Observera att dokumentet är inskannat och fel kan förekomma.

Regeringens proposition 1989/90:128

om godkännande av ett avtal mellan den Europeiska ekonomiska gemenskapen, å ena sidan, och republiken Österrike, republiken Finland, republiken Island, konungariket Norge, konungariket Sverige och Schweiziska edsförbundet, å andra sidan, om en procedur för informationsutbyte inom området tekniska föreskrifter


Prop. 1989/90:128


Regeringen föreslår riksdagen att anta det förslag som har tagits upp i bifogade utdrag ur regeringsprotokollet den 22 mars 1990.

På regeringens vägnar

Ingvar Carlsson

Anita Gradin

Propositionens huvudsakliga innehåll

I propositionen föreslås att riksdagen godkänner ett avtal mellan EFTA-ländema och den Europeiska ekonomiska gemenskapen (EG) om en pro­cedur för informationsutbyte inom området tekniska föreskrifter.

Inom GATT och EFTA liksom inom EG finns procedurer för informa­tionsutbyte inom området tekniska föreskrifter. Det nu ingångna avtalet innebär att EFTA:s och EG:s informationsprocedurer länkas samman. Avtalet innehåller vissa justeringar i förhållande till vad som nu gäller inom EFTA och ett åtagande att vid senare tillfälle utvidga informations­proceduren till ytterligare områden.

Riksdagen 1989/90. 1 satnl Nr 128


Utrikesdepartementet                             Prop. 1989/90:128

Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 22 mars 1990

Närvarande: statsministern Carisson, ordförande, och statsråden Eng­ström, Göransson, Gradin, Dahl, R. Carlsson, Hellström, Johansson, Lind­qvist, G. Andersson, Lönnqvist, Thalén, Freivalds, Lööw, Persson, Molin, Sahlin, Larsson, Åsbrink

Föredragande: statsrådet Gradin

Proposition om godkännande av ett avtal mellan den Europeiska ekonomiska gemenskapen, å ena sidan, och republiken Österrike, republiken Finland, republiken Island, konungariket Norge, konungariket Sverige och Schweiziska edsförbundet, å andra sidan, om en procedur för informationsutbyte inom området tekniska föreskrifter

1 Inledning

Efterhand som sädana handelshinder som tullar och kvantitativa restrik­tioner (kvoter) avskaffas i den internationella handeln, kommer andra slag av handelshinder allt mer i förgrunden. Detta gäller inte minst i det västeuropeiska samarbetet.

Till de i praktiken viktigaste kvarstående handelshindren hör de teknis­ka. Tekniska handelshinder uppstår genom att man i olika länder i teknis­ka föreskrifter ställer skilda krav på hur varor skall vara utformade eller beskaffade i övrigt, och på hur de t. ex. skall märkas, provas och kontrolle­ras. Sådana skillnader kan fördyra produktionen och skapa handelshinder. Bakom kraven kan ligga hänsyn till t.ex. säkerhet, allmän hälsa, konsu­mentskydd, miljö eller arbetsmiljö.

Den övergripande internationella överenskommelsen om samarbete för avlägsnande av tekniska handelshinder är GATT-överenskommdsen om tekniska handelshinder, vilken gäller sedan den 1 januari 1980. Denna överenskommelse, den s. k. TBT-koden, är för närvarande den enda som reglerar förhållandet mellan Sverige och EG. TBT är en förkortning för det engelska uttrycket för tekniska handelshinder, Technical Barriers to Tra­de. TBT-koden innehåller bestämmelser om bl. a. en procedur för notifi-ering av förslag till nya eller ändrade tekniska föreskrifter m. m.

Sådana informationsprocedurer som TBT-koden innehåller syftar både till att upplysa om regler m. m. som kan ge upphov till hinder för varuutby­tet och till att förebygga nya sådana hinder. Ansvariga myndigheter i de


 


olikaländernafårpåett tidigt stadium kännedom om förslag som är under     Prop. 1989/90:128 utarbetande i andra länder och ges möjlighet att lämna synpunkter på förslagens utformning.

I umgänget mellan EFTA-länderna har sedan år 1964 funnits en sådan informationsprocedur, som frän början varit grundad på rekommendatio­ner av EFTA:s råd. Proceduren förstärktes och gjordes bindande för med­lemsländerna år 1988, då bestämmelser intogs i en ny artikel 12 bis i EFTA-konventionen samt i en särskild bilaga H till denna. Detta skedde för att förbereda det nu ifrågavarande avtalet. Frågan om godkännande av ändringarna i EFTA-konventionen underställdes riksdagen (prop. 1987/88:119,UU34, rskr. 237);

EFTA-länderna ddtar sedan år 1985 genom de nationella standardise­ringsorganen i den västuropeiska informationsproceduren för standarder. En standard kan beskrivas som en icke obligatorisk norm eller rekommen­dation rörande krav eller problemlösningar. Systemet sköts av de västeu­ropeiska standardiseringsorganen CEN (Comité Européen de Normalisa-tion), CENELEC (Comité Européen de Normalisation Electrotechnique) och av de nationella standardiseringsorganen i EFTA och EG.

För EG:s vidkommande finns bestämmelser om informationsprocedu­rer i ministerrådsdirektivet 83/189/EEC, som har tillämpats i fråga om tekniska föreskrifter sedan april 1984 och i fräga om standarder sedan januari 1985. Denna procedur spelar en mycket viktig roll i strävandena att förverkliga EG:s inre marknad med dess fria rörlighet för bl. a. varor.

Svenska myndigheter, som får utfärda föreskrifter, är skyldiga att under­rätta kommerskollegiet om förslag till nya eller ändrade tekniska före­skrifter i enlighet med bestämmelser som regeringen utfärdat i förordning­en (1988:569) om skyldighet för myndigheter att lämna underrättelser om vissa föreskrifter m. m. Kollegiet ombesörjer därefter att sådana förslag notifieras i GATT och EFTA. På motsvarande sätt mottar och vidarebe­fordrar kollegiet andra länders notifikationer till Sverige.

I den nu pågående förhandlingsomgången inom GATT, den s. k. Um-guaymndan, ägnas uppmärksamhet även åt sådana handelshinder som kan uppstå genom att särskilda krav ställs i fråga om vilka processer och produktionsmetoder (PPM) som får användas när varor framställs. Regler av detta slag omfattas inte av nu gällande avtal, men de kan skapa handels­hinder på samma sätt som tekniska föreskrifter. Att sådana regler införs beror främst på att man inom industrin i växande utsträckning ersätter kontroll av produkter med kontroll av produktionsprocesser.

Förhandlingar med EG om en gemensam notifikationsprocedur har lett fram till ett avtal som undertecknades den 19 december 1989. 1 avtalet finns två åtaganden, som inte har några motsvarigheter i den inom EFTA tillämpade informationsproceduren. En översättning till något av de offi­ciella EG-språken skall göras av den fullständiga texten till en föreslagen teknisk föreskrift. Vidare skall förslag till föreskrifter rörande processer och produktionsmetoder notifieras sä snart de härför nödvändiga interna förfarandena har genomförts.

Avtalet som har upprättats på EG-språken och EFTA-ländernas språk


 


bör, jämte den till avtalet hörande bilagan, i svensk och engelsk text fogas till regeringsprotokollet i detta ärende som bilaga.


Prop. 1989/90:128


2 Föredragandens överväganden

Mitt förslag: Riksdagen bör godkänna avtalet mellan EFTA-länder­na och den Europeiska ekonomiska gemenskapen om en informa­tionsprocedur för förslag till tekniska föreskrifter.

Bakgrunden till mitt förslag: Mellan EFTA-ländema har sedan år 1964 tillämpats en informationsprocedur för notifiering av föreslagna nya eUer ändrade tekniska föreskrifter av betydelse för handeln mellan EFTA-länderna, den s. k. INST-proceduren. Syftet med proceduren är bl. a. att genom tidig information och möjlighet till samråd förhindra att tekniska handelshinder uppstår.

Proceduren omfattar tekniska föreskrifter som rör industrivaror i inter­nationell handel. Föreskrifterna skall notifieras på förslagsstadiet, och övriga EFTA-länder har därefter möjlighet att komma in med kommenta­rer inom normalt tre månader. EFTA-sekretariatet låter cirkulera kom­mentarerna till medlemsländerna. I en efterföljande notifikation anges i vilken utsträckning hänsyn har kunnat tas till de kommentarer som fram­förts. Under de senaste åren har totalt 70-120 notifikationer per år cirkulerats.

Skälen för mitt förslag: Regeringen har vid flera tillfällen, bl. a. i proposi­tionen 1987/88:66 om Sverige och den västeuropeiska integrationen, redo­gjort för den vikt regeringen fäster vid ett fördjupat samarbete med EG och understmkit den roll avskaffandet av tekniska handelshinder spelar i arbetet på att uppnå en gemensam vammarknad i Västeuropa.

Inom ramen för det fördjupade EFTA/EG-samarbetet har förts förhand­lingar om ett formaliserat samarbete om informationsutbyte avseende tekniska föreskrifter. Avtalet undertecknades vid ett ministermöte i Brys­sel den 19 december 1989. Det avses träda i kraft den 1 juli 1990.

Avtalet bygger i huvudsak på nu befintliga informationsprocedurer å ömse sidor och innebär i korthet följande:

—Proceduren är bindande för medlemsstaterna och omfattar alla för­slag till tekniska föreskrifter.

—Proceduren omfattar industrivaror och jordbmksprodukter inkl. fiskeprodukter.

—Notifikation m.m. görs via EG-kommissionen resp. EFTA-sekreta­riatet. Detta sker genom att EG-länderna via EG-kommissionen får del av EFTA-ländernas notifikationer och genom att EFTA-länderna via EFTA-sekretariatet får del av EG-ländernas notifikationer.

—Gemenskapen och EFTA-länderna får under tre månader lämna kommentarar till det notifierade förslaget. Det innebär att en ny föreskrift inte får beslutas under dessa tre månader.


 


—   Enligt de avtalsslutande partemas resp. intema system skall antagan-    Prop. 1989/90:128
det av ett förslag till teknisk föreskrift anstå under sex månader frän
notifikationsdagen, om en annan medlemsstat på motiverade gmnder

invänder mot det notifierade förslaget. De avtalsslutande partema skaU, när ett sådant uppskov påkallats i enlighet med intema regler, upplysa varandra om detta.

—   Artikel 9 medger partema att omedelbart anta en föreskrift utan
uppskov. Villkoret är att åtgärderna är brådskande och avser allmän
säkerhet eller skyddet för människors och djurs liv eller hälsa eller skyddet
av växter.

Jämfört med den nuvarande INST-proceduren innehåller avtalet tvä nya åtaganden, vilka gör att jag anser det påkallat att underställa avtalet riksdagens godkännande.

—Enligt artikel 4 skall hela texten till en föreslagen teknisk föreskrift Översättas till något av de officiella EG-språken, vilket för svensk del naturligen blir engelska. I dag görs enligt EFTA-konventionen endast en kortfattad översikt på engelska av förslagets innebörd.

—Enligt artikel 14 skall avtalet utvidgas till att omfatta notifikation av förslag till tekniska föreskrifter rörande processer och produktionsmetoder (PPM), så snart de avtalsslutande parterna har notifierat varandra om att de härför nödvändiga intema procedurema har genomförts. EG:s interna notifikationssystem omfattar i dag föreskrifter av detta slag i fräga om jordbmksprodukter, livsmedel, fodermedel och läkemedel. EFTA-länder­nas notifikationsprocedur innehåller däremot inget sådant åtagande.

I GATT:s TBT-kod täcks för närvarande krav på processer eller produk­tionsmetoder endast indirekt genom artikel 14.25, vari anges att kodens procedurer för lösande av tvister får användas, om en part anser att en annan part kringår kodens förpliktelser genom att formulera krav på processer eller produktionsmetoder istället för krav på en varas egenska­per.

Från svensk sida notifieras redan i dag vissa förslag till föreskrifter om processer och produktionsmetoder. Detta sker för att klargöra syftet med sådana förslag som kan medföra handelshinder. Så har t.ex. förslagen att förbjuda bestrålning av livsmedel och användning av CFC (klorfluorkar-boner) vid framställning av varor notifierats. Även vissa andra länder förfar på detta sätt.

De i GATT pågående förhandlingama beräknas avslutas under decem­ber 1990. Om ett positivt förhandlingsresultat uppnås med avseende på frågan om processer och produktionsmetoder, kan TBT-koden göras till­lämplig beträffande PPM-föreskrifter vid den tidpunkten. Säväl EFTA-länderna som EG har ansett det mest ändamålsenligt att avvakta slutföran­det av förhandlingarna inom GATT, innan man bestämmer den tidpunkt då informationsutbytet mellan EFTA och EG skall utvidgas till att omfatta sådana föreskrifter. Det är således inte möjligt att idag fömtse exakt när detta kommer att ske. Möjligen blir det först i samband med den gemen­samma översyn av avtalet som enligt artikel 15 skall ske efter två år.

Genomförandet av avtalet, bl.a. artikel 14, fömtsätter vissa ändringar i


 


EFTA-konventionens artikel 12 bis och i bilagan H. EFTA:s råd kan enligt     Prop. 1989/90:128 artikel 12 bis besluta om sådana ändringar.

Jag avser att återkomma till regeringen med förslag till de förordnings­ändringar som behövs för att Sverige skall kunna uppfylla de nya åtagan­dena.

3 Hemställan

Med hänvisning till vad jag nu har anfört hemställer jag att regeringen

föreslår riksdagen

att godkänna avtalet mellan den Europeiska ekonomiska gemen­skapen, å ena sidan, och republiken Österrike, republiken Finland, republiken Island, konungariket Norge, konungariket Sverige och Schweiziska edsförbundet, å andra sidan, om en procedur för infor­mationsutbyte inom området tekniska föreskrifter.

4 Beslut

Regeringen ansluter sig till föredragandens överväganden och beslutar att genom proposition föreslå riksdagen att anta det förslag som föredragan­den har lagt fram.


 


Agreement between the European Economic Community, on the one hand, and the Republic of Austria, the Republic of Finland, the Repubhc of Iceland, the Kingdom of Norway, the Kingdom of Sweden and the Swiss Confederation, on the other, laying down a procedure for the exchange of information in the field of technical regulations

The European Economic Community, on the one hand, and the RepubUc of Austria, the Republic of Finland, the Republic of Ice­land, the Kingdom of Norway, the Kingdom of Sweden and the Swiss Confederation, her-einafter referred to as the EFTA Member States, on the other hand, aU the above being hereinafter collectively referred to as the Contracting Parties,

HAVING REGARD To the Free Trade Agreements between the European Economic Community and the EFTA Member States, and in particular to the aims set out in Artide I of each of these Agreements,

HAVING REGARD TO the information procedures on technical regulations applied within the European Economic Community, on the one hand, and within the European Free Trade Association (EFTA), on the other hand,

CONSIDERING the commitment of the EFTA Member States and the European Eco­nomic Community to realize a dynamic Eu­ropean Economic Space,

CONSIDERING the ongoing co-operation between the European Economic Communi­ty and the Member States of the European Free Trade Association in the field of techni­cal barriers to trade and the common under­standing reached within the framework of that co-operation to link together the two information procedures.


Prop. 1989/90:128 Bilaga

Avtal mellan den Europeiska ekono­miska gemenskapen, å ena sidan, och republiken Österrike, republiken Fin­land, republiken Island, konungariket Norge, konungariket Sverige och Schweiziska edsförbundet, å andra si­dan, om en procedur för infor­mationsutbyte inom området tek­niska föreskrifter

Den Europeiska ekonomiska gemenska­pen, å ena sidan, samt republiken Österrike, republiken Finland, republiken Island, konungariket Norge, konungariket Sverige och Schweiziska edsförbundet, nedan kallade EFTA-ländema, å andra sidan, i det följande alla gemensamt kallade de av­talsslutande partema.

VILKA TAR HÄNSYN TILL frihandels­avtalen mellan den Europeiska ekonomiska gemenskapen och EFTA-ländema och sär­skilt målsättningama i artikel 1 i vart och ett av dessa avtal,

VILKA TAR HÄNSYN TILL de informa­tionsförfaranden för tekniska föreskrifter som tillämpas inom den Europeiska ekono­miska gemenskapen, å ena sidan, och inom den Europeiska frihandelssammanslutning-en, EFTA, å andra sidan,

VILKA BEAKTAR EFTA-ländemas och den Europeiska ekonomiska gemenskapens åtagande att förverkliga ett dynamiskt Euro­peiskt ekonomiskt samarbetsområde,

VILKA BEAKTAR det pågående samarbe­tet mellan den Europeiska ekonomiska ge­menskapen och medlemsstatema i den Euro­peiska frihandelssammanslutningen inom området tekniska handelshinder samt den ge­mensamma föresats som uppnåtts inom ra­men för detta samarbete, att samordna de två informationsprocedurema.


 


HAVE AGREED as follows:

Artide 1

For the purpose ofthe present Agreement, the following definitions shall apply:

—"technical specification": a specification contained in a document which lays down the characteristics required of a product, such as levels of quality, performance, safety or dimensions, including the re­quirements applicable to the products as regards terminology, symbols, testing and test methods, packaging, marking or label-ling;

—"technical regulation": technical specifi-cations, including the relevant administra­tive provisions, the observance of which is compulsory, de jure or de facto, in the case of marketing or use in a Member State or a major part thereof except those laid down by local authorities;

—"draft technical regulation": the text of a technical specification including admini­strative provisions, formulated with the aim of enacting it or of ultimatdy having it enacted as a technical regulation, the text being at a stage of preparation at which substantial amendments can still be made;

—"product": industrially manufactured goods and all agricultural products, inclu­ding fish products.

Artide 2

The Community shall notify the EFTA Member States, through the EFTA Council, ofthe draft technical regulations notified to it by its Member States, in accordance with the relevant Community legislation.


Prop. 1989/90:128 Bilaga

HAR KOMMIT ÖVERENS OM FÖL­JANDE:

Artikel 1 I detta avtal förstås med:

—"teknisk specifikation": en specifikation som förekommer i ett dokument som fast­ställer vilka egenskaper som krävs hos en vara, såsom kvalitet, bruksegenskaper, sä­kerhet eller dimensioner, inklusive de krav som skall tillämpas på varan vad be­träffar terminologi, symboler, provning och provningsmetoder, förpackning, märkning eller etikettering;

—"teknisk föreskrift": tekniska specifika­tioner, inklusive tillämpliga administrati­va föreskrifter som obligatoriskt skali föl­jas, de jure eller de facto, vid marknadsfö- ■ ring eller användning i en medlemsstat el­ler i en betydande del av en sådan stat, med undantag för sådana som fastställs av lokala myndigheter;

—"förslag till teknisk föreskrift": texten till en teknisk specifikation, inklusive admi­nistrativa föreskrifter, som man utarbetat i syfte att anta eller att slutligen låta anta som teknisk föreskrift och som är på ett sådant beredningsstadium att ändringar ännu kan göras;

—"vara": industritillverkade varor och samtliga jordbruksprodukter, inklusive fiskprodukter.

Artikel 2

Gemenskapen skall genom EFTA-rådet no-tifiera EFTA-länderna om de förslag till tek­niska föreskrifter vilka notifierats av dess medlemsstater i enlighet med inom Gemen­skapen gällande tillämplig rätt.


 


Prop. 1989/90:128 Bilaga


Artide 3

The EFTA Member States shall likewise, through the EFTA Council, notify the Com­munity of the draft technical regulations no­tified within EFTA in accordance with the relevant EFTA provisions.

Artide 4

A full text ofthe draft technical regulation notified shall be made available in the origi­nal language as well as in a full translation into one ofthe oflficial languages ofthe Euro­pean Economic Community.


Artikd 3

EFTA-länderna skall likaså, genom EFTA-rådet notifiera Gemenskapen om de förslag till tekniska föreskrifter, som notifierats inom EFTA i enlighet med inom EFTA till­lämpliga regler.

Anikel4

Hela texten till det förslag till tekniska fö­reskrifter som notifieras skall tillhandahållas såväl på originalspråket som i fullständig översättning till något av de officiella EG-språken.


 


Artide 5

Where appropriate, a full text in the origi­nal language ofthe basic legislative or regula-tory provisions principally and directly con­cerned shall also be communicated, should knowledge of such text be necessary i n order to assess the implications ofthe draft technical regulation notified.

Artide 6

Each Contracting Party may ask for fur­ther information on a draft technical regula­tion notified in accordance with this Agree­ment.

Artide 7

The Community and the EFTA Member States may make comments upon the drafts communicated. The comments ofthe EFTA Member States shall be forwarded by the EFTA Council to the Commission of the European Communities (hereinafter called "the Commission") in the form of a single coordinated communication and the com­ments ofthe Community shall be forwarded by the Commission to the EFTA Council. The Contracting Parties shall, when a six-month standstill is invoked according to the rules of their respective internal systems for an exchange of information, inform each other thereof in a similar manner.


Artikd 5

När det behövs skall hela texten på origi­nalspråket till de bakomliggande lagar och andra föreskrifter, som är av väsentlig och direkt betydelse, också översändas, om kän­nedom om sådan text krävs för att bedöma innebörden av det förslag till teknisk före­skrift, som notifierats.

Artikel 6

Varie avtalsslutande part får begära ytterii­gare upplysningar om en föreslagen teknisk föreskrift, vilken notifierats i enlighet med detta avtal.

Artikel 7

Gemenskapen och EFTA-länderna får läm­na kornmentarer till det notifierade förslaget. Kommentarer från EFTA-länderna skall av EFTA-rådet överlämnas till de Europeiska gemenskapernas kommission (här nedan kallad "Kommissionen") i form av ett enda samordnat meddelande, och Gemenskapens kommentarer skall av Kommissionen över­sändas till EFTA-rådet. De avtalsslutande parterna skall, när sex månaders uppskov på­kallas i enlighet med reglerna i deras respekti­ve interna system för utbyte av information, upplysa varandra om detta på liknande sätt.

9


 


Prop. 1989/90:128 Bilaga


Artide 8

The competent authorities shall postpone the adoption of draft technical regulations notified for three months from the date of receipt ofthe text ofthe draft regulation

—    by the Commission in case of drafts noti­
fied by Member States ofthe Community,

-     by the EFTA Council for drafts notified by
the EFTA Member States.

Artide 9

However, this standstill period of three months shall not apply in those cases where, for urgent reasons relating to the protection of public health or safety, the protection of health and life of animals or plants, the com­petent authorities are obliged to prepare technical regulations in a very short space of time in order to enact and introduce them immediately without any consultations being possible. The reasons which warrant the urgency of the measures taken shall be given. The justification for urgent measures shall be detailad and dearly explained with particular emphasis on the unpredictability and the seriousness ofthe danger confronting the concerned authorities as well as the abso­lute necessity for immediate action to reme-dy it.

Artide 10

The final text in original language of the technical regulation shall also be communi­cated.

Artide 11

The administrative arrangements for the above mentioned notifications are detailed in the Annex, which forms an integral part of this Agreement.


Artikd 8

Behöriga myndigheter skall uppskjuta an­tagandet av förslag till tekniska föreskrifter, som notiferats, under tre månader räknat från den dag när förslaget mottagits

—av Kommissionen när förslag notifierats av Gemenskapens medlemsstater,

—av EFTA-rådet när förslag notifierats av EFTA-länderna.

Artikd 9

Detta tre månaders uppskov skall emeller­tid inte tillämpas när de behöriga myndighe­terna av tvingande skäl, som rör allmän sä­kerhet eller skyddet av människors och djurs hälsa och liv eller skyddet av växter, mäste utarbeta tekniska föreskrifter på mycket kort tid, i syfte att anta och införa dem omedel­bart, utan ätt samråd är möjligt. De skäl som utgör berättigad anledning för att skyndsamt vidta de föreslagna åtgärderna skall anges. Skälen skall anges ingående och pä ett tydligt förklarande sätt, med särskild tonvikt på ofömtsägbarheten och allvaret i den fara som de berörda myndigheterna står inför, liksom pä den absoluta nödvändigheten av att vidta en omedelbar åtgärd för att avvärja den.

Artikd 10

Den slutliga texten till den tekniska före­skriften på originalspråket skall också över­sändas.

Artikd 11

De administrativa procedurerna för ovan nämnda notifikationer anges närmare i bila­gan, som utgör en integrerad del av detta avtal.


10


 


Prop. 1989/90:128 Bilaga


Artide 12

Information supplied under this Agree­ment shall be considered as confidential upon request. However, both the Communi­ty and the EFTA Member States may, provi­ded that the necessary precautions are taken, consult for an expert opinion natural or legal persons, including persons in the private sec­tor.

Artide 13

The Contracting Parties shall, within the framework of the established co-operation between experts of the Community and the EFTA Member States in the field of technical barriers to trade, hold regular consultations both to ensure the satisfactory functioning of the procedure laid down in this Agreement and to exchange views on the comments which have been submitted by any Contrac­ting Party concerning a draft technical regu­lation notified in accordance with this Agree­ment. Furthermore, by common consent, the Contracting Parties may hold additional ad hoc meetings to deal with specific cases of particular interest to any Contracting Party.

Artide 14

The present Agreement shall be extended to the notification of draft technical regula­tions concerning processes and production methods as soon as the Contracting Parties have notified each other that the necessary internal procedures have been carried out to this end.


Artikel 12

Information, som lämnas i enlighet med detta avtal, skall pä begäran vara konfidenti­ell. Såväl Gemenskapen som EFTA-länderna får dock, fömtsatt att nödvändiga försiktig­hetsåtgärder vidtas, konsultera fysiska eller juridiska personer, inklusive personer inom den privata sektom, för att få ett expertutlå­tande.

Artikd 13

De avtalsslutande partema skall, inom ra­men för det samarbete som etablerats mellan experter från Gemenskapen och EFTA-län­derna i fråga om tekniska handelshinder, hål­la regelbundna konsultationer, både för att säkerställa att den procedur som anges i detta avtal fungerar tillfredsställande och för att utbyta synpunkter på de kommentarer som någon av de avtalsslutande partema framfört beträffande förslag till tekniska föreskrifter, som notifierats i enlighet med detta avtal. De avtalsslutande partema kan vidare komma överens om att hålla ytterligare ad hoc-möten för att avhandla enskilda fall av särskilt in­tresse för någon avtalsslutande part.

Artikel 14

Detta avtal skall utvidgas till att omfatta notifikation av förslag till tekniska föreskrif­ter rörande processer och produktionsmeto­der så snart de avtalsslutande parterna har notifierat varandra om att de härför nödvän­diga interna procedurema har genomförts.


 


Artide 15

The present Agreement is concluded for an initial trial period of two years, after which the Agreement will either be subject to a joint review, or be renewed for a further period to be determined.


Artikd 15

Detta avtal ingås för en inledande prövotid om två år, varefter avtalet antingen skall gö­ ras till föremål för en gemensam översyn eller förlängas för en ytterligare period, som skall bestämmas.


11


 


Prop. 1989/90:128 Bilaga


Artide 16

A Contracting Party may withdraw from this Agreement provided that it gives six months' notice in writing to the other Con­tracting Parties.

Artide 17

1.    This Agreement shall enter into force on 1 July 1990 provided that the Contracting Parties before that date have deposited their instmments of acceptance with the General Secretariat of the Council of the European Communities, which shall act as depository.

2.    If this Agreement does not enter into force on 1 July 1990, it shall do so on the first day of the second month following the depo­sit ofthe last instmment of acceptance.

3.    The depository shaU notify the date of the deposit of the instmment of acceptance of each Contracting Party and the date of the entry into force of this Agreement.

Artide 18

This Agreement, which is drawn up in a single copy in the Danish, Dutch, English,. French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish, Finnish, Icelandic, Norwegian and Swedish languages, all texts being equally au-thetic, shall be deposited in the archives of the Secretariat of the Council of the Europe­an Communities, which shall deliver a certi-fied copy thereof to each Contracting Party.


Artikel 16

En avtalsslutande part kan frånträda detta avtal, under fömtsättning att de andra avtals­slutande partema ges skriftlig underrättelse därom sex månader i förväg.

Artikd 17

1.    Detta avtal skall träda i kraft den 1 juli 1990, under fömtsättning att de avtalsslutan­de partema före den dagen har deponerat sina godkännandeinstmment hos generalsek­retariatet för de Europeiska gemenskapemas råd, som skall vara depositarie.

2.    Om avtalet inte träder i kraft den 1 juli 1990, skall det träda i kraft den första dagen i den andra månaden efter det att det sista godkännandeinstmmentet har deponerats.

3.    Depositarien skall underrätta de avtals­slutande partema om dagen för varie för­dragsslutande parts deposition av godkännan­deinstmmentet samt om dagen för avtalets ikraftträdande.

Artikd 18

Detta avtal, som upprättats i ett exemplar på vardera danska, holländska, engelska, franska, tyska, grekiska, italienska, portugisi­ska, spanska, finska, isländska, norska och svenska språket, vilka alla texter äger lika giltighet, skall deponeras i arkivet hos sekre­tariatet för de Europeiska gemenskapemas råd, som skall överlämna en bestyrkt kopia till vaije fördragsslutande part.


12


 


Prop. 1989/90:128 Bilaga


ANNEX

Under the Agreement the following Com­munications by dectronic means are consi­dered necessary:

1)    Notification slips. They may be com­municated before or together with the trans­mission ofthe full text.

2)    Acknowledgement of receipt of draft text, containing inter alia, the relevant expiry date ofthe standstill determined according to the mles of each system.

3)    Messages requesting supplementary in­formation.

4)    Answers to requests for supplementary information.

5)    Comments.

6)    Requests for ad hoc meetings.

7)    Answers to requests for ad hoc mee­tings.

8)    Requests for final texts.

9)    Information that a six-month standstill has been called.

The following Communications may, for the time being, be transmitted by normal mail:

10)   The full text ofthe draft notified.

11)   Basic legislative text or regulatory provisions.

12)   The final text.

The Communications 1 —9 shall be given in one of the official languages of the European Economic Community.

Administrative arrangements conceming the Communications, notably the exact set-up ofthe notification numbers and codes as well as details of other Communications shall be jointly agreed by the Contracting Parties.


BILAGA

Enligt detta avtal anses nödvändigt att föl­jande meddelanden överförs på elektronisk väg:

1.    Notifikationsblanketter. Dessa kan överföras före eller tillsammans med den kompletta texten.

2.    Bekräftelse av mottagandet av textför­slag med angivande av bl.a. gällande tids­frist, som fastställts i enlighet med respektive systems regler.

3.    Begäran om kompletterande informa­tion.

4.    Svar på begäran om kompletterande in­formation.

5.    Kommentarer.

6.    Begäran om ad hoc-möten.

7.    Svar på begäran om ad hoc-möten.

8.    Begäran om slutgiltig text.

9.    Information om att ett uppskov om sex månader har begärts.

Följande meddelanden kan för närvarande sändas med vanlig post:

10.   Den fullständiga texten tiU det noti­
fierade förslaget.

11.   Bakomliggande lagar eller andra före­
skrifter.

12.  SlutgiUig text.

Meddelandena 1 —9 skall vara avfattade på något av den Europeiska gemenskapens offici­ella språk.

De avtalsslutande partema skall gemen­samt komma överens om administrativa pro­cedurer för meddelandena, särskilt det exak­ta angivandet av notifikationsnummer och -koder samt enskildheter rörande andra med­delanden.


13