbereda samarbetsrådets möten, samt hur kommittén skall arbeta.
2. Samarbetsrådet får delegera hela eller delar av sina befogenheter till
samarbetskommittén i syfte att åstadkomma kontinuitet mellan samarbetsrådets möten.
ARTIKEL 85
Samarbetsrådet får besluta att inrätta andra kommittéer eller organ, som kan biträda rådet vid
utförandet av dess uppgifter, och skall fastställa sammansättningen av dessa kommittéer eller
organ, deras uppgifter och hur de skall arbeta.
96
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
ARTIKEL 86
När en fråga som uppkommer inom ramen för detta avtal undersöks i förhållande till en
bestämmelse som hänvisar till en artikel i GATT, skall samarbetsrådet i största möjliga
utsträckning beakta den tolkning som de avtalsslutande parterna i GATT vanligen ger artikeln
i GATT.
ARTIKEL 87
En parlamentarisk samarbetskommitté inrättas härmed. Den skall vara en mötesplats och ett
forum för åsiktsutbyte mellan ledamöter av Moldovas parlament och av Europaparlamentet.
Den skall sammanträda vid tillfällen som den själv bestämmer.
ARTIKEL 88
1. Den parlamentariska samarbetskommittén skall bestå av ledamöter av
Europaparlamentet, å ena sidan, och av ledamöter av Moldovas parlament, å andra sidan.
2. Den parlamentariska samarbetskommittén skall fastställa sin arbetsordning.
3. Den parlamentariska samarbetskommittén skall som ordförande växelvis ha en ledamot
av Europaparlamentet respektive en ledamot av Moldovas parlament i enlighet med de
bestämmelser som skall fastställas i dess arbetsordning.
97
7 Riksdagen 1996/97. 1 samt. Nr 178
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
ARTIKEL 89
Den parlamentariska samarbetskommittén får begära relevant information från samarbetsrådet
om genomförande av detta avtal, varvid samarbetsrådet skall tillhandahålla kommittén den
begärda informationen.
Den parlamentariska samarbetskommittén skall underrättas om samarbetsrådets
rekommendationer.
Den parlamentariska samarbetskommittén får lämna rekommendationer till samarbetsrådet.
ARTIKEL 90
1. Vardera parten åtar sig att inom ramen för detta avtal säkerställa att den andra partens
fysiska och juridiska personer utan diskriminering, jämfört med dess egna medborgare, har
tillgång till parternas behöriga domstolar och administrativa organ för att kunna försvara sina
rättigheter till person och egendom, inbegripet sådana rättigheter som rör immateriell,
industriell och kommersiell äganderätt.
2. Inom ramen för sina respektive befogenheter och behörigheter
skall parterna främja, att sådana tvister som uppstår vid kommersiella transaktioner och
samarbetstransaktioner mellan ekonomiska aktörer i gemenskapen och i Moldova avgörs
genom skiljedom,
98
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
är parterna ense om att når en tvist hänskjuts till skiljedomsförfarande, vardera parten i
tvisten, om inte annat föreskrivs i bestämmelserna för den skiljedomstol som parterna
valt, får välja sin egen skiljedomare, oberoende av dennes nationalitet, och att den
tredje skiljedomaren, som skall vara ordförande, eller den enda skiljedomaren, får vara
medborgare i ett tredje land,
kommer parterna att rekommendera sina ekonomiska aktörer att i samförstånd välja
vilken lag som skall tillämpas på deras avtal,
skall parterna uppmuntra till att det skiljedomsförfarande som utarbetats av Förenta
nationernas kommission för internationell handelsrätt (Uncitral) används och att
skiljedomsförfarandet äger rum i något forum i en stat som undertecknat Konventionen
om erkännande och verkställighet av utländska skiljedomar, undertecknad i New York
den 10 juni 1958.
ARTIKEL 91
Inget i detta avtal får hindra en part från att vidta sådana åtgärder
a) som den anser nödvändiga för att förhindra utlämning av sådan information vars
avslöjande den anser strida mot sina väsentliga säkerhetsintressen,
b) som har samband med tillverkning av eller handel med vapen, ammunition eller
krigsmateriel, eller med sådan forskning, utveckling eller tillverkning som är oundgänglig
för försvarsändamål, förutsatt att sådana åtgärder inte försämrar konkurrensvillkoren för
produkter som inte är avsedda för specifikt militära ändamål,
99
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
c) som den anser nödvändiga för sin egen säkerhet vid allvarliga inre störningar, som
påverkar upprätthållande av lag och ordning, i händelse av krig eller allvarlig
internationell spänning, som innebär krigsfara eller för att fullgöra de skyldigheter den
har tagit på sig för att bevara fred och internationell säkerhet, eller
d) som den anser nödvändiga för att kunna leva upp till sina internationella förpliktelser och
åtaganden med avseende på kontroll av industrivaror och industriteknik med dubbla
användningsområden.
ARTIKEL 92
På de områden som omfattas av detta avtal och utan att det påverkar någon
specialbestämmelser i detta, skall
de förfaranden som tillämpas av Moldova i fråga om gemenskapen inte ge upphov till
någon diskriminering mellan medlemsstaterna, deras medborgare eller bolag,
de förfaranden som tillämpas av gemenskapen i fråga om Moldova inte ge upphov till
diskriminering mellan medborgare i Moldova eller moldaviska bolag.
2. Bestämmelserna i punkt 1 skall inte påverka parternas rätt att tillämpa relevanta
bestämmelser i sin skattelagstiftning på skattebetalare som inte befinner sig i identiska
situationer vad gäller hemvist.
100
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
ARTIKEL 93
1. Var och en av de två parterna får till samarbetsrådet hänskjuta eventuella tvister om
tolkning eller tillämpning av detta avtal.
2. Samarbetsrådet får avgöra tvisten genom att utfärda rekommendationer.
3. Om det inte är möjligt att avgöra tvisten i enlighet med punkt 2, får någondera parten
underrätta den andra om att den utsett en förlikningsman, varefter den andra parten måste
utse en andra förlikningsman inom två månader. Vid tillämpningen av detta förfarande, skall
gemenskapen och medlemsstaterna anses vara part i tvisten.
Samarbetsrådet skall utse en tredje förlikningsman.
Förlikningsmännens rekommendationer skall antas genom majoritetsbeslut. Sådana
rekommendationer skall inte vara bindande för parterna.
ARTIKEL 94
Parterna är ense om att på begäran av endera parten snarast via lämpliga kanaler samråda om
eventuella frågor som rör tolkning eller genomförande av detta avtal och andra relevanta
aspekter på förhållandet mellan parterna.
Bestämmelserna i denna artikel får inte på något sätt påverka eller hindra tillämpningen av
artiklarna 17, 18, 93 och 99.
101
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
ARTIKEL 95
Den behandling som enligt detta avtal ges Moldova skall inte i något fall vara mer gynnsam
än den behandling som medlemsstaterna ger varandra.
ARTIKEL 96
I detta avtal avses med parter Moldova, å ena sidan, och gemenskapen eller
medlemsstaterna, eller gemenskapen och medlemsstaterna, i enlighet med deras respektive
befogenheter, å andra sidan.
ARTIKEL 97
I den utsträckning frågor som omfattas av detta avtal även omfattas av Europeiska
energistadgefördraget och protokollen till detta, skall det fördraget och de protokollen från
ikraftträdandet tillämpas på sådana frågor men endast i den utsträckning sådan tillämpning
föreskrivs där.
ARTIKEL 98
Detta avtals sluts för en inledande period om tio år. Detta avtal skall automatiskt förnyas från
år till år under förutsättning att ingendera parten ger den andra parten skriftlig underrättelse
om uppsägning av detta avtal senast sex månader innan det upphör att gälla.
102
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
ARTIKEL 99
1. Parterna skall vidta sådana allmänna eller särskilda åtgärder som är nödvändiga för att
de skall kunna uppfylla sina åtaganden enligt detta avtal. De skall se till att de syften som
fastställs i detta avtal uppnås.
2. Om någondera parten anser att den andra parten har underlåtit att uppfylla ett åtagande
enligt detta avtal, får den vidta lämpliga åtgärder. Dessförinnan skall den, utom i särskilt
brådskande fall, till samarbetsrådet överlämna all relevant information som behövs för en
noggrann undersökning av situationen i syfte att finna en lösning som parterna kan godta.
Vid valet av dessa åtgärder skall sådana åtgärder prioriteras som minst rubbar detta avtals
funktion. Dessa åtgärder skall genast anmälas till samarbetsrådet om den andra parten begär
det.
ARTIKEL 100
Bilagorna I, II, III, IV och V skall tillsammans med protokollet utgöra en integrerad del av detta
avtal.
103
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
ARTIKEL 101
Till dess att motsvarande rättigheter för enskilda och ekonomiska aktörer har uppnåtts i
enlighet med detta avtal, får avtalet inte påverka rättigheter som tillförsäkras dem genom
befintliga avtal som är bindande för en eller flera medlemsstater, å ena sidan, och Moldova, å
andra sidan, utom inom de områden som omfattas av gemenskapens behörighet och utan att
det påverkar det påverkar de skyldigheter för medlemsstaterna som följer av detta avtal inom
områden som omfattas av deras behörighet.
ARTIKEL 102
Detta avtal skall tillämpas, å ena sidan, på de territorier där fördragen om upprättandet av
Europeiska gemenskapen, Europeiska kol- och stålgemenskapen och Europeiska
atomenergigemenskapen tillämpas och på de villkor som fastställs i de fördragen och, å andra
sidan, på Moldovas territorium.
ARTIKEL 103
Generalsekreteraren för Europeiska unionens råd skall vara depositarie för detta avtal.
ARTIKEL 104
Detta avtal är upprättat i ett original på danska, engelska, franska, grekiska, italienska,
nederländska, portugisiska, spanska, tyska och moldaviska språken, vilka samtliga texter är
lika giltiga, och det skall deponeras hos generalsekreteraren för Europeiska unionens råd.
104
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
ARTIKEL 105
Detta avtal skall godkännas av parterna i enlighet med deras respektive förfaranden.
Detta avtal träder i kraft den första dagen i den andra månaden som följer efter den dag då
parterna anmäler till generalsekreteraren för Europeiska unionens råd att de förfaranden som
avses i första stycket har avslutats.
Vid ikraftträdandet, och vad gäller relationerna mellan Moldova och gemenskapen, skall detta
avtal ersätta avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen. Europeiska
atomenergigemenskapen och Socialistiska Rådsrepublikernas union om handel och
ekonomiskt och kommersiellt samarbete som undertecknades i Bryssel
den 18 december 1989.
ARTIKEL 106
Om, i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för detta avtals ikraftträdande
avslutas, bestämmelserna i vissa delar av detta avtal år 1994 skulle sättas i kraft genom ett
interimsavtal mellan gemenskapen och Moldova, är parterna överens om att uttrycket "dagen
för avtalets ikraftträdande" skall avse den dag då interimsavtalet träder i kraft.
105
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
BILAGA I
Vägledande förteckning över de förmåner som Moldova beviljar de oberoende staterna i
enlighet med artikel 10.3.
1. Armenien, Azerbajdzjan, Georgien, Kazakstan, Kirgizistan, Ryssland, Tadzjikistan,
Turkmenistan, Ukraina, Uzbekistan, Vitryssland.
Inga importavgifter tillämpas.
Inga exportavgifter tillämpas på varor som levereras enligt clearingavtal och
mellanstatliga avtal inom de kvantiteter som anges i de avtalen.
Ingen mervärdesskatt tillämpas på export och import. Inga accisavgifter tillämpas på
export.
Armenien, Azerbajdzjan, Georgien, Kazakstan, Kirgizistan, Ryssland, Tadzjikistan,
Turkmenistan, Ukraina, Uzbekistan, Vitryssland: Exportkvoter för leveranser av
produkter enligt årliga mellanstatliga handels- och samarbetsavtal öppnas på samma sätt
som för leveranser för statens behov.
2. Armenien, Azerbajdzjan, Georgien, Kazakstan, Kirgizistan, Ryssland, Tadzjikistan,
Turkmenistan, Ukraina, Uzbekistan, Vitryssland.
Betalningar får göras i dessa länders nationella valutor eller i vilken annan valuta som
helst som accepteras av Moldova eller dessa länder.
106
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
Armenien, Estland, Georgien, Kazakstan, Litauen, Turkmenistan, Ukraina, Vitryssland -
särskilt system för icke-kommersiell verksamhet, inbegripet betalningar till följd av sådan
verksamhet.
3. Armenien, Estland, Georgien, Kazakstan, Litauen, Turkmenistan, Ukraina, Vitryssland -
särskilt system för löpande betalningar.
4. Armenien, Estland, Georgien, Kazakstan, Litauen, Turkmenistan, Ukraina, Vitryssland -
särskilt prissystem i handeln med vissa råvaror och halvfabrikat.
5. Armenien, Estland, Georgien, Kazakstan, Litauen, Turkmenistan, Ukraina, Vitryssland -
särskilda transitvillkor.
6. Armenien, Estland, Georgien, Kazakstan, Litauen, Turkmenistan, Ukraina, Vitryssland -
särskilda villkor för tullförfaranden.
107
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
BILAGA II
Undantagsåtgärder som avviker från bestämmelserna i artikel 13
1. Undantagsåtgärder som avviker från bestämmelserna i artikel 13 får vidtas av Moldova i
form av kvantitativa restriktioner på icke-diskriminerande grund.
2. Dessa åtgärder får endast avse nyetablerade industrier eller vissa sektorer som
genomgår omstrukturering eller konfronteras med allvarliga svårigheter, särskilt om
dessa svårigheter orsakar betydande sociala problem.
3. Totalvärdet för import av de produkter som omfattas av dessa åtgärder får inte
överstiga 1 5 % av den totala importen från gemenskapen det sista året före införandet
av sådana kvantitativa restriktioner för vilket statistik finns tillgänglig.
Dessa bestämmelser får inte kringgås genom ökat tullskydd för de berörda importerade
varorna.
4. Dessa åtgärder får endast tillämpas under en övergångsperiod, som utgår
den 31 december 1998 om inte parterna överenskommer om annat, eller när Moldova
blir avtalsslutande part i GATT, beroende på vilket som inträffar först.
108
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
5. Moldova skall informera samarbetsrådet om varje åtgärd som landet avser att vidta
enligt denna bilaga, och på begäran av gemenskapen skall samråd hållas i
samarbetsrådet om sådana åtgärder och de sektorer som dessa avser innan de träder i
kraft.
109
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
BILAGA III
Konventioner om immateriell, industriell och kommersiell äganderätt till vilka
hänvisning sker i artikel 49.2
1. Artikel 49.2 rör följande multilaterala konventioner:
Bernkonventionen för skydd av litterära och konstnärliga verk (Parisakten, 1971).
Internationella konventionen om skydd för utövande konstnärer, framställare av
fonogram samt radioföretag (Rom 1961).
Madridöverenskommelsen om internationell registrering av varumärken
(Madrid, 1989).
Niceöverenskommelsen om internationell klassificering av varor och tjänster vid
registrering av varumärken (Genéve, 1977; ändrad 1979).
Internationella konventionen om skydd för växtförädlingsprodukter (UPOV)
(Genéveakten, 1991).
2. Samarbetsrådet får rekommendera att artikel 49.2 skall gälla andra multilaterala
konventioner. Om problem som påverkar handelsvillkoren uppstår på området för
immateriell, industriell och kommersiell äganderätt skall samråd genast inledas på
begäran av någondera parten i syfte att nå ömsesidigt tillfredsställande lösningar.
110
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
3. Parterna bekräftar den betydelse de tillmäter de skyldigheter som följer av följande
konventioner:
Budapestkonventionen om deponering av mikroorganismer för patentändamål
(1977; ändrad 1980).
Pariskonventionen om industriellt rättsskydd (reviderad i Stockholm, 1967;
ändrad 1979).
Madridöverenskommelsen om internationell registrering av varumärken (tilläggsakt
i Stockholm, 1967; ändrad 1979).
Fördraget om patentsamarbete (Washington, 1970; ändrad 1979,
reviderad 1 984).
4. Från och med detta avtals ikraftträdande skall Moldova såvitt avser erkännande och
skydd av immateriell, industriell och kommersiell äganderätt bevilja gemenskapsföretag
och medborgare i gemenskapens medlemsstater en lika gynnsam behandling som den
som Moldova beviljar tredje land enligt bilaterala avtal.
5. Bestämmelserna i punkt 4 skall inte gälla de förmåner som Moldova beviljar tredje land
på en effektiv ömsesidig grund eller de förmåner som Moldova beviljar något annat land
i före detta Sovjetunionen.
111
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
BILAGA IV
Gemenskapens förbehåll i enlighet med artikel 29.1 b)
Gruvdrift
I vissa medlemsstater får koncession krävas för gruvdrift och mineralrättigheter i fråga om
icke-gemenskapskontrollerade bolag.
Fiske
Tillgång till och utnyttjande av de biologiska resurser och fiskevatten som är belägna i de
vatten som omfattas av en av gemenskapens medlemsstaters suveränitet eller jurisdiktion
begränsas till fiskefartyg som för en av gemenskapens medlemsstaters flagg och som är
registrerade inom gemenskapens territorium, om inte annat föreskrivs.
Förvärv av fast egendom
I vissa medlemsstater omfattas icke-gemenskapsföretags förvärv av fast egendom av
restriktioner.
Audiovisuella tjänster inbegripet radio
Nationell behandling i fråga om produktion och distribution, inbegripet radiosändningar och
andra former av utsändning till allmänheten, kan förbehållas audiovisuella arbeten som
uppfyller vissa ursprungskriterier.
112
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
Telekommunikationstjänster inbegripet mobil- och satellittjänster
Förbehållna tjänster
I vissa medlemsstater är tillträde till marknaden för kompletterande tjänster och
infrastrukturer begränsat.
Yrkesmässiga tjänster
Tjänster som är förbehållna fysiska personer som är medborgare i medlemsstaterna. Under
vissa förhållanden får dessa personer bilda bolag.
Jordbruk
I vissa medlemsstater är nationell behandling inte tillämplig för icke-gemenskapskontrollerade
bolag som önskar åta sig att driva ett jordbruksföretag. Icke-gemenskapskontrollerade bolags
förvärv av vingårdar omfattas av anmälan eller om nödvändigt av tillstånd.
Nyhetsbyråtjänster
I vissa medlemsstater finns begränsningar för utländskt ägande i förlag och radio- och
televisionsf öretag.
113
8 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 178
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
BILAGA V
Moldovas förbehåll i enlighet med artikel 29.2 a)
Vissa av privatiseringsprocessens aspekter är föremål för villkor eller restriktioner.
Förvärv och försäljning av jordbruksmark och skog.
Organisering av spel, vadslagning, lotterier och liknande aktiviteter.
Banktjänster:
Kravet på minimikapital för ett moldaviskt dotterbolag till ett bolag från tredje land uppgår till
två miljoner US-dollar.
114
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
Förteckning över bifogade handlingar
|
Bilaga 1 |
Vägledande förteckning över de fördelar som Moldova beviljar de oberoende |
|
Bilaga II |
Undantagsåtgärder som avviker från bestämmelserna i artikel 13 |
|
Bilaga III |
Konventioner om immateriell, industriell och kommersiell äganderätt |
|
Bilaga IV |
Gemenskapens förbehåll i enlighet med artikel 29.1 b) |
|
Bilaga V |
Moldovas förbehåll i enlighet med artikel 29.2 a) |
Protokoll om ömsesidigt bistånd mellan administrativa myndigheter i tullfrågor.
115
PROTOKOLL
OM ÖMSESIDIGT
ADMINISTRATIVT BISTÅND
MELLAN ADMINISTRATIVA MYNDIGHETER
I TULLFRÅGOR
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
117
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
ARTIKEL 1
Definitioner
I detta protokoll avses med
a) tullagstiftning: varje lag eller författning som är tillämplig inom parternas territorium och
som reglerar import, export, transitering av varor samt tullförfaranden i varje form, häri
inbegripet åtgärder i form av förbud, restriktioner och kontroll,
b) tullar, alla tullar, skatter och avgifter som fastställs och uppbärs inom parternas
territorier i enlighet med tullagstiftningen, dock med undantag av taxor och avgifter som
är begränsade till belopp som motsvarar de ungefärliga kostnaderna för utförda tjänster,
c) ansökande myndighet: en behörig administrativ myndighet som utsetts för detta
ändamål av en part och som gör en framställan om bistånd i tullfrågor,
d) anmodad myndighet: en behörig administrativ myndighet som utsetts för detta ändamål
av en part och som mottar en framställan om bistånd i tullfrågor,
e) överträdelse: varje brott mot tullagstiftningen liksom varje försök att bryta mot denna.
118
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
ARTIKEL 2
Räckvidd
1. Parterna skall, på områden inom sin jurisdiktion, bistå varandra på det sätt och i enlighet
med de villkor som fastställs i detta protokoll för att förebygga, upptäcka och utreda
överträdelser av denna lagstiftning.
2. Bistånd i tullfrågor i enlighet med detta protokoll skall tillämpas gentemot varje
administrativ myndighet hos parterna som är behörig att tillämpa detta protokoll. Det skall
inte påverka bestämmelserna om ömsesidigt bistånd i brottsutredningar. Det skall heller inte
utan rättsliga myndigheters tillstånd omfatta information, som erhållits på grundval av
behörighet som utövas på dessa myndigheters begäran.
ARTIKEL 3
Bistånd efter framställan
1. På framställan av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten
överlämnna all relevant information som kan göra det möjligt för denna att säkerställa att
tullagstiftningen tillämpas på ett riktigt sätt, däri inbegripet information om konstaterade eller
planerade handlingar som innebär eller kan innebära överträdelse av sådan lagstiftning.
119
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
2. På framställan av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten
informera den förstnämnda huruvida varor som har exporterats från den ena partens
territorium har importerats i vederbörlig ordning till den andra partens territorium och, när så
är lämpligt, också ange vilket tullförfarande som tillämpats på varorna.
3. På framställan av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten inom
ramen för sina lagar vidta nödvändiga åtgärder för att säkerställa att övervakning sker av
a) fysiska eller juridiska personer, om det finns skälig grund att anta att de överträder eller
har överträtt tullagstiftningen,
b) varurörelser som enligt anmälan möjligen kan leda till överträdelser av tullagstiftningen,
c) transportmedel, om det finns skälig grund att anta de har använts, används eller kan
komma att användas vid verksamhet som innebär överträdelser av tullagstiftningen,
*
d) platser där varor finns lagrade på ett sätt som gör att det finns grund för misstanke att
de är avsedda för verksamhet som innebär överträdelser av den andra partens
tullagstiftning.
120
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
ARTIKEL 4
Bistånd på eget initiativ
Parterna skall utan föregående begäran bistå varandra i enlighet med sina lagar och
författningar om de anser det nödvändigt för en riktig tillämpning av tullagstiftningen, särskilt
när de får information som gäller
verksamhet som har stritt mot, strider mot eller förefaller att strida mot sådan
lagstiftning, och som kan vara av intresse för andra parter,
nya medel eller metoder som används för att genomföra sådan verksamhet,
varor som är kända för att vara föremål för brott mot tullagstiftningen.
ARTIKEL 5
Överlämnande/meddelande
På framställan av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten i enlighet
med sin lagstiftning vidta alla nödvändiga åtgärder för att till mottagare som är bosatta eller
etablerade inom dess territorium
överlämna alla handlingar,
meddela alla beslut,
som omfattas av detta protokoll. I sådana fall är artikel 6.3 tillämplig såvitt gäller själva
framställan.
121
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
ARTIKEL 6
Biståndsframställningens form och innehåll
1. Framställningar enligt detta protokoll skall göras skriftligen. De skall åtföljas av de
handlingar som är nödvändiga för att begäran skall kunna bifallas. I brådskande fall kan
muntliga framställningar godtas, men de måste genast bekräftas skriftligen.
2. Framställningar i enlighet med punkt 1 i denna artikel skall innehålla följande
information:
a) den ansökande myndighet som gör framställningen,
b) den begärda åtgärden,
c) föremålet för och skälet till framställningen,
d) de lagar, regler och andra rättsliga element som berörs,
e) så exakta och fullständiga uppgifter som möjligt om de fysiska eller juridiska personer
som är föremål för utredningen,
f) en redogörelse för relevanta uppgifter i saken och för genomförda undersökningar, med
undantag för fall som avses i artikel 5.
122
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
3. Framställningar skall lämnas på något av den anmodade myndighetens officiella språk
eller på ett språk som denna kan godta.
4. Om en framställan inte uppfyller de formella kraven, får rättelse eller komplettering
begäras; beslut om säkerhetsåtgärder får dock meddelas.
ARTIKEL 7
Handläggning av framställningar
1. För att tillmötesgå en framställan om bistånd skall den anmodade myndigheten, inom
ramen för sina befogenheter och tillgängliga resurser gå tillväga som om den handlade för
egen räkning eller på begäran av andra myndigheter hos samma part, genom att lämna
information som den redan innehar, eller genom att utföra eller låta utföra lämpliga
undersökningar. Denna bestämmelse skall även gälla den administrativa avdelning till vilken
framställningen har gjorts av denna myndighet, när den senare inte kan handla själv.
2. Framställningar om bistånd skall handläggas i enlighet med den anmodade partens lagar
och andra författningar.
3. Vederbörligen bemyndigade tjänstemän hos en part får, med samtycke från den andra
berörda parten och på de villkor som den senare ställt, från den anmodade myndigheten eller
från någon annan myndighet, för vilken den anmodade myndigheten är ansvarig, erhålla den
information om verksamhet, som utgör eller kan utgöra överträdelse av tullagstiftningen, som
den ansökande myndigheten behöver för detta protokoll.
4. Tjänstemän hos en part får, med samtycke från den andra berörda parten, och på de
villkor som den senare ställt, närvara vid undersökningar som genomförs inom den senares
territorium.
123
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
ARTIKEL 8
Former för informationsutbyte
1. Den anmodade myndigheten skall meddela den ansökande myndigheten resultaten av
undersökningarna genom handlingar, bestyrkta kopior av handlingar, rapporter och liknande.
2. De handlingar som avses i punkt 1 kan ersättas av datoriserad information framställd i
valfri form för samma ändamål.
ARTIKEL 9
Undantag från skyldigheten att lämna bistånd
1. Parterna får vägra att lämna bistånd enligt detta protokoll, om biståndet
a) sannolikt skulle vara till förfång för suveränitet, allmän ordning, säkerhet eller andra
väsentliga intressen, eller
b) sannolikt skulle beröra andra valuta- eller skattebestämmelser än dem som rör tullar,
eller
c) skulle röja industri-, handels- eller yrkeshemligheter.
2. Om den ansökande myndigheten gör en framställan om bistånd som den själv inte skulle
kunna tillhandahålla på begäran, skall den framhålla detta i sin framställan. Det åligger då den
anmodade myndigheten att avgöra hur framställningen skall behandlas.
124
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
3. Om bistånd vägras, skall den ansökande myndigheten utan dröjsmål underrättas om
beslutet och om skälen för detta.
ARTIKEL 10
Sekretess
1. Varje uppgift, oavsett form, som meddelas i enlighet med detta protokoll skall vara
konfidentiell. Uppgifterna skall omfattas av officiell sekretess och åtnjuta det skydd som
gäller för likartade uppgifter enligt tillämplig lagstiftning hos den part som mottog dem och
enligt motsvarande bestämmelser som gäller för gemenskapens institutioner.
2. Personuppgifter skall inte meddelas om det finns skälig grund att anta att överföringen
eller användningen av de meddelade uppgifterna skulle strida mot den ena partens
grundläggande rättsprinciper, särskilt om det på ett orättmätigt sätt skulle vara till den
berörda personens nackdel. På begäran skall den mottagande parten informera den part som
tillhandahåller uppgifterna om hur den tillhandahållna informationen utnyttjas och om vilka
resultat som uppnås.
3. Personuppgifter får endast meddelas till tullmyndigheter och, när det behövs för
åtalsändamål, till åklagarmyndigheter och domstolar. Andra personer eller myndigheter får ta
emot sådana uppgifter endast efter tillstånd från den myndighet som tillhandahåller
uppgifterna.
4. Den part som tillhandahåller uppgifterna skall kontrollera att de uppgifter som kommer
att meddelas är riktiga. Om det förefaller som om de tillhandahållna uppgifterna är oriktiga
eller skall tas bort skall den mottagande parten utan dröjsmål underrättas om detta. Den
senare skall vara skyldig att utföra rättelsen eller ta bort uppgifterna.
125
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
5. Utan att det påverkar bedömningen av fall av stort allmänintresse får den berörda
personen på begäran erhålla information om sådana uppgifter som är lagrade på data och om
syftet med lagringen.
ARTIKEL 11
Användning av information
1. Erhållen information får uteslutande användas för de ändamål som anges i detta
protokoll och får inom vardera parten användas för andra ändamål endast med skriftligt
tillstånd från den administrativa myndighet som tillhandahållit informationen, varvid
informationen skall omfattas av sådana restriktioner som den myndigheten föreskriver.
2. Punkt 1 får inte hindra att informationen används i eventuella rätts- eller
domstolsförhandlingar som inleds till följd av underlåtenhet att följa tullagstiftningen.
3. Parterna får i sina arkiv med bevismaterial, sina rapporter och vittnesmål samt
förhandlingar och förfaranden inför domstol som bevisning använda information som erhållits
och dokument som de tagit del av, i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll.
126
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
ARTIKEL 12
Sakkunniga och vittnen
En tjänsteman vid en anmodad myndighet får bemyndigas att, inom ramen för detta
bemyndigande, inställa sig som sakkunnig eller vittne vid rättsliga eller administrativa
förfaranden rörande ärenden som omfattas av detta protokoll inom en annan parts
jurisdiktion; tjänstemannen får också förete sådana föremål eller handlingar eller bestyrkta
kopior av dessa, som kan behövas vid dessa förfaranden. Av begäran om inställelse skall klart
framgå i vilket ärende och i vilken egenskap eller tjänsteställning tjänstemannen skall höras.
ARTIKEL 13
Utgifter för bistånd
Parterna skall avstå från att kräva ersättning av varandra för kostnader som föranletts av
tillämpningen av detta protokoll, utom, när så är skäligt, för ersättning till sakkunniga och
vittnen samt till tolkar och översättare som inte är offentliganställda.
ARTIKEL 14
Tillämpning
1. Förvaltningen av detta protokoll skall anförtros de centrala tullmyndigheterna i Moldova
å ena sidan och de behöriga enheterna inom Europeiska gemenskapernas
127
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
kommission och, när så är lämpligt, tullmyndigheterna i Europeiska unionens medlemsstater,
å andra sidan. De skall besluta om alla praktiska åtgärder och arrangemang som är
nödvändiga för protokollets tillämpning, och därvid ta hänsyn till bestämmelser om
dataskydd. De kan föreslå för behöriga organ att vidta de ändringar i detta protokoll som de
anser bör göras.
2. Parterna skall rådgöra med varandra och därefter hålla varandra informerade om de
närmare tillämpningsföreskrifter som antas i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll.
ARTIKEL 15
Komplementaritet
1. Detta protokoll skall komplettera och inte hindra tillämpningen av eventuella andra avtal
om ömsesidigt bistånd, som har slutits eller kan komma att slutas mellan en eller flera
medlemsstater i Europeiska unionen och Moldova. Det skall inte heller utesluta att ett mera
vittgående ömsesidigt bistånd beviljas med stöd av sådana avtal.
2. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 11 skall dessa avtal inte påverka
gemenskapsbestämmelser som reglerar utbyte mellan kommissionens behöriga enheter och
medlemsstaternas tullmyndigheter av sådan information som erhållits i tullärenden som kan
vara av intresse för gemenskapen.
128
SLUTAKT
9 Riksdagen 1996/97. 1 saml. Nr 178
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
129
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
De befullmäktigade ombuden för
KONUNGARIKET BELGIEN,
KONUNGARIKET DANMARK,
FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,
HELLENSKA REPUBLIKEN,
KONUNGARIKET SPANIEN,
FRANSKA REPUBLIKEN,
IRLAND,
ITALIENSKA REPUBLIKEN,
STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,
KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,
PORTUGISISKA REPUBLIKEN,
FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,
130
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
avtalsslutande parter i Fördraget om upprättandet av EUROPEISKA GEMENSKAPEN,
Fördraget om upprättandet av EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN och Fördraget
om upprättandet av EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN,
nedan kallade "medlemsstaterna", och för
EUROPEISKA GEMENSKAPEN, EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN och
EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN, nedan kallade "gemenskapen",
å ena sidan, och
de befullmäktigade ombuden för MOLDOVA
å andra sidan,
har vid ett möte den tjugoåttonde november nittonhundranittiofyra för att underteckna avtalet
om partnerskap och samarbete som upprättar ett partnerskap mellan Europeiska
gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Moldova, å andra sidan, nedan
kallat "avtalet", antagit följande texter:
Avtalet, inbegripet bilagor och följande protokoll:
Protokoll om ömsesidigt bistånd mellan administrativa myndigheter i tullfrågor
131
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
De befullmäktigade ombuden för medlemsstaterna och för gemenskapen och de
befullmäktigade ombuden för Moldova har antagit texterna till de gemensamma förklaringar
som förtecknas nedan och som bifogas denna slutakt:
Gemensam förklaring om artikel 4 i avtalet.
Gemensam förklaring om artikel 17 i avtalet.
Gemensam förklaring om artikel 18 i avtalet.
Gemensam förklaring om artikel 29 i avtalet.
Gemensam förklaring om artikel 30 i avtalet.
Gemensam förklaring om begreppen "kontroll" i artikel 31 b) och artikel 42 i avtalet.
Gemensam förklaring om artikel 49 i avtalet.
Gemensam förklaring om artikel 99 i avtalet.
De befullmäktigade ombuden för medlemsstaterna och gemenskapen och de befullmäktigade
ombuden för Moldova har vidare obeaktat den franska regeringens ensidiga förklaring, som
utgör en bilaga till denna slutakt:
Ensidig förklaring av den franska regeringen om dess utomeuropeiska länder och territorier.
132
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
De befullmäktigade ombuden för medlemsstaterna och för gemenskapen och de
befullmäktigade ombuden för Moldova har också beaktat följande skriftväxling som utgör en
bilaga till denna slutakt:
Skriftväxling mellan gemenskapen och Moldova om bolagsetablering.
133
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 4
Parterna är överens om att, om de skulle påbörja förhandlingar om ett frihandelsområde i
enlighet med artikel 4, sådana förhandlingar bör omfatta alla produkter som är föremål för
handel mellan parterna.
134
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 17
Gemenskapen och Moldova förklarar att texten i skyddsklausulen inte medför
skyddsbehandling enligt GATT.
135
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 18
Det förutsätts att bestämmelserna i artikel 18 varken är avsedda att eller fär försena eller
hindra förfarandena i respektive parts lagstiftning vad gäller undersökningar av
antidumpning och bidrag.
136
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 29
Utan att det påverkar tillämpningen av de förbehåll som anges i bilagorna IV och V och
bestämmelserna i artiklarna 43 och 46 är parterna överens om att orden "i enlighet med deras
lagar och andra författningar" som förekommer i artikel 29.1 och 29.2 betyder att vardera
parten får reglera etablering och drift av bolag inom sitt territorium, förutsatt att dessa lagar
och andra författningar inte för driften och etableringen av den andra partens bolag innebär
några nya förbehåll som leder till en mindre gynnsam behandling än den som beviljas deras
egna bolag eller tredje lands bolag eller dotterbolag eller filialer till tredje lands bolag.
137
10 Riksdagen 1996/97. 1 samt. Nr 178
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 30
Den ena partens inlandsjöfartsföretags kommersiella närvaro på den andra partens territorium
skall regleras i enlighet med tillämplig lagstiftning i medlemsstaterna eller Moldova, tills
överenskommelse om mer gynnsamma bestämmelser för sådan kommersiell närvaro kan
träffas och om sådan närvaro inte regleras av andra författningar som är bindande för
parterna.
Det förutsätts att kommersiell närvaro skall ske i form av dotterbolag eller filialer enligt
definitionen i artikel 31.
138
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
GEMENSAM FÖRKLARING OM BEGREPPET "KONTROLL”
I ARTIKEL 31 b) OCH ARTIKEL 42
1. Parterna bekräftar att de är ense om att frågan om kontroll beror på de faktiska
omständigheterna i varje särskilt fall.
2. Ett bolag skall exempelvis anses "kontrollerat" av ett annat bolag och därmed vara ett
dotterbolag till ett sådant bolag om
det andra bolaget direkt eller indirekt har en majoritet av rösterna, eller
det andra bolaget har rätt att utse eller avskeda en majoritet av förvaltnings-, lednings-
eller tillsynsorganet och samtidigt är aktieägare eller delägare i dotterbolaget.
3. Båda parter anser att kriterierna i punkt 2 inte är uttömmande.
139
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 49
Parterna är överens om att immateriell, industriell och kommersiell äganderätt vid
tillämpningen av detta avtal omfattar framför allt upphovsrätt, inbegripet upphovsrätt till
dataprogram och närstående rättigheter, patent, mönsterskydd, geografiska
ursprungsbeteckningar, varumärken och servicemärken, kretsmönster i halvledarprodukter
liksom skydd mot illojal konkurrens enligt artikel 10 a i Pariskonventionen för skydd av den
industriella äganderätten samt skydd av förtrolig information om know-how.
140
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 99
Vad gäller dess riktiga tolkning och praktiska tillämpning är parterna överens om att
begreppet "utom i särskilt allvarliga fall" i artikel 99 i avtalet avser fall då en av parterna
begår ett väsentligt avtalsbrott. Ett väsentligt avtalsbrott består av
a) vägran att fullgöra avtalet i strid med den internationella rättens allmänna regler
eller
b) överträdelse av avtalets viktigaste beståndsdelar enligt artikel 2.
141
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
ENSIDIG FÖRKLARING FRÅN FRANSKA REGERINGEN
"Franska republiken noterar att Partnerskaps- och samarbetsavtalet med Moldova inte är
tillämpligt på de utomeuropeiska länder och territorier som är associerade med Europeiska
gemenskapen i enlighet med Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen."
142
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
SKRIFTVÄXLING
MELLAN GEMENSKAPEN
OCH MOLDOVA
OM BOLAGSETABLERING
143
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
A. Skrift från Moldova
Jag hänvisar till det partnerskaps- och samarbetsavtal som paraferades den 26 juli 1994.
Som jag framhöll vid förhandlingarna beviljar Moldova i viss mån förmånsbehandling åt
gemenskapsföretag som etablerar sig och driver verksamhet i Moldova. Jag förklarade att
detta avspeglar Moldovas princip att med alla medel främja etableringen av
gemenskapsföretag i Moldova.
Mot bakgrund av detta är jag införstådd med att Moldova under perioden från och med
paraferingen av detta avtal fram till ikraftträdandet av vissa relevanta artiklar om
bolagsetablering inte skall anta några åtgärder eller bestämmelser som skulle medföra eller
förvärra diskriminering av gemenskapsbolag i förhållande till moldaviska bolag eller bolag från
tredje land, jämfört med rådande situation vid tidpunkten för parafering av detta avtal.
Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta mottagandet av denna skrivelse.
Med utmärkt högaktning
På den moldaviska regeringens vägnar
144
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
B. Skrift från gemenskapen
Tack för Er idag daterade skrift av följande lydelse:
"Jag hänvisar till det partnerskaps- och samarbetsavtal som paraferades den 26 juli
1994.
Som jag framhöll vid förhandlingarna beviljar Moldova i viss mån förmånsbehandling åt
gemenskapsföretag som etablerar sig och driver verksamhet i Moldova. Jag förklarade
att detta avspeglar Moldovas princip att med alla medel främja etableringen av
gemenskapsföretag i Moldova.
Mot bakgrund av detta är jag införstådd med att Moldova under perioden från och med
paraferingen av detta avtal fram till ikraftträdandet av vissa relevanta artiklar om
bolagsetablering inte skall anta några åtgärder eller bestämmelser som skulle medföra
eller förvärra diskriminering av gemenskapsbolag i förhållande till moldaviska bolag eller
bolag från tredje land, jämfört med rådande situation vid tidpunkten för parafering av
detta avtal.
Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta mottagandet av denna skrivelse.”
Jag bekräftar mottagandet av skriften.
Med utmärkt högaktning
På Europeiska gemenskapens vägnar
145
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
Vid sidan av avtalet:
Skriftväxling
om följderna av utvidgning
Skrift från gemenskapen
Jag hänvisar till det partnerskaps- och samarbetsavtal som undertecknades i dag och
bekräftar att om någon ändring av avtalet kan komma att bli nödvändig till följd av en
utvidgning av gemenskapen kommer detta att bli föremål för samråd mellan parterna i
enlighet med artikel 82 och i det sammanhanget kommer i största möjliga utsträckning
hänsyn att tas till arten av de bilaterala handelsförbindelserna och ekonomiska förbindelserna
mellan Moldova och anslutande stater.
Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Moldova är införstått med innehållet i denna skrift.
146
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
Vid sidan av avtalet:
Ensidig förklaring från Moldova
Mot bakgrund av vinsektorns betydelse för Moldovas ekonomi uttrycker Moldova härmed sin
önskan att med gemenskapen förhandla om ett bilateralt avtal om handel med vin.
147
Prop. 1996/97:178
Bilaga 1
Vid sidan av avtalet:
Förklaring från gemenskapen
Gemenskapen åtar sig att lämna tekniskt bistånd i form av seminarier eller på annat lämpligt
sätt i syfte att hjälpa moldaviska myndigheter och ekonomiska aktörer att helt och fullt
utnyttja de fördelar som överenskommits i enlighet med gemenskapens allmänna
preferenssystem (GSP), som det för närvarande tillämpas på Moldova.
148
Prop. 1996/97:178
Bilaga 2
BILAGA II
FÖRKLARING
Europeiska unionens råd och företrädarna för medlemsstaternas regeringar församlade i rådet
noterar att partnerskaps- och samarbetsavtalet med republiken Moldova av
den 28 november 1994 undertecknades före den senaste utvidgningen av Europeiska
unionen, och att det därför var nödvändigt att förhandla fram ett anpassningsprotokoll vilket
undertecknades idag. I avvaktan på att detta protokoll träder i kraft kommer Europeiska
gemenskaperna och deras medlemsstater att tillämpa det provisoriskt, under förutsättning att
republiken Moldova gör detsamma, från och med den första dagen av den andra månaden
efter det datum då Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och
republiken Moldova, å andra sidan, har underrättat varandra om att de nödvändiga interna
förfarandena har fullgjorts. Rådet och medlemsstaterna kommer att vidta de åtgärder som är
nödvändiga för att säkerställa att partnerskaps- och samarbetsavtalet med republiken Moldova
träder i kraft vid samma tidpunkt.
7758/97
BILAGA I
DG E III
se/EG/mm
149
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 14 augusti 1997
Närvarande: statsministern Persson, ordförande, och statsråden
Freivalds, Wallström, Åsbrink, Schori, Blomberg, Andersson, Ulvskog,
Lindh, Johansson, Åhnberg, Pagrotsky
Föredragande: statsrådet Schori
Regeringen beslutar proposition 1996/97:178 Partnerskaps- och
samarbetsavtal med Moldova.
150
gotab 53514. Stockholm 1997