Observera att dokumentet är inskannat och fel kan förekomma.

Prop. 1979/80:147

Regeringens proposition

1979/80:147

om godkännande av Förenta nationernas konvention om avskaffande av all slags diskriminering av kvinnor;

beslutad den 27 mars 1980,

Regeringen föreslår riksdagen att antaga det förslag som har upplagils i bifogade utdrag av regeringsprotokoll.

På regeringens vägnar THORBJÖRN FÄLLDIN

KARIN ANDERSSON

Propositionens huvudsakliga innehåll

I propositionen föreslås att riksdagen godkänner den av Förenta natio­nernas generalförsamling år 1979 antagna konventionen om avskaffande av all slags diskriminering av kvinnor. Konventionen undertecknades av Sve­rige den 7 mars 1980.

1   Riksdagen 1979180.1 saml. Nr 147


 


Prop. 1979/80:147

Uidrag ARBETSMARKNADSDEPARTEMENTEl   PROTOKOLL

vid regeringssammanlräde 1980-03-27

Närvarande: statsministern Fälldin, ordförande, och statsråden Ullslen. Bohman, Mundebo, Wikslröm. Friggebo, Mogärd. Dahlgren, Åsling. Sö­der, Krönmark. Burenstam Linder, Johansson. Wirtén. Holm, Andersson, Boo, Winberg, Adelsohn, Danell, Pelri

Föredragande: statsrådet Andersson

Proposition om godkännande av Förenta nationernas konvention om avskaf­fande av all slags diskriminering av kvinnor

1    Inledning

Förenta nationerna (FN) och vissa av FN:s fackorgan arbetar sedan många år med att förbättra kvinnornas ställning och avskaffa diskrimine­ring av kvinnor. De mest påtagliga resultaten av dessa ansträngningar är de konveniioner som har antagits. Här kan nämnas FN-konventionen om kvinnans poliliska rälligheler (1952), FN-konventionen om gifla kvinnors medborgarskap (1957). FN-konventionen om samtycke till, minimiålder för samt registrering av äktenskap (1962) samt ILO:s konvention (nr 100) om lika lön för män och kvinnor för arbele av lika värde (1951), ILO:s konvention (nr 111) om diskriminering i fräga om anställning och yrkesut­övning (1958) och UNESCO:s konvention mot diskriminering inom under­visningen (1960), Sverige har ratificerat samtliga dessa konventioner.

År 1967 antog FN en deklaration om avskaffande av diskriminering av kvinnor, vars innehåll läcker alla de tidigare FN-konventionerna. Till följd av ett initiativ år 1972 av FN:s kommission för kvinnans ställning påbör­jades ett arbete i syfte att utforma en konvenlion om avskaffande av diskriminering av kvinnor. Förhandlingarna om konventionens utformning slutfördes hösten 1979, och den 18 december 1979 anlog FN:s generalför­samling konventionen genom resolution 34/180, Sverige undertecknade konventionen den 7 mars 1980.

Den engelska konventionstexten och en översättning till svenska bör fogas till regeringsprotokollet i detta ärende såsom bilaga.


 


Prop. 1979/80:147                                                                   3

2    Remissyttrandena

Konventionstexten har remitterats till kriminalvårdsstyrelsen, socialsty­relsen, riksförsäkringsverkel (RFV), slalens arbetsgivarverk (SAV), sla­tens arbetsmarknadsnämnd (SAMN), universitets- och högskoleämbetet (UHÄ), skolöverslyrelsen (SÖ), arbelsmarknadsstyrelsen (AMS), arbetar­skyddsstyrelsen, slatens invandrarverk (SIV), ILO-kommittén, Svenska kommunförbundet, Landslingsförbundel, Svenska arbetsgivareföreningen (SAF), Landsorganisationen i Sverige (LO), Tjänstemännens centralorga­nisation (TCO), Centralorganisationen SACO/SR, Internationella för­eningen för invandrarkvinnor (RIFFI) och Fredrika-Bremer-Förbundet. Remissen har skett för atl få underlag för en bedömning om konventionen i sin helhel kan ratificeras av Sverige.

Samtliga remissinstanser tillslyrker eller har inga invändningar mot att Sverige ratificerar konventionen. Några instanser uttrycker tillfredsställel­se över att FN nu efter många års arbete har kunnat anta en konvention om avskaffande av diskriminering av kvinnor. Flera remissinstanser anser dock att det hade varit önskvärt att konventionen hade haft ett vidare synsätt och varit inriktad pä båda könen, ILO-kommittén framhåller att de instrument som ILO har utarbetat har en större konkretion och ibland högre ambilionsnivå än FN-konventionen men anser att detla inle utgör någol problem med hänsyn till vad som står i konventionens artikel 23, SACOISR uttalar å sin sida atl konventionsstaternas i inledningen fram­förda krav och deklarationer för många länder kan förefalla högt ställda,

I inledningen till konventionen understryks atl en ändring av mannens Iradilionella roll och kvinnans roll inom samhällel och familjen krävs för att uppnå full jämställdhet mellan män och kvinnor. ILO-kommittén. TCO, SACO/SR och Fredrika-Bremer-Förbundet anser att detta är en viktig och glädjande markering,

Åven artikel 4.1, som behandlar positiva säråtgärder för att uppnå reell jämställdhet, framhålls av ILO-kommillén. TCO och RIFFI som väsentlig, SÖ kommenterar artikel 4.2 som styrelsen menar kan få diskriminerande effekter. Enligt SÖ finns del risk för atl termen "moderskap" i denna artikel kan komma atl tolkas olika, dvs, som en funktion i samhällels tjänst respektive som ett kvinnligt tillstånd/levnadsvillkor.

Kriminalvårdsstyrelsen och arbelarskyddsstyrelsen uppger att värde­ringarna i de artiklar i konventionen som berör deras respektive områden väl motsvarar det svenska synsättet. SAF menar att texten handlar väl mycket om att genom lagstiftning säkerställa kvinnornas rättigheter. SAF vill gärna undersiryka att i arbetsmarknadssammanhang kan kollektivavtal vara alternativ eller komplement som är minst lika effektiva. UHÄ anför liknande synpunkter och anser det också viktigt att rapporteringsskyldig­heten som förulsälts i artikel 18 tas på allvar så att man successivi kan följa utvecklingen och konventionens efterlevnad.


 


Prop. 1979/80:147                                                              4

SIV och RIFFI framför synpunkter som berör invandrarbefolkningen. SIV har kommenterat ett antal artiklar, däribland artikel 5. I denna artikel sägs bl. a, att åtgärder skall vidtas för alt ändra mäns och kvinnors beteen­demönster och därmed avskaffa seder och bruk som grundar sig på stel­nade könsroller. Enligt verket kan del komma atl krävas en precisering av valfrihetsmålel i den svenska invandrarpolitiken. Valfrihetsmålet är så allmänt formulerat all gränser för valfriheten kan dras först i den konkreia situationen, I det svenska samhället finns grundläggande värderingar, som inte kan vika inför kravet på valfrihet. Synen på mäns och kvinnors lika värde får enligt invandrarverket anses vara en sådan värdering. RIFFI saknar i konventionen hänvisning till och skydd för invandrarkvinnorna och understryker att varje invandrarkvinna måste ges tillfälle atl åtnjuta samma rättigheter och möjligheter som dem vistelselandet erbjuder sina egna kvinnor.

Artikel 17 handlar om den kommitté om skall tillsättas för atl övervaka tillämpningen av konventionen. SAMN. LO, TCO, RIFFI och Fredrika-Bremer-Förbundet understryker vikten av att båda könen blir represente­rade i kommittén, SACOISR och Fredrika-Bremer-Förbundet anser att orden "hög moral" lätt kan bli en form av diskriminering, eftersom moral­begreppen starkt skiljer sig i olika kulturer, RIFFI vill att minsl två av kvinnorna bör vara invandrare.

Vad sedan gäller behovet av förbehåll i samband med ratifikationen har SAMN och SAV ifrågasatt om sådant kan behöva göras beträffande punkl 1 c) i artikel 11, Där behandlas bl, a. åtgärder för alt avskaffa diskrimine­ring av kvinnor på arbetsmarknaden och säkerslälla samma rätt för män och kvinnor att fritt välja yrke och anställning. Remissinstanserna fram­håller atl kvinnor f, n. har tillträde endast till vissa militära och inte till några civilmilitära befattningar inom försvarsmakten. SAMN påpekar ock­så atl punkt 2 b) i artikeln kan leda till behov atl se över bestämmelserna i 3 8 förordningen (1978:61) om tillgodoräknande av tid för föräldraledighet vid tillsättning av statligt reglerad tjänst. Enligt den bestämmelsen får som full kvalifikationstid (förtjänst) räknas endast den ledighet som infaller innan barnet är 18 månader. Därefter tillgodoräknas ledighet endast med hälften.

Enligt artikel 12 andra punkten skall kvinnor beredas möjlighet att erhålla bl, a, fri vård under havandeskapet och amningstiden. RFV anser att det med hänsyn till att sjukpenning skall minskas enligt 3 kap. 4 8 andra stycket lagen (1962:381) om allmän försäkring även när en kvinna är intagen på sjukhus i samband med föriossning kan diskuteras om artikelns bestämmelser kan uppfyllas helt från svensk sida.

Artikel 13 föreskriver att män och kvinnor skall tillförsäkras lika rätt till bl.a, familjeförmåner. Här säger RFV att enligt lagen (1962: 381) om all­män försäkring utgår folk- och tilläggspension i form av änkepension endast till änka men inte någon motsvarande socialförsäkringsförmån till änkling.


 


Prop. 1979/80:147                                                                   5

Socialstyrelsen anser det vara befogat med en genomgång efter hand av den existerande socialförsäkringslagsliflningen för all få en så slrikl köns-neutral ulformning som möjligt.

3   Föredragandens överväganden

Inom FN har under ålskilliga år pågått elt arbele med alt utforma en konvenlion om avskaffande av diskriminering av kvinnor. Syftet har varit all i ett enda övergripande inslrumenl av bindande karaklär föra samman de olika aspekter på jämställdhet mellan kvinnor och män saml förbud mol diskriminering som lidigare läckls i skilda texter. Arbelel slutfördes av den 34:e generalförsamlingen hösten 1979.

Remissinslanserna välkomnar det faklum all FN nu anlagil en konven­lion om avskaffande av diskriminering av kvinnor. Åven jag anser della vara positivt. Del bör dock understrykas all del är av föga värde alt anta nya inlernationella inslrumenl om de inle verkligen efterlevs av de slaler som ansluter sig lill dem. Det är därför liilfredsslällande all del av bl.a. Sverige framförda önskemålet om etl övervakningsmaskineri liknande del som finns för tillämpningen av FN:s rasdiskrimineringskonvention har tillgodosetts i den nu aktuella konvenlionen. Jag ålerkommer senare lill della övervakningssystem.

1 likhei med flera remissinslanser beklagar jag atl del nya instrumentet nästan uteslutande inriklats på kvinnor. Del hade varil önskvärt atl kon­venlionen haft ett vidare synsätt och gälll könsdiskriminering. Jämställd-hel mellan könen kan inte uppnås genom ålgärder som enbari omfaltar kvinnor. Denna uppfattning, som präglat den svenska poliliken under del senasle decenniet, har också med eftertryck hävdats i skilda internationel­la sammanhang av Sverige och de övriga nordiska länderna.

Samtliga remissinstanser tillstyrker atl Sverige ratificerar konvenlionen eller har ingen erinran däremot. Jag vill för egen del också förorda ralifice­ring.

Några remissinstanser ifrågasätter om inte möjlighelen all göra förbehåll bör utnyttjas. Del gäller i första hand artikel 11, punkl 1 c) i konvenlionen. Där föreskrivs bl. a. alt konvenlionsslaterna skall säkerslälla samma rällig­heler för kvinnor och män när del gäller frilt val av yrke och anslällning, befordran, anställningstrygghet och anställningsförmåner. Slalens arbets­givarverk och statens arbetsmarknadsnämnd påpekar i detla sammanhang att kvinnor f.n. har tilllräde endast till vissa mililära och inle lill några civilmilitära befattningar inom försvarsmakten.

Efter samråd med chefen för försvarsdepartementet och statsrådet Jo­hansson får jag erinra om atl i prop. 1977/78: 185 om anställning av kvinnor som befäl inom det militära försvaret m. m. lades fram förslag som i princip ger kvinnor möjlighet att få anställning som befäl inom försvaret på samma ti    Riksdagen 1979180. 1 .saml. Nr 147


 


Prop. 1979/80:147                                                                   6

villkor som män. Beredningen (Fö 1975:01) för del fortsatta arbetet om kvinnan i försvarei har genom tilläggsdirekliv fäll i uppdrag atl föreslå ålgärder som fortsätter utvecklingen mol elt pä sikt könsobundet befäls­yrke. Del klart uttalade målet är alliså atl öppna de yrkesområden som fortfarande är slängda för kvinnor. Mol denna bakgrund finner jag del inle påkallal alt göra förbehåll för artikel 11, punkl I c) i konventionen,

Riksförsäkringsverkel tar upp artikel 13 som bl. a. säger atl konveniions-slalerna skall avskaffa diskriminering av kvinnor för atl med jämställdhe­ten som grund lillförsäkra dem samma räll lill familjeförmåner som män. Verkel påpekar alt enligt lagen om allmän försäkring ulgår folk- och tilläggspension i form av änkepension endast till änka. Någon motsvarande förmän ulgår inle till änkling. Efler samråd med chefen för socialdeparte­mentet villjag lill della säga alt den särbehandling av kvinnor del här gäller inle moiiverar något förbehåll vid ralificeringen, eflersom del inle är fråga om något missgynnande av kvinnor. Däremoi ulgör denna regel ell avsteg från principen om jämställdhet mellan kvinnor och män. Jag vill i della sammanhang erinra om all pensionskommittén (S 1970: 40) har fått i upp­drag atl i samband med övriga uppdrag uireda frågan hur ell efterlevande-skydd som är neutralt i förhållande lill kön bör utformas.

Vad remissinstanserna i övrigl anförl föranleder enligt min mening inle heller några förbehåll.

Slalens invandrarverk har i sill remissyttrande granskal konvenlionen med ulgångspunkl i invandrarkvinnornas situation i Sverige och med hän­syn lill ulländska medborgares ställning. Verkel anser inte att några förbe­håll behöver göras i samband med ralificeringen men framför vissa syn­punkter på bl. a. artikel 5 a) i konvenlionen. Där sägs atl konventionssta­terna skall vidta alla lämpliga ålgärder för all ändra mäns och kvinnors sociala och kullurella beteendemönster och därmed avskaffa fördomar samt seder och bruk som grundar sig på föreställningen om del ena könels underlägsenhet eller överlägsenhet eller på stelnade roller för män och kvinnor.

I anslutning lill invandrarverkets kommentar vill jag framhålla all en slrikl lillämpning av artikel 5 a) förutsätter en precisering av valfrihetsmå­lel i de av riksdagen år 1975 anlagna riktlinjerna för invandrar- och minoriletspoliliken. Den invandrarulredning som inom kort skall lillsättas kommer bl.a. all få lill uppgift atl ge förslag till en sädan precisering av valfrihetsmålet att del inle innebär ell godtagande av värden som strider mot grundläggande svensk rättsuppfattning i fråga om bl.a. jämställdhet mellan kvinnor och män.

Vad belräffar konventionens innehåll i allmänhel har remissinslanserna framhållit såsom glädjande de markeringar som finns av betydelsen av en förändrad mansroll. Elt annat inslag i konventionen som flera remissin­slanser särskilt välkomnat är artikel 4.1 där del fastsläs atl lillfällig, positiv särbehandling är tillälen om den syflar lill alt. skapa reell jämställdhet mellan män och kvinnor.


 


Prop. 1979/80:147                                                                   7

Åven jag finner del liilfredsslällande all konventionen, trols alt den huvudsakligen är inrikiad pä kvinnor, berör dessa frågor. När del gäller artikel 4.2 delar jag dock den tveksamhet som skolöverstyrelsen ger ut­iryck för i silt remissyttrande. I denna punkt sägs all i den mån konven­lionsslaterna vidlar särskilda åtgärder för atl skydda moderskapel skall dessa inte anses vara diskriminerande. Enligt min mening är formuleringen svepande och riskerar alt lolkas pä flera sätt. Skulle den lolkas all gälla alla kvinnor som en gång fött barn och vilka därmed under resten av sill liv kan betecknas som mödrar, kan stadgandet, trots det utsagda syftet, få diskri­minerande effekt. För svensk del är det dock självklarl alt lolka denna punkl på så säll att den avser gravidilelsperioden och en begränsad lid efter förlossningen.

Jag vill slutligen Va upp en kommenlar som flera remissinslanser gjort, däribland LO, TCO och Fredrika-Bremer-Förbundet. Det gäller den kom­mitté som förulses i konvenlionen för att övervaka all slalerna efterlever konvenlionen. Remissinstanserna har påpekat all det saknas en bestäm­melse om atl denna kommitté bör bestå av både kvinnor och män. Jag delar åsikten atl detta är en brist i konventionen och anser det angeläget all man från svensk sida gör vad som är möjligt för all personer av båda könen skall ingå i kommittén.

SammanfaUningsvis finner jag alltså alt Sverige kan tillträda FN-kon­ventionen om avskafftinde av all slags diskriminering av kvinnor ulan alt utnyttja de möjligheter lill förbehåll som medges enligt artikel 28 i konven­tionen. Effekten av en svensk ratifikation lorde vara av begränsad praklisk betydelse men i ell internationellt perspektiv är det angeläget atl konven­lionen ratificeras.

4    Hemställan

Med hänvisning till vad jag nu har anfört hemsläller jag

atl regeringen föreslår riksdagen alt godkänna FN:s konvention om avskaffande av all slags diskriminering av kvinnor.

5    Beslut

Regeringen ansluter sig till föredragandens överväganden och beslutar alt genom proposiiion föreslå riksdagen all anta det förslag som föredra­ganden har lagt fram.


 


Prop. 1979/80:147

Bilaga Översällning


Convention   on   the   Elimination   of All Forms of Discrimination against Women


Konvention om avskaffande av all slags diskriminering av kvinnor


 


Ihe States Parlies to the present Conven­tion,

Noting that the Charter of the United Na­tions reaffirms faith in fundamental human rights. in Ihe digniiy and worlh of thé human person and in the equal rights of men and women.

Noting that the Universal Declaralion of Human Rights' affirms the principle of the inadmissibility of discrimination and pro-claims that all human beings are born free and equal in digniiy and rights and that every-one is entilled to all the rights and freedoms set forth therein, without distinction of any kind, induding distinction based on sex.

Noting that the States Parties to the Inler­nalional Covenanls on Human Rights" have the obligation to ensure the equal right of men and women lo enjoy all economic, so­cial, cultural, civil and political rights,

Considering the internationai conventions conduded under the auspices of the United Nations and the specialized agencies promol­ing equality of rights of men and women,

Noting also the resolutions, dedarations and recommendalions adopled by the United Nations and the specialized agencies promol­ing equality of rights of men and women,

Concemed, however, that despile these various instruments extensive discrimination against women continues lo exist,

Recalling that discrimination against wom­en violates the principles of equality of rights and respect for human digniiy, is an obstade to the participation of women, on equal terms with men, in the political, social, economic and cultural life of their counlries, hampers the growth of the prosperily of society and the family and makes more difficult the full developmeni of the potentialities of women in the service of their counlries and of hu-manity,

' General Assembly resolution 217 A (111). - General Assembly resolution 2200 A (XXI). an­nex.


De slaler som har anslutit sig lill denna konvention (konvenlionsslaterna)

konstaterar atl Förenia nationernas stadga bekräftar tron på grundläggande mänskliga rättigheter, på människans värdighet och vär­de saml på lika rättigheter för män och kvin­nor,

konslalerar alt den allmänna förklaringen om de mänskliga rättigheterna' slår fast prin­cipen om icke-diskriminering och förklarar all alla människor är födda fria och lika i värde och rättigheter samt alt var och en är berättigad till alla de fri- och rättigheter som anges däri, utan åtskillnad av något slag, in­begripet åtskillnad på grund av kön,

konstaterar att de stater som tillträtt de internationella konventionerna om de mänsk­liga rättigheterna' är skyldiga att säkerställa lika räll för män och kvinnor atl åtnjuta alla ekonomiska, sociala, kulturella, medborger­liga och politiska rättigheter,

åberopar de internationella konventioner som anlagits inom FN och dess fackorgan och som främjar lika rättigheter för män och kvinnor.

uppmärksammar även de resolutioner, de­klarationer och rekommendalioner som anla­gits av FN och dess fackorgan och som främ­jar lika rättigheter för män och kvinnor,

ser dock med oro att del trots dessa olika instrument fortfarande förekommer en ut­bredd diskriminering av kvinnor,

erinrar om alt diskriminering av kvinnor kränker principerna om lika rättigheter och respekt för människans värdighet, är etl hinder för kvinnors deltagande, pä samma villkor som män, i sina länders politiska, so­ciala, ekonomiska och kullurella liv, hindrar ett ökat välstånd för samhälle och familj och försvårar den fulla utvecklingen av kvinnors möjligheter i sitt lands och i mänsklighetens tjänst.

' Generalförsamlingens resolution 217 A (111)

' Generalförsamlingens resolution 2200 A (XXI), bilaga


 


Prop. 1979/80:147


Concemed that in situations of poverty women have the least access lo food. heallh, education, training and opporlunilies for em­ploymenl and other needs.

Convinced Ihal Ihe establishment of Ihe new inlernational economic order based on equity and justice will contribute significanlly towards the promotion of equality beiween men and women,

Emphasizing that the eradicalion of apari-heid, of all forms of racism, racial discrimi­nation, colonialism, neo-colonialism. aggres­sion, foreign occupation and dominaiion and inlerference in the internal affairs of States is essential to the full enjoyment of Ihe rights of men and women,

Affirming that the slrenglhening of inlerna­tional peace and securiiy, relaxalion of inler­national tension, mutual co-operation among all States irrespeclive of their social and eco­nomic systems, general and complele disar­mament, and in particular nuclear disarma­ment under strid and effective inlernalional control, the affirmation of the principles of justice, equality and mutual benefit in rela­tions among counlries and the realization of the right of peoples under alien and colonial dominaiion and foreign occupation to selfde-termination and independence, as well as re­spect for national sovereignty and territorial integrity, will promote social progress and developmeni and as a consequence will con­tribute to the attainment of full equality be­tween men and women,

Convinced that the full and complele de­velopmeni of a country, the welfare of the world and the cause of peace require the maximum participation of women on equal terms with men in all fields,

Bearing in mind the great contribution of women to the welfare of the family and to the developmeni of society, so far nol fully re­cognised, the social significance of malernity and the role of both parents in the family and in the upbringing of children, and aware that the role of women in procrealion should not be a basis for discrimination bul that the up­bringing of children requires a sharing of re­sponsibility between men and women and so­ciety as a whole,

Aware that a change in the traditional role of men as well as the role of women in society


ser med oro att där fattigdom råder är del kvinnorna som har minsta tillgången till löda, hälsovård, utbildning av olika slag samt lill anställningsmöjligheter och lill tillfredsstäl­lande av andra behov,

är övertygade om all upprätiandei av den nya ekonomiska världsordningen, grundad på rätl och rättvisa, pä etl betydelsefullt sätt kommeralt bidra lill främjandet av jämställd­het mellan män och kvinnor,

betonar att utplånandet av apartheid, alla former av rasism, rasdiskriminering, kolonia­lism, nykolonialism, aggression, ulländsk oc­kupation och utländskt herravälde saml av inblandning i staters inre angelägenheter är av största vikl för all män och kvinnor till fullo skall kunna åtnjuta sina rälligheler,

slår fast atl stärkandet av inlernalionell fred och säkerhel, inlernationell avspänning, ömsesidigt samarbete mellan alla stater obe­roende av deras sociala och ekonomiska sy­slem, allmän och fullsländig nedruslning och särskilt kärnvapennedrustning under sträng och effektiv inlernationell kontroll, befäs­tande av principerna om rättvisa, jämlikhet och ömsesidiga fördelar i förbindelserna mel­lan länder samt förverkligande av de under främmande och kolonialt herravälde och ut­ländsk ockupation stående folkens rält till självbestämmande och oberoende saml re­spekt för nationell suveränitet och territoriell integritet kommer atl främja socialt framåt­skridande och utveckling och som en följd härav medverka till uppnåendet av full jäm­ställdhet mellan män och kvinnor.

är övertygade om all en fullsländig och allsidig utveckling av ett land, välfärden i väriden saml fredens sak kräver att kvinnor­na deltar i största möjliga utsträckning på alla områden och på samma villkor som männen,

betänker kvinnornas slora, hittills inle fulll erkända bidrag till familjens välfärd och sam­hällels utveckling, moderskapets sociala be­tydelse och båda föräldrarnas roll inom famil­jen och när det gäller barnens uppfostran, och är medvetna om atl kvinnornas roll som barnaföderskor inle får vara en grund för dis­kriminering ulan all ansvaret för barnupp­fostran måste delas mellan män och kvinnor samt hela samhällel,

är medvetna om att en ändring av mannens traditionella roll liksom av kvinnans roll inom


 


Prop. 1979/80:147


10


 


and in the family is needed lo achieve full equality beiween men and women,

Determined to implement the principles sel forth in the Declaralion on the Elimination of Discrimination against Women and, for that purpose, to adopt the measures required for the elimination of such discrimination in all its forms and manifestations,

Have agreed on the following:


samhället och familjen är nödvändig för atl full jämställdhet mellan män och kvinnor skall uppnäs,

är beslutna all genomföra principerna i de­klaralionen om avskaffande av diskrimine­ring av kvinnor och vidta de åtgärder som krävs för avskaffandet av sådan diskrimine­ring i alla dess former och yttringar

och kommer överens om följande:


 


Parti

Ariicle 1

For the purposes of the present Conven­tion, the term "discrimination against wom­en" shall mean any distinction, exdusion or restriction made on the basis of sex which has the effect or purpose of impairing or nul-lifying the recognilion. enjoymeni or exercise by women. irrespeclive of their marital sta­tus, on a basis of equality of men and women. of human rights and fundamental freedoms in the political, economic, social, cultural, civil or any other field.

Artide 2

States Parties condemn discrimination against women in all ils forms, agree lo pur-sue by all appropriate means and withoul de­lay a policy of eliminating discrimination against women and, to this end, undertake:

(a)    To embody the principle of the equality
of men and women in their national constitu-
lions or other appropriate legislalion if nol
yet incorporated therein and lo ensure,
through law and other appropriate means, the
practical realization of this principle;

(b)    To adopt appropriate legislative and
other measures, induding sanclions where
appropriate, prohibiting all discrimination
against women;

(c)    To establish legal protection of the
rights of women on an equal basis with men
and to ensure through competent national tri­
bunals and other public institutions the effec­
tive protection of women against any acl of
discrimination;

(d)    To refrain from engaging in any acl or
practice of discrimination against women and
to ensure that public authorities and institu­
tions shall acl in conformity with this obliga­
tion;


Dell

Artikel I

I denna konvenlion avser ullryckel "dis­kriminering av kvinnor" varje åtskillnad, un­dantag eller inskränkning på grund av kön som har till följd eller syfte att begränsa eller omintetgöra erkännandet av mänskliga rättig­heter och grundläggande friheter på det poli­tiska, ekonomiska, sociala, kulturella eller medborgerliga området eller någol annat om­råde för kvinnor, oberoende av civilstånd och med jämställdheten mellan män och kvinnor som grund, eller åtnjutandet eller utövandet av dessa rälligheler och friheter.

Artikel 2

Konvenlionsslaterna fördömer diskrimine­ring av kvinnor i alla dess former, är eniga om att på lämpligl sätt och utan dröjsmål inrikta sin politik på alt avskaffa diskriminering av kvinnor och åtar sig i detta syfte att

a)   införa principen om jämställdhet mellan män och kvinnor i sina nationella grundlagar eller andra lämpliga författningar, om så inte redan skelt, och säkerställa alt denna princip genomförs i praktiken genom författningar och andra lämpliga medel;

b)  vidta lämpliga lagstiftnings- och andra åtgärder, vid behov innefattande påföljder, som förbjuder all diskriminering av kvinnor;

c)   skapa rättsligt skydd för kvinnors rättig­heter på samma grunder som för män och att genom behöriga nationella domstolar och andra offentliga institutioner säkerställa ett effektivt skydd för kvinnor mot varje diskri­minerande handling;

d)   avslå från varje diskriminerande hand­
ling eller förfarande mot kvinnor och säker­
ställa att myndigheter och offentliga institu­
tioner handlar i överensstämmelse med den­
na skyldighet;


 


Prop. 1979/80:147


11


 


(e) To take all appropriate measures to eliminale discrimination against women by any person, organization or enlerprise;

(/) To take all appropriate measures. in­duding legislalion. lo modify or abolish exist­ing laws, regulalions, customs and praetices which constitute discrimination against wom­en;

(g) To repeal all national penal provisions which constitute discrimination against wom­en.

Artide 3

States Parties shall take in all fields, in particular in the political, social, economic and cultural fields, all appropriate measures, induding legislalion, to ensure the full devel­opmeni and advancemenl of women, for the purpose of guaranteeing them the exercise and enjoyment of human rights and funda­mental freedoms on a basis of equality with men.

Artide 4

1.    Adoption by States Parties of tempo-rary special measures aimed at accelerating de faclo equality beiween men and women shall not be considered discrimination as de­fined in the present Convention, bul shall in no way entail as a consequence the mainten­ance of unequal or separate standards; these measures shall be discontinued when the ob­jectives of equality of opportunily and treal­ment have been achieved.

2.    Adoption by States Parties of special measures, induding those measures con­tained in the present Convention, aimed at protecting malernity shall nol be considered discriminatory.

Artide 5

States Parties shall take all appropriate measures:

(a)    To modify the social and cultural pat-terns of conduct of men and women, with a view to achieving the elimination of prejudi-ces and customary and all other praetices which are based on the idea of the inferiority or the superiority of either of the sexes or on stereotyped roles for men and women;

(b)   To ensure that family education in­cludes a proper understanding of malernity as a social function and the recognilion of the


e) vidta alla lämpliga älgärder för att av­skaffa diskriminering av kvinnor från enskil­da personers, organisationers eller företags sida;

O vidta alla lämpliga älgärder. inklusive lagsliftning. för att ändra eller upphäva gäl­lande lagar och förordningar, sedvänjor eller bruk som innebär diskriminering av kvinnor;

g) upphäva alla nationella straffbestäm­melser som innebär diskriminering av kvin­nor.

Artikel 3

Konvenlionsslaterna skall på alla områ­den, och särskilt på de poliliska, sociala, eko­nomiska och kulturella områdena, vidta alla lämpliga åtgärder, inklusive lagsliflning, för att säkerställa full utveckling och framsteg för kvinnorna och därmed garaniera dem ut­övande och ålnjulande av mänskliga rättighe­ter och grundläggande friheter på grundval av jämställdhet med männen.

Artikel 4

1,    Konventionsstalernas vidtagande av lill­
fälliga, särskilda åtgärder för all påskynda
faktisk jämställdhet mellan män och kvinnor
skall inte betraklas såsom diskriminering en­
ligt denna konvention, men får inle medföra
elt bibehållande av olikvärdiga eller skilda
normer; dessa åtgärder skall upphöra när
jämställdhet i fråga om möjligheter och be­
handling har uppnåtts,

2.     Konventionsstalernas vidtagande av
särskilda åtgärder, inklusive de ålgärder som
nämns i denna konvention, för alt skydda
moderskapel, skall inte anses vara diskrimi­
nerande.

Artikel 5

Konvenlionsslaterna skall vidta alla lämp­liga åtgärder för att

a)    ändra mäns och kvinnors sociala och kulturella beteendemönster för att därmed avskaffa fördomar samt seder och bruk som grundar sig på föreställningen om det ena könets underiägsenhet eller på stelnade roller för män och kvinnor;

b)   säkerställa att familjeutbildningen bi­bringar en riklig uppfattning om moderskapel såsom social funktion och erkänner att män


 


Prop. 1979/80:147


12


 


common responsibility of men and women in Ihe upbringing and developmeni of their chil­dren, il being underslood that the interest of the children is the primordial consideration in all cases,

Ariide 6

States Parlies shall take all appropriate measures, induding legislalion, lo suppress all forms of traffic in women and exploitalion of prostitution of women.


och kvinnor har ett gemensamt ansvar för sina barns uppfostran och utveckling, varvid barnens bästa alltid skall komma i försia hand.

Artikel 6

Konvenlionsslaterna skall vidta alla lämp­liga åtgärder, inklusive lagsliftning, för all bekämpa alla former av handel med kvinnor och ulnyttjande av kvinnoprosliluiion.


 


Part 11

Artide 7

States Parties shall take all appropriate measures to eliminale discrimination against women in the political and public life of the country and, in particular, shall ensure to women, on equal terms with men, the right:

(«) To vote in all elections and public re­ferenda and lo be eligible for election lo all publidy elected bodies;

(b)    To participate in the formulation of
government policy and the implementation
thereof and to hold public office and perform
all public functions at all levels of govern­
ment;

(c)    To participate in non-governmental or­
ganizalions and associations concemed wiih
the public and political life of the country.

Artide 8

States Parties shall take all appropriate measures to ensure to women, on equal terms with men and without any discrimina­tion, the opportunily lo represenl their Gov­ernments at the internationai levd and to par­ticipate in the work of internationai organiza­lions.

Artide 9

1,   States Parties shall grant women equal rights with men to acquire, change or retain their nationality. They shall ensure in par­ticular that neither marriage to an alien nor change of nationality by the husband during marriage shall automatically change the na­tionality of the wife, render ber stateless or force upon her the nationality of the husband,

2,   States Parties shall grant women equal rights with men with respect lo the national­ity of their children.


Delll

Artikel 7

Konvenlionsslaterna skall vidta alla lämp­liga åtgärder för att avskaffa diskriminering av kvinnor i landets politiska och offentliga liv och särskilt säkerställa kvinnornas rätt att, pä samma villkor som gäller för män,

a)   rösta vid alla val och folkomröstningar saml vara valbara till alla genom allmänna val tillsatta organ;

b)  delta i utformningen av de styrande sam­hällsorganens politik och i förverkligandet av denna samt inneha ämbeten och fullgöra alla officiella åligganden på alla nivåer inom för­valtningen;

c)   delta i icke-statliga organisationer och sammanslutningar inom landets offenlliga och politiska liv.

Ariikd 8

Konventionsstaterna skall vidta alla lämp­liga åtgärder för att tillförsäkra kvinnor, på samma villkor som män och utan någon dis­kriminering, möjligheten att företräda sina re­geringar pä internationell nivå och att della i arbetet i internationella organisationer.

Ariikd 9

1.     Konvenlionsslaterna skall ge kvinnor
samma rätt som män att förvärva, byta eller
behålla sitt medborgarskap. De skall särskilt
säkerställa att varken äktenskap med en ut­
länning eller makens byte av medborgarskap
under äktenskapet automatiskt skall medföra
ändring av hustruns medborgarskap, göra
henne statslös eller påtvinga henne makens
medborgarskap,

2,     Konvenlionsstaterna skall ge kvinnor
samma rättigheter som män i fråga om deras
barns medborgarskap.


 


Prop. 1979/80:147


13


 


Part 111

Ariicle 10

States Parties shall take all appropriate measures to eliminale discrimination against women in order lo ensure to them equal rights with men in the field of education and in particular to ensure, on a basis of equality of men and women:

(a)    The same conditions for career and vo-cational guidance, for access to studies and for the achievemenl of diplomas in educa­tional establishments of all calegories in rural as well as in urban areas; this equality shall be. ensured in pre-school, general, technical and higher technical education, as well as in all types of vocational training;

(b)   Access to the same curricula, the same examinations, teaching staff with qualifica-lions of the same standard and school prem-ises and equipment of the same qualily;

(c)    The elimination of any stereotyped concepl of the roles of men and women at all levels and in all forms of education by en-couraging coeducalion and other types of education which will help to achieve this aim and, in particular, by the revision of text-books and school programmes and the adap­lation of teaching methods;

(d)    The same opporlunilies to benefit from
scholarships and other study grants;

(e)    The same opporlunilies for access lo
programmes of continuing education, indud­
ing adult and functional literacy programmes,
particulariy those aimed at reducing, al the
earliesl possible time, any gap in education
existing between men and women;

if) The reduction of female student drop-out råtes and the organization of programmes for girls and women who have left school prematurdy;

(g) The same opporlunilies to participate actively in sports and physical education;

(h) Access to specific educational informa­tion to help to ensure the heaith and well-being of families, induding information and advice on family planning.


Del III

Artikel 10

Konvenlionsstaterna skall vidta alla lämp­liga ålgärder för att avskaffa diskriminering av kvinnor för att tillförsäkra dem samma rättigheter som män när del gäller utbildning och särskilt, med jämställdheten mellan män och kvinnor som grund, säkerställa

a)   samma villkor för yrkesvägledning, till­träde till studier och erhållande av diplom från utbildningsanstalter av alla slag, såväl på landsbygden som i städerna; denna jämställd­het skall säkerställas i förskolor och i allmän, leknisk och högre teknisk utbildning liksom i all yrkesutbildning;

b)   tillträde till samma studiekurser och exa­mina, tillgång till lärarpersonal med lika höga kvalifikationer samt skollokaler och utrust­ning av samma standard;

c)    avskaffandet, på alla nivåer och inom
alla former av utbildning, av stelnade uppfatt­
ningar av mans- och kvinnorollerna genom
att främja samundervisning och annat slags
undervisning som kan bidra till att detta syfte
uppnås och särskilt genom att se över läro­
böcker och läroplaner samt anpassa under­
visningsmetoderna;

d)    samma möjligheter att få stipendier och
andra studiebidrag;

e)    samma möjligheter till återkommande
utbildning, inklusive alfabetiseringsprogram
för vuxna, särskilt sådana som syftar lill att
så snabbi som möjligt minska klyftan i utbild­
ning mellan män och kvinnor;

f)    en minskning av antalet kvinnliga elever
som avbryter sina studier och upprättande av
studievägar för flickor och kvinnor som har
slutat skolan i förtid;

g)    samma möjligheter att delta aktivt i
idrott och gymnastikundervisning;

h) tillgäng till detaljerad pedagogisk infor­mation för aU bidra till att säkerslälla famil­jernas hälsa och välbefinnande, inklusive in­formation och rådgivning om familjeplane­ring.


 


Artide 11

1. States Parlies shall take all appropriate measures to eliminale discrimination against women in the field of employmenl in order to


Artikd 11

1. Konvenlionsslaterna skall vidta alla lämpliga åtgärder för alt avskaffa diskrimine­ring av kvinnor på afbelsmarknaden för atl.


 


Prop. 1979/80:147


14


 


ensure, on a basis of equality of men and women, the same rights, in particular:

(a)   The right to work as an inalienable
right ofall human beings;

(b)   The right to the same employmenl op­porlunilies, induding the applicalion of the same crileria for seleclion in matters of em­ploymenl;

(c)   The right to free choice of profession and employmenl, the right to promotion, job security and all benefits and conditions of service and the right to receive vocational training and retraining, induding apprentice-ships, advanced vocational training and re-current training;

((T) The right to equal remuneration, in­duding benefits, and to equal trealment in respect of work of equal value, as well as equality of treatment in the evaluation of the qualily of work;

(e)   The right to social security, particular­
iy in cases of retirement, unemploymenl,
sickness, invalidity and oid age and other
incapacity to work, as well as the right to
paid leave;

(/) The right to protection of heallh and to safety in working conditions, induding the safeguarding of the function of reproduction.

2. In order to prevenl discrimination against women on the grounds of marriage or malernity and to ensure their effective right to work, States Parties shall take appropriate measures:

(a)    To prohibit, subject to the imposition of sanclions, dismissal on the grounds of pregnancy or of malernity leave and discrimi­nation in dismissals on the basis of marital status;

(b)   To introduce malernity leave with pay or wiih comparable social benefits without loss of former employmenl, seniority or so­cial allowances;

(f)    To encourage the provision of Ihe nec­
essary supporting social services to enable
parents to combine family obligations with
work responsibililies and participation in
public life, in particular through promoling
the establishment and developmeni of a net-
work of child-care facilities;

(cf) To provide special protection lo wom­en during pregnancy in types of work proved lo be harmful to them.


med jämställdheten mellan män och kvinnor som grund, säkerslälla samma rättigheter, särskilt

a)    rätten till arbele såsom en oföryiierlig
rält som tillkommer alla människor;

b)     rätten till samma anställningsmöjlig­
heter, inklusive användning av samma
urvalskriterier vid anställning;

c)    rätten till fritt val av yrke och anställ­
ning, rätten till befordran, anställningstrygg­
het samt alla anställningsförmåner och tjän­
stevillkor, liksom rätten till yrkesutbildning
och omskolning, inklusive lärlingsutbildning,
högre yrkesutbildning och återkommande ut­
bildning;

d)   rätten till lika lön, inklusive förmåner,
och lill lika behandling vad beträffar arbete
av lika värde liksom lill lika behandling i frå­
ga om arbetsvärdering;

e)   rätten till social trygghet, särskilt dä det
är fråga om pensionering, arbetslöshet, sjuk­
dom, invaliditet och ålderdom saml annan
arbetsoförmåga liksom rätten lill betald se­
mester;

f)    rätten till arbetarskydd, inklusive skydd
för fortplantningsfunktionen,

2. För att förhindra diskriminering av kvin­nor på grund av äktenskap eller moderskap och för att säkerställa kvinnors faktiska rätt till arbete, skall konvenlionsstaterna vidta lämpliga åtgärder för att

a)  förbjuda, med stöd av rättsliga påföljder, avskedande på grund av graviditet eller mo-derskapsledighel, liksom ocksä diskrimine­ring vid avskedande grundad på civilstånd;

b)  införa moderskapsledighet med lön eller jämförbara sociala förmåner utan förlust av anställning, kvalifikationstid eller sociala bi­drag;

c)  främja nödvändig social service som gör det möjligt för föräldrar att förena familje­plikter med yrkesansvar och dellagande i del offentliga livet, särskilt genom att verka för alt ett syslem för barnomsorg skapas och byggs ut;

d)    ge särskilt skydd för gravida kvinnor i
arbeten som visat sig ha skadlig inverkan på
dem.


 


Prop. 1979/80:147


15


 


3. Prolective legislalion relating lo maliers covered in this artide shall be reviewed peri­odically in the light of scientific and techno­logical knowledge and shall be revised, re-pealed or extended as necessary.

Artide 12

1.    States Parties shall take all appropriate measures lo eliminale discrimination against women in the field of heaith care in order to ensure, on a basis of equality of men and women, access to heallh care services, in­duding Ihose related to family planning.

2.    Nothwithstanding the provisions of paragraph I of this artide, States Parties shall ensure lo women appropriate services in con­nexion with pregnancy, confinement and the post-natal period, granting free services where necessary, as well as adequate nutri­tion during pregnancy and lactation.

Artide 13

States Parties shall take all appropriate measures to eliminale discrimination against women in other areas of economic and social life in order to ensure, on a basis of equality of men and women, the same right, in par­ticular:

(a)    The right to family benefits;

(b)   The right to bank loans, mortgages and other forms of financial credil;

(r) The right to participate in recreational activities, sports and all aspects of cultural life.

Artide 14

1.   States Parties shall take into account the particular problems faced by rural women and the significant roles which rural women play in the economic survival of their fam­ilies, induding their work in Ihe non-mone-tized sectors of the economy, and shall take all appropriate measures to ensure the appli­calion of the provisions of this Convention to women in rural areas.

2.   States Parties shall take all appropriate measures to eliminale discrimination against women in rural areas in order to ensure, on a basis of equality of men and women, that they participate in and benefit from rural de­velopmeni and, in particular, shall ensure lo such women the right:


3. Skyddslagstiftning i frågor som behand­las i denna artikel skall regelbundet omprö­vas mol bakgrund av velenskaplig och tekno­logisk kunskap och skall vid behov ändras, upphävas eller utvidgas.

Ariikd 12

1,     Konvenlionsstaterna skall vidta alla
lämpliga åtgärder för att avskaffa diskrimine­
ring av kvinnor när det gäller hälsovård för
atl, med jämställdheten mellan män och kvin­
nor som grund, säkerställa tillgång till hälso-
och sjukvård, inklusive sådan som avser fa­
miljeplanering.

2.    Utan hinder av bestämmelserna i punkl
1 ovan skall konventionsstaterna tillförsäkra
kvinnor lämplig vård vid havandeskap och
förlossning samt under tiden efler nedkom­
sten, varvid fri vård skall stå till förfogande
när del är nödvändigt, liksom även lämplig
kost under havandeskapet och amningstiden.

Artikd 13

Konventionsstaterna skall vidta alla lämp­liga ålgärder för alt avskaffa diskriminering av kvinnor inom andra områden av del eko­nomiska livet och samhällslivet för att med jämslälldhelen mellan män och kvinnor som grund tillförsäkra dem samma rättigheter, särskilt

a)  rätlen lill familjeförmåner;

b)  rätten till banklän, hypotekslån och and­ra former av kredii;

c)     rätten att delta i fritidsverksamhet, i
idrott och i kulturlivet i alla dess former.

Artikel 14

1.    Konventionsstaterna skall ta hänsyn lill
de särskilda problem som möter kvinnorna
på landsbygden och den viktiga roll dessa
kvinnor spelar för sina familjers försörjning,
särskilt genom sitt arbele i sektorema ulanför
penninghushållningen, och skall vidta alla
lämpliga ålgärder för att säkerställa att be­
stämmelserna i denna konvention tillämpas
på landsbygdens kvinnor.

2.     Konvenlionsstaterna skall vidta alla
lämpliga åtgärder för att avskaffa diskrimine­
ring av kvinnor på landsbygden för att säker­
ställa att de, med jämställdheten mellan män
och kvinnor som grund, deltar i och drar för­
del av landsbygdens utveckling, och skall
särskilt tillförsäkra dessa kvinnor räll atl


 


Prop. 1979/80:147


16


 


(a) To participate in the elaboralion and implementation of developmeni planning al all levels;

ib) To have access to adequate heallh care facilities, induding information, counselling and services in family planning;

ic) To benefit directly from social security programmes;

(cf) To obtain all types of training and edu­cation, formål and non-formal, induding that relating to functional literacy, as well as, in­ter alla, the benefit of all communily and extension services, in order to increase their technical proficiency;

(e) To organize self-hdp groups and co-operalives in order to obtain equal access to economic opporlunilies through employmenl or sdf-employment;

(/) To participate in all communily activi­ties;

(g) To have access to agricultural credil and loans, markeling facilities, appropriate lechnology and equal trealment in land and agrarian reforms as well as in land resettle­ment schemes;

(h) To enjoy adequate living conditions, particulariy in relation to housing, sanitation, eleclricily and water supply, transport and Communications,


a)   delta i utarbetandet och genomförandet av utvecklingsplaner på alla nivåer;

b)   få tillgång lill tillfredsställande hälso-och sjukvård, inklusive upplysning, rådgiv­ning och hjälp i familjeplaneringsfrågor;

c)   direkt dra nytta av program för social irygghet;

d)    få teoretisk och praktisk utbildning av
alla slag, inklusive sådan som avser läs- och
skrivkunnighet, samt dra nytta av bl, a. alla
former av lokala samhälleliga tjänster och
rådgivningsverksamhet för att öka sitt tek­
niska kunnande;

e)    organisera självhjälpsgrupper och ko­
operaliver för att uppnå lika möjligheter på
det ekonomiska planet genom anställning el­
ler egen verksamhet;

f) delta i alla slag av samhällsaktiviteter;

g)    fä tillgäng till krediter och län för jord­
bruksändamål, anordningar för marknadsfö­
ring och lämplig teknologi samt atl få lika
behandling vid land- och jordbruksreformer
liksom vid nyodlingsprogram;

h) ha tillfredsställande levnadsförhållan­den, särskilt i fråga om bostäder, sanitära anläggningar, elektricitets- och vattenför­sörjning saml transporter och kommunika­tioner.


 


Part IV

Ariicle 15

1.  States Parlies shall accord to women equality with men before the law.

2.  States Parties shall accord to women, in civil matters, a legal capacity identical to that of men and the same opporlunilies to exer­cise that capacity. In particular, they shall give women equal rights to condude con­tracts and to adminisier property and shall treal them equally in all stages of procedure in courts and tribunals,

 

3.   States Parties agree that all contracts and all other private instruments of any kind with a legal effect which is direcled at re-stricting the legal capacity of women shall be deemed null and void,

4.   States Parties shall accord to men and women the same rights with regard to the law relating to the movement of persons and the freedom to choose their residence and domi-cile.


Del IV

Artikel 15

1.    Konventionsstaterna skall tillförsäkra
män och kvinnor likhet inför lagen.

2,    Konventionsstaterna skall på det civil­
rättsliga områdel tillförsäkra kvinnor samma
rättsliga befogenheter som män och samma
möjligheter att utöva dessa befogenheter. De
skall särskilt ge kvinnor samma rätt att ingå
avtal och förvalta egendom samt lika behand­
ling under hela förfarandet inför domstol,

3.    Konvenlionsstaterna kommer överens
om att alla avtal och alla andra privata skrift­
liga handlingar med rättsverkan som syftar
lill att inskränka kvinnors rättsliga handlings­
förmåga skall anses ogiltiga,

4,    Konvenlionsstaterna skall tillförsäkra
män och kvinnor samma lagliga rättigheter
såvitt avser rätten att resa och friheten att
välja bostad och hemvist.


 


Prop. 1979/80:147


17


 


Ariicle 16

1.   States Parties shall take all appropriate
measures to eliminale discrimination againsi
women in all matters relating to marriage and
family relations and in particular shall en­
sure, on a basis of equality of men and wom­
en:

(fl) The same right to enter into marriage;

(b)   The same right freely lo choose a spouse and to enter into marriage only with their free and full consenl;

(c)   The same rights and responsibililies during marriage and al its dissolulion;

(d)   The same rights and responsibililies as
parents, irrespeclive of their marital status,
in matters relating lo their children; in all
cases the interests of the children shall be
paramount;

(e)   The same rights to decide freely and
responsibly on the number and spacing of
iheir children and to have access to the infor­
mation, education and means to enable them
to exercise these rights;

(/) The same rights and responsibililies with regard to guardianship, wardship, trusl-eeship and adoption of children, or similar institutions where these concepts exist in na­tional legislalion; in all cases the interests of the children shall be paramount;

ig) The same personal rights as husband and wife, induding the right to choose a fam­ily name, a profession and an occupation;

(h) The same rights for both spouses in respect of Ihe ownership, acquisition, man­agement, administration, enjoymeni and dis­position of property, whether free of chargé or for a valuable consideration.

2.   The betrothal and the marriage of a child
shall have no legal effect, and all necessary
action, induding legislalion, shall be taken to
specify a minimum age for marriage and to
make the regislralion of marriages in an offi­
cial regislry compulsory.


Ariikd 16

1.    Konvenlionsstaterna skall vidta alla
lämpliga åtgärder för alt avskaffa diskrimine­
ring av kvinnor i alla frågor som gäller äkten­
skap och familjeförhållanden samt skall sär­
skilt, med jämslälldhelen mellan män och
kvinnor som grund, säkerställa

a)    lika rätt atl ingå äktenskap;

b)   lika räll atl fritt välja make och all ingå äktenskap endast med sill egel fria och fulla medgivande;

c)    lika rättigheter och skyldigheler under äktenskapet och vid dess upplösning:

d)    lika rättigheter och skyldigheler som
föräldrar, oberoende av civilstånd, i frågor
som gäller barnen, varvid dock barnens bäsla
alllid skall komma i första hand;

e)    lika rätt all fritt och under ansvar be­
slämma om antalet barn och lidrymden mel­
lan havandeskapen samt all få lillgång lili
upplysning och utbildning liksom till de me­
del som erfordras för atl kunna ulöva denna
rätl;

n lika rättigheter och skyldigheler när del gäller förmyndarskap eller godmanskap för barn, vårdnad om barn och adoption eller liknande, om sådana begrepp förekommer i nationell lag, varvid dock barnens bästa alltid skall komma i försia hand;

g) lika rättigheter i personligt hänseende som man och hustru, inklusive rätlen att välja familjenamn, yrke och sysselsällning;

h) lika rälligheler för båda makarna i fråga om ägande, förvärv, skötsel, förvallning, för­fogande och avyttring av egendom, vare sig detta sker utan kostnad eller mol vederlag.

2.    Barns trolovning och giftermål skall inte
ha någon rättslig verkan och alla nödvändiga
åtgärder, inklusive lagstiftning, skall vidlas
för att fastställa en minimiålder för äktenskap
och för att göra officiell regisirering av äkten­
skap obligatorisk.


 


Fart V

Artide 17

I, For the purpose of considering the pro­gress made in the implementation of the pre­sent Convention, there shall be established a Committee on the Elimination of Discrimina­tion against Women (hereinafter referred to


Del V

Artikd 17

1. För all granska vilka framsteg som gjorts vid tillämpningen av denna konvenlion skall en kommitté för avskaffande av diskri­minering av kvinnor (härefter kallad kommit­tén) tillsättas, som vid denna konventions


 


Prop. 1979/80:147


18


 


as Ihe Committee) after ratification of or ac­cession to the Convention by the thirly-fifih State Party, of twenty-three experts of high moral standing and compelence in Ihe field covered by the Convention. The experts shall be elected by States Parties from among their nationals and shall serve in their personal capacity, consideration being given lo equila-ble geographical distribution and to the repre­sentation of the differenl forms of civilization as well as Ihe principal legal systems.

2.   The members of the Committee shall be
elected by secrel ballot from a list of persons
nominaled by States Parties. Each State Par­
ty may nominale one person from among ils
own nationals.

3.   The initial election shall be held six months after the date of the entry into force of the present Convention. At least three months before the date of each election the Secretary-General of the United Nations shall address a letter lo the States Parlies inviiing them to submit their nominations wilhin two months. The Secretary-General shall prepare a list in alphabelical orderofall persons thus nominaled, indicaling the States Parlies which have nominaled them, and shall submit il lo the States Parlies.

4.   Elections of the members of the Com­miltee shall be held al a meeting of States Parlies convened by the Secretary-General at United Nations Headquarters. Al that meet­ing, for which two thirds of the States Parties shall constitute a quorum, the persons elect­ed lo Ihe Commiltee shall be those nominees who obtain Ihe laigesi number of votes and an absolute majority of the votes of Ihe repre­sentatives of States Parties present and vo­ting.

5.   The members of the Committee shall be elected for a term of four years. However, the terms of nine of the members elected al the first election shall expire at the end of two years; immediately after the first election the names of these nine members shall be chosen by löt by the Chairman of the Commiltee.

6.   The election of the five additional mem­bers of the Committee shall be held in accor­dance with the provisions of paragraphs 2, 3 and 4 of this artide, following the thirty-fifth ratification or accession. The terms of two of the additional members elected on this occa-sion shall expire at the end of two years, the


ikraftträdande skall beslå av 18 och efter den trettiofemte medlemsstatens ratifikation eller anslutning av 23 moraliskt högtstående sak­kunniga med stor kompetens på det område konventionen behandlar. Konvenlionssta­terna skall ulse de sakkunniga bland sina egna medborgare och dessa skall fullgöra uppdraget i sin personliga egenskap; hänsyn bör härvid tas till en rättvis geografisk fördel­ning och till att såväl olika kullurtyper som de viktigaste rättssystemen blir representerade.

2.    Kommitténs ledamöter skall utses ge­nom hemlig omröstning frän en lista över per­soner som föreslagits av konventionssta­terna. Varje konvenlionsslal kan föreslå en kandidat bland sina egna medborgare.

3.    Det första valel skall hållas sex månader efler dagen för denna konventions ikraftträ­dande. Senast tre månader före varje valdag skall FN:s generalsekreterare skriftligen upp­mana konventionsstaterna alt inom två må­nader sända in sina förslag. Generalsekrete­raren skall göra en alfabetisk förleckning över alla de föreslagna personerna med angi­vande av vilka konventionsstaler som före­slagit dem och sända förteckningen lill kon­venlionsslaterna.

4.    Val av kommitténs ledamöter skall för­rättas vid etl möte med konvenlionsstaterna som generalsekreteraren sammankallat i FN:s högkvarter. Vid della möte, som är be­slutsmässigt när två tredjedelar av konven­tionsstaterna är närvarande, skall de kandi­dater som fått det högsta antalet rösier och absolut majoritet av närvarande och röstande konventionsstaters röster utses till ledamöier i kommittén,

5.    Kommitténs ledamöter skall väljas för en period av fyra år. För nio av de ledamöter som utsetts vid det första valet skall manda­tet dock upphöra efler två år. Omedelbarl efter det första valet skall dessa nio leda­möter utses genom lottdragning av kommit­téns ordförande.

6.    Val av ytterligare fem kommitléleda-möter skall förrättas i enlighet med bestäm­melserna i punkterna 2, 3 och 4 i denna arti­kel sedan den trettiofemte ratifikationen eller anslutningen ägt rum. För två av de leda­möter som utsetts vid detta tillfälle skall man­datet upphöra efter två år; dessa båda leda-


 


Prop. 1979/80:147


19


 


names of these two members having been chosen by lot by the Chairman of the Com­mittee.

7.   For Ihe filling of casual vacancies, the State Party whose expert has ceased to func­tion as a member of the Committee shall ap­point another expert from among its nation­als, subject to the approval of the Committee.

8.   The members of the Committee shall, with the approval of the General Assembly, receive emoluments from United Nations re­sources on such terms and conditions as the Assembly may decide, having regard to Ihe importance of the Committee's responsibil­ilies.

9.   The Secretary-General of the United Nations shall provide the necessary staff and facilities for the effective performance of the functions of the Committee under the present Convention.

Ariicle 18

1,   States Parties undertake to submit to the
Secretary-General of the United Nations, for
consideration by the Committee, a report on
the legislative, judicial, administrative or oth­
er measures which they have adopted to give
effect to the provisions of the present Con­
vention and on the progress made in this re­
spect:

(o) Within one year after Ihe entry into force for the State concemed; and

(b) Thereafter at least every four years and further whenever the Commiltee so requests.

2.   Reports may indicate faclors and diffi­
culties affecling the degree of fulfilment of
obligations under the present Convention.

Ariide 19

1.   The Committee shall adopt its own rules
of procedure,

2,   The Committee shall elect ils officers for
a term of two years.

Ariicle 20

1.   The Committee shall normally meet for a
period of nol more than two weeks annually
in order to consider the reports submitted in
accordance with artide 18 of the present
Convention.

2.    The meetings of the Committee shall
normally be held at United Nations Head­
quarters or at any other convenient place as
determined by the Commiltee.


möler utses av kommitténs ordförande ge­nom lottdragning.

7.    För alt besätta tillfälliga vakanser skall
den konvenlionsslal vars sakkunnige har
upphört att vara ledamoi av kommiitén ulse
en annan sakkunnig bland sina medborgare
med förbehåll för kommitténs godkännande.

8,    Kommitténs ledamöter skall, med gene­
ralförsamlingens godkännande, få arvoden
från FN på de villkor som generalförsamling­
en bestämmer med hänsyn till viklen av de
uppgifter som åligger kommittén.

9. FN:s generalsekreterare skall tillhanda­hålla den personal och de anordningar som är nödvändiga för att kommittén på ett effektivi sätt skall kunna fullgöra sina uppgifler enligt denna konvention.

Ariikd 18

1.    Konvenlionsstaterna ålar sig all, för
granskning av kommiitén, till FN:s general­
sekreterare sända en rapport om lagstiftning
och andra rättsliga, administrativa eller övri­
ga åtgärder som de har vidtagit för all genom­
föra konventionens beslämmelser samt de
framsteg som har gjorls i delta hänseende

a)    inom ell år efler ikraftlrädandet för ve­derbörande slal och

b)   därefter minst vart Ijärde år och vidare när kommittén sä begär,

2,    Rapporterna kan ange fakiorer och svå­
righeler som påverkar den utsträckning i vil­
ken åtagandena enligt denna konvention har
uppfyllts,

Artikd 19

1,    Kommittén skall själv anta sin arbets­
ordning.

2.    Kommittén skall välja sitl presidium för
en period av två år.

Ariikd 20

1.    Kommittén skall normalt sammaniräda under en period av högsl två veckor årligen för att behandla de rapporter som kommii in enligt artikel 18 i denna konvention,

2.    Kommitténs möten skall normalt hållas i FN;s högkvarter eller på annan lämplig, av kommittén angiven plats.


 


Prop. 1979/80:147


20


 


Artide 21

1,   The Committee shall, through the Eco­
nomic and Social Council, report annually lo
the General Assembly of the United Nations
on its activities and may make suggestions
and general recommendalions based on Ihe
examination of reports and informalion re­
ceived from the States Parties. Such sugges­
tions and general recommendalions shall be
induded in the report of the Commiltee to­
gether with commenls, if any, from States
Parties.

2.   The Secretary-General shall transmit the
reporis of the Committee to the Commission
on the Status of Women for its information.

Artide 22

The specialized agencies shall be entilled lo be represented at the consideration of the implementation of such provisions of the pre­sent Convention as fall within the scope of Iheir activities, The Committee may invite the specialized agencies to submit reports on the implementation of the Convention in areas falling within the scope of their activi­ties.


Ariikd 21

1.    Kommittén skall genom ekonomiska och sociala rådel årligen rapportera lill FN:s generalförsamling om sin verksamhet. Kom­mittén kan lägga fram förslag och allmänna rekommendalioner grundade pä de rapporter som granskals och information som erhållits från konvenlionsstaterna. Sådana förslag och allmänna rekommendationer skall ingå i kom­mitténs rapport tillsammans med evenluella kommentarer från konvenlionsstaterna.

2.    Generalsekreteraren skall överlämna kommitténs rapporter till kommissionen för kvinnans ställning för kännedom.

Ariikd 22

Fackorganen skall ha rält att vara före­trädda då genomförandet av de bestämmelser i denna konvenlion som faller inom ramen för deras verksamhet behandlas. Kommittén kan uppmana fackorganen alt komma in med rap­porter om tillämpningen av konvenlionen på områden som faller inom ramen för deras verksamhel.


 


Part VI

Ariicle 23

Nothing in this Convention shall affect any provisions that are more conducive lo the achievemenl of equality between men and women which may be contained:

(a)   In the legislalion of a State Party; or

(b)   In any other inlernational convention, treaty or agreement in force for that State.


Del VI

Ariikd 23

Ingenting i denna konvention skall inverka på bestämmelser som i högre grad främjar jämställdheten mellan män och kvinnor och som ålerfinns

a)    i en konventionsslats lagstiftning, eller

b)   i andra internationella konveniioner, fördrag eller överenskommelser som gäller för sådan siat.


 


Artide 24

States Parties undertake to adopt all neces­sary measures at the national levd aimed at achieving the full realization of the rights rec-ognized in the present Convention.


Artikd 24

Konventionsstaterna åtar sig att vidta alla nödvändiga åtgärder pä nationell nivå för att uppnå det fulla förverkligandet av de i denna konvenlion erkända rättigheterna.


 


Artide 25

1.   The present Convention shall be open for signature by all States.

2.   The Secretary-General of the United Nations is designated as the depositary of the present Convention.


Ariikd 25

1.    Denna konvention är öppen för under­
tecknande av alla stater.

2,    FN:s generalsekreterare utses till depo­
sitarie för denna konvention.


 


Prop. 1979/80:147


21


 


3.    The present Convention is subject lo
ratification. Instruments of ratification shall
be deposited with the Secretary-General of
the United Nations,

4,   The present Convention shall be open to
accession by all States, Accession shall be
effected by the deposit of an instrument of
accession with the Secretary-General of the
United Nations,

Artide 26

1,  A request for the revision of the present Convention may be made at any time by any State Party by means of a notification in wril­ing addressed to the Secretary-General of the United Nations,

2,  The General Assembly of the United Nations shall decide upon the steps, if any, to be taken in respect of such a request.

Artide 27

1,  The present Convention shall enter into force on the thirtieth day after the date of deposit with the Secretary-General of the United Nations of the twentieth instrument of ratification or accession.

2,  For each State ratifying the present Con­vention or acceding to it after the deposil of the twentieth instrument of ratification or ac­cession, the Convention shall enter into force on the thirtieth day after the date of the de­posit of its own instrument of ratification or accession.

Ariicle 28

1,   The Secretary-General of the United Nations shall receive and circulate to all States the text of reservations made by States at the time of ratification or accession,

2,   A reservation incompatible with the ob-jecl and purpose of the present Convention shall not be permitted,

3,   Reservations may be withdrawn at any time by notification to this effect addressed lo Ihe Secretary-General of the United Na­tions, who shall then inform all States there­of, Such notification shall take effect on the date on which it is received,

Ariicle 29

1, Any dispute between two or more States Parties conceming the interpretation or appli­calion of the present Convention which is not


3,    Denna konvention förutsätter ratifika­
tion, Ratifikationsinstmmenten skall depo­
neras hos FN:s generalsekreterare,

4.    Denna konvention är öppen för anslut­
ning av alla stater, Anslulning sker genom
deponering av anslutningsinstrument hos
FN:s generalsekreterare.

Artikel 26

1,   Begäran om revision av denna konven­tion kan när som helst göras av en konven­tionsstat genom en skriftlig underrättelse till FN:s generalsekreterare,

2,   FN;s generalförsamling beslutar om de eventuella åtgärder som skall vidlas med an­ledning av en sådan begäran.

Ariikd 27

1.    Denna konvention träder i kraft den trettionde dagen efter den dag då det tjugon­de ratifikations- eller anslutningsinstrumentet har deponerats hos FN:s generalsekreterare,

2.    För varje stat som ratificerar eller anslu­ter sig till denna konvention efter deponering­en av det tjugonde ratifikations- eller anslut­ningsinstrumentet träder konventionen i kraft den trettionde dagen efter dagen för depone­ringen av dess eget ratifikations- eller anslut­ningsinstrument.

Artikd 28

1,    FN:s generalsekreterare skall ta emot texten till förbehåll som stater gör i samband med ratifikation eller anslutning och delge alla stater sådana förbehåll,

2,    Förbehåll som är oförenligt med denna konventions ändamål och syfte skall inte till­låtas,

3,    Förbehåll kan när som helst återtas ge­nom underrättelse till FN;s generalsekretera­re, som sedan skall informera alla stater här­om. En sådan underrättelse skall gälla från mottagningsdagen.

Artikd 29

1. Varje tvist mellan två eller flera ko'"'en-tionsstater om tolkningen eller tillämpn...gen av denna konvention, som inte biläggs genom


 


Prop. 1979/80:147


22


 


settled by negotiation shall, at the request of one of them, be submitted to arbitration. If wilhin six months from the date of the re­quest for arbitration the parties are unable to agree on the organization of the arbitration, any one of those parties may refer the dispute to the International Court of Justice by re­quest in conformity with the Statute of the Court.

2.    Each State Party may at the lime of
signature or ratification of this Convention or
accession thereto declare that it does not
consider itself bound by paragraph 1 of this
artide. The other States Parties shall not be
bound by that paragraph with respect to any
State Party which has made such a reserva­
tion.

3.    Any State Party which has made a reser­
vation in accordance with paragraph 2 of this
artide may at any time withdraw that reser­
vation by notification to the Secretary-Gen­
eral of the United Nations.


förhandlingar, skall på begäran av en av dem hänskjutas till skiljedom. Kan parterna inom sex månader från dagen för begäran om skil­jedom inte enas om skiljedomsförfarandet, kan en av parterna hänskjuta tvisten till Inter­nationella domstolen genom begäran i enlig­het med domstolens stadga.

2,    Varje konventionsstat kan vid tiden för undertecknandet eller ratifikationen av denna konvention eller vid anslutning till den förkla­ra att den inte anser sig bunden av punkt 1 i denna artikel. De övriga konventionsstaterna skall inte vara bundna av punkl I i denna artikel i förhållande till konventionsstat som gjort sådant förbehåll,

3,    Varje konventionsstat som har gjort för­behåll enligt punkt 2 i denna artikel kan när som helst återta detta förbehåll genom under­rättelse till FN;s generalsekreterare.


 


Ariicle 30

The present Convention, the Arabic, Chi­nese, English, French, Russian and Spanish texts of which are equally authentic, shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations,


Artikd 30

Denna konvention, vars arabiska, engels­ka, franska, kinesiska, ryska och spanska texter är lika giltiga, skall deponeras hos FN:s generalsekreterare.


Norstedts Tryckeri, Stockholm 1980