Regeringens proposition 1989/90:128
om godkännande av ett avtal mellan den Europeiska ekonomiska gemenskapen, å ena sidan, och republiken Österrike, republiken Finland, republiken Island, konungariket Norge, konungariket Sverige och Schweiziska edsförbundet, å andra sidan, om en procedur för informationsutbyte inom området tekniska föreskrifter
Prop. 1989/90:128
Regeringen föreslår riksdagen att anta det förslag som har tagits upp i bifogade utdrag ur regeringsprotokollet den 22 mars 1990.
På regeringens vägnar
Ingvar Carlsson
Anita Gradin
Propositionens huvudsakliga innehåll
I propositionen föreslås att riksdagen godkänner ett avtal mellan EFTA-ländema och den Europeiska ekonomiska gemenskapen (EG) om en procedur för informationsutbyte inom området tekniska föreskrifter.
Inom GATT och EFTA liksom inom EG finns procedurer för informationsutbyte inom området tekniska föreskrifter. Det nu ingångna avtalet innebär att EFTA:s och EG:s informationsprocedurer länkas samman. Avtalet innehåller vissa justeringar i förhållande till vad som nu gäller inom EFTA och ett åtagande att vid senare tillfälle utvidga informationsproceduren till ytterligare områden.
Riksdagen 1989/90. 1 satnl Nr 128
Utrikesdepartementet Prop. 1989/90:128
Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 22 mars 1990
Närvarande: statsministern Carisson, ordförande, och statsråden Engström, Göransson, Gradin, Dahl, R. Carlsson, Hellström, Johansson, Lindqvist, G. Andersson, Lönnqvist, Thalén, Freivalds, Lööw, Persson, Molin, Sahlin, Larsson, Åsbrink
Föredragande: statsrådet Gradin
Proposition om godkännande av ett avtal mellan den Europeiska ekonomiska gemenskapen, å ena sidan, och republiken Österrike, republiken Finland, republiken Island, konungariket Norge, konungariket Sverige och Schweiziska edsförbundet, å andra sidan, om en procedur för informationsutbyte inom området tekniska föreskrifter
1 Inledning
Efterhand som sädana handelshinder som tullar och kvantitativa restriktioner (kvoter) avskaffas i den internationella handeln, kommer andra slag av handelshinder allt mer i förgrunden. Detta gäller inte minst i det västeuropeiska samarbetet.
Till de i praktiken viktigaste kvarstående handelshindren hör de tekniska. Tekniska handelshinder uppstår genom att man i olika länder i tekniska föreskrifter ställer skilda krav på hur varor skall vara utformade eller beskaffade i övrigt, och på hur de t. ex. skall märkas, provas och kontrolleras. Sådana skillnader kan fördyra produktionen och skapa handelshinder. Bakom kraven kan ligga hänsyn till t.ex. säkerhet, allmän hälsa, konsumentskydd, miljö eller arbetsmiljö.
Den övergripande internationella överenskommelsen om samarbete för avlägsnande av tekniska handelshinder är GATT-överenskommdsen om tekniska handelshinder, vilken gäller sedan den 1 januari 1980. Denna överenskommelse, den s. k. TBT-koden, är för närvarande den enda som reglerar förhållandet mellan Sverige och EG. TBT är en förkortning för det engelska uttrycket för tekniska handelshinder, Technical Barriers to Trade. TBT-koden innehåller bestämmelser om bl. a. en procedur för notifi-ering av förslag till nya eller ändrade tekniska föreskrifter m. m.
Sådana informationsprocedurer som TBT-koden innehåller syftar både till att upplysa om regler m. m. som kan ge upphov till hinder för varuutbytet och till att förebygga nya sådana hinder. Ansvariga myndigheter i de
olikaländernafårpåett tidigt stadium kännedom om förslag som är under Prop. 1989/90:128 utarbetande i andra länder och ges möjlighet att lämna synpunkter på förslagens utformning.
I umgänget mellan EFTA-länderna har sedan år 1964 funnits en sådan informationsprocedur, som frän början varit grundad på rekommendationer av EFTA:s råd. Proceduren förstärktes och gjordes bindande för medlemsländerna år 1988, då bestämmelser intogs i en ny artikel 12 bis i EFTA-konventionen samt i en särskild bilaga H till denna. Detta skedde för att förbereda det nu ifrågavarande avtalet. Frågan om godkännande av ändringarna i EFTA-konventionen underställdes riksdagen (prop. 1987/88:119,UU34, rskr. 237);
EFTA-länderna ddtar sedan år 1985 genom de nationella standardiseringsorganen i den västuropeiska informationsproceduren för standarder. En standard kan beskrivas som en icke obligatorisk norm eller rekommendation rörande krav eller problemlösningar. Systemet sköts av de västeuropeiska standardiseringsorganen CEN (Comité Européen de Normalisa-tion), CENELEC (Comité Européen de Normalisation Electrotechnique) och av de nationella standardiseringsorganen i EFTA och EG.
För EG:s vidkommande finns bestämmelser om informationsprocedurer i ministerrådsdirektivet 83/189/EEC, som har tillämpats i fråga om tekniska föreskrifter sedan april 1984 och i fräga om standarder sedan januari 1985. Denna procedur spelar en mycket viktig roll i strävandena att förverkliga EG:s inre marknad med dess fria rörlighet för bl. a. varor.
Svenska myndigheter, som får utfärda föreskrifter, är skyldiga att underrätta kommerskollegiet om förslag till nya eller ändrade tekniska föreskrifter i enlighet med bestämmelser som regeringen utfärdat i förordningen (1988:569) om skyldighet för myndigheter att lämna underrättelser om vissa föreskrifter m. m. Kollegiet ombesörjer därefter att sådana förslag notifieras i GATT och EFTA. På motsvarande sätt mottar och vidarebefordrar kollegiet andra länders notifikationer till Sverige.
I den nu pågående förhandlingsomgången inom GATT, den s. k. Um-guaymndan, ägnas uppmärksamhet även åt sådana handelshinder som kan uppstå genom att särskilda krav ställs i fråga om vilka processer och produktionsmetoder (PPM) som får användas när varor framställs. Regler av detta slag omfattas inte av nu gällande avtal, men de kan skapa handelshinder på samma sätt som tekniska föreskrifter. Att sådana regler införs beror främst på att man inom industrin i växande utsträckning ersätter kontroll av produkter med kontroll av produktionsprocesser.
Förhandlingar med EG om en gemensam notifikationsprocedur har lett fram till ett avtal som undertecknades den 19 december 1989. 1 avtalet finns två åtaganden, som inte har några motsvarigheter i den inom EFTA tillämpade informationsproceduren. En översättning till något av de officiella EG-språken skall göras av den fullständiga texten till en föreslagen teknisk föreskrift. Vidare skall förslag till föreskrifter rörande processer och produktionsmetoder notifieras sä snart de härför nödvändiga interna förfarandena har genomförts.
Avtalet som har upprättats på EG-språken och EFTA-ländernas språk
bör, jämte den till avtalet hörande bilagan, i svensk och engelsk text fogas till regeringsprotokollet i detta ärende som bilaga.
Prop. 1989/90:128
2 Föredragandens överväganden
Mitt förslag: Riksdagen bör godkänna avtalet mellan EFTA-länderna och den Europeiska ekonomiska gemenskapen om en informationsprocedur för förslag till tekniska föreskrifter.
Bakgrunden till mitt förslag: Mellan EFTA-ländema har sedan år 1964 tillämpats en informationsprocedur för notifiering av föreslagna nya eUer ändrade tekniska föreskrifter av betydelse för handeln mellan EFTA-länderna, den s. k. INST-proceduren. Syftet med proceduren är bl. a. att genom tidig information och möjlighet till samråd förhindra att tekniska handelshinder uppstår.
Proceduren omfattar tekniska föreskrifter som rör industrivaror i internationell handel. Föreskrifterna skall notifieras på förslagsstadiet, och övriga EFTA-länder har därefter möjlighet att komma in med kommentarer inom normalt tre månader. EFTA-sekretariatet låter cirkulera kommentarerna till medlemsländerna. I en efterföljande notifikation anges i vilken utsträckning hänsyn har kunnat tas till de kommentarer som framförts. Under de senaste åren har totalt 70-120 notifikationer per år cirkulerats.
Skälen för mitt förslag: Regeringen har vid flera tillfällen, bl. a. i propositionen 1987/88:66 om Sverige och den västeuropeiska integrationen, redogjort för den vikt regeringen fäster vid ett fördjupat samarbete med EG och understmkit den roll avskaffandet av tekniska handelshinder spelar i arbetet på att uppnå en gemensam vammarknad i Västeuropa.
Inom ramen för det fördjupade EFTA/EG-samarbetet har förts förhandlingar om ett formaliserat samarbete om informationsutbyte avseende tekniska föreskrifter. Avtalet undertecknades vid ett ministermöte i Bryssel den 19 december 1989. Det avses träda i kraft den 1 juli 1990.
Avtalet bygger i huvudsak på nu befintliga informationsprocedurer å ömse sidor och innebär i korthet följande:
Proceduren är bindande för medlemsstaterna och omfattar alla förslag till tekniska föreskrifter.
Proceduren omfattar industrivaror och jordbmksprodukter inkl. fiskeprodukter.
Notifikation m.m. görs via EG-kommissionen resp. EFTA-sekretariatet. Detta sker genom att EG-länderna via EG-kommissionen får del av EFTA-ländernas notifikationer och genom att EFTA-länderna via EFTA-sekretariatet får del av EG-ländernas notifikationer.
Gemenskapen och EFTA-länderna får under tre månader lämna kommentarar till det notifierade förslaget. Det innebär att en ny föreskrift inte får beslutas under dessa tre månader.
Enligt de
avtalsslutande partemas resp. intema system skall antagan- Prop. 1989/90:128
det av ett förslag till teknisk föreskrift anstå under sex månader frän
notifikationsdagen, om en annan medlemsstat på motiverade gmnder
invänder mot det notifierade förslaget. De avtalsslutande partema skaU, när ett sådant uppskov påkallats i enlighet med intema regler, upplysa varandra om detta.
Artikel
9 medger partema att omedelbart anta en föreskrift utan
uppskov. Villkoret är att åtgärderna är brådskande och avser allmän
säkerhet eller skyddet för människors och djurs liv eller hälsa eller skyddet
av växter.
Jämfört med den nuvarande INST-proceduren innehåller avtalet tvä nya åtaganden, vilka gör att jag anser det påkallat att underställa avtalet riksdagens godkännande.
Enligt artikel 4 skall hela texten till en föreslagen teknisk föreskrift Översättas till något av de officiella EG-språken, vilket för svensk del naturligen blir engelska. I dag görs enligt EFTA-konventionen endast en kortfattad översikt på engelska av förslagets innebörd.
Enligt artikel 14 skall avtalet utvidgas till att omfatta notifikation av förslag till tekniska föreskrifter rörande processer och produktionsmetoder (PPM), så snart de avtalsslutande parterna har notifierat varandra om att de härför nödvändiga intema procedurema har genomförts. EG:s interna notifikationssystem omfattar i dag föreskrifter av detta slag i fräga om jordbmksprodukter, livsmedel, fodermedel och läkemedel. EFTA-ländernas notifikationsprocedur innehåller däremot inget sådant åtagande.
I GATT:s TBT-kod täcks för närvarande krav på processer eller produktionsmetoder endast indirekt genom artikel 14.25, vari anges att kodens procedurer för lösande av tvister får användas, om en part anser att en annan part kringår kodens förpliktelser genom att formulera krav på processer eller produktionsmetoder istället för krav på en varas egenskaper.
Från svensk sida notifieras redan i dag vissa förslag till föreskrifter om processer och produktionsmetoder. Detta sker för att klargöra syftet med sådana förslag som kan medföra handelshinder. Så har t.ex. förslagen att förbjuda bestrålning av livsmedel och användning av CFC (klorfluorkar-boner) vid framställning av varor notifierats. Även vissa andra länder förfar på detta sätt.
De i GATT pågående förhandlingama beräknas avslutas under december 1990. Om ett positivt förhandlingsresultat uppnås med avseende på frågan om processer och produktionsmetoder, kan TBT-koden göras tilllämplig beträffande PPM-föreskrifter vid den tidpunkten. Säväl EFTA-länderna som EG har ansett det mest ändamålsenligt att avvakta slutförandet av förhandlingarna inom GATT, innan man bestämmer den tidpunkt då informationsutbytet mellan EFTA och EG skall utvidgas till att omfatta sådana föreskrifter. Det är således inte möjligt att idag fömtse exakt när detta kommer att ske. Möjligen blir det först i samband med den gemensamma översyn av avtalet som enligt artikel 15 skall ske efter två år.
Genomförandet av avtalet, bl.a. artikel 14, fömtsätter vissa ändringar i
EFTA-konventionens artikel 12 bis och i bilagan H. EFTA:s råd kan enligt Prop. 1989/90:128 artikel 12 bis besluta om sådana ändringar.
Jag avser att återkomma till regeringen med förslag till de förordningsändringar som behövs för att Sverige skall kunna uppfylla de nya åtagandena.
3 Hemställan
Med hänvisning till vad jag nu har anfört hemställer jag att regeringen
föreslår riksdagen
att godkänna avtalet mellan den Europeiska ekonomiska gemenskapen, å ena sidan, och republiken Österrike, republiken Finland, republiken Island, konungariket Norge, konungariket Sverige och Schweiziska edsförbundet, å andra sidan, om en procedur för informationsutbyte inom området tekniska föreskrifter.
4 Beslut
Regeringen ansluter sig till föredragandens överväganden och beslutar att genom proposition föreslå riksdagen att anta det förslag som föredraganden har lagt fram.
Agreement between the European Economic Community, on the one hand, and the Republic of Austria, the Republic of Finland, the Repubhc of Iceland, the Kingdom of Norway, the Kingdom of Sweden and the Swiss Confederation, on the other, laying down a procedure for the exchange of information in the field of technical regulations
The European Economic Community, on the one hand, and the RepubUc of Austria, the Republic of Finland, the Republic of Iceland, the Kingdom of Norway, the Kingdom of Sweden and the Swiss Confederation, her-einafter referred to as the EFTA Member States, on the other hand, aU the above being hereinafter collectively referred to as the Contracting Parties,
HAVING REGARD To the Free Trade Agreements between the European Economic Community and the EFTA Member States, and in particular to the aims set out in Artide I of each of these Agreements,
HAVING REGARD TO the information procedures on technical regulations applied within the European Economic Community, on the one hand, and within the European Free Trade Association (EFTA), on the other hand,
CONSIDERING the commitment of the EFTA Member States and the European Economic Community to realize a dynamic European Economic Space,
CONSIDERING the ongoing co-operation between the European Economic Community and the Member States of the European Free Trade Association in the field of technical barriers to trade and the common understanding reached within the framework of that co-operation to link together the two information procedures.
Prop. 1989/90:128 Bilaga
Avtal mellan den Europeiska ekonomiska gemenskapen, å ena sidan, och republiken Österrike, republiken Finland, republiken Island, konungariket Norge, konungariket Sverige och Schweiziska edsförbundet, å andra sidan, om en procedur för informationsutbyte inom området tekniska föreskrifter
Den Europeiska ekonomiska gemenskapen, å ena sidan, samt republiken Österrike, republiken Finland, republiken Island, konungariket Norge, konungariket Sverige och Schweiziska edsförbundet, nedan kallade EFTA-ländema, å andra sidan, i det följande alla gemensamt kallade de avtalsslutande partema.
VILKA TAR HÄNSYN TILL frihandelsavtalen mellan den Europeiska ekonomiska gemenskapen och EFTA-ländema och särskilt målsättningama i artikel 1 i vart och ett av dessa avtal,
VILKA TAR HÄNSYN TILL de informationsförfaranden för tekniska föreskrifter som tillämpas inom den Europeiska ekonomiska gemenskapen, å ena sidan, och inom den Europeiska frihandelssammanslutning-en, EFTA, å andra sidan,
VILKA BEAKTAR EFTA-ländemas och den Europeiska ekonomiska gemenskapens åtagande att förverkliga ett dynamiskt Europeiskt ekonomiskt samarbetsområde,
VILKA BEAKTAR det pågående samarbetet mellan den Europeiska ekonomiska gemenskapen och medlemsstatema i den Europeiska frihandelssammanslutningen inom området tekniska handelshinder samt den gemensamma föresats som uppnåtts inom ramen för detta samarbete, att samordna de två informationsprocedurema.
HAVE AGREED as follows:
Artide 1
For the purpose ofthe present Agreement, the following definitions shall apply:
"technical specification": a specification contained in a document which lays down the characteristics required of a product, such as levels of quality, performance, safety or dimensions, including the requirements applicable to the products as regards terminology, symbols, testing and test methods, packaging, marking or label-ling;
"technical regulation": technical specifi-cations, including the relevant administrative provisions, the observance of which is compulsory, de jure or de facto, in the case of marketing or use in a Member State or a major part thereof except those laid down by local authorities;
"draft technical regulation": the text of a technical specification including administrative provisions, formulated with the aim of enacting it or of ultimatdy having it enacted as a technical regulation, the text being at a stage of preparation at which substantial amendments can still be made;
"product": industrially manufactured goods and all agricultural products, including fish products.
Artide 2
The Community shall notify the EFTA Member States, through the EFTA Council, ofthe draft technical regulations notified to it by its Member States, in accordance with the relevant Community legislation.
Prop. 1989/90:128 Bilaga
HAR KOMMIT ÖVERENS OM FÖLJANDE:
Artikel 1 I detta avtal förstås med:
"teknisk specifikation": en specifikation som förekommer i ett dokument som fastställer vilka egenskaper som krävs hos en vara, såsom kvalitet, bruksegenskaper, säkerhet eller dimensioner, inklusive de krav som skall tillämpas på varan vad beträffar terminologi, symboler, provning och provningsmetoder, förpackning, märkning eller etikettering;
"teknisk föreskrift": tekniska specifikationer, inklusive tillämpliga administrativa föreskrifter som obligatoriskt skali följas, de jure eller de facto, vid marknadsfö- ■ ring eller användning i en medlemsstat eller i en betydande del av en sådan stat, med undantag för sådana som fastställs av lokala myndigheter;
"förslag till teknisk föreskrift": texten till en teknisk specifikation, inklusive administrativa föreskrifter, som man utarbetat i syfte att anta eller att slutligen låta anta som teknisk föreskrift och som är på ett sådant beredningsstadium att ändringar ännu kan göras;
"vara": industritillverkade varor och samtliga jordbruksprodukter, inklusive fiskprodukter.
Artikel 2
Gemenskapen skall genom EFTA-rådet no-tifiera EFTA-länderna om de förslag till tekniska föreskrifter vilka notifierats av dess medlemsstater i enlighet med inom Gemenskapen gällande tillämplig rätt.
Prop. 1989/90:128 Bilaga
Artide 3
The EFTA Member States shall likewise, through the EFTA Council, notify the Community of the draft technical regulations notified within EFTA in accordance with the relevant EFTA provisions.
Artide 4
A full text ofthe draft technical regulation notified shall be made available in the original language as well as in a full translation into one ofthe oflficial languages ofthe European Economic Community.
Artikd 3
EFTA-länderna skall likaså, genom EFTA-rådet notifiera Gemenskapen om de förslag till tekniska föreskrifter, som notifierats inom EFTA i enlighet med inom EFTA tilllämpliga regler.
Anikel4
Hela texten till det förslag till tekniska föreskrifter som notifieras skall tillhandahållas såväl på originalspråket som i fullständig översättning till något av de officiella EG-språken.
Artide 5
Where appropriate, a full text in the original language ofthe basic legislative or regula-tory provisions principally and directly concerned shall also be communicated, should knowledge of such text be necessary i n order to assess the implications ofthe draft technical regulation notified.
Artide 6
Each Contracting Party may ask for further information on a draft technical regulation notified in accordance with this Agreement.
Artide 7
The Community and the EFTA Member States may make comments upon the drafts communicated. The comments ofthe EFTA Member States shall be forwarded by the EFTA Council to the Commission of the European Communities (hereinafter called "the Commission") in the form of a single coordinated communication and the comments ofthe Community shall be forwarded by the Commission to the EFTA Council. The Contracting Parties shall, when a six-month standstill is invoked according to the rules of their respective internal systems for an exchange of information, inform each other thereof in a similar manner.
Artikd 5
När det behövs skall hela texten på originalspråket till de bakomliggande lagar och andra föreskrifter, som är av väsentlig och direkt betydelse, också översändas, om kännedom om sådan text krävs för att bedöma innebörden av det förslag till teknisk föreskrift, som notifierats.
Artikel 6
Varie avtalsslutande part får begära ytteriigare upplysningar om en föreslagen teknisk föreskrift, vilken notifierats i enlighet med detta avtal.
Artikel 7
Gemenskapen och EFTA-länderna får lämna kornmentarer till det notifierade förslaget. Kommentarer från EFTA-länderna skall av EFTA-rådet överlämnas till de Europeiska gemenskapernas kommission (här nedan kallad "Kommissionen") i form av ett enda samordnat meddelande, och Gemenskapens kommentarer skall av Kommissionen översändas till EFTA-rådet. De avtalsslutande parterna skall, när sex månaders uppskov påkallas i enlighet med reglerna i deras respektive interna system för utbyte av information, upplysa varandra om detta på liknande sätt.
9
Prop. 1989/90:128 Bilaga
Artide 8
The competent authorities shall postpone the adoption of draft technical regulations notified for three months from the date of receipt ofthe text ofthe draft regulation
by
the Commission in case of drafts noti
fied by Member States ofthe Community,
- by
the EFTA Council for drafts notified by
the EFTA Member States.
Artide 9
However, this standstill period of three months shall not apply in those cases where, for urgent reasons relating to the protection of public health or safety, the protection of health and life of animals or plants, the competent authorities are obliged to prepare technical regulations in a very short space of time in order to enact and introduce them immediately without any consultations being possible. The reasons which warrant the urgency of the measures taken shall be given. The justification for urgent measures shall be detailad and dearly explained with particular emphasis on the unpredictability and the seriousness ofthe danger confronting the concerned authorities as well as the absolute necessity for immediate action to reme-dy it.
Artide 10
The final text in original language of the technical regulation shall also be communicated.
Artide 11
The administrative arrangements for the above mentioned notifications are detailed in the Annex, which forms an integral part of this Agreement.
Artikd 8
Behöriga myndigheter skall uppskjuta antagandet av förslag till tekniska föreskrifter, som notiferats, under tre månader räknat från den dag när förslaget mottagits
av Kommissionen när förslag notifierats av Gemenskapens medlemsstater,
av EFTA-rådet när förslag notifierats av EFTA-länderna.
Artikd 9
Detta tre månaders uppskov skall emellertid inte tillämpas när de behöriga myndigheterna av tvingande skäl, som rör allmän säkerhet eller skyddet av människors och djurs hälsa och liv eller skyddet av växter, mäste utarbeta tekniska föreskrifter på mycket kort tid, i syfte att anta och införa dem omedelbart, utan ätt samråd är möjligt. De skäl som utgör berättigad anledning för att skyndsamt vidta de föreslagna åtgärderna skall anges. Skälen skall anges ingående och pä ett tydligt förklarande sätt, med särskild tonvikt på ofömtsägbarheten och allvaret i den fara som de berörda myndigheterna står inför, liksom pä den absoluta nödvändigheten av att vidta en omedelbar åtgärd för att avvärja den.
Artikd 10
Den slutliga texten till den tekniska föreskriften på originalspråket skall också översändas.
Artikd 11
De administrativa procedurerna för ovan nämnda notifikationer anges närmare i bilagan, som utgör en integrerad del av detta avtal.
10
Prop. 1989/90:128 Bilaga
Artide 12
Information supplied under this Agreement shall be considered as confidential upon request. However, both the Community and the EFTA Member States may, provided that the necessary precautions are taken, consult for an expert opinion natural or legal persons, including persons in the private sector.
Artide 13
The Contracting Parties shall, within the framework of the established co-operation between experts of the Community and the EFTA Member States in the field of technical barriers to trade, hold regular consultations both to ensure the satisfactory functioning of the procedure laid down in this Agreement and to exchange views on the comments which have been submitted by any Contracting Party concerning a draft technical regulation notified in accordance with this Agreement. Furthermore, by common consent, the Contracting Parties may hold additional ad hoc meetings to deal with specific cases of particular interest to any Contracting Party.
Artide 14
The present Agreement shall be extended to the notification of draft technical regulations concerning processes and production methods as soon as the Contracting Parties have notified each other that the necessary internal procedures have been carried out to this end.
Artikel 12
Information, som lämnas i enlighet med detta avtal, skall pä begäran vara konfidentiell. Såväl Gemenskapen som EFTA-länderna får dock, fömtsatt att nödvändiga försiktighetsåtgärder vidtas, konsultera fysiska eller juridiska personer, inklusive personer inom den privata sektom, för att få ett expertutlåtande.
Artikd 13
De avtalsslutande partema skall, inom ramen för det samarbete som etablerats mellan experter från Gemenskapen och EFTA-länderna i fråga om tekniska handelshinder, hålla regelbundna konsultationer, både för att säkerställa att den procedur som anges i detta avtal fungerar tillfredsställande och för att utbyta synpunkter på de kommentarer som någon av de avtalsslutande partema framfört beträffande förslag till tekniska föreskrifter, som notifierats i enlighet med detta avtal. De avtalsslutande partema kan vidare komma överens om att hålla ytterligare ad hoc-möten för att avhandla enskilda fall av särskilt intresse för någon avtalsslutande part.
Artikel 14
Detta avtal skall utvidgas till att omfatta notifikation av förslag till tekniska föreskrifter rörande processer och produktionsmetoder så snart de avtalsslutande parterna har notifierat varandra om att de härför nödvändiga interna procedurema har genomförts.
Artide 15
The present Agreement is concluded for an initial trial period of two years, after which the Agreement will either be subject to a joint review, or be renewed for a further period to be determined.
Artikd 15
Detta avtal ingås för en inledande prövotid om två år, varefter avtalet antingen skall gö ras till föremål för en gemensam översyn eller förlängas för en ytterligare period, som skall bestämmas.
11
Prop. 1989/90:128 Bilaga
Artide 16
A Contracting Party may withdraw from this Agreement provided that it gives six months' notice in writing to the other Contracting Parties.
Artide 17
1. This Agreement shall enter into force on 1 July 1990 provided that the Contracting Parties before that date have deposited their instmments of acceptance with the General Secretariat of the Council of the European Communities, which shall act as depository.
2. If this Agreement does not enter into force on 1 July 1990, it shall do so on the first day of the second month following the deposit ofthe last instmment of acceptance.
3. The depository shaU notify the date of the deposit of the instmment of acceptance of each Contracting Party and the date of the entry into force of this Agreement.
Artide 18
This Agreement, which is drawn up in a single copy in the Danish, Dutch, English,. French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish, Finnish, Icelandic, Norwegian and Swedish languages, all texts being equally au-thetic, shall be deposited in the archives of the Secretariat of the Council of the European Communities, which shall deliver a certi-fied copy thereof to each Contracting Party.
Artikel 16
En avtalsslutande part kan frånträda detta avtal, under fömtsättning att de andra avtalsslutande partema ges skriftlig underrättelse därom sex månader i förväg.
Artikd 17
1. Detta avtal skall träda i kraft den 1 juli 1990, under fömtsättning att de avtalsslutande partema före den dagen har deponerat sina godkännandeinstmment hos generalsekretariatet för de Europeiska gemenskapemas råd, som skall vara depositarie.
2. Om avtalet inte träder i kraft den 1 juli 1990, skall det träda i kraft den första dagen i den andra månaden efter det att det sista godkännandeinstmmentet har deponerats.
3. Depositarien skall underrätta de avtalsslutande partema om dagen för varie fördragsslutande parts deposition av godkännandeinstmmentet samt om dagen för avtalets ikraftträdande.
Artikd 18
Detta avtal, som upprättats i ett exemplar på vardera danska, holländska, engelska, franska, tyska, grekiska, italienska, portugisiska, spanska, finska, isländska, norska och svenska språket, vilka alla texter äger lika giltighet, skall deponeras i arkivet hos sekretariatet för de Europeiska gemenskapemas råd, som skall överlämna en bestyrkt kopia till vaije fördragsslutande part.
12
Prop. 1989/90:128 Bilaga
ANNEX
Under the Agreement the following Communications by dectronic means are considered necessary:
1) Notification slips. They may be communicated before or together with the transmission ofthe full text.
2) Acknowledgement of receipt of draft text, containing inter alia, the relevant expiry date ofthe standstill determined according to the mles of each system.
3) Messages requesting supplementary information.
4) Answers to requests for supplementary information.
5) Comments.
6) Requests for ad hoc meetings.
7) Answers to requests for ad hoc meetings.
8) Requests for final texts.
9) Information that a six-month standstill has been called.
The following Communications may, for the time being, be transmitted by normal mail:
10) The full text ofthe draft notified.
11) Basic legislative text or regulatory provisions.
12) The final text.
The Communications 1 9 shall be given in one of the official languages of the European Economic Community.
Administrative arrangements conceming the Communications, notably the exact set-up ofthe notification numbers and codes as well as details of other Communications shall be jointly agreed by the Contracting Parties.
BILAGA
Enligt detta avtal anses nödvändigt att följande meddelanden överförs på elektronisk väg:
1. Notifikationsblanketter. Dessa kan överföras före eller tillsammans med den kompletta texten.
2. Bekräftelse av mottagandet av textförslag med angivande av bl.a. gällande tidsfrist, som fastställts i enlighet med respektive systems regler.
3. Begäran om kompletterande information.
4. Svar på begäran om kompletterande information.
5. Kommentarer.
6. Begäran om ad hoc-möten.
7. Svar på begäran om ad hoc-möten.
8. Begäran om slutgiltig text.
9. Information om att ett uppskov om sex månader har begärts.
Följande meddelanden kan för närvarande sändas med vanlig post:
10. Den
fullständiga texten tiU det noti
fierade förslaget.
11. Bakomliggande
lagar eller andra före
skrifter.
12. SlutgiUig text.
Meddelandena 1 9 skall vara avfattade på något av den Europeiska gemenskapens officiella språk.
De avtalsslutande partema skall gemensamt komma överens om administrativa procedurer för meddelandena, särskilt det exakta angivandet av notifikationsnummer och -koder samt enskildheter rörande andra meddelanden.
13